Merge apt--authentication--0
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
640c5d94
MZ
1# translation of apt_po_el.po to
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 5# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
640c5d94
MZ
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
b8b9ddce
AL
13#
14msgid ""
15msgstr ""
640c5d94 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
640c5d94
MZ
18"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
19"PO-Revision-Date: 2004-08-11 14:21+0300\n"
20"Last-Translator: George Papamichelakis <george@step.gr>\n"
21"Language-Team: <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 22"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
640c5d94
MZ
25"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
b8b9ddce 27
daa4fb68 28#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
29#, c-format
30msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 31msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 32
daa4fb68
AL
33#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
34#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
35#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
36#, c-format
37msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 38msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 39
daa4fb68 40#: cmdline/apt-cache.cc:232
b8b9ddce 41msgid "Total Package Names : "
aabc05d3 42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 43
daa4fb68 44#: cmdline/apt-cache.cc:272
b8b9ddce 45msgid " Normal Packages: "
aabc05d3 46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
daa4fb68 48#: cmdline/apt-cache.cc:273
b8b9ddce 49msgid " Pure Virtual Packages: "
aabc05d3 50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
daa4fb68 52#: cmdline/apt-cache.cc:274
b8b9ddce 53msgid " Single Virtual Packages: "
aabc05d3 54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
daa4fb68 56#: cmdline/apt-cache.cc:275
b8b9ddce 57msgid " Mixed Virtual Packages: "
aabc05d3 58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
daa4fb68 60#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 61msgid " Missing: "
640c5d94 62msgstr " Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 63
daa4fb68 64#: cmdline/apt-cache.cc:278
b8b9ddce 65msgid "Total Distinct Versions: "
aabc05d3 66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
daa4fb68 68#: cmdline/apt-cache.cc:280
b8b9ddce 69msgid "Total Dependencies: "
aabc05d3 70msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 71
daa4fb68 72#: cmdline/apt-cache.cc:283
b8b9ddce 73msgid "Total Ver/File relations: "
aabc05d3 74msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 75
daa4fb68 76#: cmdline/apt-cache.cc:285
b8b9ddce 77msgid "Total Provides Mappings: "
aabc05d3 78msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 79
daa4fb68 80#: cmdline/apt-cache.cc:297
b8b9ddce 81msgid "Total Globbed Strings: "
aabc05d3 82msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 83
daa4fb68 84#: cmdline/apt-cache.cc:311
b8b9ddce 85msgid "Total Dependency Version space: "
aabc05d3 86msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 87
daa4fb68 88#: cmdline/apt-cache.cc:316
b8b9ddce 89msgid "Total Slack space: "
640c5d94 90msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 91
daa4fb68 92#: cmdline/apt-cache.cc:324
b8b9ddce 93msgid "Total Space Accounted for: "
aabc05d3 94msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 95
daa4fb68 96#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 99msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 100
daa4fb68 101#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 102msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 103msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 104
daa4fb68 105#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 106msgid "No packages found"
aabc05d3 107msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 108
daa4fb68 109#: cmdline/apt-cache.cc:1462
b8b9ddce 110msgid "Package Files:"
aabc05d3 111msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 112
daa4fb68 113#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
640c5d94 115msgstr "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 116
daa4fb68 117#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 123#: cmdline/apt-cache.cc:1482
b8b9ddce 124msgid "Pinned Packages:"
aabc05d3 125msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 126
daa4fb68 127#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 128msgid "(not found)"
aabc05d3 129msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
130
131#. Installed version
daa4fb68 132#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 133msgid " Installed: "
aabc05d3 134msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 135
daa4fb68 136#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 137msgid "(none)"
aabc05d3 138msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
139
140#. Candidate Version
daa4fb68 141#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 142msgid " Candidate: "
aabc05d3 143msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 144
daa4fb68 145#: cmdline/apt-cache.cc:1532
b8b9ddce 146msgid " Package Pin: "
aabc05d3 147msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
148
149#. Show the priority tables
daa4fb68 150#: cmdline/apt-cache.cc:1541
b8b9ddce 151msgid " Version Table:"
aabc05d3 152msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 153
daa4fb68 154#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
568dc798
AL
159#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
161#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 164msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 165
daa4fb68 166#: cmdline/apt-cache.cc:1653
b8b9ddce
AL
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
38d608f4 177" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
aabc05d3
AL
204"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
205" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 208"\n"
aabc05d3
AL
209"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
210"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
211"από αυτά\n"
b8b9ddce 212"\n"
aabc05d3
AL
213"Εντολές:\n"
214" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
215" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
216" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
217" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
218" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
219" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
220" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
221" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
222" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
223" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
224" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
225" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
226" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
227" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
228" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
229" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 230"\n"
aabc05d3
AL
231"Επιλογές:\n"
232" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
233" -p=? Η cache πακέτων.\n"
234" -s=? Η cache πηγών.\n"
235" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
236" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
237" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
238" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
239"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 240
568dc798
AL
241#: cmdline/apt-config.cc:41
242msgid "Arguments not in pairs"
7db98ffc 243msgstr ""
568dc798
AL
244
245#: cmdline/apt-config.cc:76
246msgid ""
247"Usage: apt-config [options] command\n"
248"\n"
249"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
250"\n"
251"Commands:\n"
252" shell - Shell mode\n"
253" dump - Show the configuration\n"
254"\n"
255"Options:\n"
256" -h This help text.\n"
257" -c=? Read this configuration file\n"
258" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
259msgstr ""
640c5d94
MZ
260"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
261"\n"
262"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
263"APT\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275#, c-format
276msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 277msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280msgid ""
281"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284"from debian packages\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text\n"
288" -t Set the temp dir\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
640c5d94
MZ
292"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
293"\n"
294"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
295"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
296"\n"
297"Επιλογές:\n"
298" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
299" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
300" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
301" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
302
303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
304#, c-format
305msgid "Unable to write to %s"
306msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 310msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798
AL
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
568dc798 313msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 314msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798
AL
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
319#, c-format
320msgid "Error Processing directory %s"
640c5d94 321msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798
AL
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
568dc798 324msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 325msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798
AL
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
568dc798 328msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 329msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798
AL
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
332#, c-format
333msgid "Error Processing Contents %s"
640c5d94 334msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798
AL
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
337msgid ""
338"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" contents path\n"
342" release path\n"
343" generate config [groups]\n"
344" clean config\n"
345"\n"
346"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354"\n"
355"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357"\n"
358"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362"Debian archive:\n"
363" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365"\n"
366"Options:\n"
367" -h This help text\n"
368" --md5 Control MD5 generation\n"
369" -s=? Source override file\n"
370" -q Quiet\n"
371" -d=? Select the optional caching database\n"
372" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373" --contents Control contents file generation\n"
374" -c=? Read this configuration file\n"
375" -o=? Set an arbitary configuration option"
376msgstr ""
640c5d94
MZ
377"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
378"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
379" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
380" contents path\n"
381" release path\n"
382" generate config [groups]\n"
383" clean config\n"
384"\n"
385"το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
386"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
387"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
388"\n"
389"το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
390"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς επίσης "
391"και\n"
392"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
393"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
394"(Τομέας).\n"
395"\n"
396"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
397"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
398"\n"
399"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
400"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
401"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
402"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
403"Debian archive:\n"
404" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406"\n"
407"Options:\n"
408" -h This help text\n"
409" --md5 Control MD5 generation\n"
410" -s=? Source override file\n"
411" -q Quiet\n"
412" -d=? Select the optional caching database\n"
413" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
414" --contents Control contents file generation\n"
415" -c=? Read this configuration file\n"
416" -o=? Set an arbitary configuration option"
568dc798
AL
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
419msgid "No selections matched"
640c5d94 420msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798
AL
421
422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
423#, c-format
424msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 425msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 426
38fd54f1 427#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
428#, c-format
429msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 430msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 431
38fd54f1
AL
432#: ftparchive/cachedb.cc:63
433#, c-format
434msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 435msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
438#, c-format
439msgid "Unable to open DB file %s: %s"
440msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 441
38fd54f1 442#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 443#, c-format
568dc798 444msgid "File date has changed %s"
640c5d94 445msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 446
38fd54f1 447#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 448msgid "Archive has no control record"
640c5d94 449msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 450
38fd54f1 451#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 452msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 453msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798
AL
454
455#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 456#, c-format
568dc798 457msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 458msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798
AL
459
460#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 461#, c-format
568dc798 462msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 463msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798
AL
464
465#: ftparchive/writer.cc:126
466msgid "E: "
640c5d94 467msgstr "E: "
568dc798
AL
468
469#: ftparchive/writer.cc:128
470msgid "W: "
640c5d94 471msgstr "W: "
568dc798
AL
472
473#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 474msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 475msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798
AL
476
477#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
640c5d94 478#, c-format
568dc798 479msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 480msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798
AL
481
482#: ftparchive/writer.cc:164
568dc798 483msgid "Tree walking failed"
640c5d94 484msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798
AL
485
486#: ftparchive/writer.cc:189
640c5d94 487#, c-format
568dc798 488msgid "Failed to open %s"
640c5d94 489msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798
AL
490
491#: ftparchive/writer.cc:246
492#, c-format
493msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 494msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798
AL
495
496#: ftparchive/writer.cc:254
640c5d94 497#, c-format
568dc798 498msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 499msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798
AL
500
501#: ftparchive/writer.cc:258
640c5d94 502#, c-format
568dc798 503msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 504msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798
AL
505
506#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94 507#, c-format
568dc798 508msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 509msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798
AL
510
511#: ftparchive/writer.cc:275
512#, c-format
513msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 514msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
515
516#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
517#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
518#, c-format
519msgid "Failed to stat %s"
520msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
521
522#: ftparchive/writer.cc:378
523msgid "Archive had no package field"
640c5d94 524msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798
AL
525
526#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
527#, c-format
528msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 529msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798
AL
530
531#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
532#, c-format
533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 534msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798
AL
535
536#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
568dc798 537msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 538msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
539
540#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 541#, c-format
568dc798 542msgid "Unable to open %s"
640c5d94 543msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
544
545#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
546#, c-format
547msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 548msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
549
550#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
551#, c-format
552msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 553msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
554
555#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
556#, c-format
557msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 558msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
559
560#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 561#, c-format
568dc798 562msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 563msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
564
565#: ftparchive/multicompress.cc:75
566#, c-format
567msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
640c5d94 568msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
569
570#: ftparchive/multicompress.cc:105
571#, c-format
572msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 573msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 580msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 581msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 584msgid "Failed to fork"
640c5d94 585msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:215
588msgid "Compress Child"
640c5d94 589msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 592#, c-format
568dc798 593msgid "Internal Error, Failed to create %s"
640c5d94 594msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 597msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 598msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 601msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 602msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:363
605msgid "decompressor"
640c5d94 606msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:406
609msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 610msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 613msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 614msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 617#, c-format
568dc798 618msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 619msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
622#, c-format
623msgid "Failed to rename %s to %s"
624msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
625
626#: cmdline/apt-get.cc:118
627msgid "Y"
640c5d94 628msgstr "Y"
568dc798
AL
629
630#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
631#, c-format
632msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 633msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798
AL
634
635#: cmdline/apt-get.cc:235
636msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 637msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798
AL
638
639#: cmdline/apt-get.cc:325
640c5d94 640#, c-format
568dc798 641msgid "but %s is installed"
640c5d94 642msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
643
644#: cmdline/apt-get.cc:327
645#, c-format
646msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 647msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
648
649#: cmdline/apt-get.cc:334
650msgid "but it is not installable"
640c5d94 651msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798
AL
652
653#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 654msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 655msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798
AL
656
657#: cmdline/apt-get.cc:339
658msgid "but it is not installed"
640c5d94 659msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
660
661#: cmdline/apt-get.cc:339
662msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 663msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
664
665#: cmdline/apt-get.cc:344
666msgid " or"
640c5d94 667msgstr " η"
568dc798
AL
668
669#: cmdline/apt-get.cc:373
670msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 671msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798
AL
672
673#: cmdline/apt-get.cc:399
674msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 675msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798
AL
676
677#: cmdline/apt-get.cc:421
678msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 679msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798
AL
680
681#: cmdline/apt-get.cc:442
682msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 683msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798
AL
684
685#: cmdline/apt-get.cc:463
686msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 687msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798
AL
688
689#: cmdline/apt-get.cc:483
690msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 691msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798
AL
692
693#: cmdline/apt-get.cc:536
694#, c-format
695msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 696msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798
AL
697
698#: cmdline/apt-get.cc:544
699msgid ""
700"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
701"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
702msgstr ""
640c5d94
MZ
703"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
704"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798
AL
705
706#: cmdline/apt-get.cc:574
707#, c-format
708msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 709msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798
AL
710
711#: cmdline/apt-get.cc:578
640c5d94 712#, c-format
568dc798 713msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 714msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798
AL
715
716#: cmdline/apt-get.cc:580
717#, c-format
718msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 719msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798
AL
720
721#: cmdline/apt-get.cc:582
722#, c-format
723msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 724msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798
AL
725
726#: cmdline/apt-get.cc:586
727#, c-format
728msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 729msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798
AL
730
731#: cmdline/apt-get.cc:646
568dc798 732msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 733msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798
AL
734
735#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 736msgid " failed."
640c5d94 737msgstr " απέτυχε."
568dc798
AL
738
739#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 740msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 741msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798
AL
742
743#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 744msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 745msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798
AL
746
747#: cmdline/apt-get.cc:657
748msgid " Done"
640c5d94 749msgstr " Ετοιμο"
568dc798
AL
750
751#: cmdline/apt-get.cc:661
568dc798
AL
752msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
753msgstr ""
640c5d94
MZ
754"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
755"προβλήματα."
568dc798
AL
756
757#: cmdline/apt-get.cc:664
758msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 759msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798
AL
760
761#: cmdline/apt-get.cc:718
762msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
640c5d94 763msgstr "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798
AL
764
765#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
766msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 767msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798
AL
768
769#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
770#: apt-pkg/cachefile.cc:67
771msgid "The list of sources could not be read."
772msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
773
774#: cmdline/apt-get.cc:774
775#, c-format
776msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 777msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798
AL
778
779#: cmdline/apt-get.cc:777
780#, c-format
781msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 782msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798
AL
783
784#: cmdline/apt-get.cc:782
785#, c-format
786msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 787msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798
AL
788
789#: cmdline/apt-get.cc:785
790#, c-format
791msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 792msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798
AL
793
794#: cmdline/apt-get.cc:802
640c5d94 795#, c-format
568dc798 796msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 797msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798
AL
798
799#: cmdline/apt-get.cc:811
800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
640c5d94 801msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798
AL
802
803#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
804msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 805msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798
AL
806
807#: cmdline/apt-get.cc:819
808msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 809msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798
AL
810
811#: cmdline/apt-get.cc:821
812#, c-format
813msgid ""
814"You are about to do something potentially harmful\n"
815"To continue type in the phrase '%s'\n"
816" ?] "
817msgstr ""
640c5d94
MZ
818"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
819"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
820" ?] "
568dc798
AL
821
822#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
823msgid "Abort."
640c5d94 824msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798
AL
825
826#: cmdline/apt-get.cc:842
827msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
640c5d94 828msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Ν/ο] "
568dc798
AL
829
830#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
640c5d94 831#, c-format
568dc798 832msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 833msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798
AL
834
835#: cmdline/apt-get.cc:929
836msgid "Some files failed to download"
640c5d94 837msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798
AL
838
839#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
840msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 841msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798
AL
842
843#: cmdline/apt-get.cc:936
844msgid ""
845"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
846"missing?"
847msgstr ""
640c5d94
MZ
848"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
849"ή το --fix-missing;"
568dc798
AL
850
851#: cmdline/apt-get.cc:940
852msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
640c5d94 853msgstr "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798
AL
854
855#: cmdline/apt-get.cc:945
568dc798 856msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 857msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798
AL
858
859#: cmdline/apt-get.cc:946
860msgid "Aborting Install."
640c5d94 861msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798
AL
862
863#: cmdline/apt-get.cc:979
864#, c-format
865msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 866msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798
AL
867
868#: cmdline/apt-get.cc:989
869#, c-format
870msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
640c5d94 871msgstr "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798
AL
872
873#: cmdline/apt-get.cc:1007
874#, c-format
875msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 876msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798
AL
877
878#: cmdline/apt-get.cc:1018
879#, c-format
880msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 881msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798
AL
882
883#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798 884msgid " [Installed]"
640c5d94 885msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798
AL
886
887#: cmdline/apt-get.cc:1035
888msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 889msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798
AL
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1040
892#, c-format
893msgid ""
894"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
895"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
896"is only available from another source\n"
897msgstr ""
640c5d94
MZ
898"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
899"πακέτο.\n"
900"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
901"από άλλη πηγή\n"
568dc798
AL
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1059
904msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 905msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798
AL
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1062
908#, c-format
909msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 910msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798
AL
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1082
913#, c-format
914msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
915msgstr ""
640c5d94
MZ
916"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
917"του\n"
568dc798
AL
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1090
920#, c-format
921msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 922msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798
AL
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1117
925#, c-format
926msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 927msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798
AL
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1119
930#, c-format
931msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 932msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798
AL
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1125
935#, c-format
936msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 937msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798
AL
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1235
940msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 941msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798
AL
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1248
568dc798 944msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 945msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798
AL
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1300
948msgid ""
949"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
950"used instead."
951msgstr ""
640c5d94
MZ
952"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
953"στη θέση τους."
568dc798
AL
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1319
568dc798 956msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 957msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798
AL
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
640c5d94 960#, c-format
568dc798 961msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 962msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798
AL
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1432
965#, c-format
966msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 967msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798
AL
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1462
568dc798 970msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 971msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798
AL
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1465
974msgid ""
975"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
976"solution)."
977msgstr ""
640c5d94
MZ
978"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
979"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798
AL
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1477
982msgid ""
983"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
984"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
985"distribution that some required packages have not yet been created\n"
986"or been moved out of Incoming."
987msgstr ""
640c5d94
MZ
988"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
989"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
990"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
991"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798
AL
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1485
994msgid ""
995"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
996"the package is simply not installable and a bug report against\n"
997"that package should be filed."
998msgstr ""
640c5d94
MZ
999"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1000"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1001"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798
AL
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1490
1004msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1005msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798
AL
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1493
568dc798 1008msgid "Broken packages"
640c5d94 1009msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798
AL
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1519
1012msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1013msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798
AL
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1590
568dc798 1016msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1017msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798
AL
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1591
568dc798 1020msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1021msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798
AL
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1611
1024msgid "Calculating Upgrade... "
640c5d94 1025msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798
AL
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1028msgid "Failed"
1029msgstr "Απέτυχε"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1619
568dc798 1032msgid "Done"
640c5d94 1033msgstr "Ετοιμο"
568dc798
AL
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1792
1036msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1037msgstr ""
640c5d94
MZ
1038"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1039"κωδικάτου"
568dc798
AL
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
640c5d94 1042#, c-format
568dc798 1043msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1044msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798
AL
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1866
640c5d94 1047#, c-format
568dc798 1048msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1049msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798
AL
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1871
1052#, c-format
1053msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1054msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798
AL
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1874
1057#, c-format
1058msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1059msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798
AL
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1880
1062#, c-format
1063msgid "Fetch Source %s\n"
640c5d94 1064msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798
AL
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1911
568dc798 1067msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1068msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798
AL
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1939
1071#, c-format
1072msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1073msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798
AL
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1951
1076#, c-format
1077msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1078msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798
AL
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1968
1081#, c-format
1082msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1083msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798
AL
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1987
1086msgid "Child process failed"
640c5d94 1087msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798
AL
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:2003
1090msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
640c5d94 1091msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798
AL
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:2031
1094#, c-format
1095msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1096msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798
AL
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:2051
1099#, c-format
1100msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1101msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798
AL
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:2103
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1107"found"
640c5d94 1108msgstr "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798
AL
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:2155
1111#, c-format
1112msgid ""
1113"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1114"package %s can satisfy version requirements"
1115msgstr ""
640c5d94
MZ
1116"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1117"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798
AL
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:2190
1120#, c-format
1121msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1122msgstr ""
640c5d94
MZ
1123"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1124"είναι νεώτερο"
568dc798
AL
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2215
640c5d94 1127#, c-format
568dc798 1128msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1129msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798
AL
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:2229
1132#, c-format
1133msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1134msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798
AL
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2233
1137msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1138msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798
AL
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2265
1141msgid "Supported Modules:"
640c5d94 1142msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798
AL
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2306
1145msgid ""
1146"Usage: apt-get [options] command\n"
1147" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1149"\n"
1150"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1151"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1152"and install.\n"
1153"\n"
1154"Commands:\n"
1155" update - Retrieve new lists of packages\n"
1156" upgrade - Perform an upgrade\n"
1157" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1158" remove - Remove packages\n"
1159" source - Download source archives\n"
1160" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1161" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1162" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1163" clean - Erase downloaded archive files\n"
1164" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1165" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1166"\n"
1167"Options:\n"
1168" -h This help text.\n"
1169" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1170" -qq No output except for errors\n"
1171" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1172" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1173" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1174" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1175" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1176" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1177" -b Build the source package after fetching it\n"
1178" -V Show verbose version numbers\n"
1179" -c=? Read this configuration file\n"
1180" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1181"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1182"pages for more information and options.\n"
1183" This APT has Super Cow Powers.\n"
1184msgstr ""
640c5d94
MZ
1185"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1186" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188"\n"
1189"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1190"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1191"και η install.\n"
1192"\n"
1193"Εντολές:\n"
1194" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1195" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1196" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1197" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1198" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1199" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1200" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1201" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1202" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1203" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1204" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1205"\n"
1206"Παράμετροι:\n"
1207" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1208" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1209" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1210" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1211" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1212" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1213" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1214" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1215" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1216" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1217" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1218" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1219" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1220"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1221"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1222" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1223
1224#: cmdline/acqprogress.cc:55
1225msgid "Hit "
640c5d94 1226msgstr "Hit "
568dc798
AL
1227
1228#: cmdline/acqprogress.cc:79
1229msgid "Get:"
640c5d94 1230msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1231
1232#: cmdline/acqprogress.cc:110
1233msgid "Ign "
640c5d94 1234msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1235
1236#: cmdline/acqprogress.cc:114
1237msgid "Err "
640c5d94 1238msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1239
1240#: cmdline/acqprogress.cc:135
1241#, c-format
1242msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1243msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1244
1245#: cmdline/acqprogress.cc:225
1246#, c-format
1247msgid " [Working]"
640c5d94 1248msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1249
1250#: cmdline/acqprogress.cc:271
1251#, c-format
1252msgid ""
1253"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1254" '%s'\n"
1255"in the drive '%s' and press enter\n"
1256msgstr ""
640c5d94
MZ
1257"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1258" '%s'\n"
1259"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1260
1261#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1262msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1263msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1264
1265#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1266msgid ""
1267"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1268"\n"
1269"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1270"to indicate what kind of file it is.\n"
1271"\n"
1272"Options:\n"
1273" -h This help text\n"
1274" -s Use source file sorting\n"
1275" -c=? Read this configuration file\n"
1276" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1277msgstr ""
640c5d94
MZ
1278"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1279"\n"
1280"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1281"κώδικα. Η επιλογή\n"
1282"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1283"\n"
1284"Παράμετροι:\n"
1285" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1286" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1287" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1288" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1289
1290#: dselect/install:32
1291msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1292msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1293
1294#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1295#: dselect/install:104 dselect/update:45
1296msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1297msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1298
1299#: dselect/install:100
1300msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1301msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1302
1303#: dselect/install:101
1304msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1305msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1306
1307#: dselect/install:102
1308msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1309msgstr ""
640c5d94
MZ
1310"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1311"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1312
1313#: dselect/install:103
640c5d94 1314msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1315msgstr ""
640c5d94
MZ
1316"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1317"nstall ξανά"
568dc798
AL
1318
1319#: dselect/update:30
1320msgid "Merging Available information"
640c5d94 1321msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1322
daa4fb68 1323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
b8b9ddce 1324msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1325msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1326
daa4fb68 1327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1328msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1329msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1330
daa4fb68 1331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1332msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1333msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1334
daa4fb68 1335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
b8b9ddce 1336msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1337msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1338
daa4fb68 1339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1340#, c-format
bcf56299 1341msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1342msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1343
1344#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1345msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1346msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1347
1348#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1349msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1350msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1351
1352#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1353msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1354msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1355
1356#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1357msgid "Archive is too short"
640c5d94 1358msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1359
1360#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1361msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1362msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1363
1364#: apt-inst/filelist.cc:384
1365msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1366msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1367
1368#: apt-inst/filelist.cc:416
1369msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1370msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1371
1372#: apt-inst/filelist.cc:463
1373msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1374msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1375
1376#: apt-inst/filelist.cc:468
1377msgid "Internal Error in AddDiversion"
aabc05d3 1378msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1379
1380#: apt-inst/filelist.cc:481
1381#, c-format
1382msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1383msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1384
1385#: apt-inst/filelist.cc:510
1386#, c-format
1387msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1388msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1389
1390#: apt-inst/filelist.cc:553
1391#, c-format
1392msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1393msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1394
1395#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1396#, c-format
1397msgid "Failed write file %s"
aabc05d3 1398msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce
AL
1399
1400#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1401#, c-format
1402msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1403msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1404
1405#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1406#, c-format
1407msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1408msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1409
1410#: apt-inst/extract.cc:127
1411#, c-format
1412msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1413msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1414
1415#: apt-inst/extract.cc:137
1416#, c-format
1417msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1418msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1419
1420#: apt-inst/extract.cc:147
1421#, c-format
1422msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1423msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1424
1425#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1426msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1427msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1428
1429#: apt-inst/extract.cc:243
1430#, c-format
1431msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1432msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1433
1434#: apt-inst/extract.cc:283
1435msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1436msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:287
1439msgid "The path is too long"
aabc05d3 1440msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:417
1443#, c-format
1444msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1445msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:434
1448#, c-format
1449msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1450msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1451
38fd54f1 1452#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1453#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1454#, c-format
1455msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1456msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:494
1459#, c-format
1460msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1461msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1462
1463#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1464#, c-format
1465msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1466msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1467
1468#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1469#, c-format
1470msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1471msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1472
1473#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1474#, c-format
1475msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1476msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1477
1478#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1479msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1480msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1481
1482#. Build the status cache
1483#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1486msgid "Reading Package Lists"
aabc05d3 1487msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1488
1489#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1490#, c-format
1491msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1492msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1493
1494#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1495#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1496msgid "Internal Error getting a Package Name"
aabc05d3 1497msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1498
1499#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1500msgid "Reading File Listing"
aabc05d3 1501msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1502
1503#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1504#, c-format
1505msgid ""
1506"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1507"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1508"package!"
1509msgstr ""
aabc05d3 1510"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1511"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1512"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1513
1514#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1515#, c-format
1516msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1517msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1518
1519#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1520msgid "Internal Error getting a Node"
aabc05d3 1521msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1524#, c-format
1525msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1526msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1529msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1530msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1534#, c-format
1535msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1536msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1539msgid "Internal Error adding a diversion"
aabc05d3 1540msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1543msgid "The pkg cache must be initialize first"
aabc05d3 1544msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1547msgid "Reading File List"
aabc05d3 1548msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1551#, c-format
1552msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
aabc05d3 1553msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1556#, c-format
1557msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1558msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1561#, c-format
1562msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1563msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1564
1565#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1566#, c-format
1567msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1568msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce
AL
1569
1570#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1571#, c-format
1572msgid "Internal Error, could not locate member %s"
aabc05d3 1573msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
b8b9ddce
AL
1574
1575#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1576#, c-format
1577msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1578msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
1579
1580#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1581msgid "Internal Error, could not locate member"
aabc05d3 1582msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce
AL
1583
1584#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1585msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1586msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce
AL
1587
1588#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1589msgid "Unparsible control file"
aabc05d3 1590msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1591
38d608f4
AL
1592#: methods/cdrom.cc:113
1593#, c-format
1594msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1595msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4
AL
1596
1597#: methods/cdrom.cc:122
1598msgid ""
1599"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1600"cannot be used to add new CDs"
1601msgstr ""
aabc05d3
AL
1602"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1603"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4
AL
1604
1605#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1606msgid "Wrong CD"
aabc05d3 1607msgstr "Λάθος CD"
38d608f4
AL
1608
1609#: methods/cdrom.cc:163
1610#, c-format
1611msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1612msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4
AL
1613
1614#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1615msgid "File not found"
aabc05d3 1616msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
38d608f4
AL
1617
1618#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1619msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1620msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4
AL
1621
1622#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1623msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1624msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4
AL
1625
1626#: methods/file.cc:42
1627msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1628msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1629
1630#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1631#: methods/ftp.cc:162
1632msgid "Logging in"
aabc05d3 1633msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1634
1635#: methods/ftp.cc:168
1636msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1637msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1638
1639#: methods/ftp.cc:173
1640msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1641msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1642
1643#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1644#, c-format
1645msgid "Server refused our connection and said: %s"
aabc05d3 1646msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1647
1648#: methods/ftp.cc:210
1649#, c-format
1650msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1651msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1652
1653#: methods/ftp.cc:217
1654#, c-format
1655msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1656msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1657
1658#: methods/ftp.cc:237
1659msgid ""
1660"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1661"is empty."
1662msgstr ""
daa4fb68
AL
1663"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1664"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1665
1666#: methods/ftp.cc:265
1667#, c-format
1668msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1669msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1670
1671#: methods/ftp.cc:291
1672#, c-format
1673msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1674msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1675
1676#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1677msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1678msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1679
1680#: methods/ftp.cc:335
1681msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1682msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1683
daa4fb68 1684#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1685msgid "Read error"
aabc05d3 1686msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1687
1688#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1689msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1690msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1691
1692#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1693msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1694msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4
AL
1695
1696#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1697msgid "Write Error"
aabc05d3 1698msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"
38d608f4
AL
1699
1700#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1701msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1702msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1703
1704#: methods/ftp.cc:698
1705msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1706msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1707
1708#: methods/ftp.cc:704
1709msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1710msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1711
1712#: methods/ftp.cc:722
1713msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1714msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1715
1716#: methods/ftp.cc:736
1717msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1718msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1719
1720#: methods/ftp.cc:740
1721msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1722msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1723
1724#: methods/ftp.cc:747
1725msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1726msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1727
1728#: methods/ftp.cc:779
1729msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1730msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1731
1732#: methods/ftp.cc:789
1733#, c-format
1734msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1735msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1736
1737#: methods/ftp.cc:798
1738#, c-format
1739msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1740msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:818
1743msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1744msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1745
1746#: methods/ftp.cc:825
1747msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1748msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1749
640c5d94 1750#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1751msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1752msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1753
1754#: methods/ftp.cc:877
1755#, c-format
1756msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1757msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1758
1759#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1760msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1761msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1762
1763#: methods/ftp.cc:922
1764#, c-format
1765msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1766msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1767
1768#. Get the files information
1769#: methods/ftp.cc:997
1770msgid "Query"
aabc05d3 1771msgstr "Επερώτηση"
38d608f4
AL
1772
1773#: methods/ftp.cc:1104
1774msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1775msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1776
1777#: methods/connect.cc:64
1778#, c-format
1779msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1780msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1781
1782#: methods/connect.cc:71
1783#, c-format
1784msgid "[IP: %s %s]"
1785msgstr "[IP: %s %s]"
1786
1787#: methods/connect.cc:80
1788#, c-format
1789msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1790msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1791
1792#: methods/connect.cc:86
1793#, c-format
1794msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1795msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1796
1797#: methods/connect.cc:92
1798#, c-format
1799msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1800msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1801
1802#: methods/connect.cc:104
1803#, c-format
1804msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1805msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1806
1807#. We say this mainly because the pause here is for the
1808#. ssh connection that is still going
1809#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1810#, c-format
1811msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1812msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4
AL
1813
1814#: methods/connect.cc:163
1815#, c-format
1816msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1817msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1818
1819#: methods/connect.cc:167
1820#, c-format
1821msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1822msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1823
1824#: methods/connect.cc:169
1825#, c-format
1826msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1827msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4
AL
1828
1829#: methods/connect.cc:216
1830#, c-format
1831msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1832msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4
AL
1833
1834#: methods/gzip.cc:57
1835#, c-format
1836msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1837msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1838
1839#: methods/gzip.cc:102
1840#, c-format
1841msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1842msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1843
640c5d94 1844#: methods/http.cc:344
38d608f4 1845msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1846msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1847
640c5d94 1848#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1849#, c-format
1850msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1851msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1852
640c5d94 1853#: methods/http.cc:498
38d608f4 1854msgid "Bad header line"
aabc05d3 1855msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1856
640c5d94 1857#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
38d608f4 1858msgid "The http server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1859msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1860
640c5d94 1861#: methods/http.cc:553
38d608f4 1862msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1863msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1864
640c5d94 1865#: methods/http.cc:568
38d608f4 1866msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1867msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1868
640c5d94 1869#: methods/http.cc:570
38d608f4 1870msgid "This http server has broken range support"
aabc05d3 1871msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 1872
640c5d94 1873#: methods/http.cc:594
38d608f4 1874msgid "Unknown date format"
aabc05d3 1875msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 1876
640c5d94 1877#: methods/http.cc:737
38d608f4 1878msgid "Select failed"
aabc05d3 1879msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 1880
640c5d94 1881#: methods/http.cc:742
38d608f4 1882msgid "Connection timed out"
aabc05d3 1883msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1884
640c5d94 1885#: methods/http.cc:765
38d608f4 1886msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 1887msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1888
640c5d94 1889#: methods/http.cc:793
38d608f4 1890msgid "Error writing to file"
aabc05d3 1891msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1892
640c5d94 1893#: methods/http.cc:818
38d608f4 1894msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 1895msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1896
640c5d94 1897#: methods/http.cc:832
38d608f4 1898msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
7db98ffc
MZ
1899msgstr ""
1900"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 1901
640c5d94 1902#: methods/http.cc:834
38d608f4 1903msgid "Error reading from server"
aabc05d3 1904msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 1905
640c5d94 1906#: methods/http.cc:1065
38d608f4 1907msgid "Bad header Data"
aabc05d3 1908msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 1909
640c5d94 1910#: methods/http.cc:1082
38d608f4 1911msgid "Connection failed"
aabc05d3 1912msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 1913
640c5d94 1914#: methods/http.cc:1173
38d608f4 1915msgid "Internal error"
aabc05d3 1916msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 1917
b8b9ddce
AL
1918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1919msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 1920msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
1921
1922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1923#, c-format
1924msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 1925msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce
AL
1926
1927#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1928#, c-format
1929msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 1930msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 1931
38d608f4
AL
1932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1933#, c-format
1934msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 1935msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4
AL
1936
1937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
b8b9ddce
AL
1938#, c-format
1939msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 1940msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 1941
38fd54f1 1942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
640c5d94 1943#, c-format
38fd54f1 1944msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 1945msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1
AL
1946
1947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
b8b9ddce
AL
1948#, c-format
1949msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 1950msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 1951
38fd54f1 1952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
b8b9ddce
AL
1953#, c-format
1954msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
aabc05d3 1955msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 1956
38fd54f1 1957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
b8b9ddce
AL
1958#, c-format
1959msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 1960msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 1961
38fd54f1 1962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
b8b9ddce
AL
1963#, c-format
1964msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
640c5d94 1965msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 1966
38fd54f1 1967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
b8b9ddce
AL
1968#, c-format
1969msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 1970msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 1971
38fd54f1 1972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
b8b9ddce
AL
1973#, c-format
1974msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 1975msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 1976
38fd54f1 1977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
b8b9ddce
AL
1978#, c-format
1979msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 1980msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 1981
38fd54f1 1982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
b8b9ddce
AL
1983#, c-format
1984msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 1985msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
1986
1987#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1988#, c-format
1989msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 1990msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
1991
1992#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1993#, c-format
1994msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 1995msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
1996
1997#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1998#, c-format
1999msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2000msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2001
2002#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2003#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2004#, c-format
2005msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2006msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2007
2008#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2009#, c-format
2010msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2011msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2012
2013#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2014#, c-format
2015msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2016msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2017
2018#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2019#, c-format
38d608f4 2020msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7db98ffc
MZ
2021msgstr ""
2022"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2023
2024#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2025#, c-format
2026msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2027msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2028
2029#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2030#, c-format
2031msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2032msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2033
2034#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2035#, c-format
2036msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2037msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2038
2039#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2040#, c-format
2041msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2042msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2043
2044#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2045#, c-format
2046msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2047msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2048
1e542d77 2049#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2050#, c-format
2051msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2052msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2053
2054#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2055msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2056msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce
AL
2057
2058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2059#, c-format
2060msgid "Not using locking for read only lock file %s"
7db98ffc
MZ
2061msgstr ""
2062"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2063
2064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2065#, c-format
2066msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2067msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2068
2069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2070#, c-format
2071msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2072msgstr ""
2073"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2074"%s"
b8b9ddce
AL
2075
2076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2077#, c-format
2078msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2079msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce
AL
2080
2081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2082#, c-format
2083msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2084msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce
AL
2085
2086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2087#, c-format
2088msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2089msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce
AL
2090
2091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2092#, c-format
2093msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2094msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce
AL
2095
2096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2097#, c-format
2098msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2099msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce
AL
2100
2101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2102#, c-format
2103msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2104msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
2105
2106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2107#, c-format
2108msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2109msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce
AL
2110
2111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2112msgid "Write error"
aabc05d3 2113msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
b8b9ddce
AL
2114
2115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2116#, c-format
2117msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2118msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce
AL
2119
2120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2121msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2122msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2123
2124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2125msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2126msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2127
2128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2129msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2130msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2131
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2133msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2134msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2135
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2137msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2138msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2139
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2141msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2142msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2143
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2145#, c-format
2146msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
aabc05d3 2147msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2148
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2150msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2151msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2152
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2154msgid "Depends"
aabc05d3 2155msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2156
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2158msgid "PreDepends"
aabc05d3 2159msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2160
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2162msgid "Suggests"
aabc05d3 2163msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2164
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2166msgid "Recommends"
aabc05d3 2167msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2168
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2170msgid "Conflicts"
aabc05d3 2171msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2172
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2174msgid "Replaces"
aabc05d3 2175msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2176
2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2178msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2179msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2180
2181#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2182msgid "important"
aabc05d3 2183msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2184
2185#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2186msgid "required"
aabc05d3 2187msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2188
2189#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2190msgid "standard"
aabc05d3 2191msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2192
2193#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2194msgid "optional"
aabc05d3 2195msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2196
2197#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2198msgid "extra"
aabc05d3 2199msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2200
2201#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2202msgid "Building Dependency Tree"
aabc05d3 2203msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2204
2205#: apt-pkg/depcache.cc:61
2206msgid "Candidate Versions"
aabc05d3 2207msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2208
2209#: apt-pkg/depcache.cc:90
2210msgid "Dependency Generation"
aabc05d3 2211msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2212
38d608f4 2213#: apt-pkg/tagfile.cc:71
b8b9ddce
AL
2214#, c-format
2215msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2216msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2217
38d608f4 2218#: apt-pkg/tagfile.cc:158
b8b9ddce
AL
2219#, c-format
2220msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2221msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce
AL
2222
2223#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2224#, c-format
2225msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2226msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce
AL
2227
2228#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2229#, c-format
2230msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2231msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce
AL
2232
2233#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2234#, c-format
2235msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2236msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce
AL
2237
2238#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2239#, c-format
2240msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
aabc05d3 2241msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce
AL
2242
2243#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2244#, c-format
2245msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2246msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce
AL
2247
2248#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2249#, c-format
2250msgid "Vendor block %s is invalid"
aabc05d3 2251msgstr "Η εγγραφή Κατασκευαστής %s είναι άκυρη"
b8b9ddce
AL
2252
2253#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2254#, c-format
2255msgid "Opening %s"
aabc05d3 2256msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce
AL
2257
2258#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2259#, c-format
2260msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2261msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce
AL
2262
2263#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2264#, c-format
2265msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2266msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce
AL
2267
2268#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2269#, c-format
640c5d94
MZ
2270msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2271msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
b8b9ddce
AL
2272
2273#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2274#, c-format
2275msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2276msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce
AL
2277
2278#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2279#, c-format
2280msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
aabc05d3 2281msgstr "Άγνωστο ID κατασκευαστή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s"
b8b9ddce
AL
2282
2283#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2284#, c-format
2285msgid ""
2286"This installation run will require temporarily removing the essential "
2287"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2288"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2289msgstr ""
aabc05d3
AL
2290"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2291"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2292"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2293"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2294
2295#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2296#, c-format
2297msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2298msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce
AL
2299
2300#: apt-pkg/algorithms.cc:238
2301#, c-format
7db98ffc
MZ
2302msgid ""
2303"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2304msgstr ""
640c5d94 2305"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2306"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce
AL
2307
2308#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2309msgid ""
2310"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2311"held packages."
2312msgstr ""
aabc05d3
AL
2313"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2314"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce
AL
2315
2316#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2317msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2318msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce
AL
2319
2320#: apt-pkg/acquire.cc:61
2321#, c-format
2322msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2323msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2324
2325#: apt-pkg/acquire.cc:65
2326#, c-format
2327msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2328msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2329
2330#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2331#, c-format
2332msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2333msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce
AL
2334
2335#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2336#, c-format
2337msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2338msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2339
38d608f4 2340#: apt-pkg/init.cc:119
b8b9ddce
AL
2341#, c-format
2342msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2343msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2344
38d608f4 2345#: apt-pkg/init.cc:135
daa4fb68
AL
2346msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2347msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2348
2349#: apt-pkg/clean.cc:61
2350#, c-format
2351msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2352msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce
AL
2353
2354#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2355msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2356msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2357
2358#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2359msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
640c5d94 2360msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2361
2362#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2363msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
640c5d94 2364msgstr "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2365
2366#: apt-pkg/policy.cc:269
2367msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2368msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2369
2370#: apt-pkg/policy.cc:291
2371#, c-format
2372msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2373msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2374
38d608f4
AL
2375#: apt-pkg/policy.cc:299
2376msgid "No priority (or zero) specified for pin"
7db98ffc
MZ
2377msgstr ""
2378"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2379
b8b9ddce
AL
2380#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2381msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2382msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2383
2384#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2385#, c-format
2386msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 2387msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2388
2389#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2390#, c-format
2391msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 2392msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2393
2394#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2395#, c-format
2396msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 2397msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2398
2399#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2400#, c-format
2401msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 2402msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2403
2404#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2405#, c-format
2406msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 2407msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2408
2409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2410#, c-format
2411msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 2412msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2413
2414#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2415#, c-format
2416msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 2417msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2418
2419#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2420msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2421msgstr ""
2422"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2423"APT."
b8b9ddce
AL
2424
2425#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2426msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2427msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2428
2429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2430msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
7db98ffc
MZ
2431msgstr ""
2432"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2433
2434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2435#, c-format
2436msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 2437msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2438
2439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2440#, c-format
2441msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 2442msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2443
2444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2445#, c-format
2446msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2447msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2448
2449#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2450#, c-format
2451msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2452msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2453
2454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2455msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2456msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce
AL
2457
2458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2459msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2460msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce
AL
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2463#, c-format
2464msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2465msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce
AL
2466
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2471"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2472msgstr ""
daa4fb68
AL
2473"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2474"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce
AL
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2480"manually fix this package."
2481msgstr ""
daa4fb68
AL
2482"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2483"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce
AL
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2486#, c-format
640c5d94 2487msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2488msgstr ""
aabc05d3
AL
2489"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2490"πακέτο %s."
b8b9ddce
AL
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2493msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2494msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce
AL
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2497msgid "MD5Sum mismatch"
aabc05d3 2498msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2499
38d608f4
AL
2500#: methods/rsh.cc:264
2501msgid "File Not Found"
aabc05d3 2502msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
b8b9ddce 2503
38d608f4
AL
2504#: methods/rsh.cc:330
2505msgid "Connection closed prematurely"
aabc05d3 2506msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"