releasing package apt version 0.9.14.3~exp5
[ntk/apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
65ea646c 11"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8c39c4b6 13"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:31+0100\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:140
523812b6 26#, c-format
65d3c471 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 31msgid "Total package names: "
65d3c471 32msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
9c192d28 36msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
b81dbe40 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:310
65d3c471 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:311
65d3c471 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:312
65d3c471 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:313
65d3c471 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:314
65d3c471 55msgid " Missing: "
56msgstr " Non atopados: "
e097772b 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:316
65d3c471 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 64msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:320
65d3c471 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:323
65d3c471 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:325
65d3c471 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:327
65d3c471 79msgid "Total Provides mappings: "
9c192d28 80msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:339
65d3c471 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:353
65d3c471 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:358
65d3c471 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:366
65d3c471 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 97
ce34af08 98#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 99#: apt-private/private-show.cc:55
65d3c471 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 103
ce34af08
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 107#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
27b16a2e
MV
108msgid "No packages found"
109msgstr "Non se atopou ningún paquete"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1245
9c192d28 112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
114
ce34af08 115#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
897e3c7b 118
ce34af08 119#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
9c192d28 122msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 123
ce34af08 124#: cmdline/apt-cache.cc:1536
65d3c471 125msgid "Package files:"
126msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 127
ce34af08 128#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
65d3c471 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 130msgstr ""
65d3c471 131"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
132"paquetes"
e097772b 133
65d3c471 134#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1557
65d3c471 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
65d3c471 140msgid "(not found)"
141msgstr "(non se atopou)"
e097772b 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1577
65d3c471 144msgid " Installed: "
145msgstr " Instalado: "
e097772b 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1578
65d3c471 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Candidato: "
e097772b 150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
152msgid "(none)"
153msgstr "(ningún)"
154
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1611
65d3c471 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 158
65d3c471 159#. Show the priority tables
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
65d3c471 161msgid " Version table:"
162msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 163
ce34af08 164#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
165#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 167#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1738b43a 168#, c-format
0e1423ae 169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
9c192d28 170msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
35feebba 171
ce34af08 172#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 173#, fuzzy
65d3c471 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
65d3c471 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
27b16a2e
MV
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
65d3c471 181"\n"
182"Commands:\n"
65d3c471 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
9c192d28 209"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
210" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
211" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 212"\n"
9c192d28 213"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
214"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
65d3c471 215"\n"
216"Ordes:\n"
9c192d28 217" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
218" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
219" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
220" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
221" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
222" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
223" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
224" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
225" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
226" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
227" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
228" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
229" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
230" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
231" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
232" policy - Mostra configuracións da política\n"
65d3c471 233"\n"
9c192d28 234"Options:\n"
65d3c471 235" -h Este texto de axuda.\n"
9c192d28 236" -p=? A cache do paquete.\n"
237" -s=? A cache da fonte.\n"
65d3c471 238" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
9c192d28 239" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
240" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
241" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 242"tmp\n"
9c192d28 243"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
65d3c471 244"información.\n"
e097772b 245
03d7b3cd 246#. }}}
ce34af08 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252msgstr ""
253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 255msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9c192d28 256msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
65d3c471 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9c192d28 260msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9c192d28 263#, c-format
b81dbe40 264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9c192d28 265msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
b81dbe40 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
65d3c471 268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9c192d28 269msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
e097772b 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:48
65d3c471 272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:89
de5a560a 276msgid ""
65d3c471 277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 289msgstr ""
9c192d28 290"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
65d3c471 291"\n"
292"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
293"\n"
294"Ordes:\n"
295" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
296" dump - Amosa a configuración\n"
297"\n"
298"Opcións:\n"
299" -h Este texto de axuda.\n"
300" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 301" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 302"tmp\n"
e097772b 303
5669725a
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:244
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:326
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:329
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:366
65d3c471 320#, c-format
ce34af08
MV
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
e097772b 323
5669725a
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:422
325#, fuzzy, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 327msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
e097772b 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:453
65d3c471 330#, c-format
ce34af08
MV
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
de5a560a 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
de5a560a 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
de5a560a 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
de5a560a 349
5669725a 350#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
de5a560a 353
5669725a 354#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
de5a560a 357
5669725a 358#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
de5a560a 361
5669725a 362#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
ce34af08
MV
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
de5a560a 366
5669725a 367#: cmdline/apt-get.cc:779
65d3c471 368#, c-format
ce34af08
MV
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
374"%s\n"
de5a560a 375
5669725a 376#: cmdline/apt-get.cc:784
ce34af08 377#, fuzzy, c-format
65d3c471 378msgid ""
ce34af08
MV
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
65d3c471 382msgstr ""
ce34af08
MV
383"Empregue:\n"
384"bzr get %s\n"
385"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
386"paquete.\n"
de5a560a 387
5669725a 388#: cmdline/apt-get.cc:837
e097772b 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 392
5669725a 393#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 394#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
e097772b 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
e097772b 398
5669725a 399#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
e097772b 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 406#: cmdline/apt-get.cc:883
de5a560a 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 413#: cmdline/apt-get.cc:888
e097772b 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 417
5669725a 418#: cmdline/apt-get.cc:894
9c192d28 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Obter fonte %s\n"
422
5669725a 423#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
b6c6b52f 426
5669725a 427#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
430
5669725a 431#: cmdline/apt-get.cc:946
9c192d28 432#, c-format
ce34af08
MV
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:958
b6c6b52f 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
b6c6b52f 440
5669725a 441#: cmdline/apt-get.cc:959
ce34af08
MV
442#, c-format
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
445
5669725a 446#: cmdline/apt-get.cc:981
ce34af08
MV
447#, c-format
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
b6c6b52f 450
5669725a 451#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
452msgid "Child process failed"
453msgstr "O proceso fillo fallou"
b6c6b52f 454
5669725a 455#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
459"de compilación"
b6c6b52f 460
5669725a 461#: cmdline/apt-get.cc:1045
b6c6b52f
MV
462#, c-format
463msgid ""
ce34af08
MV
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
b6c6b52f 466msgstr ""
b6c6b52f 467
5669725a 468#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
9c192d28 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
b6c6b52f 472
5669725a 473#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
3f5a581c 477
5669725a 478#: cmdline/apt-get.cc:1262
3f5a581c 479#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
485"paquete %s"
3f5a581c 486
5669725a 487#: cmdline/apt-get.cc:1280
9c192d28 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
492msgstr ""
493"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
494"paquete %s"
b6c6b52f 495
5669725a 496#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499msgstr ""
500"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
501"é novo de máis"
b6c6b52f 502
5669725a 503#: cmdline/apt-get.cc:1342
ce34af08
MV
504#, fuzzy, c-format
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507"package %s can't satisfy version requirements"
508msgstr ""
509"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
510"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
b6c6b52f 511
5669725a 512#: cmdline/apt-get.cc:1348
ce34af08
MV
513#, fuzzy, c-format
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516"version"
517msgstr ""
518"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
519"paquete %s"
b6c6b52f 520
5669725a 521#: cmdline/apt-get.cc:1371
b6c6b52f 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
b6c6b52f 525
5669725a 526#: cmdline/apt-get.cc:1386
b6c6b52f 527#, c-format
ce34af08
MV
528msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
b6c6b52f 530
5669725a 531#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
532msgid "Failed to process build dependencies"
533msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
c3bbfb87 534
5669725a 535#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
9c192d28 536#, c-format
ce34af08
MV
537msgid "Changelog for %s (%s)"
538msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
e097772b 539
c2622bd6 540#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
541msgid "Supported modules:"
542msgstr "Módulos admitidos:"
e097772b 543
c2622bd6 544#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
545#, fuzzy
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
4948a1ba 589msgstr ""
ce34af08
MV
590"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
591" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
592" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
593"\n"
594"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
595"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
596"son actualizadas e instaladas. \n"
597"\n"
598"Ordes:\n"
599" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
600" upgrade - Executa unha actualización\n"
601" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
602" remove - Retira paquetes\n"
603" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
604" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
605" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
606" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
607" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
608" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
609" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
610" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
611" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
612" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
613" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
614" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
615"proposto\n"
616" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
617"\n"
618"Opçións:\n"
619" -h Este texto de axuda\n"
620" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
621" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
622" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
623" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
624" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
625" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
626" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
627" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
628" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
629" -V Mostra os números detallados da versión\n"
630" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
631" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
632"tmp\n"
633"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
634"para obter mais información e opcións\n"
635" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
4948a1ba 636
ce34af08
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:57
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640msgstr "mais non está instalado"
4948a1ba 641
ce34af08
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:63
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 646
ce34af08
MV
647#: cmdline/apt-mark.cc:65
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
4948a1ba 651
ce34af08
MV
652#: cmdline/apt-mark.cc:230
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set on hold.\n"
655msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 656
ce34af08
MV
657#: cmdline/apt-mark.cc:232
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already not hold.\n"
660msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 661
ce34af08 662#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
f44fec87 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
4948a1ba 668
ce34af08
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
670#, fuzzy, c-format
671msgid "%s set on hold.\n"
672msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 673
ce34af08
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Canceled hold on %s.\n"
677msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
65d3c471 678
ce34af08
MV
679#: cmdline/apt-mark.cc:334
680msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
65d3c471 681msgstr ""
de5a560a 682
ce34af08 683#: cmdline/apt-mark.cc:381
65d3c471 684msgid ""
ce34af08
MV
685"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686"\n"
687"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689"\n"
690"Commands:\n"
691" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
693" hold - Mark a package as held back\n"
694" unhold - Unset a package set as held back\n"
695" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
698"\n"
699"Options:\n"
700" -h This help text.\n"
701" -q Loggable output - no progress indicator\n"
702" -qq No output except for errors\n"
703" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705" -c=? Read this configuration file\n"
706" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
e097772b 708msgstr ""
de5a560a 709
ce34af08
MV
710#: cmdline/apt.cc:71
711msgid ""
712"Usage: apt [options] command\n"
713"\n"
714"CLI for apt.\n"
609bb2ea 715"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
716" list - list packages based on package names\n"
717" search - search in package descriptions\n"
718" show - show package details\n"
719"\n"
720" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 721"\n"
ce34af08 722" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
723" remove - remove packages\n"
724"\n"
dcde2d74
MV
725" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
727"\n"
728" edit-sources - edit the source information file\n"
e097772b 729msgstr ""
e097772b 730
ce34af08
MV
731#: methods/cdrom.cc:203
732#, c-format
733msgid "Unable to read the cdrom database %s"
734msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
e097772b 735
ce34af08 736#: methods/cdrom.cc:212
65d3c471 737msgid ""
ce34af08
MV
738"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
739"cannot be used to add new CD-ROMs"
740msgstr ""
741"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
742"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
e097772b 743
ce34af08
MV
744#: methods/cdrom.cc:222
745msgid "Wrong CD-ROM"
746msgstr "CD-ROM incorrecto"
de5a560a 747
ce34af08 748#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 749#, c-format
ce34af08
MV
750msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
8e947fe1 752
ce34af08
MV
753#: methods/cdrom.cc:254
754msgid "Disk not found."
755msgstr "Non se atopou o disco"
a0895a74 756
ce34af08
MV
757#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
758msgid "File not found"
759msgstr "Non se atopou o ficheiro"
0fd68707 760
ce34af08 761#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
dcde2d74 762#: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
ce34af08
MV
763msgid "Failed to stat"
764msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
de5a560a 765
dcde2d74 766#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
ce34af08
MV
767msgid "Failed to set modification time"
768msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
092ae175 769
ce34af08
MV
770#: methods/file.cc:47
771msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
e097772b 773
ce34af08
MV
774#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775#: methods/ftp.cc:173
776msgid "Logging in"
777msgstr "Identificándose"
e097772b 778
ce34af08
MV
779#: methods/ftp.cc:179
780msgid "Unable to determine the peer name"
781msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
e097772b 782
ce34af08
MV
783#: methods/ftp.cc:184
784msgid "Unable to determine the local name"
785msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
c3bbfb87 786
ce34af08 787#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
9c192d28 788#, c-format
ce34af08
MV
789msgid "The server refused the connection and said: %s"
790msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
c3bbfb87 791
ce34af08
MV
792#: methods/ftp.cc:221
793#, c-format
794msgid "USER failed, server said: %s"
795msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
e097772b 796
ce34af08
MV
797#: methods/ftp.cc:228
798#, c-format
799msgid "PASS failed, server said: %s"
800msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
e097772b 801
ce34af08 802#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 803msgid ""
ce34af08
MV
804"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805"is empty."
de5a560a 806msgstr ""
ce34af08
MV
807"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
808"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 809
ce34af08
MV
810#: methods/ftp.cc:276
811#, c-format
812msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
813msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
e097772b 814
ce34af08
MV
815#: methods/ftp.cc:302
816#, c-format
817msgid "TYPE failed, server said: %s"
818msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
e097772b 819
ce34af08
MV
820#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
821msgid "Connection timeout"
822msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
de5a560a 823
ce34af08
MV
824#: methods/ftp.cc:346
825msgid "Server closed the connection"
826msgstr "O servidor pechou a conexión"
de5a560a 827
ce34af08
MV
828#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
830msgid "Read error"
831msgstr "Produciuse un erro de lectura"
e097772b 832
ce34af08
MV
833#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
834msgid "A response overflowed the buffer."
835msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
b6c6b52f 836
ce34af08
MV
837#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
838msgid "Protocol corruption"
839msgstr "Dano no protocolo"
b6c6b52f 840
609bb2ea
MV
841#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
844msgid "Write error"
845msgstr "Produciuse un erro de escritura"
27b16a2e 846
ce34af08
MV
847#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
848msgid "Could not create a socket"
849msgstr "Non é posíbel crear un socket"
65d3c471 850
ce34af08
MV
851#: methods/ftp.cc:708
852msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853msgstr ""
854"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
855
dcde2d74 856#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
65d3c471 857msgid "Failed"
858msgstr "Fallou"
859
ce34af08
MV
860#: methods/ftp.cc:714
861msgid "Could not connect passive socket."
862msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
65d3c471 863
ce34af08
MV
864#: methods/ftp.cc:731
865msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
866msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
65d3c471 867
ce34af08
MV
868#: methods/ftp.cc:745
869msgid "Could not bind a socket"
870msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
871
872#: methods/ftp.cc:749
873msgid "Could not listen on the socket"
874msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
875
876#: methods/ftp.cc:756
877msgid "Could not determine the socket's name"
878msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
b81dbe40 879
ce34af08
MV
880#: methods/ftp.cc:788
881msgid "Unable to send PORT command"
882msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
883
884#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 885#, c-format
ce34af08
MV
886msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
887msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
3f5a581c 888
ce34af08 889#: methods/ftp.cc:807
27b16a2e 890#, c-format
ce34af08
MV
891msgid "EPRT failed, server said: %s"
892msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
27b16a2e 893
ce34af08
MV
894#: methods/ftp.cc:827
895msgid "Data socket connect timed out"
896msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
897
898#: methods/ftp.cc:834
899msgid "Unable to accept connection"
900msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
901
902#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
903msgid "Problem hashing file"
904msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
65d3c471 905
ce34af08 906#: methods/ftp.cc:886
e097772b 907#, c-format
ce34af08
MV
908msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
909msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
e097772b 910
ce34af08
MV
911#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
912msgid "Data socket timed out"
913msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
914
915#: methods/ftp.cc:931
b6c6b52f 916#, c-format
ce34af08
MV
917msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
918msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
b6c6b52f 919
ce34af08
MV
920#. Get the files information
921#: methods/ftp.cc:1008
922msgid "Query"
923msgstr "Petición"
b6c6b52f 924
ce34af08
MV
925#: methods/ftp.cc:1120
926msgid "Unable to invoke "
927msgstr "Non é posíbel chamar a "
e097772b 928
ce34af08 929#: methods/connect.cc:76
65d3c471 930#, c-format
ce34af08
MV
931msgid "Connecting to %s (%s)"
932msgstr "Conectando a %s (%s)"
e097772b 933
ce34af08 934#: methods/connect.cc:87
65d3c471 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "[IP: %s %s]"
937msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 938
ce34af08 939#: methods/connect.cc:94
65d3c471 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
942msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 943
ce34af08 944#: methods/connect.cc:100
65d3c471 945#, c-format
ce34af08
MV
946msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
947msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 948
ce34af08
MV
949#: methods/connect.cc:108
950#, c-format
951msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
952msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 953
ce34af08 954#: methods/connect.cc:126
de5a560a 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
957msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
de5a560a 958
ce34af08
MV
959#. We say this mainly because the pause here is for the
960#. ssh connection that is still going
961#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
65d3c471 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Connecting to %s"
964msgstr "Conectando a %s"
de5a560a 965
ce34af08 966#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 967#, c-format
ce34af08
MV
968msgid "Could not resolve '%s'"
969msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
de5a560a 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:205
65d3c471 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Temporary failure resolving '%s'"
974msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
de5a560a 975
ce34af08
MV
976#: methods/connect.cc:209
977#, fuzzy, c-format
978msgid "System error resolving '%s:%s'"
979msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 980
ce34af08
MV
981#: methods/connect.cc:211
982#, c-format
983msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
984msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Unable to connect to %s:%s:"
989msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
990
991#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 992msgid ""
ce34af08 993"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 994msgstr ""
ce34af08
MV
995"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
996"dixital da chave"
27b16a2e 997
ce34af08
MV
998#: methods/gpgv.cc:171
999msgid "At least one invalid signature was encountered."
1000msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
e097772b 1001
ce34af08
MV
1002#: methods/gpgv.cc:173
1003msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1004msgstr ""
ce34af08
MV
1005"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
1006"gpgv?)"
27b16a2e 1007
ce34af08
MV
1008#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1009#: methods/gpgv.cc:179
e097772b 1010#, c-format
65d3c471 1011msgid ""
ce34af08
MV
1012"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1013"authentication?)"
65d3c471 1014msgstr ""
e097772b 1015
ce34af08
MV
1016#: methods/gpgv.cc:183
1017msgid "Unknown error executing gpgv"
1018msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
27b16a2e 1019
ce34af08
MV
1020#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1021msgid "The following signatures were invalid:\n"
1022msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
e097772b 1023
ce34af08 1024#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1025msgid ""
ce34af08
MV
1026"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1027"available:\n"
e097772b 1028msgstr ""
ce34af08
MV
1029"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1030"está dispoñíbel:\n"
e097772b 1031
ce34af08
MV
1032#: methods/gzip.cc:65
1033msgid "Empty files can't be valid archives"
1034msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
e097772b 1035
ce34af08
MV
1036#: methods/http.cc:519
1037msgid "Error writing to the file"
1038msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
897e3c7b 1039
ce34af08
MV
1040#: methods/http.cc:533
1041msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042msgstr ""
1043"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
27b16a2e 1044
ce34af08
MV
1045#: methods/http.cc:535
1046msgid "Error reading from server"
1047msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
65d3c471 1048
ce34af08
MV
1049#: methods/http.cc:571
1050msgid "Error writing to file"
1051msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
65d3c471 1052
ce34af08
MV
1053#: methods/http.cc:631
1054msgid "Select failed"
1055msgstr "Fallou a chamada a select"
1056
1057#: methods/http.cc:636
1058msgid "Connection timed out"
1059msgstr "A conexión esgotou o tempo"
1060
1061#: methods/http.cc:659
1062msgid "Error writing to output file"
1063msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
1064
1065#: methods/server.cc:56
1066msgid "Waiting for headers"
1067msgstr "Agardando polas cabeceiras"
1068
1069#: methods/server.cc:114
1070msgid "Bad header line"
1071msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
1072
1073#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1074msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
1076
1077#: methods/server.cc:176
1078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
09d057db 1079msgstr ""
ce34af08 1080"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
09d057db 1081
ce34af08
MV
1082#: methods/server.cc:199
1083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
65d3c471 1085
ce34af08
MV
1086#: methods/server.cc:201
1087msgid "This HTTP server has broken range support"
1088msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
65d3c471 1089
ce34af08
MV
1090#: methods/server.cc:225
1091msgid "Unknown date format"
1092msgstr "Formato de datos descoñecido"
65d3c471 1093
ce34af08
MV
1094#: methods/server.cc:490
1095msgid "Bad header data"
1096msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
65d3c471 1097
ce34af08
MV
1098#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1099msgid "Connection failed"
1100msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
e097772b 1101
ce34af08
MV
1102#: methods/server.cc:656
1103msgid "Internal error"
1104msgstr "Produciuse un erro interno"
e097772b 1105
609bb2ea 1106#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1107msgid "Listing"
65d3c471 1108msgstr ""
e097772b 1109
ce34af08
MV
1110#: apt-private/private-install.cc:93
1111msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1112msgstr ""
1113"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
1114"estragados."
27b16a2e 1115
ce34af08
MV
1116#: apt-private/private-install.cc:102
1117msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1118msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
27b16a2e 1119
ce34af08
MV
1120#: apt-private/private-install.cc:121
1121msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1122msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
27b16a2e 1123
ce34af08
MV
1124#: apt-private/private-install.cc:159
1125msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1126msgstr ""
1127"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
1128"debian.org"
27b16a2e 1129
ce34af08
MV
1130#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132#: apt-private/private-install.cc:166
1133#, c-format
1134msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1135msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1136
ce34af08
MV
1137#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1140#, c-format
ce34af08
MV
1141msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1142msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
3f5a581c 1143
ce34af08
MV
1144#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146#: apt-private/private-install.cc:178
1147#, c-format
1148msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1149msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
27b16a2e 1150
ce34af08
MV
1151#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153#: apt-private/private-install.cc:183
1154#, c-format
1155msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1156msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
27b16a2e 1157
ce34af08
MV
1158#: apt-private/private-install.cc:211
1159#, c-format
1160msgid "You don't have enough free space in %s."
1161msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
1162
1163#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1164msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1165msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
1166
1167#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1168msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1169msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
1170
1171#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1172#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1173#: apt-private/private-install.cc:231
1174msgid "Yes, do as I say!"
1175msgstr "Si, fai o que digo!"
27b16a2e 1176
ce34af08
MV
1177#: apt-private/private-install.cc:233
1178#, c-format
27b16a2e 1179msgid ""
ce34af08
MV
1180"You are about to do something potentially harmful.\n"
1181"To continue type in the phrase '%s'\n"
1182" ?] "
27b16a2e 1183msgstr ""
ce34af08
MV
1184"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
1185"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
1186" ?] "
27b16a2e 1187
ce34af08
MV
1188#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1189msgid "Abort."
1190msgstr "Interromper."
3f5a581c 1191
ce34af08
MV
1192#: apt-private/private-install.cc:254
1193msgid "Do you want to continue?"
1194msgstr "Quere continuar?"
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:324
1197msgid "Some files failed to download"
1198msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1201msgid ""
ce34af08
MV
1202"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1203"missing?"
3f5a581c 1204msgstr ""
ce34af08
MV
1205"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
1206"missing."
3f5a581c 1207
ce34af08
MV
1208#: apt-private/private-install.cc:335
1209msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1210msgstr ""
1211"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
3f5a581c 1212
ce34af08
MV
1213#: apt-private/private-install.cc:340
1214msgid "Unable to correct missing packages."
1215msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
3f5a581c 1216
ce34af08
MV
1217#: apt-private/private-install.cc:341
1218msgid "Aborting install."
1219msgstr "Interrompendo a instalación."
3f5a581c 1220
ce34af08
MV
1221#: apt-private/private-install.cc:377
1222msgid ""
1223"The following package disappeared from your system as\n"
1224"all files have been overwritten by other packages:"
1225msgid_plural ""
1226"The following packages disappeared from your system as\n"
1227"all files have been overwritten by other packages:"
1228msgstr[0] ""
1229"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1230"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
1231msgstr[1] ""
1232"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1233"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
3f5a581c 1234
ce34af08
MV
1235#: apt-private/private-install.cc:381
1236msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1237msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3f5a581c 1238
ce34af08
MV
1239#: apt-private/private-install.cc:402
1240msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1241msgstr ""
1242"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
1243"automático"
3f5a581c 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:510
1246msgid ""
1247"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1248"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1249msgstr ""
1250"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
1251"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
3f5a581c 1252
ce34af08
MV
1253#.
1254#. if (Packages == 1)
1255#. {
1256#. c1out << std::endl;
1257#. c1out <<
1258#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1259#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1260#. "that package should be filed.") << std::endl;
1261#. }
1262#.
1263#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1264msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1265msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
3f5a581c 1266
ce34af08
MV
1267#: apt-private/private-install.cc:517
1268msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1269msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
3f5a581c 1270
ce34af08
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:524
1272msgid ""
1273"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1274msgid_plural ""
1275"The following packages were automatically installed and are no longer "
1276"required:"
1277msgstr[0] ""
1278"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
1279msgstr[1] ""
1280"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
1281"necesarios:"
3f5a581c 1282
ce34af08 1283#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1284#, c-format
ce34af08
MV
1285msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1286msgid_plural ""
1287"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1288msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
1289msgstr[1] ""
1290"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
3f5a581c 1291
ce34af08
MV
1292#: apt-private/private-install.cc:530
1293#, fuzzy
1294msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1295msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1296msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
1297msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
3f5a581c 1298
ce34af08
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:624
1300msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1301msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
1302
1303#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1304msgid ""
ce34af08
MV
1305"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1306"solution)."
3f5a581c 1307msgstr ""
ce34af08
MV
1308"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
1309"especifique unha solución)."
3f5a581c 1310
ce34af08
MV
1311#: apt-private/private-install.cc:639
1312msgid ""
1313"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1314"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1315"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1316"or been moved out of Incoming."
1317msgstr ""
1318"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1319"solicitou\n"
1320"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1321"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1322"entrada."
3f5a581c 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-install.cc:660
1325msgid "Broken packages"
1326msgstr "Paquetes estragados"
3f5a581c 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-install.cc:713
1329msgid "The following extra packages will be installed:"
1330msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
3f5a581c 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:803
1333msgid "Suggested packages:"
1334msgstr "Paquetes suxeridos:"
3f5a581c 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:804
1337msgid "Recommended packages:"
1338msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1339
ce34af08
MV
1340#: apt-private/private-download.cc:32
1341msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1342msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
3f5a581c 1343
ce34af08
MV
1344#: apt-private/private-download.cc:36
1345msgid "Authentication warning overridden.\n"
1346msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
3f5a581c 1347
ce34af08
MV
1348#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1349msgid "Some packages could not be authenticated"
1350msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
3f5a581c 1351
ce34af08
MV
1352#: apt-private/private-download.cc:46
1353msgid "Install these packages without verification?"
1354msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
3f5a581c 1355
ce34af08
MV
1356#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1357#, c-format
1358msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1359msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
1360
609bb2ea 1361#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08 1362msgid "installed,upgradable to: "
3f5a581c 1363msgstr ""
3f5a581c 1364
609bb2ea 1365#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1366#, fuzzy
1367msgid "[installed,local]"
1368msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1369
609bb2ea 1370#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1371msgid "[installed,auto-removable]"
1372msgstr ""
3f5a581c 1373
609bb2ea 1374#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1375#, fuzzy
1376msgid "[installed,automatic]"
1377msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1378
609bb2ea 1379#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1380#, fuzzy
1381msgid "[installed]"
1382msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1383
609bb2ea 1384#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1385msgid "[upgradable from: "
1386msgstr ""
3f5a581c 1387
609bb2ea 1388#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1389msgid "[residual-config]"
1390msgstr ""
3f5a581c 1391
609bb2ea 1392#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1393msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1394msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
3f5a581c 1395
609bb2ea 1396#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1397#, c-format
ce34af08
MV
1398msgid "but %s is installed"
1399msgstr "mais %s está instalado"
3f5a581c 1400
609bb2ea 1401#: apt-private/private-output.cc:408
ce34af08
MV
1402#, c-format
1403msgid "but %s is to be installed"
1404msgstr "mais vaise instalar %s"
3f5a581c 1405
609bb2ea 1406#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1407msgid "but it is not installable"
1408msgstr "mais non é instalábel"
3f5a581c 1409
609bb2ea 1410#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1411msgid "but it is a virtual package"
1412msgstr "mais é un paquete virtual"
3f5a581c 1413
609bb2ea 1414#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1415msgid "but it is not installed"
1416msgstr "mais non está instalado"
3f5a581c 1417
609bb2ea 1418#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1419msgid "but it is not going to be installed"
1420msgstr "mais non se vai a instalar"
3f5a581c 1421
609bb2ea 1422#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1423msgid " or"
1424msgstr " ou"
3f5a581c 1425
609bb2ea 1426#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1427msgid "The following NEW packages will be installed:"
1428msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
3f5a581c 1429
609bb2ea 1430#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1431msgid "The following packages will be REMOVED:"
1432msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1433
609bb2ea 1434#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1435msgid "The following packages have been kept back:"
1436msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
3f5a581c 1437
609bb2ea 1438#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1439msgid "The following packages will be upgraded:"
1440msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1441
609bb2ea 1442#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1443msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1444msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
3f5a581c 1445
609bb2ea 1446#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1447msgid "The following held packages will be changed:"
1448msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
3f5a581c 1449
609bb2ea 1450#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1451#, c-format
ce34af08
MV
1452msgid "%s (due to %s) "
1453msgstr "%s (por mor de %s) "
3f5a581c 1454
609bb2ea 1455#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1456msgid ""
1457"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1458"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1459msgstr ""
1460"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
1461"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 1462
609bb2ea 1463#: apt-private/private-output.cc:658
3f5a581c 1464#, c-format
ce34af08
MV
1465msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1466msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
e097772b 1467
609bb2ea 1468#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1469#, c-format
ce34af08
MV
1470msgid "%lu reinstalled, "
1471msgstr "%lu reinstalados, "
de5a560a 1472
609bb2ea 1473#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1474#, c-format
ce34af08
MV
1475msgid "%lu downgraded, "
1476msgstr "%lu revertidos, "
1f73a3d8 1477
609bb2ea 1478#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1479#, c-format
ce34af08
MV
1480msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1481msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
8f30b478 1482
609bb2ea 1483#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1484#, c-format
ce34af08
MV
1485msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1486msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
3f5a581c 1487
ce34af08
MV
1488#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1489#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1490#. The user has to answer with an input matching the
1491#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1492#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1493msgid "[Y/n]"
1494msgstr "[S/n]"
de5a560a 1495
ce34af08
MV
1496#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1497#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1498#. The user has to answer with an input matching the
1499#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1500#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1501msgid "[y/N]"
1502msgstr "[s/N]"
de5a560a 1503
ce34af08 1504#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1505#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1506msgid "Y"
1507msgstr "S"
de5a560a 1508
ce34af08 1509#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1510#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08
MV
1511msgid "N"
1512msgstr "N"
1513
609bb2ea 1514#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1515#, c-format
ce34af08
MV
1516msgid "Regex compilation error - %s"
1517msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
03d7b3cd 1518
ce34af08
MV
1519#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1520msgid "Correcting dependencies..."
1521msgstr "Corrixindo as dependencias..."
3f5a581c 1522
ce34af08
MV
1523#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1524msgid " failed."
1525msgstr " fallou."
3f5a581c 1526
ce34af08
MV
1527#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1528msgid "Unable to correct dependencies"
1529msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
e097772b 1530
ce34af08
MV
1531#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1532msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1533msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
e097772b 1534
ce34af08
MV
1535#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1536msgid " Done"
1537msgstr " Feito"
e097772b 1538
ce34af08
MV
1539#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1540msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1541msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e097772b 1542
ce34af08
MV
1543#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1544msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1545msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
e097772b 1546
ce34af08
MV
1547#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1548msgid "Sorting"
3f5a581c 1549msgstr ""
e097772b 1550
ce34af08
MV
1551#: apt-private/private-update.cc:45
1552msgid "The update command takes no arguments"
1553msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
e097772b 1554
dcde2d74 1555#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1556msgid "Calculating upgrade... "
1557msgstr "Calculando a anovación... "
e097772b 1558
dcde2d74 1559#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1560#, fuzzy
1561msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1562msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
e097772b 1563
dcde2d74 1564#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1565msgid "Done"
1566msgstr "Feito"
66a9a58e 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-search.cc:61
1569msgid "Full Text Search"
1570msgstr ""
e097772b 1571
dcde2d74
MV
1572#: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1573msgid "unknown"
1574msgstr ""
1575
1576#: apt-private/private-show.cc:152
1577#, c-format
1578msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1579msgid_plural ""
1580"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1581msgstr[0] ""
1582msgstr[1] ""
1583
1584#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1585msgid "not a real package (virtual)"
1586msgstr ""
e097772b 1587
ce34af08
MV
1588#: apt-private/private-main.cc:19
1589msgid ""
1590"NOTE: This is only a simulation!\n"
1591" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1592" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1593" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1594msgstr ""
1595"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1596" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1597"realmente.\n"
1598" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1599" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
e097772b 1600
609bb2ea 1601#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1602#, fuzzy, c-format
1603msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1604msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 1605
609bb2ea 1606#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1607#, c-format
1608msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1609msgstr ""
e097772b 1610
ce34af08
MV
1611#: apt-private/acqprogress.cc:60
1612msgid "Hit "
1613msgstr "Teño "
e097772b 1614
ce34af08
MV
1615#: apt-private/acqprogress.cc:84
1616msgid "Get:"
1617msgstr "Rcb:"
e097772b 1618
ce34af08
MV
1619#: apt-private/acqprogress.cc:115
1620msgid "Ign "
1621msgstr "Ign "
3f5a581c 1622
ce34af08
MV
1623#: apt-private/acqprogress.cc:119
1624msgid "Err "
1625msgstr "Err "
1626
1627#: apt-private/acqprogress.cc:140
1628#, c-format
1629msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1630msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
1631
1632#: apt-private/acqprogress.cc:230
1633#, c-format
1634msgid " [Working]"
1635msgstr " [Traballando]"
1636
1637#: apt-private/acqprogress.cc:291
1638#, c-format
1639msgid ""
1640"Media change: please insert the disc labeled\n"
1641" '%s'\n"
1642"in the drive '%s' and press enter\n"
1643msgstr ""
1644"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1645" «%s»\n"
1646"na unidade «%s» e prema Intro\n"
3f5a581c
MV
1647
1648#. Only warn if there are no sources.list.d.
1649#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1650#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1651#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
b18dd45f
MV
1652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1653#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1654#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
e097772b 1655#, c-format
3f5a581c
MV
1656msgid "Unable to read %s"
1657msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 1658
55732492
DK
1659#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1660#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1661#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1662#: apt-pkg/clean.cc:123
e097772b 1663#, c-format
3f5a581c
MV
1664msgid "Unable to change to %s"
1665msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 1666
3f5a581c
MV
1667#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1668#. and provide a config option to define that default
1669#: methods/mirror.cc:280
e097772b 1670#, c-format
3f5a581c
MV
1671msgid "No mirror file '%s' found "
1672msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
e097772b 1673
3f5a581c
MV
1674#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675#. and provide a config option to define that default
1676#: methods/mirror.cc:287
35feebba 1677#, c-format
3f5a581c
MV
1678msgid "Can not read mirror file '%s'"
1679msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
e097772b 1680
03d7b3cd
MV
1681#: methods/mirror.cc:315
1682#, fuzzy, c-format
1683msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1684msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
1685
1686#: methods/mirror.cc:445
35feebba 1687#, c-format
3f5a581c
MV
1688msgid "[Mirror: %s]"
1689msgstr "[Replica: %s]"
e097772b 1690
3f5a581c
MV
1691#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1692msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1693msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
1694
55732492 1695#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1696msgid "Connection closed prematurely"
1697msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
1698
ce34af08 1699#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1700msgid "Bad default setting!"
1701msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
1702
ce34af08
MV
1703#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1704#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1705msgid "Press enter to continue."
1706msgstr "Prema Intro para continuar."
1707
ce34af08 1708#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1709msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1710msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
1711
ce34af08 1712#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1713msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1714msgstr ""
1715"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
1716
ce34af08 1717#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1718msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1719msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
e097772b 1720
ce34af08 1721#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1722msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1723msgstr ""
1724"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b 1725
ce34af08 1726#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1727msgid ""
1728"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1729msgstr ""
1730"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
e097772b 1731
3f5a581c
MV
1732#: dselect/update:30
1733msgid "Merging available information"
1734msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
e097772b 1735
c2622bd6 1736#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
e097772b 1737#, c-format
3f5a581c
MV
1738msgid "%s not a valid DEB package."
1739msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b 1740
c2622bd6 1741#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1742msgid ""
1743"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1744"\n"
1745"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1746"from debian packages\n"
1747"\n"
1748"Options:\n"
1749" -h This help text\n"
1750" -t Set the temp dir\n"
1751" -c=? Read this configuration file\n"
1752" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1753msgstr ""
1754"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
1755"\n"
1756"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
1757"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
1758"\n"
1759"Opcións:\n"
1760" -h Este texto de axuda\n"
1761" -t Estabelece o directorio temporal\n"
1762" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1763" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1764"tmp\n"
e097772b 1765
c2622bd6 1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
e097772b 1767#, c-format
3f5a581c
MV
1768msgid "Unable to write to %s"
1769msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
e097772b 1770
c2622bd6 1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1772msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1773msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
e097772b 1774
cd45554e 1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1776msgid "Package extension list is too long"
1777msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
65d3c471 1778
3f5a581c 1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
35feebba 1782#, c-format
3f5a581c
MV
1783msgid "Error processing directory %s"
1784msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 1785
cd45554e 1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1787msgid "Source extension list is too long"
1788msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 1789
cd45554e 1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1791msgid "Error writing header to contents file"
1792msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 1793
cd45554e 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
35feebba 1795#, c-format
3f5a581c
MV
1796msgid "Error processing contents %s"
1797msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
e097772b 1798
cd45554e 1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1800msgid ""
1801"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1802"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1803" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804" contents path\n"
1805" release path\n"
1806" generate config [groups]\n"
1807" clean config\n"
1808"\n"
1809"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1810"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1811"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1812"\n"
1813"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1814"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1815"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1816"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1817"\n"
1818"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1819"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1820"\n"
1821"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1822"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1823"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1824"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1825"Debian archive:\n"
1826" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1827" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1828"\n"
1829"Options:\n"
1830" -h This help text\n"
1831" --md5 Control MD5 generation\n"
1832" -s=? Source override file\n"
1833" -q Quiet\n"
1834" -d=? Select the optional caching database\n"
1835" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1836" --contents Control contents file generation\n"
1837" -c=? Read this configuration file\n"
1838" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e097772b 1839msgstr ""
3f5a581c
MV
1840"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
1841"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1842" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1843" contents ruta\n"
1844" release ruta\n"
1845" generate config [grupos]\n"
1846" clean config\n"
1847"\n"
1848"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
1849"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
1850"funcionais\n"
1851"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1852"\n"
1853"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
1854"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
1855"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
1856"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
1857"\n"
1858"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
1859".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
1860"ficheiro\n"
1861"de «overrides» para fontes.\n"
1862"\n"
1863"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
1864"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
1865"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
1866"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
1867"de emprego do arquivo de Debian:\n"
1868" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
1869" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1870"\n"
1871"Opcións:\n"
1872" -h Este texto de axuda\n"
1873" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
1874" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
1875" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
1876" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
1877" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
1878" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
1879" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1880" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
e097772b 1881
cd45554e 1882#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1883msgid "No selections matched"
1884msgstr "Non coincide ningunha selección"
65d3c471 1885
cd45554e 1886#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
e097772b 1887#, c-format
3f5a581c
MV
1888msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1889msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
e097772b 1890
3f5a581c
MV
1891#: ftparchive/cachedb.cc:47
1892#, c-format
1893msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1894msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 1895
3f5a581c 1896#: ftparchive/cachedb.cc:65
e097772b 1897#, c-format
3f5a581c
MV
1898msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1899msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
1900
1901#: ftparchive/cachedb.cc:76
e097772b 1902msgid ""
3f5a581c
MV
1903"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1904"remove and re-create the database."
e097772b 1905msgstr ""
3f5a581c
MV
1906"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
1907"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
e097772b 1908
3f5a581c 1909#: ftparchive/cachedb.cc:81
35feebba 1910#, c-format
3f5a581c
MV
1911msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1912msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 1913
cd45554e
MV
1914#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1915#: apt-inst/extract.cc:209
35feebba 1916#, c-format
3f5a581c
MV
1917msgid "Failed to stat %s"
1918msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
1919
1920#: ftparchive/cachedb.cc:249
1921msgid "Archive has no control record"
1922msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 1923
3f5a581c
MV
1924#: ftparchive/cachedb.cc:490
1925msgid "Unable to get a cursor"
1926msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
e097772b 1927
c1b21367 1928#: ftparchive/writer.cc:82
35feebba 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1931msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
e097772b 1932
c1b21367 1933#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1934#, c-format
1935msgid "W: Unable to stat %s\n"
1936msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
e097772b 1937
c1b21367 1938#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1939msgid "E: "
1940msgstr "E: "
e097772b 1941
c1b21367 1942#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1943msgid "W: "
1944msgstr "A: "
e097772b 1945
c1b21367 1946#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1947msgid "E: Errors apply to file "
1948msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
e097772b 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid "Failed to resolve %s"
1953msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
e097772b 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1956msgid "Tree walking failed"
1957msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
e097772b 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:210
1738b43a 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "Failed to open %s"
1962msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
e097772b 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:269
35feebba 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid " DeLink %s [%s]\n"
1967msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid "Failed to readlink %s"
1972msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
27b16a2e 1973
c1b21367 1974#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "Failed to unlink %s"
1977msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
2a8a592d 1978
ce34af08 1979#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid "*** Failed to link %s to %s"
1982msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
2a8a592d 1983
ce34af08 1984#: ftparchive/writer.cc:299
e097772b 1985#, c-format
3f5a581c
MV
1986msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1987msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 1988
ce34af08 1989#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1990msgid "Archive had no package field"
1991msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
65d3c471 1992
ce34af08 1993#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1994#, c-format
1995msgid " %s has no override entry\n"
1996msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
65d3c471 1997
ce34af08 1998#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
e097772b 1999#, c-format
3f5a581c
MV
2000msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2001msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 2002
ce34af08 2003#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2004#, c-format
2005msgid " %s has no source override entry\n"
2006msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
e097772b 2007
ce34af08 2008#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2009#, c-format
2010msgid " %s has no binary override entry either\n"
2011msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
e097772b 2012
3f5a581c
MV
2013#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2014msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2015msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
e097772b 2016
3f5a581c
MV
2017#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2018#, c-format
2019msgid "Unable to open %s"
2020msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
e097772b 2021
3f5a581c
MV
2022#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2025msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
e097772b 2026
3f5a581c
MV
2027#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2030msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
e097772b 2031
3f5a581c
MV
2032#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2033#, fuzzy, c-format
2034msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2035msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
e097772b 2036
3f5a581c 2037#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
65d3c471 2038#, c-format
3f5a581c
MV
2039msgid "Failed to read the override file %s"
2040msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
e097772b 2041
3f5a581c 2042#: ftparchive/multicompress.cc:70
65d3c471 2043#, c-format
3f5a581c
MV
2044msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2045msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
e097772b 2046
3f5a581c 2047#: ftparchive/multicompress.cc:100
65d3c471 2048#, c-format
3f5a581c
MV
2049msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2050msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
e097772b 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/multicompress.cc:189
2053msgid "Failed to create FILE*"
2054msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
e097772b 2055
3f5a581c
MV
2056#: ftparchive/multicompress.cc:192
2057msgid "Failed to fork"
2058msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
e097772b 2059
3f5a581c
MV
2060#: ftparchive/multicompress.cc:206
2061msgid "Compress child"
2062msgstr "Fillo de compresión"
e097772b 2063
3f5a581c
MV
2064#: ftparchive/multicompress.cc:229
2065#, c-format
2066msgid "Internal error, failed to create %s"
2067msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
e097772b 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/multicompress.cc:304
2070msgid "IO to subprocess/file failed"
2071msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
e097772b 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/multicompress.cc:342
2074msgid "Failed to read while computing MD5"
2075msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
e097772b 2076
3f5a581c
MV
2077#: ftparchive/multicompress.cc:358
2078#, c-format
2079msgid "Problem unlinking %s"
2080msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
e097772b 2081
cd45554e 2082#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2083#, c-format
2084msgid "Failed to rename %s to %s"
2085msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
65d3c471 2086
ce34af08 2087#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2088#, fuzzy
3f5a581c 2089msgid ""
3999d158 2090"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2091"\n"
3999d158 2092"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2093"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2094"\n"
2095"Options:\n"
2096" -h This help text.\n"
2097" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2098" -c=? Read this configuration file\n"
2099" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 2100msgstr ""
3999d158
DK
2101"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2102"\n"
2103"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2104"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2105"\n"
2106"Opcións:\n"
2107" -h Este texto de axuda\n"
2108" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2109" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2110" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2111"tmp\n"
65d3c471 2112
3f5a581c
MV
2113#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2114msgid "Unknown package record!"
2115msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 2116
3f5a581c
MV
2117#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2118msgid ""
2119"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2120"\n"
2121"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2122"to indicate what kind of file it is.\n"
2123"\n"
2124"Options:\n"
2125" -h This help text\n"
2126" -s Use source file sorting\n"
2127" -c=? Read this configuration file\n"
2128" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2129msgstr ""
2130"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
2131"\n"
2132"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
2133"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
2134"\n"
2135"Opcións:\n"
2136" -h Este texto de axuda\n"
2137" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
2138" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2139" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
2140"tmp\n"
e097772b 2141
03d7b3cd 2142#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2143msgid "Failed to create pipes"
2144msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
e097772b 2145
03d7b3cd 2146#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2147msgid "Failed to exec gzip "
2148msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
e097772b 2149
03d7b3cd 2150#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2151msgid "Corrupted archive"
2152msgstr "Arquivo danado"
e097772b 2153
03d7b3cd 2154#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2155msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2156msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 2157
ce34af08 2158#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
65d3c471 2159#, c-format
3f5a581c
MV
2160msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2161msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2164msgid "Invalid archive signature"
2165msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
de5a560a 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2168msgid "Error reading archive member header"
2169msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
65d3c471 2170
3f5a581c 2171#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
35feebba 2172#, c-format
3f5a581c
MV
2173msgid "Invalid archive member header %s"
2174msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
e097772b 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2177msgid "Invalid archive member header"
2178msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
65d3c471 2179
55732492 2180#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2181msgid "Archive is too short"
2182msgstr "O arquivo é curto de máis"
2183
55732492 2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2185msgid "Failed to read the archive headers"
2186msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
de5a560a 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/filelist.cc:382
2189msgid "DropNode called on still linked node"
2190msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 2191
3f5a581c
MV
2192#: apt-inst/filelist.cc:414
2193msgid "Failed to locate the hash element!"
2194msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
e097772b 2195
3f5a581c
MV
2196#: apt-inst/filelist.cc:461
2197msgid "Failed to allocate diversion"
2198msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
e097772b 2199
3f5a581c
MV
2200#: apt-inst/filelist.cc:466
2201msgid "Internal error in AddDiversion"
2202msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
f1c8b53e 2203
3f5a581c 2204#: apt-inst/filelist.cc:479
65d3c471 2205#, c-format
3f5a581c
MV
2206msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2207msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
3c4a4974 2208
3f5a581c 2209#: apt-inst/filelist.cc:508
65d3c471 2210#, c-format
3f5a581c
MV
2211msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2212msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
3c4a4974 2213
3f5a581c 2214#: apt-inst/filelist.cc:551
f1c8b53e 2215#, c-format
3f5a581c
MV
2216msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2217msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
3c4a4974 2218
3f5a581c 2219#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
65d3c471 2220#, c-format
3f5a581c
MV
2221msgid "Failed to write file %s"
2222msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 2223
3f5a581c 2224#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
65d3c471 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Failed to close file %s"
2227msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 2228
cd45554e 2229#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
65d3c471 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "The path %s is too long"
2232msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:125
e097772b 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "Unpacking %s more than once"
2237msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:135
9c192d28 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "The directory %s is diverted"
2242msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:145
9c192d28 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2247msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
e097772b 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2250msgid "The diversion path is too long"
2251msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 2252
cd45554e 2253#: apt-inst/extract.cc:242
e097772b 2254#, c-format
3f5a581c
MV
2255msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2256msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
65d3c471 2257
cd45554e 2258#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2259msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2260msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
65d3c471 2261
cd45554e 2262#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2263msgid "The path is too long"
2264msgstr "A ruta é longa de máis"
65d3c471 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2267#, c-format
2268msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2269msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
65d3c471 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2272#, c-format
2273msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2274msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
65d3c471 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2277#, c-format
2278msgid "Unable to stat %s"
2279msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
65d3c471 2280
3f5a581c 2281#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2282#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2283#, c-format
2284msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2285msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
65d3c471 2286
ce34af08 2287#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2288#, c-format
2289msgid "Internal error, could not locate member %s"
2290msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 2291
ce34af08 2292#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2293msgid "Unparsable control file"
2294msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
e097772b 2295
c77d6597 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
65d3c471 2297msgid "Can't mmap an empty file"
9c192d28 2298msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2299
5caefc91 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9c192d28 2301#, c-format
b81dbe40 2302msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9c192d28 2303msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2306#, fuzzy, c-format
2307msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
9c192d28 2308msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2311msgid "Unable to close mmap"
9c192d28 2312msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
b81dbe40 2313
5caefc91 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2315msgid "Unable to synchronize mmap"
9c192d28 2316msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
b81dbe40 2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2319#, c-format
2320msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2321msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
2322
5caefc91 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2324msgid "Failed to truncate file"
2325msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
2326
5caefc91 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2328#, c-format
2329msgid ""
4bd60a02 2330"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2331"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2332msgstr ""
9c192d28 2333"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
4bd60a02 2334"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2337#, c-format
2338msgid ""
b6c6b52f
MV
2339"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2340"reached."
2341msgstr ""
9c192d28 2342"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
2343"acadado."
b6c6b52f 2344
5caefc91 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2346msgid ""
2347"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2348msgstr ""
9c192d28 2349"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
2350"desactivado polo usuario."
0fd68707 2351
8e947fe1 2352#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2354#, c-format
2355msgid "%lid %lih %limin %lis"
9c192d28 2356msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2357
2358#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2360#, c-format
2361msgid "%lih %limin %lis"
9c192d28 2362msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2363
2364#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2366#, c-format
2367msgid "%limin %lis"
9c192d28 2368msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2369
2370#. s means seconds
ce34af08 2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2372#, c-format
2373msgid "%lis"
9c192d28 2374msgstr "%lis"
8e947fe1 2375
ce34af08 2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
e097772b 2377#, c-format
65d3c471 2378msgid "Selection %s not found"
2379msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2380
ce34af08 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
e097772b 2382#, c-format
65d3c471 2383msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
9c192d28 2384msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
e097772b 2385
ce34af08 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
e097772b 2387#, c-format
65d3c471 2388msgid "Opening configuration file %s"
9c192d28 2389msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2390
ce34af08 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
35feebba 2392#, c-format
65d3c471 2393msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
9c192d28 2394msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2395
ce34af08 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
e097772b 2397#, c-format
65d3c471 2398msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
9c192d28 2399msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2400
ce34af08 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
e097772b 2402#, c-format
65d3c471 2403msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
9c192d28 2404msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2405
ce34af08 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
35feebba 2407#, c-format
65d3c471 2408msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9c192d28 2409msgstr ""
2410"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
2411"superior"
e097772b 2412
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
35feebba 2414#, c-format
65d3c471 2415msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
9c192d28 2416msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2417
ce34af08 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
65d3c471 2419#, c-format
2420msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
9c192d28 2421msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2422
ce34af08 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
e097772b 2424#, c-format
65d3c471 2425msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
9c192d28 2426msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
e097772b 2427
ce34af08 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9c192d28 2429#, c-format
b81dbe40 2430msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9c192d28 2431msgstr ""
2432"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
2433"de opción como argumento"
b81dbe40 2434
ce34af08 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
35feebba 2436#, c-format
65d3c471 2437msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
9c192d28 2438msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2439
c77d6597 2440#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
e097772b 2441#, c-format
65d3c471 2442msgid "%c%s... Error!"
9c192d28 2443msgstr "%c%s... Erro!"
e097772b 2444
c77d6597 2445#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
35feebba 2446#, c-format
65d3c471 2447msgid "%c%s... Done"
9c192d28 2448msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 2449
1f73a3d8 2450#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2451msgid "..."
2452msgstr ""
2453
2454#. Print the spinner
2455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "%c%s... %u%%"
2458msgstr "%c%s... Feito"
2459
ce34af08 2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
e097772b 2461#, c-format
65d3c471 2462msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9c192d28 2463msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 2464
ce34af08
MV
2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
e097772b 2467#, c-format
65d3c471 2468msgid "Command line option %s is not understood"
2469msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2470
ce34af08 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
e097772b 2472#, c-format
65d3c471 2473msgid "Command line option %s is not boolean"
2474msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2475
ce34af08 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
65d3c471 2477#, c-format
2478msgid "Option %s requires an argument."
2479msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2480
ce34af08 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
65d3c471 2482#, c-format
2483msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2484msgstr ""
2485"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2486
ce34af08 2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
65d3c471 2488#, c-format
2489msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
9c192d28 2490msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
e097772b 2491
ce34af08 2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
e097772b 2493#, c-format
65d3c471 2494msgid "Option '%s' is too long"
9c192d28 2495msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
e097772b 2496
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
65d3c471 2498#, c-format
2499msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
9c192d28 2500msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
e097772b 2501
ce34af08 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
65d3c471 2503#, c-format
2504msgid "Invalid operation %s"
9c192d28 2505msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 2506
c77d6597 2507#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
65d3c471 2508#, c-format
2509msgid "Unable to stat the mount point %s"
9c192d28 2510msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2511
55732492 2512#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
65d3c471 2513msgid "Failed to stat the cdrom"
9c192d28 2514msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
e097772b 2515
ce34af08 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2517#, c-format
2518msgid "Problem closing the gzip file %s"
2519msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
2520
ce34af08 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
e097772b 2522#, c-format
65d3c471 2523msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2524msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
65d3c471 2527#, c-format
2528msgid "Could not open lock file %s"
9c192d28 2529msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2530
ce34af08 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2532#, c-format
65d3c471 2533msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2534msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2535
ce34af08 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
65d3c471 2537#, c-format
2538msgid "Could not get lock %s"
9c192d28 2539msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
e097772b 2540
ce34af08 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2542#, c-format
2543msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9c192d28 2544msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
897e3c7b 2545
ce34af08 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2547#, c-format
2548msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2549msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
2550
ce34af08 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2552#, c-format
2553msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2554msgstr ""
2555"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
2556
ce34af08 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2561msgstr ""
2562"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
2563"nome incorrecta"
2564
ce34af08 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2566#, c-format
65d3c471 2567msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2568msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2569
ce34af08 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9c192d28 2571#, c-format
09d057db 2572msgid "Sub-process %s received signal %u."
9c192d28 2573msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
09d057db 2574
c2622bd6 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
65d3c471 2576#, c-format
2577msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2578msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2579
c2622bd6 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
65d3c471 2581#, c-format
2582msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2583msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2584
ce34af08 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
65d3c471 2586#, c-format
2587msgid "Could not open file %s"
9c192d28 2588msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
e097772b 2589
ce34af08 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
9c192d28 2591#, c-format
b6c6b52f 2592msgid "Could not open file descriptor %d"
9c192d28 2593msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2594
ce34af08 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2596msgid "Failed to create subprocess IPC"
2597msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2600msgid "Failed to exec compressor "
2601msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
2602
ce34af08 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "read, still have %llu to read but none left"
65d3c471 2606msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2607
ce34af08 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
65d3c471 2611msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2612
ce34af08 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
9c192d28 2614#, c-format
b6c6b52f 2615msgid "Problem closing the file %s"
9c192d28 2616msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 2617
ce34af08 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
9c192d28 2619#, c-format
b6c6b52f 2620msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9c192d28 2621msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
b6c6b52f 2622
ce34af08 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
9c192d28 2624#, c-format
b6c6b52f 2625msgid "Problem unlinking the file %s"
9c192d28 2626msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
e097772b 2627
ce34af08 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
65d3c471 2629msgid "Problem syncing the file"
9c192d28 2630msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2631
c1b21367 2632#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2633#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2634#, c-format
2635msgid "No keyring installed in %s."
2636msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
2637
c77d6597 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
65d3c471 2639msgid "Empty package cache"
2640msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
65d3c471 2643msgid "The package cache file is corrupted"
9c192d28 2644msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
e097772b 2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
65d3c471 2647msgid "The package cache file is an incompatible version"
9c192d28 2648msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
e097772b 2649
c77d6597
MV
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2651#, fuzzy
2652msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2653msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2656#, c-format
65d3c471 2657msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
9c192d28 2658msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
e097772b 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
65d3c471 2661msgid "The package cache was built for a different architecture"
9c192d28 2662msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2663
cd45554e 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2665msgid "Depends"
2666msgstr "Depende"
4948a1ba 2667
cd45554e 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2669msgid "PreDepends"
2670msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2671
cd45554e 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2673msgid "Suggests"
2674msgstr "Suxire"
e097772b 2675
cd45554e 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2677msgid "Recommends"
2678msgstr "Recomenda"
e097772b 2679
cd45554e 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2681msgid "Conflicts"
9c192d28 2682msgstr "Conflitos"
e097772b 2683
cd45554e 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2685msgid "Replaces"
2686msgstr "Substitúe a"
e097772b 2687
cd45554e 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
65d3c471 2689msgid "Obsoletes"
2690msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2691
cd45554e 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
65d3c471 2693msgid "Breaks"
9c192d28 2694msgstr "Estraga"
e097772b 2695
cd45554e 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2697msgid "Enhances"
9c192d28 2698msgstr "Mellora"
09d057db 2699
cd45554e 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2701msgid "important"
2702msgstr "importante"
de5a560a 2703
cd45554e 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2705msgid "required"
2706msgstr "requirido"
de5a560a 2707
cd45554e 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2709msgid "standard"
2710msgstr "estándar"
de5a560a 2711
cd45554e 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
65d3c471 2713msgid "optional"
2714msgstr "opcional"
de5a560a 2715
cd45554e 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
65d3c471 2717msgid "extra"
2718msgstr "extra"
de5a560a 2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
65d3c471 2721msgid "Building dependency tree"
9c192d28 2722msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
de5a560a 2723
c77d6597 2724#: apt-pkg/depcache.cc:133
65d3c471 2725msgid "Candidate versions"
2726msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/depcache.cc:162
65d3c471 2729msgid "Dependency generation"
2730msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
65d3c471 2733msgid "Reading state information"
9c192d28 2734msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/depcache.cc:244
65d3c471 2737#, c-format
2738msgid "Failed to open StateFile %s"
9c192d28 2739msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/depcache.cc:250
65d3c471 2742#, c-format
2743msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
9c192d28 2744msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2745
ce34af08 2746#: apt-pkg/tagfile.cc:138
65d3c471 2747#, c-format
2748msgid "Unable to parse package file %s (1)"
9c192d28 2749msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2750
ce34af08 2751#: apt-pkg/tagfile.cc:231
65d3c471 2752#, c-format
2753msgid "Unable to parse package file %s (2)"
9c192d28 2754msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2755
b18dd45f 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
609bb2ea
MV
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2759msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
2760
b18dd45f 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
9c192d28 2762#, c-format
b81dbe40 2763msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9c192d28 2764msgstr ""
2765"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
b81dbe40 2766
b18dd45f 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
9c192d28 2768#, c-format
b81dbe40 2769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9c192d28 2770msgstr ""
2771"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
b81dbe40 2772
b18dd45f 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
9c192d28 2774#, c-format
b81dbe40 2775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9c192d28 2776msgstr ""
2777"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
b81dbe40 2778
b18dd45f 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
9c192d28 2780#, c-format
b81dbe40 2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9c192d28 2782msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
b81dbe40 2783
b18dd45f 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
9c192d28 2785#, c-format
b81dbe40 2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9c192d28 2787msgstr ""
2788"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
b81dbe40 2789
b18dd45f 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
65d3c471 2791#, c-format
2792msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
9c192d28 2793msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
e097772b 2794
b18dd45f 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
e097772b 2796#, c-format
65d3c471 2797msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
9c192d28 2798msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
e097772b 2799
b18dd45f 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
e097772b 2801#, c-format
65d3c471 2802msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
9c192d28 2803msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
e097772b 2804
b18dd45f 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
e097772b 2806#, c-format
65d3c471 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
9c192d28 2808msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
e097772b 2809
b18dd45f 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
e097772b 2811#, c-format
65d3c471 2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
9c192d28 2813msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
e097772b 2814
b18dd45f 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
f1c8b53e 2816#, c-format
65d3c471 2817msgid "Opening %s"
9c192d28 2818msgstr "Abrindo %s"
f1c8b53e 2819
b18dd45f 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
3c4a4974 2821#, c-format
65d3c471 2822msgid "Line %u too long in source list %s."
9c192d28 2823msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
3c4a4974 2824
b18dd45f 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
65d3c471 2826#, c-format
2827msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
9c192d28 2828msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
65d3c471 2829
b18dd45f 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
65d3c471 2831#, c-format
2832msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
9c192d28 2833msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e097772b 2834
b18dd45f 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
c09548fd
MV
2836#, fuzzy, c-format
2837msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2838msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
2839
ce34af08 2840#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2841#, c-format
2842msgid ""
be2db981 2843"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2844"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2845msgstr ""
9c192d28 2846"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2847"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
a0895a74 2848
ce34af08 2849#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2850#, fuzzy, c-format
2851msgid "Could not configure '%s'. "
2852msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
2853
ce34af08 2854#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
35feebba 2855#, c-format
de5a560a 2856msgid ""
65d3c471 2857"This installation run will require temporarily removing the essential "
2858"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2859"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2860msgstr ""
9c192d28 2861"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2862"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
65d3c471 2863"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2864
c77d6597 2865#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
35feebba 2866#, c-format
65d3c471 2867msgid "Index file type '%s' is not supported"
9c192d28 2868msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e097772b 2869
5caefc91 2870#: apt-pkg/algorithms.cc:266
65d3c471 2871#, c-format
de5a560a 2872msgid ""
65d3c471 2873"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2874msgstr ""
9c192d28 2875"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2876"arquivo."
e097772b 2877
ce34af08 2878#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
65d3c471 2879msgid ""
2880"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2881"held packages."
e097772b 2882msgstr ""
9c192d28 2883"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2884"causado por paquetes retidos."
e097772b 2885
ce34af08 2886#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
65d3c471 2887msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
9c192d28 2888msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2889
03d7b3cd 2890#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
9c192d28 2891#, c-format
b81dbe40 2892msgid "List directory %spartial is missing."
9c192d28 2893msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
4948a1ba 2894
c77d6597 2895#: apt-pkg/acquire.cc:85
9c192d28 2896#, c-format
b81dbe40 2897msgid "Archives directory %spartial is missing."
9c192d28 2898msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
e097772b 2899
c77d6597 2900#: apt-pkg/acquire.cc:93
9c192d28 2901#, c-format
b81dbe40 2902msgid "Unable to lock directory %s"
9c192d28 2903msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
b81dbe40 2904
65d3c471 2905#. only show the ETA if it makes sense
2906#. two days
3f5a581c 2907#: apt-pkg/acquire.cc:893
e097772b 2908#, c-format
65d3c471 2909msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9c192d28 2910msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
e097772b 2911
3f5a581c 2912#: apt-pkg/acquire.cc:895
e097772b 2913#, c-format
65d3c471 2914msgid "Retrieving file %li of %li"
9c192d28 2915msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
e097772b 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
d593a0fc 2918#, c-format
65d3c471 2919msgid "The method driver %s could not be found."
9c192d28 2920msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2921
c77d6597 2922#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
e097772b 2923#, c-format
65d3c471 2924msgid "Method %s did not start correctly"
2925msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2926
97844726 2927#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
e097772b 2928#, c-format
65d3c471 2929msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9c192d28 2930msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 2931
ce34af08 2932#: apt-pkg/init.cc:143
e097772b 2933#, c-format
65d3c471 2934msgid "Packaging system '%s' is not supported"
9c192d28 2935msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
e097772b 2936
ce34af08 2937#: apt-pkg/init.cc:159
65d3c471 2938msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9c192d28 2939msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
e097772b 2940
3f5a581c 2941#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2942#, c-format
65d3c471 2943msgid "Unable to stat %s."
9c192d28 2944msgstr "Non é posíbel analizar %s."
e097772b 2945
c77d6597 2946#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
65d3c471 2947msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9c192d28 2948msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/cachefile.cc:87
65d3c471 2951msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2952msgstr ""
9c192d28 2953"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
2954"estado."
e097772b 2955
c77d6597 2956#: apt-pkg/cachefile.cc:91
65d3c471 2957msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9c192d28 2958msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2959
c77d6597 2960#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981 2961msgid "The list of sources could not be read."
9c192d28 2962msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
be2db981 2963
5caefc91 2964#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2968"available in the sources"
2969msgstr ""
2970
c2622bd6 2971#: apt-pkg/policy.cc:414
9c192d28 2972#, c-format
09d057db 2973msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 2974msgstr ""
9c192d28 2975"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
bcc753b7 2976
c2622bd6 2977#: apt-pkg/policy.cc:436
65d3c471 2978#, c-format
2979msgid "Did not understand pin type %s"
2980msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2981
c2622bd6 2982#: apt-pkg/policy.cc:444
65d3c471 2983msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 2984msgstr ""
65d3c471 2985"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
65d3c471 2988msgid "Cache has an incompatible versioning system"
9c192d28 2989msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
de5a560a 2990
c77d6597
MV
2991#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2992#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3004msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
de5a560a 3005
5caefc91 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
65d3c471 3007msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
9c192d28 3008msgstr ""
3009"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
65d3c471 3012msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
9c192d28 3013msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 3014
5caefc91 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
65d3c471 3016msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
9c192d28 3017msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 3018
5caefc91 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
65d3c471 3020msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9c192d28 3021msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 3022
03d7b3cd 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
65d3c471 3024#, c-format
3025msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
9c192d28 3026msgstr ""
3027"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
3028"ficheiros"
e097772b 3029
03d7b3cd 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
65d3c471 3031#, c-format
3032msgid "Couldn't stat source package list %s"
9c192d28 3033msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 3034
03d7b3cd
MV
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3037msgid "Reading package lists"
3038msgstr "Lendo as listas de paquetes"
3039
03d7b3cd 3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
65d3c471 3041msgid "Collecting File Provides"
9c192d28 3042msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
e097772b 3043
03d7b3cd 3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
65d3c471 3045msgid "IO Error saving source cache"
9c192d28 3046msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 3047
c77d6597 3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
65d3c471 3049#, c-format
3050msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
9c192d28 3051msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3052
ce34af08 3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3054msgid "Hash Sum mismatch"
9c192d28 3055msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
897e3c7b 3056
ce34af08
MV
3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3058msgid "Size mismatch"
3059msgstr "Os tamaños non coinciden"
3060
3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3062#, fuzzy
3063msgid "Invalid file format"
3064msgstr "Operación incorrecta: %s"
3065
609bb2ea 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
27b16a2e
MV
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3070"or malformed file)"
3071msgstr ""
3072"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
3073"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
3074
609bb2ea 3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
27b16a2e
MV
3076#, c-format
3077msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3078msgstr ""
3079"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
3080
609bb2ea 3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
65d3c471 3082msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9c192d28 3083msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
e097772b 3084
609bb2ea 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3086#, c-format
27b16a2e
MV
3087msgid ""
3088"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3089"repository will not be applied."
3090msgstr ""
b6c6b52f 3091
609bb2ea 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3093#, c-format
3094msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
9c192d28 3095msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
b6c6b52f 3096
609bb2ea 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3098#, c-format
3099msgid ""
b5595da9 3100"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3101"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3102msgstr ""
9c192d28 3103"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
3104"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
3105"%s: %s\n"
b6c6b52f 3106
27b16a2e 3107#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3109#, c-format
3110msgid "GPG error: %s: %s"
9c192d28 3111msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
b6c6b52f 3112
609bb2ea 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
f44fec87 3114#, c-format
65d3c471 3115msgid ""
3116"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3117"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3118msgstr ""
9c192d28 3119"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
3120"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
f9ac6f71 3121
609bb2ea 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
de5a560a 3123#, c-format
ce34af08 3124msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
65d3c471 3125msgstr ""
e097772b 3126
609bb2ea 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
e097772b 3128#, c-format
65d3c471 3129msgid ""
3130"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3131msgstr ""
9c192d28 3132"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
65d3c471 3133"Filename: para o paquete %s."
e097772b 3134
ce34af08 3135#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
9c192d28 3136#, c-format
09d057db 3137msgid "Unable to parse Release file %s"
9c192d28 3138msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
09d057db 3139
ce34af08 3140#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
9c192d28 3141#, c-format
09d057db 3142msgid "No sections in Release file %s"
9c192d28 3143msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3144
c1b21367 3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3146#, c-format
3147msgid "No Hash entry in Release file %s"
9c192d28 3148msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3149
c1b21367 3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9c192d28 3151#, c-format
b6c6b52f 3152msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9c192d28 3153msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3154
c1b21367 3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9c192d28 3156#, c-format
b6c6b52f 3157msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9c192d28 3158msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3159
c77d6597 3160#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
de5a560a 3161#, c-format
65d3c471 3162msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3163msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 3164
5caefc91 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3166#, c-format
65d3c471 3167msgid ""
3168"Using CD-ROM mount point %s\n"
3169"Mounting CD-ROM\n"
3170msgstr ""
9c192d28 3171"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3172"Montando o CD-ROM\n"
e097772b 3173
5caefc91 3174#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
65d3c471 3175msgid "Identifying.. "
9c192d28 3176msgstr "Identificando... "
e097772b 3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3179#, c-format
3180msgid "Stored label: %s\n"
9c192d28 3181msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
e097772b 3182
03d7b3cd 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3184msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3185msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
0e1423ae 3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:642
e097772b 3188#, c-format
65d3c471 3189msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
9c192d28 3190msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
e097772b 3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:660
65d3c471 3193msgid "Unmounting CD-ROM\n"
9c192d28 3194msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
e097772b 3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:665
65d3c471 3197msgid "Waiting for disc...\n"
9c192d28 3198msgstr "Agardando polo disco...\n"
de5a560a 3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:674
65d3c471 3201msgid "Mounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3202msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
de5a560a 3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:693
65d3c471 3205msgid "Scanning disc for index files..\n"
9c192d28 3206msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
3c4a4974 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1738b43a 3209#, c-format
65d3c471 3210msgid ""
b6c6b52f
MV
3211"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3212"%zu signatures\n"
65d3c471 3213msgstr ""
9c192d28 3214"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
1738b43a 3215"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3218msgid ""
3219"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3220"wrong architecture?"
3221msgstr ""
9c192d28 3222"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
3223"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
09d057db 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3c4a4974 3226#, c-format
65d3c471 3227msgid "Found label '%s'\n"
9c192d28 3228msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
3c4a4974 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:811
65d3c471 3231msgid "That is not a valid name, try again.\n"
9c192d28 3232msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
65d3c471 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3c4a4974 3235#, c-format
de5a560a 3236msgid ""
65d3c471 3237"This disc is called: \n"
3238"'%s'\n"
de5a560a 3239msgstr ""
65d3c471 3240"Este disco chámase: \n"
9c192d28 3241"«%s»\n"
65d3c471 3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:830
65d3c471 3244msgid "Copying package lists..."
9c192d28 3245msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
65d3c471 3246
03d7b3cd 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:865
65d3c471 3248msgid "Writing new source list\n"
9c192d28 3249msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
65d3c471 3250
03d7b3cd 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:873
65d3c471 3252msgid "Source list entries for this disc are:\n"
9c192d28 3253msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
65d3c471 3254
55732492 3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3c4a4974 3256#, c-format
65d3c471 3257msgid "Wrote %i records.\n"
9c192d28 3258msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3259
55732492 3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
35feebba 3261#, c-format
65d3c471 3262msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
9c192d28 3263msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
3c4a4974 3264
55732492 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3c4a4974 3266#, c-format
65d3c471 3267msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
9c192d28 3268msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3269
55732492 3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3271#, c-format
65d3c471 3272msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3273msgstr ""
9c192d28 3274"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
65d3c471 3275"coinciden\n"
de5a560a 3276
5caefc91 3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3278#, c-format
3279msgid "Can't find authentication record for: %s"
9c192d28 3280msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3281
5caefc91 3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9c192d28 3283#, c-format
1c5f0d75 3284msgid "Hash mismatch for: %s"
9c192d28 3285msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
1c5f0d75 3286
ce34af08 3287#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3288#, c-format
3289msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3290msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
2a8a592d 3291
ce34af08 3292#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3293#, c-format
3294msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3295msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
2a8a592d 3296
ce34af08 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:581
9c192d28 3298#, c-format
2a8a592d 3299msgid "Couldn't find task '%s'"
9c192d28 3300msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
2a8a592d 3301
ce34af08 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:587
9c192d28 3303#, c-format
2a8a592d 3304msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9c192d28 3305msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2a8a592d 3306
ce34af08 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3308#, c-format
edc0ef10 3309msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3310msgstr ""
9c192d28 3311"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
3312"puramente virtual"
2a8a592d 3313
ce34af08 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3315#, c-format
3316msgid ""
3317"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3318"neither of them"
3319msgstr ""
9c192d28 3320"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
3321"«%s» xa que non ten ningunha delas"
2a8a592d 3322
ce34af08 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3324#, c-format
3325msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3326msgstr ""
9c192d28 3327"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
3328"puramente virtual"
2a8a592d 3329
ce34af08 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3331#, c-format
3332msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3333msgstr ""
9c192d28 3334"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
3335"candidata"
2a8a592d 3336
ce34af08 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3338#, c-format
3339msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3340msgstr ""
9c192d28 3341"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
3342"instalado"
2a8a592d 3343
c77d6597
MV
3344#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3345msgid "Send scenario to solver"
3346msgstr ""
3347
3f5a581c 3348#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3349msgid "Send request to solver"
3350msgstr ""
3351
5caefc91 3352#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3353msgid "Prepare for receiving solution"
3354msgstr ""
3355
5caefc91 3356#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3357msgid "External solver failed without a proper error message"
3358msgstr ""
3359
1f73a3d8 3360#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3361msgid "Execute external solver"
3362msgstr ""
3363
c2622bd6 3364#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3365#, c-format
3366msgid "Progress: [%3i%%]"
3367msgstr ""
3368
c2622bd6 3369#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3370msgid "Running dpkg"
3371msgstr "Executando dpkg"
3372
3373#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3374#, fuzzy
3375msgid ""
3376"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3377"used instead."
3378msgstr ""
3379"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
3380"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
3381
5669725a 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3383#, c-format
3384msgid "Installing %s"
9c192d28 3385msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3386
5669725a 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3388#, c-format
3389msgid "Configuring %s"
9c192d28 3390msgstr "Configurando %s"
08f8455c 3391
5669725a 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3393#, c-format
3394msgid "Removing %s"
9c192d28 3395msgstr "Retirando %s"
08f8455c 3396
5669725a 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
9c192d28 3398#, c-format
1c5f0d75 3399msgid "Completely removing %s"
9c192d28 3400msgstr "%s completamente retirado"
1c5f0d75 3401
5669725a 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3403#, c-format
3404msgid "Noting disappearance of %s"
9c192d28 3405msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
b6c6b52f 3406
5669725a 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3408#, c-format
3409msgid "Running post-installation trigger %s"
9c192d28 3410msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
08f8455c 3411
be2db981 3412#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
0e1423ae 3414#, c-format
3415msgid "Directory '%s' missing"
9c192d28 3416msgstr "Falta o directorio «%s»"
0e1423ae 3417
5669725a 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
9c192d28 3419#, c-format
b81dbe40 3420msgid "Could not open file '%s'"
9c192d28 3421msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
b81dbe40 3422
5669725a 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
65d3c471 3424#, c-format
3425msgid "Preparing %s"
9c192d28 3426msgstr "Preparando %s"
de5a560a 3427
5669725a 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3c4a4974 3429#, c-format
65d3c471 3430msgid "Unpacking %s"
9c192d28 3431msgstr "Desempaquetando %s"
3c4a4974 3432
5669725a 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
dc5a7ed9 3434#, c-format
65d3c471 3435msgid "Preparing to configure %s"
9c192d28 3436msgstr "Preparandose para configurar %s"
c79dc7ed 3437
5669725a 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
65d3c471 3439#, c-format
3440msgid "Installed %s"
3441msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3442
5669725a 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
65d3c471 3444#, c-format
3445msgid "Preparing for removal of %s"
9c192d28 3446msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
de5a560a 3447
5669725a 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
65d3c471 3449#, c-format
3450msgid "Removed %s"
9c192d28 3451msgstr "Retirouse %s"
de5a560a 3452
5669725a 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
65d3c471 3454#, c-format
3455msgid "Preparing to completely remove %s"
9c192d28 3456msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
de5a560a 3457
5669725a 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
65d3c471 3459#, c-format
3460msgid "Completely removed %s"
9c192d28 3461msgstr "Retirouse %s completamente"
de5a560a 3462
b18dd45f
MV
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3464msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3465msgstr ""
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3468#, fuzzy, c-format
3469msgid "Can not write log (%s)"
3470msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
3471
b18dd45f 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3473msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3474msgstr ""
de5a560a 3475
b18dd45f 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3477msgid "Is stdout a terminal?"
3478msgstr ""
09d057db 3479
b18dd45f 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597
MV
3481msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3482msgstr ""
3483
b18dd45f 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f
MV
3485msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3486msgstr ""
9c192d28 3487"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
3488"MaxReports"
b6c6b52f
MV
3489
3490#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f 3492msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9c192d28 3493msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
b6c6b52f 3494
b18dd45f 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3496msgid ""
3497"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3498"error from a previous failure."
3499msgstr ""
9c192d28 3500"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
3501"é un error provinte dun fallo anterior."
b6c6b52f 3502
b18dd45f 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3504msgid ""
3505"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3506"error"
3507msgstr ""
9c192d28 3508"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3509"erro de disco cheo."
b6c6b52f 3510
b18dd45f 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3512msgid ""
3513"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3514"error"
3515msgstr ""
9c192d28 3516"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
3517"un erro de falta de memoria"
b6c6b52f 3518
b18dd45f 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3520#, fuzzy
3521msgid ""
3522"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3523"local system"
3524msgstr ""
3525"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3526"erro de disco cheo."
3527
b18dd45f 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3529msgid ""
3530"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3531msgstr ""
9c192d28 3532"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3533"erro de E/S en dpkg"
b6c6b52f 3534
c77d6597 3535#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3536#, c-format
3537msgid ""
3538"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3539"it?"
3540msgstr ""
9c192d28 3541"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
3542"algún outro proceso?"
09d057db 3543
c77d6597 3544#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9c192d28 3545#, c-format
09d057db 3546msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9c192d28 3547msgstr ""
3548"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
3549"administrador?"
09d057db 3550
b6c6b52f
MV
3551#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3552#. dpkg --configure -a
c77d6597 3553#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3554#, c-format
09d057db 3555msgid ""
b6c6b52f 3556"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3557msgstr ""
9c192d28 3558"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
09d057db 3559
c77d6597 3560#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3561msgid "Not locked"
9c192d28 3562msgstr "Non está bloqueado"
8e947fe1 3563
609bb2ea
MV
3564#~ msgid ""
3565#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3566#~ "seems to be corrupt."
3567#~ msgstr ""
3568#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
3569#~ "a actualización semella estar danada."
3570
3571#~ msgid ""
3572#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3573#~ "seems to be corrupt."
3574#~ msgstr ""
3575#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
3576#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
3577
ce34af08
MV
3578#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3579#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
3580
3581#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3582#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
3583
3584#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3585#~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
3586
3587#~ msgid " [Not candidate version]"
3588#~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
3589
3590#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3591#~ msgstr "Debería escoller un para instalar."
3592
3593#~ msgid ""
3594#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3595#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3596#~ "is only available from another source\n"
3597#~ msgstr ""
3598#~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a "
3599#~ "el.\n"
3600#~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
3601#~ "dispoñíbel noutra fonte.\n"
3602
3603#~ msgid "However the following packages replace it:"
3604#~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
3605
3606#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3607#~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
3608
3609#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3610#~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
3611
3612#, fuzzy
3613#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3614#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3615
3616#, fuzzy
3617#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3618#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3619
3620#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3621#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
3622
3623#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3624#~ msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
3625
3626#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3627#~ msgstr ""
3628#~ "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
3629
3630#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3631#~ msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
3632
3633#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3634#~ msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
3635
3636#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3637#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3638
3639#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3640#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
3641
3642#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3643#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
3644
3645#~ msgid "Downloading %s %s"
3646#~ msgstr "Descargando %s %s"
3647
3648#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3649#~ msgstr ""
3650#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
3651
3652#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3653#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
3654
3655#~ msgid ""
3656#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3657#~ "need to manually fix this package."
3658#~ msgstr ""
3659#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
3660#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
3661
3662#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
3665#~ "pts non estaba montado?)\n"
3666
5caefc91
MV
3667#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3668#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
3669
3f5a581c
MV
3670#~ msgid "Failed to remove %s"
3671#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 3672
3f5a581c
MV
3673#~ msgid "Unable to create %s"
3674#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 3675
3f5a581c
MV
3676#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3677#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 3678
3f5a581c
MV
3679#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3680#~ msgstr ""
3681#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3682
3f5a581c
MV
3683#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3684#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 3685
3f5a581c
MV
3686#~ msgid "Internal error getting a package name"
3687#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
3688
3689#~ msgid "Reading file listing"
3690#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
3691
3692#~ msgid ""
3693#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3694#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3695#~ "package!"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
3698#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
3699
3700#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3701#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
3702
3703#~ msgid "Internal error getting a node"
3704#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
3705
3706#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3707#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
3708
3709#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3710#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
3711
3712#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3713#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
3714
3715#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3716#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
3717
3718#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3719#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
3720
3721#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3722#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
3723
3724#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
3727
3728#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3729#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
3730
3731#~ msgid "Couldn't change to %s"
3732#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
3733
3734#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3735#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
3736
3737#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3738#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
3739
3740#~ msgid "Read error from %s process"
3741#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
3742
3743#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3744#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 3745
8eca4bb8
MV
3746#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3747#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3748
a12d5352
MV
3749#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3750#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3751
3752#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3753#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
3754
3755#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3756#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
3757
c77d6597
MV
3758#~ msgid "decompressor"
3759#~ msgstr "descompresor"
3760
a12d5352
MV
3761#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3762#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
3763
3764#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3765#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
3766
c77d6597
MV
3767#~ msgid ""
3768#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3769#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3770#~ msgstr ""
3771#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
3772#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
3773#~ "para obter máis detalles."
3774
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3776#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3779#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3782#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
3783
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3785#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3788#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3791#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3794#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3797#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
3798
a12d5352
MV
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3800#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
3801
c77d6597
MV
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3803#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
3804
27b16a2e
MV
3805#, fuzzy
3806#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3807#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3808#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 3809
27b16a2e 3810#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 3811#~ msgstr ""
27b16a2e 3812#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 3813
1c5f0d75 3814#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 3815#~ msgstr "\n"
a0895a74 3816
09d057db 3817#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 3818#~ msgstr "\n"