* apt-pkg/deb/debsrcrecords.cc:
[ntk/apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
de71bef8 2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
67f393ab 5#
de71bef8 6# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
897e3c7b 11"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
3ef79881 12"PO-Revision-Date: 2010-08-27 20:57+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
853a9681 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0e1a5bae 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
89409d33 20
b6c6b52f 21#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 24msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 25
b6c6b52f 26#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 27msgid "Total package names: "
f51f8795 28msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
b6c6b52f 31msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 32msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f
MV
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Mancante: "
89409d33 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 60msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 72msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 84msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
d784cd85 88msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 93
897e3c7b 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 97msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 98
897e3c7b 99#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
100#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
67f393ab 101msgid "No packages found"
102msgstr "Nessun pacchetto trovato"
89409d33 103
897e3c7b 104#: cmdline/apt-cache.cc:1221
105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
109#, c-format
110msgid "Unable to locate package %s"
111msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
112
897e3c7b 113#: cmdline/apt-cache.cc:1481
67f393ab 114msgid "Package files:"
115msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 116
897e3c7b 117#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 119msgstr ""
d784cd85 120"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
897e3c7b 123#: cmdline/apt-cache.cc:1502
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
d784cd85 125msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 126
897e3c7b 127#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(non trovato)"
89409d33 130
897e3c7b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " Installato: "
89409d33 134
897e3c7b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidato: "
89409d33 138
897e3c7b 139#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
b6c6b52f
MV
140msgid "(none)"
141msgstr "(nessuno)"
142
897e3c7b 143#: cmdline/apt-cache.cc:1563
67f393ab 144msgid " Package pin: "
d784cd85 145msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
897e3c7b 148#: cmdline/apt-cache.cc:1572
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabella versione:"
568dc798 151
897e3c7b 152#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
897e3c7b 154#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 157msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 158
897e3c7b 159#: cmdline/apt-cache.cc:1693
160#, fuzzy
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
897e3c7b 166"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
167"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 168"\n"
169"Commands:\n"
67f393ab 170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 179" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
d784cd85 197"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
198" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
199" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
200" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 201"\n"
d784cd85 202"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
203"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 204"\n"
205"Comandi:\n"
d784cd85 206" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
207" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
208"sorgenti\n"
67f393ab 209" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
210" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
211" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
212" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 213" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 214" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 215" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 216" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
0e1a5bae 217" showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n"
67f393ab 218" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
219" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
220"pacchetto\n"
812d9c3d 221" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 222" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 223" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
224" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
225"\n"
226"Opzioni:\n"
d784cd85 227" -h Mostra questo aiuto\n"
228" -p=? La cache dei pacchetti\n"
229" -s=? La cache dei sorgenti\n"
230" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 231" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
232" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
233" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 234"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
235"apt.conf(5).\n"
568dc798 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 239msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 243msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 244
b6c6b52f 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
0e1a5bae 246#, c-format
b6c6b52f 247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 248msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f
MV
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 272msgstr ""
d784cd85 273"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 274"\n"
d784cd85 275"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 276"\n"
277"Comandi:\n"
d784cd85 278" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 279" dump - Mostra la configurazione\n"
280"\n"
281"Opzioni\n"
d784cd85 282" -h Mostra questo aiuto\n"
283" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 284" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 289msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
d784cd85 304"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 305"\n"
d784cd85 306"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 307"dai pacchetti debian\n"
308"\n"
309"Opzioni:\n"
d784cd85 310" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 311" -t Imposta la directory temporanea\n"
312" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
313" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 314
897e3c7b 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
568dc798 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 322msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 323
be2db981 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 326msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 327
be2db981
DK
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 333msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 334
be2db981 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 337msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 338
be2db981 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 341msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
f71d29c8 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing contents %s"
de71bef8 346msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
de5a560a 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 349msgid ""
67f393ab 350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 388msgstr ""
d784cd85 389"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
390"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
391" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
392" contents PERCORSO\n"
393" release PERCORSO\n"
394" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
395" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 396"\n"
397"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 398"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 399"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
400"\n"
d784cd85 401"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
402"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
403"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
404"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 405"\n"
d784cd85 406"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
407"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 408"di override per i sorgenti\n"
409"\n"
d784cd85 410"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
411"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 412"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 413"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
414"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
417"\n"
418"Opzioni:\n"
d784cd85 419" -h Mostra questo aiuto\n"
420" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
421" -s=? File override dei sorgenti\n"
422" -q Silenzioso\n"
423" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
424" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
425" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
426" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
427" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 428
be2db981 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 430msgid "No selections matched"
431msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 432
be2db981 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 434#, c-format
67f393ab 435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 436msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 439#, c-format
67f393ab 440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 441msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 444#, c-format
67f393ab 445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 446msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 449msgid ""
de71bef8 450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 451"remove and re-create the database."
de5a560a 452msgstr ""
de71bef8 453"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
454"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 459msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 465msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 466
de71bef8 467#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
d784cd85 469msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 470
de71bef8 471#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 474
d784cd85 475# (ndt) messo A per Avviso
476# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
477# casi molte stringhe sono così
b6c6b52f 478#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 479#, c-format
67f393ab 480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 481msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 482
b6c6b52f 483#: ftparchive/writer.cc:78
de5a560a 484#, c-format
67f393ab 485msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 486msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 487
b6c6b52f 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "E: "
490msgstr "E: "
568dc798 491
b6c6b52f 492#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 493msgid "W: "
d784cd85 494msgstr "A: "
de5a560a 495
b6c6b52f 496#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 497msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 498msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 499
b6c6b52f 500#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
568dc798 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 503msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 504
b6c6b52f 505#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 506msgid "Tree walking failed"
d784cd85 507msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 508
b6c6b52f 509#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 510#, c-format
67f393ab 511msgid "Failed to open %s"
d784cd85 512msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 513
b6c6b52f 514#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 515#, c-format
67f393ab 516msgid " DeLink %s [%s]\n"
0e1a5bae 517msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 518
b6c6b52f 519#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 522msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 523
b6c6b52f 524#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 527msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 528
b6c6b52f 529#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 532msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 533
b6c6b52f 534#: ftparchive/writer.cc:289
3f6df2c1 535#, c-format
67f393ab 536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
de71bef8 537msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
edae3167 538
b6c6b52f 539#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 540msgid "Archive had no package field"
d784cd85 541msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 542
b6c6b52f 543#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
f71d29c8 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 547
be2db981 548#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 551msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 552
b6c6b52f 553#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 557
b6c6b52f 558#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 561msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 566msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 570msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 580msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 585msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 590msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 595msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 600msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 609msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 612msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 613msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 616msgid "Failed to fork"
d784cd85 617msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 620msgid "Compress child"
621msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 626msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 629msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 630msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 633msgid "Failed to exec compressor "
3ef79881 634msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
67f393ab 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 637msgid "decompressor"
0e1a5bae 638msgstr "de-compressore"
67f393ab 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 641msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 642msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 645msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 646msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 656msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 657
be2db981 658#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 659msgid "Y"
660msgstr "S"
568dc798 661
be2db981 662#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 665msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 666
be2db981 667#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 670
be2db981 671#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is installed"
3ef79881 674msgstr "ma la versione %s è installata"
568dc798 675
be2db981 676#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is to be installed"
3ef79881 679msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
568dc798 680
be2db981 681#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 682msgid "but it is not installable"
d784cd85 683msgstr "ma non è installabile"
568dc798 684
be2db981 685#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 686msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 687msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 688
be2db981 689#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 690msgid "but it is not installed"
d784cd85 691msgstr "ma non è installato"
568dc798 692
be2db981 693#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 696
be2db981 697#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 698msgid " or"
699msgstr " oppure"
568dc798 700
be2db981 701#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 702msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 703msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 704
be2db981 705#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 708
be2db981 709#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 712
be2db981 713#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 716
be2db981 717#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 719msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 720
be2db981 721#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 724
c3bbfb87 725#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 729
c3bbfb87 730#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
d784cd85 735"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 736"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 737"si sta facendo."
568dc798 738
c3bbfb87 739#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 743
c3bbfb87 744#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu reinstalled, "
747msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 748
c3bbfb87 749#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 752msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 753
c3bbfb87 754#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 758
c3bbfb87 759#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 760#, c-format
761msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 763
c3bbfb87 764#: cmdline/apt-get.cc:639
0cf7e638 765#, c-format
b6c6b52f 766msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 767msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f 768
c3bbfb87 769#: cmdline/apt-get.cc:645
0cf7e638 770#, c-format
b6c6b52f 771msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 772msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f 773
c3bbfb87 774#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
775#, c-format
776msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
778
c3bbfb87 779#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
780msgid " [Installed]"
781msgstr " [Installato]"
782
c3bbfb87 783#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 784msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 785msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f 786
c3bbfb87 787#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
788msgid "You should explicitly select one to install."
789msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
790
c3bbfb87 791#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
792#, c-format
793msgid ""
794"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796"is only available from another source\n"
797msgstr ""
798"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
799"pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n"
800"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
801
c3bbfb87 802#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
803msgid "However the following packages replace it:"
804msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
805
c3bbfb87 806#: cmdline/apt-get.cc:717
0cf7e638 807#, c-format
b6c6b52f 808msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 809msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
b6c6b52f 810
c3bbfb87 811#: cmdline/apt-get.cc:728
0cf7e638 812#, c-format
b6c6b52f 813msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 814msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
b6c6b52f 815
c3bbfb87 816#: cmdline/apt-get.cc:759
0cf7e638 817#, c-format
b6c6b52f 818msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 819msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f 820
c3bbfb87 821#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
822#, c-format
823msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
824msgstr ""
825"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
826
c3bbfb87 827#: cmdline/apt-get.cc:793
0e1a5bae 828#, c-format
b6c6b52f
MV
829msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830msgstr ""
0e1a5bae 831"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
832"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f 833
c3bbfb87 834#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
837msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
838
c3bbfb87 839#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
840#, c-format
841msgid "%s is already the newest version.\n"
842msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
843
897e3c7b 844#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
b6c6b52f
MV
845#, c-format
846msgid "%s set to manually installed.\n"
847msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
848
c3bbfb87
MV
849#: cmdline/apt-get.cc:853
850#, c-format
851msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
852msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:858
855#, fuzzy, c-format
856msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
857msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
858
897e3c7b 859#: cmdline/apt-get.cc:899
b6c6b52f
MV
860#, c-format
861msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
862msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
863
897e3c7b 864#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 865msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 866msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 867
897e3c7b 868#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 869msgid " failed."
d784cd85 870msgstr " non riuscita."
1b5a6222 871
897e3c7b 872#: cmdline/apt-get.cc:983
67f393ab 873msgid "Unable to correct dependencies"
874msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 875
897e3c7b 876#: cmdline/apt-get.cc:986
67f393ab 877msgid "Unable to minimize the upgrade set"
878msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 879
897e3c7b 880#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 881msgid " Done"
882msgstr " Fatto"
568dc798 883
897e3c7b 884#: cmdline/apt-get.cc:992
b6c6b52f 885msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 886msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 887
897e3c7b 888#: cmdline/apt-get.cc:995
67f393ab 889msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
890msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
891
897e3c7b 892#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 893msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 894msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 895
897e3c7b 896#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 897msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 898msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 899
897e3c7b 900#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 901msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 902msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 903
897e3c7b 904#: cmdline/apt-get.cc:1033
67f393ab 905msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 906msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 907
897e3c7b 908#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
67f393ab 909msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 910msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 911
897e3c7b 912#: cmdline/apt-get.cc:1083
67f393ab 913msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914msgstr ""
d784cd85 915"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
916"danneggiato."
568dc798 917
897e3c7b 918#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 919msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 920msgstr ""
921"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 922
897e3c7b 923#: cmdline/apt-get.cc:1103
67f393ab 924msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 925msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 926
897e3c7b 927#: cmdline/apt-get.cc:1141
67f393ab 928msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
929msgstr ""
d784cd85 930"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 931
be2db981
DK
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 934#: cmdline/apt-get.cc:1148
195c8df9 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 937msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 938
be2db981
DK
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 941#: cmdline/apt-get.cc:1153
de5a560a 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 944msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 945
be2db981
DK
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 948#: cmdline/apt-get.cc:1160
f51f8795 949#, c-format
0e1423ae 950msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 951msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 952
be2db981
DK
953#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
954#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 955#: cmdline/apt-get.cc:1165
f51f8795 956#, c-format
0e1423ae 957msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 958msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 959
897e3c7b 960#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
961#: cmdline/apt-get.cc:2431
de5a560a 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 964msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 965
897e3c7b 966#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 967#, c-format
67f393ab 968msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 969msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 970
897e3c7b 971#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 972msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 973msgstr ""
d784cd85 974"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
975"un'operazione banale."
568dc798 976
897e3c7b 977#: cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 978msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 979msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 980
897e3c7b 981#: cmdline/apt-get.cc:1213
568dc798 982#, c-format
de5a560a 983msgid ""
67f393ab 984"You are about to do something potentially harmful.\n"
985"To continue type in the phrase '%s'\n"
986" ?] "
568dc798 987msgstr ""
d784cd85 988"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
989"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 990" ?] "
568dc798 991
897e3c7b 992#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
67f393ab 993msgid "Abort."
994msgstr "Interrotto."
568dc798 995
897e3c7b 996#: cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 997msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
998msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 999
897e3c7b 1000#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
de5a560a 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 1003msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 1004
897e3c7b 1005#: cmdline/apt-get.cc:1324
67f393ab 1006msgid "Some files failed to download"
d784cd85 1007msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 1008
897e3c7b 1009#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
67f393ab 1010msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 1011msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 1012
897e3c7b 1013#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1014msgid ""
1015"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1016"missing?"
1017msgstr ""
0e1a5bae 1018"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1019"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 1020
897e3c7b 1021#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1022msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 1023msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 1024
897e3c7b 1025#: cmdline/apt-get.cc:1340
67f393ab 1026msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 1027msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 1028
897e3c7b 1029#: cmdline/apt-get.cc:1341
67f393ab 1030msgid "Aborting install."
d784cd85 1031msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 1032
897e3c7b 1033#: cmdline/apt-get.cc:1369
67f393ab 1034msgid ""
b6c6b52f
MV
1035"The following package disappeared from your system as\n"
1036"all files have been overwritten by other packages:"
1037msgid_plural ""
1038"The following packages disappeared from your system as\n"
1039"all files have been overwritten by other packages:"
1040msgstr[0] ""
0e1a5bae 1041"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1042"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 1043msgstr[1] ""
0e1a5bae 1044"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1045"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 1046
897e3c7b 1047#: cmdline/apt-get.cc:1373
b6c6b52f 1048msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
0e1a5bae 1049msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg."
568dc798 1050
897e3c7b 1051#: cmdline/apt-get.cc:1503
09d057db 1052#, c-format
1c5f0d75 1053msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 1054msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 1055
897e3c7b 1056#: cmdline/apt-get.cc:1535
de71bef8 1057#, c-format
1c5f0d75 1058msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 1059msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
1060
1061#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
897e3c7b 1062#: cmdline/apt-get.cc:1573
de71bef8 1063#, c-format
1064msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1065msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 1066
897e3c7b 1067#: cmdline/apt-get.cc:1589
67f393ab 1068msgid "The update command takes no arguments"
1069msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1070
897e3c7b 1071#: cmdline/apt-get.cc:1651
67f393ab 1072msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1073msgstr ""
d784cd85 1074"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1075
897e3c7b 1076#: cmdline/apt-get.cc:1703
c3bbfb87
MV
1077msgid ""
1078"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1079"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1080msgstr ""
1081"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1082"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
1083
1084#.
1085#. if (Packages == 1)
1086#. {
1087#. c1out << endl;
1088#. c1out <<
1089#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1090#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1091#. "that package should be filed.") << endl;
1092#. }
1093#.
897e3c7b 1094#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
c3bbfb87
MV
1095msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1096msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
1097
897e3c7b 1098#: cmdline/apt-get.cc:1710
c3bbfb87
MV
1099msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1100msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
1101
897e3c7b 1102#: cmdline/apt-get.cc:1717
67f393ab 1103msgid ""
d204fc7a 1104"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 1105msgid_plural ""
67f393ab 1106"The following packages were automatically installed and are no longer "
1107"required:"
b6c6b52f 1108msgstr[0] ""
3ef79881 1109"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
0e1a5bae 1110"richiesto:"
b6c6b52f 1111msgstr[1] ""
d784cd85 1112"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1113"richiesti:"
568dc798 1114
897e3c7b 1115#: cmdline/apt-get.cc:1721
0e1a5bae 1116#, c-format
b6c6b52f
MV
1117msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1118msgid_plural ""
1119"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1120msgstr[0] ""
0e1a5bae 1121"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 1122msgstr[1] ""
338bf6c2 1123"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1124"richiesti.\n"
3d1e70d3 1125
897e3c7b 1126#: cmdline/apt-get.cc:1723
67f393ab 1127msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1128msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1129
897e3c7b 1130#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1131msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1132msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1133
897e3c7b 1134#: cmdline/apt-get.cc:1825
b6c6b52f 1135msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1136msgstr ""
d784cd85 1137"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1138
897e3c7b 1139#: cmdline/apt-get.cc:1828
de5a560a 1140msgid ""
67f393ab 1141"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1142"solution)."
de5a560a 1143msgstr ""
d784cd85 1144"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1145"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1146
897e3c7b 1147#: cmdline/apt-get.cc:1840
de5a560a 1148msgid ""
67f393ab 1149"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1150"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1151"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1152"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1153msgstr ""
d784cd85 1154"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1155"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1156"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1157"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1158
897e3c7b 1159#: cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1160msgid "Broken packages"
3ef79881 1161msgstr "Pacchetti danneggiati"
568dc798 1162
897e3c7b 1163#: cmdline/apt-get.cc:1886
67f393ab 1164msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1165msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1166
897e3c7b 1167#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1168msgid "Suggested packages:"
1169msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1170
897e3c7b 1171#: cmdline/apt-get.cc:1977
67f393ab 1172msgid "Recommended packages:"
1173msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1174
897e3c7b 1175#: cmdline/apt-get.cc:2019
b6c6b52f
MV
1176#, c-format
1177msgid "Couldn't find package %s"
1178msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
1179
897e3c7b 1180#: cmdline/apt-get.cc:2026
0e1a5bae 1181#, c-format
b6c6b52f 1182msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 1183msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f 1184
897e3c7b 1185#: cmdline/apt-get.cc:2047
67f393ab 1186msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1187msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1188
897e3c7b 1189#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1190msgid "Failed"
d784cd85 1191msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1192
897e3c7b 1193#: cmdline/apt-get.cc:2055
67f393ab 1194msgid "Done"
d784cd85 1195msgstr "Eseguito"
67f393ab 1196
897e3c7b 1197#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
67f393ab 1198msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1199msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1200
897e3c7b 1201#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
b6c6b52f
MV
1202msgid "Unable to lock the download directory"
1203msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
1204
897e3c7b 1205#: cmdline/apt-get.cc:2238
1206#, c-format
1207msgid "Downloading %s %s"
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1211msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1212msgstr ""
1213"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1214
897e3c7b 1215#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
568dc798 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "Unable to find a source package for %s"
1218msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1219
897e3c7b 1220#: cmdline/apt-get.cc:2350
b6c6b52f
MV
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1224"%s\n"
1225msgstr ""
0e1a5bae 1226"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
1227"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
1228"%s\n"
b6c6b52f 1229
897e3c7b 1230#: cmdline/apt-get.cc:2355
b6c6b52f
MV
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"Please use:\n"
1234"bzr get %s\n"
1235"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1236msgstr ""
0e1a5bae 1237"Usare:\n"
1238"bzr get %s\n"
1239"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del "
1240"pacchetto.\n"
b6c6b52f 1241
897e3c7b 1242#: cmdline/apt-get.cc:2406
67f393ab 1243#, c-format
1244msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1245msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1246
897e3c7b 1247#: cmdline/apt-get.cc:2441
67f393ab 1248#, c-format
1249msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1250msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1251
be2db981
DK
1252#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1254#: cmdline/apt-get.cc:2449
67f393ab 1255#, c-format
1256msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1257msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1258
be2db981
DK
1259#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1260#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1261#: cmdline/apt-get.cc:2454
67f393ab 1262#, c-format
1263msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 1264msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 1265
897e3c7b 1266#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1267#, c-format
1268msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1269msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1270
897e3c7b 1271#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1272msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1273msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1274
897e3c7b 1275#: cmdline/apt-get.cc:2523
67f393ab 1276#, c-format
1277msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1278msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1279
897e3c7b 1280#: cmdline/apt-get.cc:2535
568dc798 1281#, c-format
67f393ab 1282msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1283msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1284
897e3c7b 1285#: cmdline/apt-get.cc:2536
67f393ab 1286#, c-format
1287msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1288msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1289
897e3c7b 1290#: cmdline/apt-get.cc:2553
67f393ab 1291#, c-format
1292msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1293msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1294
897e3c7b 1295#: cmdline/apt-get.cc:2573
67f393ab 1296msgid "Child process failed"
d784cd85 1297msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1298
897e3c7b 1299#: cmdline/apt-get.cc:2589
67f393ab 1300msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1301msgstr ""
d784cd85 1302"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1303"dipendenze di generazione"
568dc798 1304
897e3c7b 1305#: cmdline/apt-get.cc:2620
de5a560a 1306#, c-format
67f393ab 1307msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1308msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1309
897e3c7b 1310#: cmdline/apt-get.cc:2640
de5a560a 1311#, c-format
67f393ab 1312msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1313msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1314
897e3c7b 1315#: cmdline/apt-get.cc:2691
de5a560a 1316#, c-format
67f393ab 1317msgid ""
1318"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1319"found"
1320msgstr ""
331b0e8e 1321"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1322"non può essere trovato"
568dc798 1323
897e3c7b 1324#: cmdline/apt-get.cc:2744
de5a560a 1325#, c-format
67f393ab 1326msgid ""
1327"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1328"package %s can satisfy version requirements"
1329msgstr ""
331b0e8e 1330"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1331"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1332
897e3c7b 1333#: cmdline/apt-get.cc:2780
de5a560a 1334#, c-format
67f393ab 1335msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1336msgstr ""
d784cd85 1337"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
0e1a5bae 1338"è troppo recente"
568dc798 1339
897e3c7b 1340#: cmdline/apt-get.cc:2807
568dc798 1341#, c-format
67f393ab 1342msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1343msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1344
897e3c7b 1345#: cmdline/apt-get.cc:2823
568dc798 1346#, c-format
67f393ab 1347msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1348msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1349
897e3c7b 1350#: cmdline/apt-get.cc:2828
67f393ab 1351msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1352msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1353
897e3c7b 1354#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1355#, fuzzy, c-format
1356msgid "Changelog for %s (%s)"
1357msgstr "Connessione a %s (%s)"
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc:3052
67f393ab 1360msgid "Supported modules:"
1361msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1362
897e3c7b 1363#: cmdline/apt-get.cc:3093
1364#, fuzzy
67f393ab 1365msgid ""
1366"Usage: apt-get [options] command\n"
1367" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1369"\n"
1370"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1371"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1372"and install.\n"
1373"\n"
1374"Commands:\n"
1375" update - Retrieve new lists of packages\n"
1376" upgrade - Perform an upgrade\n"
1377" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1378" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1379" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1380" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1381" source - Download source archives\n"
1382" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1383" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1384" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1385" clean - Erase downloaded archive files\n"
1386" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1387" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1388" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1389" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
897e3c7b 1390" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1391" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1392"\n"
1393"Options:\n"
1394" -h This help text.\n"
1395" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1396" -qq No output except for errors\n"
1397" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1398" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1399" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1400" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1401" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1402" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1403" -b Build the source package after fetching it\n"
1404" -V Show verbose version numbers\n"
1405" -c=? Read this configuration file\n"
1406" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1407"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1408"pages for more information and options.\n"
1409" This APT has Super Cow Powers.\n"
1410msgstr ""
d784cd85 1411"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1412" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1413" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1414"\n"
d784cd85 1415"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1416"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1417"\n"
1418"Comandi:\n"
331b0e8e 1419" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1420" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1421" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1422" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1423" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1424" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1425" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
3ef79881 1426" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
67f393ab 1427"sorgente\n"
331b0e8e 1428" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1429"get(8)\n"
67f393ab 1430" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1431" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1432" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1433" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
0e1a5bae 1434" markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1435" unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
67f393ab 1436"\n"
1437"Opzioni:\n"
d784cd85 1438" -h Mostra questo aiuto\n"
1439" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1440" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1441" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1442" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1443" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1444"conferma\n"
1445" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1446" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
3ef79881 1447" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1448" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1449" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1450" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1451" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1452"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1453"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1454" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1455
897e3c7b 1456#: cmdline/apt-get.cc:3254
09d057db 1457msgid ""
1458"NOTE: This is only a simulation!\n"
1459" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1460" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1461" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1462msgstr ""
338bf6c2 1463"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1464" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1465" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1466" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1467
c3bbfb87 1468#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1469msgid "Hit "
d784cd85 1470msgstr "Trovato "
568dc798 1471
c3bbfb87 1472#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1473msgid "Get:"
863987bf 1474msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1475
d784cd85 1476# (ndt) questa non so cosa voglia dire
c3bbfb87 1477#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1478msgid "Ign "
1479msgstr "Ign "
1480
c3bbfb87 1481#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1482msgid "Err "
1483msgstr "Err "
568dc798 1484
c3bbfb87 1485#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1486#, c-format
67f393ab 1487msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1488msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1489
c3bbfb87 1490#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1491#, c-format
67f393ab 1492msgid " [Working]"
d784cd85 1493msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1494
c3bbfb87 1495#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1496#, c-format
67f393ab 1497msgid ""
1498"Media change: please insert the disc labeled\n"
1499" '%s'\n"
1500"in the drive '%s' and press enter\n"
1501msgstr ""
d784cd85 1502"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1503" \"%s\"\n"
3ef79881 1504"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1505
67f393ab 1506#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1507msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1508msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1509
1510#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1511msgid ""
1512"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1513"\n"
1514"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1515"to indicate what kind of file it is.\n"
1516"\n"
1517"Options:\n"
1518" -h This help text\n"
1519" -s Use source file sorting\n"
1520" -c=? Read this configuration file\n"
1521" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1522msgstr ""
d784cd85 1523"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1524"\n"
d784cd85 1525"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1526"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1527"\n"
1528"Opzioni:\n"
d784cd85 1529" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1530" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1531" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1532" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1533
67f393ab 1534#: dselect/install:32
1535msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1536msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1537
8f30b478 1538#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1539#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1540msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1541msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1542
8f30b478 1543#: dselect/install:91
1544msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1545msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1546
67f393ab 1547# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1548# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1549# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1550#: dselect/install:101
3483c747 1551msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d784cd85 1552msgstr ""
51792c49 1553"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1554"configurazione "
67f393ab 1555
8f30b478 1556#: dselect/install:102
3483c747 1557msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
51792c49 1558msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
67f393ab 1559
8f30b478 1560#: dselect/install:103
67f393ab 1561msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
51792c49 1562msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1563
8f30b478 1564#: dselect/install:104
67f393ab 1565msgid ""
1566"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1567msgstr ""
d784cd85 1568"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
51792c49 1569"l'installazione [I]"
67f393ab 1570
1571#: dselect/update:30
1572msgid "Merging available information"
0e1a5bae 1573msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
568dc798 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1576msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1577msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1580msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1581msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1582
897e3c7b 1583#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a 1584msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1585msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1588msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1589msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1590
897e3c7b 1591#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
9ea974f0 1592#, c-format
bcf56299 1593msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1594msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1597msgid "Invalid archive signature"
1598msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1601msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1602msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1603
66a9a58e 1604#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
51792c49 1605#, c-format
66a9a58e 1606msgid "Invalid archive member header %s"
51792c49 1607msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
66a9a58e 1608
1609#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1610msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1611msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1614msgid "Archive is too short"
d784cd85 1615msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1618msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1619msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1622msgid "DropNode called on still linked node"
de71bef8 1623msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1626msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1627msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1630msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1631msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1634msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1635msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1638#, c-format
dc738e7a 1639msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1640msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1643#, c-format
dc738e7a
AL
1644msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1645msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1648#, c-format
dc738e7a 1649msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1650msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1653#, c-format
26e38fa2 1654msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1655msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1658#, c-format
dc738e7a 1659msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1660msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1663#, c-format
dc738e7a 1664msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1665msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1668#, c-format
dc738e7a 1669msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1670msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1673#, c-format
dc738e7a 1674msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1675msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1678#, c-format
dc738e7a
AL
1679msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1680msgstr ""
331b0e8e 1681"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1684msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1685msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1688#, c-format
dc738e7a
AL
1689msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1690msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1693msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1694msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1697msgid "The path is too long"
d784cd85 1698msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1699
897e3c7b 1700#: apt-inst/extract.cc:412
ffd71425 1701#, c-format
dc738e7a 1702msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1703msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1704
897e3c7b 1705#: apt-inst/extract.cc:429
ffd71425 1706#, c-format
dc738e7a
AL
1707msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1708msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1709
3d1e70d3 1710#. Only warn if there are no sources.list.d.
1711#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1712#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1713#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1714#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1715#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
2a8a592d 1716#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1717#, c-format
1718msgid "Unable to read %s"
1719msgstr "Impossibile leggere %s"
1720
897e3c7b 1721#: apt-inst/extract.cc:489
8fe45a84 1722#, c-format
dc738e7a 1723msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1724msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1727#, c-format
dc738e7a 1728msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1729msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1732#, c-format
dc738e7a
AL
1733msgid "Unable to create %s"
1734msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1737#, c-format
dc738e7a 1738msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1739msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1742msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1743msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1744
897e3c7b 1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
67f393ab 1748msgid "Reading package lists"
d784cd85 1749msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1752#, c-format
dc738e7a 1753msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1754msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1758msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1759msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1762msgid "Reading file listing"
d784cd85 1763msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1766#, c-format
dc738e7a
AL
1767msgid ""
1768"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1769"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1770"package!"
1771msgstr ""
d784cd85 1772"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1773"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1774"versione del pacchetto."
89409d33 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1777#, c-format
dc738e7a 1778msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1779msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1780
0e1423ae 1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1782msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1783msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1784
0e1423ae 1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1786#, c-format
dc738e7a 1787msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1788msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1789
0e1423ae 1790#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1791msgid "The diversion file is corrupted"
3ef79881 1792msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
89409d33 1793
0e1423ae 1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1795#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1796#, c-format
dc738e7a 1797msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1798msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1799
0e1423ae 1800#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1801msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1802msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1805msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1806msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1807
0e1423ae 1808#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1809#, c-format
1169dbfa 1810msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1811msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1812
0e1423ae 1813#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1814#, c-format
dc738e7a 1815msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1816msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1817
0e1423ae 1818#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1819#, c-format
dc738e7a 1820msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1821msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1822
0e1423ae 1823#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1824#, c-format
dc738e7a 1825msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1826msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1827
0e1423ae 1828#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1829#, c-format
0e1423ae 1830msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1831msgstr ""
1832"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1833
0e1423ae 1834#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1835#, c-format
dc738e7a 1836msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1837msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1838
0e1423ae 1839#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1840msgid "Internal error, could not locate member"
d784cd85 1841msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
dc738e7a 1842
0e1423ae 1843#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1844msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1845msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1846
0e1423ae 1847#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1848msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1849msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1850
897e3c7b 1851#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1852msgid "Empty files can't be valid archives"
1853msgstr ""
1854
1855#: methods/bzip2.cc:64
0e1a5bae 1856#, c-format
2a8a592d 1857msgid "Couldn't open pipe for %s"
0e1a5bae 1858msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
2a8a592d 1859
897e3c7b 1860#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1861#, c-format
1862msgid "Read error from %s process"
1863msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
1864
897e3c7b 1865#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1866#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1867#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1868msgid "Failed to stat"
1869msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1870
897e3c7b 1871#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1872#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1873msgid "Failed to set modification time"
1874msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1875
b6c6b52f 1876#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1877#, c-format
67f393ab 1878msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1879msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1880
b6c6b52f 1881#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1882msgid ""
1883"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1884"cannot be used to add new CD-ROMs"
1885msgstr ""
d784cd85 1886"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1887"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1888
b6c6b52f 1889#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1890msgid "Wrong CD-ROM"
1891msgstr "CD-ROM sbagliato"
1892
3d1e70d3 1893#: methods/cdrom.cc:245
38d608f4 1894#, c-format
67f393ab 1895msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1896msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1897
3d1e70d3 1898#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1899msgid "Disk not found."
1900msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1901
3d1e70d3 1902#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1903msgid "File not found"
1904msgstr "File non trovato"
38d608f4 1905
67f393ab 1906#: methods/file.cc:44
1907msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1908msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1909
67f393ab 1910#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1911#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1912msgid "Logging in"
1913msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1914
a0895a74 1915#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1916msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1917msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1918
a0895a74 1919#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1920msgid "Unable to determine the local name"
1921msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1922
a0895a74 1923#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1924#, c-format
1925msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1926msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1927
a0895a74 1928#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1931msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1932
a0895a74 1933#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 1936msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1937
a0895a74 1938#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1939msgid ""
1940"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1941"is empty."
1942msgstr ""
d784cd85 1943"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1944"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 1945
a0895a74 1946#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1947#, c-format
1948msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 1949msgstr ""
1950"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1951
a0895a74 1952#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 1955msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1956
a0895a74 1957#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1958msgid "Connection timeout"
d784cd85 1959msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 1960
a0895a74 1961#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1962msgid "Server closed the connection"
1963msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 1964
897e3c7b 1965#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1966msgid "Read error"
1967msgstr "Errore di lettura"
1968
a0895a74 1969#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1970msgid "A response overflowed the buffer."
1971msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1972
a0895a74 1973#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1974msgid "Protocol corruption"
d784cd85 1975msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 1976
897e3c7b 1977#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1978msgid "Write error"
1979msgstr "Errore di scrittura"
1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1982msgid "Could not create a socket"
1983msgstr "Impossibile creare un socket"
1984
b6c6b52f 1985#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1986msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3ef79881 1987msgstr ""
1988"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 1989
b6c6b52f 1990#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1991msgid "Could not connect passive socket."
3ef79881 1992msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 1993
b6c6b52f 1994#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1995msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 1996msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 1997
b6c6b52f 1998#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1999msgid "Could not bind a socket"
2000msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
2001
b6c6b52f 2002#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2003msgid "Could not listen on the socket"
2004msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
2005
b6c6b52f 2006#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2007msgid "Could not determine the socket's name"
2008msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
2009
b6c6b52f 2010#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2011msgid "Unable to send PORT command"
2012msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
2013
b6c6b52f 2014#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 2015#, c-format
67f393ab 2016msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2017msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 2018
b6c6b52f 2019#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2020#, c-format
2021msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 2022msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2023
b6c6b52f 2024#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2025msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 2026msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 2027
b6c6b52f 2028#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2029msgid "Unable to accept connection"
2030msgstr "Impossibile accettare connessioni"
2031
be2db981 2032#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2033msgid "Problem hashing file"
d784cd85 2034msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 2035
b6c6b52f 2036#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2037#, c-format
2038msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 2039msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2040
b6c6b52f 2041#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2042msgid "Data socket timed out"
d784cd85 2043msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 2044
b6c6b52f 2045#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2046#, c-format
2047msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 2048msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2049
2050#. Get the files information
b6c6b52f 2051#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2052msgid "Query"
d784cd85 2053msgstr "Interrogazione"
67f393ab 2054
b6c6b52f 2055#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2056msgid "Unable to invoke "
2057msgstr "Impossibile invocare "
2058
b6c6b52f 2059#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2060#, c-format
2061msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 2062msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 2063
b6c6b52f 2064#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2065#, c-format
2066msgid "[IP: %s %s]"
2067msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2068
b6c6b52f 2069#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2070#, c-format
2071msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2072msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2073
b6c6b52f 2074#: methods/connect.cc:95
38d608f4 2075#, c-format
67f393ab 2076msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2077msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 2078
b6c6b52f 2079#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2080#, c-format
2081msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 2082msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 2083
b6c6b52f 2084#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2085#, c-format
2086msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2087msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 2088
67f393ab 2089#. We say this mainly because the pause here is for the
2090#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2091#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2092#, c-format
2093msgid "Connecting to %s"
d784cd85 2094msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 2095
b6c6b52f 2096#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2097#, c-format
2098msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 2099msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 2100
b6c6b52f 2101#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2102#, c-format
2103msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 2104msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 2105
b6c6b52f 2106#: methods/connect.cc:196
de71bef8 2107#, c-format
1c5f0d75 2108msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d784cd85 2109msgstr ""
de71bef8 2110"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
38d608f4 2111
b6c6b52f 2112#: methods/connect.cc:243
51792c49 2113#, c-format
3483c747 2114msgid "Unable to connect to %s:%s:"
51792c49 2115msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
38d608f4 2116
de71bef8 2117#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2118#: methods/gpgv.cc:71
3000cb12 2119#, c-format
de71bef8 2120msgid "No keyring installed in %s."
3000cb12 2121msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
de71bef8 2122
b6c6b52f 2123#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2124msgid ""
67f393ab 2125"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2126msgstr ""
d784cd85 2127"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2128"della chiave."
38d608f4 2129
b6c6b52f 2130#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2131msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2132msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2133
b6c6b52f 2134#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2135msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2136msgstr ""
0e1a5bae 2137"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2138"installato)"
38d608f4 2139
b6c6b52f 2140#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2141msgid "Unknown error executing gpgv"
2142msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2143
b6c6b52f 2144#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2145msgid "The following signatures were invalid:\n"
2146msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2147
b6c6b52f 2148#: methods/gpgv.cc:225
3c4a4974 2149msgid ""
67f393ab 2150"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2151"available:\n"
3c4a4974 2152msgstr ""
d784cd85 2153"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2154"disponibile:\n"
3c4a4974 2155
a0895a74 2156#: methods/http.cc:385
67f393ab 2157msgid "Waiting for headers"
2158msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2159
a0895a74 2160#: methods/http.cc:531
38d608f4 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2163msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2164
a0895a74 2165#: methods/http.cc:539
67f393ab 2166msgid "Bad header line"
d784cd85 2167msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2168
be2db981 2169#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2170msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2171msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2172
be2db981 2173#: methods/http.cc:600
67f393ab 2174msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2175msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2176
be2db981 2177#: methods/http.cc:615
67f393ab 2178msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2179msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2180
be2db981 2181#: methods/http.cc:617
67f393ab 2182msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2183msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2184
be2db981 2185#: methods/http.cc:641
67f393ab 2186msgid "Unknown date format"
2187msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2188
be2db981 2189#: methods/http.cc:799
67f393ab 2190msgid "Select failed"
d784cd85 2191msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2192
be2db981 2193#: methods/http.cc:804
67f393ab 2194msgid "Connection timed out"
d784cd85 2195msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2196
be2db981 2197#: methods/http.cc:827
67f393ab 2198msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2199msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2200
be2db981 2201#: methods/http.cc:858
67f393ab 2202msgid "Error writing to file"
d784cd85 2203msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2204
be2db981 2205#: methods/http.cc:886
67f393ab 2206msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2207msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2208
be2db981 2209#: methods/http.cc:900
67f393ab 2210msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2211msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2212
be2db981 2213#: methods/http.cc:902
67f393ab 2214msgid "Error reading from server"
d784cd85 2215msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2216
897e3c7b 2217#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
08f8455c 2218msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2219msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2220
be2db981 2221#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2222msgid "Bad header data"
d784cd85 2223msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2224
be2db981 2225#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2226msgid "Connection failed"
d784cd85 2227msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2228
be2db981 2229#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2230msgid "Internal error"
2231msgstr "Errore interno"
2232
b6c6b52f 2233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2234msgid "Can't mmap an empty file"
2235msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2236
b6c6b52f 2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
0e1a5bae 2238#, c-format
b6c6b52f 2239msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2240msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f
MV
2241
2242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2245msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2246
b6c6b52f 2247#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b6c6b52f 2248msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2249msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f
MV
2250
2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b6c6b52f 2252msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2253msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2254
897e3c7b 2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
d9199d6e 2256#, c-format
2257msgid ""
2258"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2259"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2260msgstr ""
de71bef8 2261"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
d784cd85 2262"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2263
897e3c7b 2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
de71bef8 2265#, c-format
2266msgid ""
b6c6b52f
MV
2267"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2268"reached."
2269msgstr ""
0e1a5bae 2270"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2271"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2272
0e1a5bae 2273# (ndt) lunghetta...
897e3c7b 2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
b6c6b52f
MV
2275msgid ""
2276"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2277msgstr ""
0e1a5bae 2278"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2279"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2280
09d057db 2281#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2282#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2283#, c-format
2284msgid "%lid %lih %limin %lis"
2285msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2286
2287#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2288#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2289#, c-format
2290msgid "%lih %limin %lis"
2291msgstr "%lih %limin %lis"
2292
2293#. min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2294#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2295#, c-format
2296msgid "%limin %lis"
2297msgstr "%limin %lis"
2298
2299#. s means seconds
b6c6b52f 2300#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2301#, c-format
2302msgid "%lis"
2303msgstr "%lis"
2304
897e3c7b 2305#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
dc738e7a 2306#, c-format
67f393ab 2307msgid "Selection %s not found"
2308msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2309
de71bef8 2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2311#, c-format
2312msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2313msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2314
de71bef8 2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2316#, c-format
2317msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2318msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2319
de71bef8 2320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
8fe45a84 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2323msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2324
de71bef8 2325#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2326#, c-format
67f393ab 2327msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2328msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2329
de71bef8 2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2333msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2334
de71bef8 2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2338msgstr ""
d784cd85 2339"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2340"più alto"
dc738e7a 2341
de71bef8 2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2345msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2346
de71bef8 2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
9ea974f0 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2350msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2351
de71bef8 2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2355msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2356
0e1a5bae 2357# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
b6c6b52f 2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
0e1a5bae 2359#, c-format
b6c6b52f
MV
2360msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2361msgstr ""
0e1a5bae 2362"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2363"come argomento"
b6c6b52f
MV
2364
2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2366#, c-format
2367msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2368msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2369
67f393ab 2370#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2373msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2374
67f393ab 2375#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "%c%s... Done"
2378msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2383msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2389msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2394msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2395
b6c6b52f 2396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Option %s requires an argument."
2399msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2400
b6c6b52f 2401#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
dc738e7a 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2404msgstr ""
d784cd85 2405"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2406"=<valore>."
dc738e7a 2407
b6c6b52f 2408#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
dc738e7a 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2411msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2412
b6c6b52f 2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
dc738e7a 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2416msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2417
b6c6b52f 2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2421msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2422
b6c6b52f 2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2426msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2431msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2432
be2db981
DK
2433#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2434#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2435#: methods/mirror.cc:93
ffd71425 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2438msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2439
be2db981 2440#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2441msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2442msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2443
897e3c7b 2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
ffd71425 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2447msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2448
897e3c7b 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
f71d29c8 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2452msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2453
897e3c7b 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
de5a560a 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2457msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2458
897e3c7b 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2462msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2463
897e3c7b 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
c3bbfb87
MV
2465#, c-format
2466msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2467msgstr ""
2468
897e3c7b 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2470#, c-format
2471msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2472msgstr ""
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2475#, c-format
2476msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2477msgstr ""
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2480#, c-format
2481msgid ""
2482"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2483msgstr ""
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
de5a560a 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2488msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2489
897e3c7b 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
de5a560a 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2493msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2494
897e3c7b 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
338bf6c2 2496#, c-format
09d057db 2497msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2498msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2499
897e3c7b 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2503msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2504
897e3c7b 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2508msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2509
897e3c7b 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "Could not open file %s"
2513msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2514
897e3c7b 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
0cf7e638 2516#, c-format
b6c6b52f 2517msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2518msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2519
897e3c7b 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2523msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2524
897e3c7b 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2528msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2529
897e3c7b 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
0cf7e638 2531#, c-format
b6c6b52f 2532msgid "Problem closing the gzip file %s"
0e1a5bae 2533msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
b6c6b52f 2534
897e3c7b 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
0cf7e638 2536#, c-format
b6c6b52f 2537msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2538msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2539
897e3c7b 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
0cf7e638 2541#, c-format
b6c6b52f 2542msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2543msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2544
897e3c7b 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
0cf7e638 2546#, c-format
b6c6b52f 2547msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2548msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2549
897e3c7b 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
67f393ab 2551msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2552msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2553
be2db981 2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2555msgid "Empty package cache"
2556msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2557
be2db981 2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2559msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2560msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2561
be2db981 2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2563msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2564msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2565
be2db981 2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2569msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2570
be2db981 2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2572msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2573msgstr ""
d784cd85 2574"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2575
be2db981 2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2577msgid "Depends"
2578msgstr "Dipende"
ffd71425 2579
be2db981 2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2581msgid "PreDepends"
331b0e8e 2582msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2583
be2db981 2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2585msgid "Suggests"
2586msgstr "Consiglia"
ffd71425 2587
be2db981 2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2589msgid "Recommends"
2590msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2591
be2db981 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2593msgid "Conflicts"
2594msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2595
be2db981 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2597msgid "Replaces"
2598msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2599
be2db981 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2601msgid "Obsoletes"
2602msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2603
be2db981 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2605msgid "Breaks"
f51f8795 2606msgstr "Rompe"
ffd71425 2607
be2db981 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2609msgid "Enhances"
338bf6c2 2610msgstr "Migliora"
09d057db 2611
be2db981 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2613msgid "important"
2614msgstr "importante"
ffd71425 2615
be2db981 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2617msgid "required"
2618msgstr "richiesto"
ffd71425 2619
be2db981 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2621msgid "standard"
2622msgstr "standard"
ffd71425 2623
be2db981 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2625msgid "optional"
2626msgstr "opzionale"
de5a560a 2627
be2db981 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2629msgid "extra"
2630msgstr "extra"
de5a560a 2631
c3bbfb87 2632#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2633msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2634msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2635
c3bbfb87 2636#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2637msgid "Candidate versions"
2638msgstr "Versioni candidate"
2639
c3bbfb87 2640#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2641msgid "Dependency generation"
2642msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2643
c3bbfb87 2644#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2645msgid "Reading state information"
f51f8795 2646msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2647
c3bbfb87 2648#: apt-pkg/depcache.cc:237
f51f8795 2649#, c-format
67f393ab 2650msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2651msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2652
c3bbfb87 2653#: apt-pkg/depcache.cc:243
f51f8795 2654#, c-format
67f393ab 2655msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2656msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2657
c3bbfb87 2658#: apt-pkg/depcache.cc:922
b6c6b52f
MV
2659#, c-format
2660msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2661msgstr ""
0e1a5bae 2662"Errore interno, il gruppo \"%s\" non ha uno pseudo pacchetto installabile"
b6c6b52f 2663
0e1423ae 2664#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2665#, c-format
2666msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2667msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2668
0e1423ae 2669#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2670#, c-format
2671msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2672msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2673
b6c6b52f 2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
0e1a5bae 2675#, c-format
b6c6b52f 2676msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2677msgstr ""
2678"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2679"analizzabile)"
b6c6b52f
MV
2680
2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
0e1a5bae 2682#, c-format
b6c6b52f 2683msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2684msgstr ""
2685"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2686"corta)"
b6c6b52f
MV
2687
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
0e1a5bae 2689#, c-format
b6c6b52f 2690msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2691msgstr ""
2692"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2693"un'assegnazione)"
b6c6b52f
MV
2694
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
0e1a5bae 2696#, c-format
b6c6b52f 2697msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2698msgstr ""
2699"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2700"chiave)"
b6c6b52f
MV
2701
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
0e1a5bae 2703#, c-format
b6c6b52f 2704msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2705msgstr ""
2706"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2707"ha un valore)"
b6c6b52f
MV
2708
2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2710#, c-format
2711msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2712msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2713
b6c6b52f 2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2715#, c-format
2716msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2717msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2718
b6c6b52f 2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2720#, c-format
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2722msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2723
b6c6b52f 2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2725#, c-format
67f393ab 2726msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2727msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2728
b6c6b52f 2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ffd71425 2730#, c-format
67f393ab 2731msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2732msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2733
b6c6b52f 2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
3f6df2c1 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Opening %s"
d784cd85 2737msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2738
b6c6b52f 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
3f6df2c1 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2742msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2743
b6c6b52f 2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2747msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2748
b6c6b52f 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2752msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2753
b6c6b52f 2754#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
1c5f0d75 2755#, c-format
2756msgid ""
be2db981 2757"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2758"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2759msgstr ""
be2db981
DK
2760"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2761"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2762"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2763
b6c6b52f 2764#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid ""
2767"This installation run will require temporarily removing the essential "
2768"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2769"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2770msgstr ""
d784cd85 2771"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2772"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2773"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2774"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2775
b6c6b52f 2776#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
1c5f0d75 2777#, c-format
2778msgid ""
be2db981 2779"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
1c5f0d75 2780"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2781msgstr ""
be2db981
DK
2782"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
2783"estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
2784"sezione \"APT::Immediate-Configure\"."
1c5f0d75 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2789msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2790
897e3c7b 2791#: apt-pkg/algorithms.cc:313
ffd71425 2792#, c-format
de5a560a 2793msgid ""
67f393ab 2794"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2795msgstr ""
d784cd85 2796"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2797"archivio."
ffd71425 2798
897e3c7b 2799#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
67f393ab 2800msgid ""
2801"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2802"held packages."
2803msgstr ""
d784cd85 2804"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2805"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2806
897e3c7b 2807#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
67f393ab 2808msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2809msgstr ""
2810"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2811
897e3c7b 2812#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2813#, fuzzy
ab231908 2814msgid ""
897e3c7b 2815"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2816"used instead."
2817msgstr ""
d784cd85 2818"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2819"usati quelli vecchi."
ab231908 2820
b6c6b52f 2821#: apt-pkg/acquire.cc:79
0e1a5bae 2822#, c-format
b6c6b52f 2823msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2824msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2825
b6c6b52f 2826#: apt-pkg/acquire.cc:83
0e1a5bae 2827#, c-format
b6c6b52f 2828msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2829msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/acquire.cc:91
0e1a5bae 2832#, c-format
b6c6b52f 2833msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2834msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2835
67f393ab 2836#. only show the ETA if it makes sense
2837#. two days
be2db981 2838#: apt-pkg/acquire.cc:857
67f393ab 2839#, c-format
2840msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2841msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2842
be2db981 2843#: apt-pkg/acquire.cc:859
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid "Retrieving file %li of %li"
2846msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2847
0e1423ae 2848#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2849#, c-format
2850msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2851msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2852
0e1423ae 2853#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2856msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2857
09d057db 2858#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2861msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2862
897e3c7b 2863#: apt-pkg/init.cc:146
89409d33 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2866msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2867
897e3c7b 2868#: apt-pkg/init.cc:162
67f393ab 2869msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2870msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2871
3d1e70d3 2872#: apt-pkg/clean.cc:56
89409d33 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2875msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2876
0e1423ae 2877#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2878msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2879msgstr ""
2880"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2881
b6c6b52f 2882#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2883msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2884msgstr ""
d784cd85 2885"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2886
b6c6b52f 2887#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2888msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2889msgstr ""
2890"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2891
be2db981
DK
2892#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2893msgid "The list of sources could not be read."
2894msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
2895
897e3c7b 2896#: apt-pkg/policy.cc:346
338bf6c2 2897#, c-format
09d057db 2898msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 2899msgstr ""
2900"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2901"\""
67f393ab 2902
897e3c7b 2903#: apt-pkg/policy.cc:368
de5a560a 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 2906msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 2907
897e3c7b 2908#: apt-pkg/policy.cc:376
67f393ab 2909msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2910msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2911
b6c6b52f 2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2913msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2914msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2915
b6c6b52f 2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
89409d33 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2919msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2920
b6c6b52f 2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
89409d33 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2924msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2925
b6c6b52f 2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
f51f8795 2927#, c-format
0e1423ae 2928msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2929msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2930
b6c6b52f 2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
89409d33 2932#, c-format
67f393ab 2933msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2934msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2935
b6c6b52f 2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
de5a560a 2937#, c-format
67f393ab 2938msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2939msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2940
b6c6b52f
MV
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
0cf7e638 2943#, c-format
b6c6b52f 2944msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
0e1a5bae 2945msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
89409d33 2946
b6c6b52f 2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
89409d33 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 2950msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 2951
b6c6b52f 2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
f51f8795 2953#, c-format
0e1423ae 2954msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 2955msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2956
b6c6b52f 2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2958msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2959msgstr ""
d784cd85 2960"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 2961
b6c6b52f 2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2963msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 2964msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 2965
b6c6b52f 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2967msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 2968msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 2969
b6c6b52f 2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2971msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 2972msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2973
b6c6b52f 2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2975#, c-format
2976msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 2977msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 2978
b6c6b52f 2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2980#, c-format
2981msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 2982msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2983
d784cd85 2984# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
b6c6b52f 2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2986#, c-format
2987msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2988msgstr ""
d784cd85 2989"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2990"dipendenze"
de5a560a 2991
897e3c7b 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
f71d29c8 2993#, c-format
67f393ab 2994msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 2995msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 2996
d784cd85 2997# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
897e3c7b 2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
67f393ab 2999msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3000msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3001
897e3c7b 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
67f393ab 3003msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3004msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3005
b6c6b52f 3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
f71d29c8 3007#, c-format
67f393ab 3008msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3009msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3010
897e3c7b 3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
67f393ab 3012msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 3013msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 3014
897e3c7b 3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
0e1423ae 3017msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3018msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3019
897e3c7b 3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
3021#, c-format
3022msgid ""
3023"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3024"or malformed file)"
3025msgstr ""
3026
3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3030msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
3031
3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
67f393ab 3033msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3034msgstr ""
d784cd85 3035"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3036
b6c6b52f
MV
3037#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3038#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3039#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
897e3c7b 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
b6c6b52f
MV
3041#, c-format
3042msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0e1a5bae 3043msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)"
b6c6b52f 3044
897e3c7b 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f
MV
3046#, c-format
3047msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3048msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3049
897e3c7b 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3051#, c-format
3052msgid ""
3053"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3054"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3055msgstr ""
0e1a5bae 3056"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3057"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3058
897e3c7b 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f
MV
3060#, c-format
3061msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3062msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3063
897e3c7b 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
67f393ab 3065#, c-format
1b5a6222 3066msgid ""
67f393ab 3067"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3068"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3069msgstr ""
d784cd85 3070"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3071"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3072
897e3c7b 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
67f393ab 3074#, c-format
de5a560a 3075msgid ""
67f393ab 3076"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3077"manually fix this package."
de5a560a 3078msgstr ""
d784cd85 3079"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3080"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3081
3ef79881 3082# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
897e3c7b 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
67f393ab 3084#, c-format
de5a560a 3085msgid ""
67f393ab 3086"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3087msgstr ""
3ef79881 3088"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3089"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3090
897e3c7b 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
67f393ab 3092msgid "Size mismatch"
d784cd85 3093msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3094
b6c6b52f 3095#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
338bf6c2 3096#, c-format
09d057db 3097msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3098msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3099
897e3c7b 3100#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
338bf6c2 3101#, c-format
09d057db 3102msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3103msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3104
897e3c7b 3105#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3106#, c-format
3107msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3108msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3109
897e3c7b 3110#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
0e1a5bae 3111#, c-format
b6c6b52f 3112msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3113msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3114
897e3c7b 3115#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0e1a5bae 3116#, c-format
b6c6b52f 3117msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3118msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3119
67f393ab 3120#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 3121#, c-format
67f393ab 3122msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3123msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3124
b6c6b52f 3125#: apt-pkg/cdrom.cc:518
de5a560a 3126#, c-format
67f393ab 3127msgid ""
3128"Using CD-ROM mount point %s\n"
3129"Mounting CD-ROM\n"
3130msgstr ""
d784cd85 3131"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3132"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3133
b6c6b52f 3134#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3135msgid "Identifying.. "
d784cd85 3136msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3137
b6c6b52f 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3139#, c-format
3140msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 3141msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 3142
b6c6b52f 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3144msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3145msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3146
b6c6b52f 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3148#, c-format
67f393ab 3149msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3150msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3151
b6c6b52f 3152#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3153msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3154msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3155
b6c6b52f 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3157msgid "Waiting for disc...\n"
3158msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3159
67f393ab 3160#. Mount the new CDROM
b6c6b52f 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3162msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3163msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3164
b6c6b52f 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3166msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3167msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3168
b6c6b52f 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:666
f51f8795 3170#, c-format
67f393ab 3171msgid ""
b6c6b52f
MV
3172"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3173"%zu signatures\n"
f51f8795 3174msgstr ""
3175"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3176"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3177
b6c6b52f 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3179msgid ""
3180"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3181"wrong architecture?"
3182msgstr ""
338bf6c2 3183"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3184"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3185
b6c6b52f 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:703
f51f8795 3187#, c-format
67f393ab 3188msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3189msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3190
b6c6b52f 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3192msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3193msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3194
b6c6b52f 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:748
67f393ab 3196#, c-format
3197msgid ""
3198"This disc is called: \n"
3199"'%s'\n"
de5a560a 3200msgstr ""
d784cd85 3201"Questo disco è chiamato: \n"
3202"\"%s\"\n"
d6142f48 3203
b6c6b52f 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3205msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3206msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3207
b6c6b52f 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3209msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3210msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3211
b6c6b52f 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3213msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3214msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3215
897e3c7b 3216#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
195c8df9 3217#, c-format
67f393ab 3218msgid "Wrote %i records.\n"
3219msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3220
897e3c7b 3221#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
195c8df9 3222#, c-format
67f393ab 3223msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3224msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3225
897e3c7b 3226#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
195c8df9 3227#, c-format
67f393ab 3228msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3229msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3230
897e3c7b 3231#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3c4a4974 3232#, c-format
67f393ab 3233msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3234msgstr ""
3235"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3236
be2db981 3237#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
de71bef8 3238#, c-format
a0895a74 3239msgid "Skipping nonexistent file %s"
de71bef8 3240msgstr "Saltato il file inesistente %s"
a0895a74 3241
be2db981 3242#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
a0895a74
MV
3243#, c-format
3244msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3245msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3246
be2db981 3247#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
de71bef8 3248#, c-format
a0895a74 3249msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3250msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3251
2a8a592d 3252# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
3253#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3254#, c-format
3255msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3256msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3257
3258# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
3259#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3260#, c-format
3261msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3262msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3263
3264#: apt-pkg/cacheset.cc:447
0cf7e638 3265#, c-format
2a8a592d 3266msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3267msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3268
3269#: apt-pkg/cacheset.cc:454
0cf7e638 3270#, c-format
2a8a592d 3271msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3272msgstr ""
3273"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3274
3275#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3276#, c-format
edc0ef10 3277msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3278msgstr ""
0e1a5bae 3279"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3280
3281#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3282#, c-format
3283msgid ""
3284"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3285"neither of them"
3286msgstr ""
0e1a5bae 3287"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3288"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3289
3290#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3291#, c-format
3292msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3293msgstr ""
0e1a5bae 3294"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3295"è virtuale"
2a8a592d 3296
3297#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3298#, c-format
3299msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3300msgstr ""
0e1a5bae 3301"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3302"alcun candidato"
2a8a592d 3303
3304#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3305#, c-format
3306msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3307msgstr ""
0e1a5bae 3308"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3309"installato"
2a8a592d 3310
b6c6b52f 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
812d9c3d 3312#, c-format
08f8455c 3313msgid "Installing %s"
d784cd85 3314msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3315
897e3c7b 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3317#, c-format
3318msgid "Configuring %s"
d784cd85 3319msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3320
897e3c7b 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3322#, c-format
3323msgid "Removing %s"
d784cd85 3324msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3325
b6c6b52f 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
de71bef8 3327#, c-format
a0895a74 3328msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3329msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3330
b6c6b52f
MV
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3332#, c-format
3333msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3334msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f
MV
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3337#, c-format
3338msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3339msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3340
be2db981 3341#. FIXME: use a better string after freeze
897e3c7b 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
f51f8795 3343#, c-format
0e1423ae 3344msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3345msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3346
897e3c7b 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
0e1a5bae 3348#, c-format
b6c6b52f 3349msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3350msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3351
897e3c7b 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
195c8df9 3353#, c-format
67f393ab 3354msgid "Preparing %s"
d784cd85 3355msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3356
897e3c7b 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3358#, c-format
3359msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3360msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3361
897e3c7b 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3363#, c-format
3364msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3365msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3366
897e3c7b 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3368#, c-format
3369msgid "Installed %s"
d784cd85 3370msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3371
897e3c7b 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3373#, c-format
3374msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3375msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3376
897e3c7b 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
195c8df9 3378#, c-format
67f393ab 3379msgid "Removed %s"
d784cd85 3380msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3381
897e3c7b 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3f6df2c1 3383#, c-format
67f393ab 3384msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3385msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3386
897e3c7b 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3f6df2c1 3388#, c-format
67f393ab 3389msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3390msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3391
897e3c7b 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3393msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3394msgstr ""
3395"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3396"è montato)\n"
c79dc7ed 3397
897e3c7b 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3399msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3400msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3401
897e3c7b 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
b6c6b52f
MV
3403msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3404msgstr ""
0e1a5bae 3405"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3406"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3407
3408#. check if its not a follow up error
897e3c7b 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
b6c6b52f 3410msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3411msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3412
897e3c7b 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
b6c6b52f
MV
3414msgid ""
3415"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3416"error from a previous failure."
3417msgstr ""
0e1a5bae 3418"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3419"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3420
897e3c7b 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
b6c6b52f
MV
3422msgid ""
3423"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3424"error"
3425msgstr ""
0e1a5bae 3426"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3427"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3428
897e3c7b 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
b6c6b52f
MV
3430msgid ""
3431"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3432"error"
3433msgstr ""
0e1a5bae 3434"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3435"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3436
897e3c7b 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
b6c6b52f
MV
3438msgid ""
3439"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3440msgstr ""
0e1a5bae 3441"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3442"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f
MV
3443
3444#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3445#, c-format
3446msgid ""
3447"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3448"it?"
3449msgstr ""
338bf6c2 3450"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3451"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3452
b6c6b52f 3453#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
338bf6c2 3454#, c-format
09d057db 3455msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3456msgstr ""
3457"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3458"necessario essere root."
09d057db 3459
b6c6b52f
MV
3460#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3461#. dpkg --configure -a
3462#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
0e1a5bae 3463#, c-format
09d057db 3464msgid ""
b6c6b52f 3465"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3466msgstr ""
0e1a5bae 3467"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3468"problema. "
09d057db 3469
b6c6b52f 3470#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3471msgid "Not locked"
3472msgstr "Non bloccato"
3473
2a8a592d 3474#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3475#. and provide a config option to define that default
3476#: methods/mirror.cc:200
3477#, c-format
3478msgid "No mirror file '%s' found "
0e1a5bae 3479msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato"
2a8a592d 3480
3481#: methods/mirror.cc:343
3482#, c-format
3483msgid "[Mirror: %s]"
0e1a5bae 3484msgstr "[Mirror: %s]"
2a8a592d 3485
897e3c7b 3486#: methods/rred.cc:503
de71bef8 3487#, c-format
3488msgid ""
3489"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3490"to be corrupt."
3491msgstr ""
3492"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
3493"file. La patch sembra essere danneggiata."
3494
897e3c7b 3495#: methods/rred.cc:508
de71bef8 3496#, c-format
3497msgid ""
3498"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3499"to be corrupt."
3500msgstr ""
3501"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3502"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
c79dc7ed 3503
b6c6b52f 3504#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3505msgid "Connection closed prematurely"
3506msgstr "Connessione chiusa prematuramente"