Re-sync PO files with the POT file
[ntk/apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
39f4df79 1# translation of apt-eu.po to Librezale.org
c1c279a2
AL
2# Vasco translation of apt_po.
3# This file is put in the public domain.
4# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004.
39f4df79 5# Piarres Beobide EgaƱa <pi@beobide.net>, 2004, 2005.
c1c279a2
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
39f4df79 9"Project-Id-Version: apt-eu\n"
640c5d94 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5ce113f1 11"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
00b8413a 12"PO-Revision-Date: 2005-02-08 19:24+0100\n"
39f4df79
CP
13"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
14"Language-Team: Librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39f4df79 18"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
c1c279a2
AL
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:135
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "%s paketearen %s bertsioak betegabeko dependetzia bat du:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Ezin da %s paketea aurkitu"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:232
33msgid "Total Package Names : "
34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:272
37msgid " Normal Packages: "
38msgstr " Pakete normalak:"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:273
41msgid " Pure Virtual Packages: "
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
45msgid " Single Virtual Packages: "
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:275
49msgid " Mixed Virtual Packages: "
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:276
53msgid " Missing: "
54msgstr " Faltan:"
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:278
57msgid "Total Distinct Versions: "
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:280
61msgid "Total Dependencies: "
62msgstr "Dependentziak Guztira: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:283
65msgid "Total Ver/File relations: "
66msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:285
69msgid "Total Provides Mappings: "
70msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
73msgid "Total Globbed Strings: "
74msgstr "Guztira beteratutakokateak: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:311
77msgid "Total Dependency Version space: "
78msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total Slack space: "
82msgstr "Guztira galdutako tokia:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:324
85msgid "Total Space Accounted for: "
86msgstr "Guztira erregitratutako lekua: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
91msgstr "%s pakete fitxategia sinkroniaz kanpora dago."
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
94msgid "You must give exactly one pattern"
95msgstr "Zehatz mehaz patroi bat eman behar duzu"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
98msgid "No packages found"
99msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
102msgid "Package Files:"
103msgstr "Pakete Fitxatefiak:"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107msgstr "Cachea sync-etik kanpora, ezin x-ref-atu pakete fitxategi bat"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
116msgid "Pinned Packages:"
117msgstr "Pin duten Paketeak:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(ez da aurkitu)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr "Instalatu:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(bat ere ez)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Hautagaia: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
138msgid " Package Pin: "
139msgstr " Paketearen pin-a:"
140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
143msgid " Version Table:"
144msgstr " Bertsio tabla:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
b2074633 151#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
c1c279a2 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 153#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c1c279a2
AL
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilaturik\n"
157
1b5a6222 158#: cmdline/apt-cache.cc:1658
c1c279a2
AL
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
197" apt-cache [aukerak] add 1fitxategia [2fitxategia ...]\n"
198" apt-cache [aukerak] showpkg 1paketea [2paketea ...]\n"
199" apt-cache [aukerak] showsrc 1paketea [2paketea ...]\n"
200"\n"
201"Apt-cache APT-ren katxeatutako fitxategi binariarrak eraldatu eta\n"
202"bertako informazioa kontsulatzeko maila baxuko lanabes bat da.\n"
203"\n"
204"Komandoak:\n"
205" add - Gehitu pakete fitxategi bat iturburu katxera\n"
206" gencaches - Eraiki pakete eta iturburu katxe fitxategiak\n"
207" showpkg - Bakanako pakete bati buruz argibide orokorrak erakutsi\n"
208" showsrc - Iturburu erregistroak erakutsi\n"
209" stats - Zenbait estatistika erakutsi\n"
210" dump - Ikusi fitxategi osoa\n"
211" dumpavail - Inprimatu eskuragarri fitxategia irteera estandarrean\n"
212" unmet - Erakutsi betegabeko dependentziak\n"
213" search - Pakete zerrendan espresio erregular bat bilatu\n"
214" show - Erakutsi pakete baten erregitro irakurgarria\n"
215" depends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak\n"
216" rdepends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak atzetik aurrera\n"
217" pkgnames - Zerrendatu fitxategi guztien izenak\n"
218" dotty - Sortu fitxategi grafikak GraphVis-rentzat\n"
219" xvcg - Sortu fitxategi grafikak xvcg-rentzat\n"
220" policy - Erakutsi politika ezarpenak\n"
221"\n"
222"Aukerak:\n"
223" -h Laguntza testu hau.\n"
224" -p=? Pakete katxea.\n"
225" -s=? Iturburu katxea.\n"
226" -q Ezgaitu aurrerapen erakuslea.\n"
227" -i unmet komandoaren dependentzi garratzitsuak bakarrik bistarazi.\n"
228" -c=? Erabili konfigurazio fitxategi hau\n"
229" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, asib -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
230"Ikusi apt-cache(8) and apt.conf(5) manual orrialdeak argibide "
231"gehiagorentzat.\n"
c1c279a2
AL
232
233#: cmdline/apt-config.cc:41
234msgid "Arguments not in pairs"
235msgstr "Argumentuak ez daude bikoteetan"
236
237#: cmdline/apt-config.cc:76
238msgid ""
239"Usage: apt-config [options] command\n"
240"\n"
241"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242"\n"
243"Commands:\n"
244" shell - Shell mode\n"
245" dump - Show the configuration\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
251msgstr ""
252"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
253"\n"
254"apt-config APT-ren konfigurazioa bistaratzeko lanabesa da.\n"
255"\n"
256"Komandoak:\n"
257" shell - shell modua\n"
258" dump - konfigurazioa bistarazi\n"
259"\n"
260"Opciones:\n"
261" -h Laguntza testu hau.\n"
262" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
263" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, adib: -o dir::ache=/tmp\n"
264
265#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266#, c-format
267msgid "%s not a valid DEB package."
268msgstr "%s ez da baliozko DEB paketea"
269
270#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271msgid ""
272"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273"\n"
274"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275"from debian packages\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text\n"
279" -t Set the temp dir\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
282msgstr ""
283"Eralbilera: apt-extracttemplates 1fitxategia [2fitx ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates debian paketeetatik konfigurazio eta txantilloi\n"
286"informazioa ateratzeko tresna da\n"
287"\n"
288"Aukerak:\n"
289" -h Laguntza testu hau\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 293
1b5a6222 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
c1c279a2
AL
295#, c-format
296msgid "Unable to write to %s"
297msgstr "Ezin da %s-n idatzi"
298
299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
301msgstr "Ezin lortu debconf-en bertsioa. Debconf instalatua dago?"
302
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
304msgid "Package extension list is too long"
305msgstr "Pakete gehigarri zerrenda luzeegia da"
306
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310#, c-format
311msgid "Error Processing directory %s"
312msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
315msgid "Source extension list is too long"
316msgstr "Iturburu gehigarri zerrenda luzeegia da"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
319msgid "Error writing header to contents file"
320msgstr "Errorea eduki fitxategiei goiburuak idaztean"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323#, c-format
324msgid "Error Processing Contents %s"
325msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328msgid ""
329"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" contents path\n"
333" release path\n"
334" generate config [groups]\n"
335" clean config\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340"\n"
341"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345"\n"
346"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348"\n"
349"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353"Debian archive:\n"
354" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356"\n"
357"Options:\n"
358" -h This help text\n"
359" --md5 Control MD5 generation\n"
360" -s=? Source override file\n"
361" -q Quiet\n"
362" -d=? Select the optional caching database\n"
363" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364" --contents Control contents file generation\n"
365" -c=? Read this configuration file\n"
b2074633 366" -o=? Set an arbitary configuration option"
c1c279a2
AL
367msgstr ""
368"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
39f4df79
CP
369"Komandoak: packages bide binariarra [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n"
370" sources iturburu_bidea [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n"
c1c279a2
AL
371" contents bidea\n"
372" release bidea\n"
373" generate config [taldeak]\n"
374" clean config\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive-k Debian fitxategien indizeak sortzen ditu.\n"
640c5d94
MZ
377"Zenbait sorpen estilo onartzen ditu guztiz automatizatuetatik\n"
378" dpkg-scanpackages eta dpkg-scansources aldaketak arte.\n"
c1c279a2
AL
379"\n"
380"apt-ftparchive-k Debian fitxategi zuhaitzetatiko indizeak sortzen ditu.\n"
381"Pakete fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak, MD5 batuketa\n"
640c5d94
MZ
382"eta fitxategi tamaina. Aurrenagusitza fitxategi bat onartzen da\n"
383" Lehentasun eta Sekzio balioak aldatzeko\n"
c1c279a2 384"\n"
52655f7c 385"Era berean apt-ftparchive-k iturburu fitxategiak prestatzen ditu ..dscs\n"
c1c279a2
AL
386"zuhaitzentzat. --source-- aukera erabili daiteke iturburu aurrenagusitza\n"
387"iturburu bat ezartzeko\n"
388"\n"
640c5d94
MZ
389"'packages' eta 'sources' komandoak zuhaitzaren erroan abiarazi behar\n"
390" dira. BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboraren errora zuzendu behar da\n"
c1c279a2
AL
391"eta aurrenagusitza fitxategia aurrenagusitze banderak izan behar ditu\n"
392"Debian fitxategietan oinarritutako adibide bat:\n"
393" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395"\n"
396"Aukerak:\n"
397" -h LAguntza testu hau\n"
398" --md5 MD5 kontrolaren sormena\n"
399" -s=? Aurredominio iturburu fitxategia\n"
400" -q Isilik\n"
39f4df79
CP
401" -d=? Aukerako databasea katxe batetatik aukeratu\n"
402" --no-delink Delink arazpen modua gaitzen du\n"
00b8413a 403" --contents Kontrol edukien fitxategi sortzea \n"
c1c279a2
AL
404" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
405" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri"
406
407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
408msgid "No selections matched"
409msgstr "Ez dago pareko aukeraketarik"
410
411#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
412#, c-format
413msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414msgstr "Fitxategi batzu faltda dira `%s' pakete fitxategi taldean. "
415
640c5d94 416#: ftparchive/cachedb.cc:45
c1c279a2
AL
417#, c-format
418msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419msgstr "DB ustela zegoen, fitxategia %s.old era izena aldatu zaio"
420
640c5d94 421#: ftparchive/cachedb.cc:63
c1c279a2 422#, c-format
640c5d94
MZ
423msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424msgstr "DB zaharra da, %s-rae eguneratzen saiatzen"
c1c279a2 425
640c5d94
MZ
426#: ftparchive/cachedb.cc:73
427#, c-format
428msgid "Unable to open DB file %s: %s"
429msgstr "Ezin da DB2 %s fitxategia ireki: %s"
430
431#: ftparchive/cachedb.cc:114
c1c279a2
AL
432#, c-format
433msgid "File date has changed %s"
434msgstr "Fitxategiaren data aldatu egin da %s"
435
640c5d94 436#: ftparchive/cachedb.cc:155
c1c279a2
AL
437msgid "Archive has no control record"
438msgstr "Artxiboak ez du kontrol markarik"
439
640c5d94 440#: ftparchive/cachedb.cc:267
c1c279a2
AL
441msgid "Unable to get a cursor"
442msgstr "Ezin izan da kutrsorea eskuratu"
443
444#: ftparchive/writer.cc:79
445#, c-format
446msgid "W: Unable to read directory %s\n"
447msgstr "W: Ezin da %s karpeta ireki\n"
448
449#: ftparchive/writer.cc:84
450#, c-format
451msgid "W: Unable to stat %s\n"
452msgstr "O: Ezin da %s irakurri\n"
453
454#: ftparchive/writer.cc:126
455msgid "E: "
456msgstr "E: "
457
458#: ftparchive/writer.cc:128
459msgid "W: "
460msgstr "W: "
461
462#: ftparchive/writer.cc:135
463msgid "E: Errors apply to file "
464msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio"
465
466#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
467#, c-format
468msgid "Failed to resolve %s"
469msgstr "Huts %s ebazterakoan"
470
471#: ftparchive/writer.cc:164
472msgid "Tree walking failed"
473msgstr "Huts zuhaitza pasatzerakoan"
474
475#: ftparchive/writer.cc:189
476#, c-format
477msgid "Failed to open %s"
478msgstr "Huts %s irekitzerakoan"
479
480#: ftparchive/writer.cc:246
481#, c-format
482msgid " DeLink %s [%s]\n"
483msgstr " DeLink %s [%s]\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:254
486#, c-format
487msgid "Failed to readlink %s"
488msgstr "Ezin izan da %s esteka irakurri"
489
490#: ftparchive/writer.cc:258
491#, c-format
492msgid "Failed to unlink %s"
493msgstr "Huts %s esteka ezabatzerakoan"
494
495#: ftparchive/writer.cc:265
496#, c-format
497msgid "*** Failed to link %s to %s"
498msgstr "*** Huts %s - %s esteka egiterakoan"
499
500#: ftparchive/writer.cc:275
501#, c-format
502msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
503msgstr " DeLink %sB muigara ailatu da.\n"
504
505#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
506#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
507#, c-format
508msgid "Failed to stat %s"
509msgstr "Huts egin da %s identifikatzen"
510
511#: ftparchive/writer.cc:378
512msgid "Archive had no package field"
513msgstr "Artxiboak ez du pakete eremua"
514
515#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
516#, c-format
517msgid " %s has no override entry\n"
518msgstr " %s ez di gainidazteko erregistrotik\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
521#, c-format
522msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
523msgstr " %s-ren mantentzailea %s da ez %s\n"
524
1b5a6222
CP
525#: ftparchive/contents.cc:317
526#, c-format
527msgid "Internal Error, could not locate member %s"
528msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
529
530#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
c1c279a2
AL
531msgid "realloc - Failed to allocate memory"
532msgstr "realloc - Huts egin da memoria esleitzean"
533
534#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
535#, c-format
536msgid "Unable to open %s"
537msgstr "Ezin da %s ireki"
538
539#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
540#, c-format
541msgid "Malformed override %s line %lu #1"
542msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #1"
543
544#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
545#, c-format
546msgid "Malformed override %s line %lu #2"
547msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #2"
548
549#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
550#, c-format
551msgid "Malformed override %s line %lu #3"
552msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #3"
553
554#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
555#, c-format
556msgid "Failed to read the override file %s"
557msgstr "Huts %s gainidazketa fitxategia irakurtzerakoan"
558
559#: ftparchive/multicompress.cc:75
560#, c-format
561msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
562msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna"
563
564#: ftparchive/multicompress.cc:105
565#, c-format
566msgid "Compressed output %s needs a compression set"
567msgstr "Konprimatutako %s irteerak konpresio joko bat behar du"
568
569#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
570msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
571msgstr "Huts azpiprozesuari IPC hodia sortzerakoan"
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:198
574msgid "Failed to create FILE*"
575msgstr "Huts egin da FILE* sortzen"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:201
578msgid "Failed to fork"
579msgstr "HYuts bikoizterakoan"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:215
582msgid "Compress Child"
583msgstr "Konprimatu Umeak"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:238
586#, c-format
587msgid "Internal Error, Failed to create %s"
588msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:289
591msgid "Failed to create subprocess IPC"
592msgstr "Huts IPC azpiprozesua sortzerakoan"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:324
595msgid "Failed to exec compressor "
596msgstr "Huts egin da konprimatzailea exekutatzen "
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:363
599msgid "decompressor"
600msgstr "dekonpresorea"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:406
603msgid "IO to subprocess/file failed"
604msgstr "Huts S/I azpiprozesu/fitxategia-n"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:458
607msgid "Failed to read while computing MD5"
608msgstr "Ezin izan da irakurri MD5 komputatzen zen bitartean"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:475
611#, c-format
612msgid "Problem unlinking %s"
613msgstr "Arazoa %s esteka ezabatzerakoan"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
616#, c-format
617msgid "Failed to rename %s to %s"
618msgstr "Huts %s %s-ra berrizendatzerakoan"
619
620#: cmdline/apt-get.cc:118
621msgid "Y"
622msgstr "B"
623
1b5a6222 624#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
c1c279a2
AL
625#, c-format
626msgid "Regex compilation error - %s"
627msgstr "Espresio Erregular konpilazio errorea - %s"
628
629#: cmdline/apt-get.cc:235
630msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631msgstr "Hurrengo paketeek betegabeko dependentziak dituzte:"
632
633#: cmdline/apt-get.cc:325
634#, c-format
635msgid "but %s is installed"
636msgstr "baina %s instalatua dago"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:327
639#, c-format
640msgid "but %s is to be installed"
641msgstr "baina %s instalatzeko dago"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:334
644msgid "but it is not installable"
645msgstr "baina ez da instalagarria"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:336
648msgid "but it is a virtual package"
649msgstr "baina pakete birtual bat da"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:339
652msgid "but it is not installed"
653msgstr "baina ez dago instalatua"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:339
656msgid "but it is not going to be installed"
657msgstr "baina ez da instalatua izango"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:344
660msgid " or"
661msgstr "edo"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:373
664msgid "The following NEW packages will be installed:"
665msgstr "Hurrengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:399
668msgid "The following packages will be REMOVED:"
669msgstr "Hurrego paketeak EZABATUKO dira:"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:421
672msgid "The following packages have been kept back:"
673msgstr "Hurrengo paketeak ez dira eguneratuko:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:442
676msgid "The following packages will be upgraded:"
677msgstr "Hurrengo paketeak eguneratuak izango dira:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:463
680msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
681msgstr "Hurrengo paketeak ATZERATUAK izango dira:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:483
684msgid "The following held packages will be changed:"
685msgstr "Hurrengo pakete hizoztuak aldatuko dira:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:536
688#, c-format
689msgid "%s (due to %s) "
690msgstr "%s (%s-rengatik) "
691
692#: cmdline/apt-get.cc:544
693msgid ""
694"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
695"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
696msgstr ""
697"KONTUZ: Hurrengo beharrezko paketeak ezabatuak izango dira\n"
698"Zuk EZ zenuke hau egin behar zer egitera zoazen ziur ez badakizu!"
699
1b5a6222 700#: cmdline/apt-get.cc:575
c1c279a2
AL
701#, c-format
702msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
703msgstr "%lu eguneratzeko, %lu berri instalatzeko, "
704
1b5a6222 705#: cmdline/apt-get.cc:579
c1c279a2
AL
706#, c-format
707msgid "%lu reinstalled, "
708msgstr "%lu berrinstalatzeko, "
709
1b5a6222 710#: cmdline/apt-get.cc:581
c1c279a2
AL
711#, c-format
712msgid "%lu downgraded, "
713msgstr "%lu atzeratzeko, "
714
1b5a6222 715#: cmdline/apt-get.cc:583
c1c279a2
AL
716#, c-format
717msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
718msgstr "%lu ezabatzeko eta %lu eguneratu gabe.\n"
719
1b5a6222 720#: cmdline/apt-get.cc:587
c1c279a2
AL
721#, c-format
722msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
723msgstr "%lu ez guztiz instalatu edo ezabaturik.\n"
724
1b5a6222 725#: cmdline/apt-get.cc:647
c1c279a2
AL
726msgid "Correcting dependencies..."
727msgstr "Dependentziak zuzentzen..."
728
1b5a6222 729#: cmdline/apt-get.cc:650
c1c279a2
AL
730msgid " failed."
731msgstr " huts egin da."
732
1b5a6222 733#: cmdline/apt-get.cc:653
c1c279a2
AL
734msgid "Unable to correct dependencies"
735msgstr "Ezin dira dependetziak zuzendu"
736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:656
c1c279a2
AL
738msgid "Unable to minimize the upgrade set"
739msgstr "Ezin da eguneraketa mutzoa txikiagotu"
740
1b5a6222 741#: cmdline/apt-get.cc:658
c1c279a2
AL
742msgid " Done"
743msgstr " Egina"
744
1b5a6222 745#: cmdline/apt-get.cc:662
c1c279a2
AL
746msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
747msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau zuzentzeko."
748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:665
c1c279a2
AL
750msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
751msgstr "Betegabeko dependetziak. Saiatu -f erabiliaz."
752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 754msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
00b8413a 755msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1b5a6222
CP
756
757#: cmdline/apt-get.cc:698
758msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
00b8413a 759msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu? [b/E] "
1b5a6222
CP
760
761#: cmdline/apt-get.cc:700
762msgid "Some packages could not be authenticated"
00b8413a 763msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1b5a6222
CP
764
765#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
766msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
767msgstr "Arazoak daude eta --y --force-yes gabe erabili da"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:762
c1c279a2
AL
770msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
771msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago."
772
1b5a6222 773#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
c1c279a2
AL
774msgid "Unable to lock the download directory"
775msgstr "Ezin da deskarga karpeta blokeatu"
776
1b5a6222 777#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
c1c279a2
AL
778#: apt-pkg/cachefile.cc:67
779msgid "The list of sources could not be read."
780msgstr "Iturburu zerrenda ezin da irakurri."
781
1b5a6222 782#: cmdline/apt-get.cc:818
c1c279a2
AL
783#, c-format
784msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
785msgstr "%sB/%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n"
786
1b5a6222 787#: cmdline/apt-get.cc:821
c1c279a2
AL
788#, c-format
789msgid "Need to get %sB of archives.\n"
790msgstr "%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n"
791
1b5a6222 792#: cmdline/apt-get.cc:826
c1c279a2
AL
793#, c-format
794msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
795msgstr "Despaketatu ondoren diskotik %sB leku libre erabiliko da.\n"
796
1b5a6222 797#: cmdline/apt-get.cc:829
c1c279a2
AL
798#, c-format
799msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
800msgstr "Despaketatu ondoren diskoan %sB leku hustuko da.\n"
801
1b5a6222 802#: cmdline/apt-get.cc:846
c1c279a2
AL
803#, c-format
804msgid "You don't have enough free space in %s."
805msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n"
806
1b5a6222 807#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
c1c279a2
AL
808msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
809msgstr "Tirvial Only ezarri duzu baina hau ez da ekintza xume bat."
810
1b5a6222 811#: cmdline/apt-get.cc:863
c1c279a2
AL
812msgid "Yes, do as I say!"
813msgstr "Bai, egin nik esan bezala!"
814
1b5a6222 815#: cmdline/apt-get.cc:865
c1c279a2
AL
816#, c-format
817msgid ""
818"You are about to do something potentially harmful\n"
819"To continue type in the phrase '%s'\n"
820" ?] "
821msgstr ""
822"Ziurrenik oso kaltegarri izango den zerbait egitera zoaz\n"
823"Jarraitu nahi ezkero idatzi '%s'\n"
824" ?] "
825
1b5a6222 826#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
c1c279a2
AL
827msgid "Abort."
828msgstr "Abortatu."
829
1b5a6222 830#: cmdline/apt-get.cc:886
c1c279a2
AL
831msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
832msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu? [B/e]"
833
1b5a6222 834#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
c1c279a2
AL
835#, c-format
836msgid "Failed to fetch %s %s\n"
837msgstr "Huts egin da %s eskuratzen %s\n"
838
1b5a6222 839#: cmdline/apt-get.cc:976
c1c279a2
AL
840msgid "Some files failed to download"
841msgstr "Huts zenbait fitxategi deskargatzerakoan"
842
1b5a6222 843#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
c1c279a2
AL
844msgid "Download complete and in download only mode"
845msgstr "Dekarga osoturik eta bakarrik deskarga moduan"
846
1b5a6222 847#: cmdline/apt-get.cc:983
c1c279a2
AL
848msgid ""
849"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
850"missing?"
851msgstr ""
640c5d94
MZ
852"Ezin dira fitxategi batzu eskuratu, apt-get update abiarazi edo saiatu --"
853"fix- missing erabiliaz?"
c1c279a2 854
1b5a6222 855#: cmdline/apt-get.cc:987
c1c279a2
AL
856msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
857msgstr "--fix-missing eta medio aldaketa ez dira onartzen orain."
858
1b5a6222 859#: cmdline/apt-get.cc:992
c1c279a2
AL
860msgid "Unable to correct missing packages."
861msgstr "Ezin dira falta diren paketeak konpondu."
862
1b5a6222 863#: cmdline/apt-get.cc:993
c1c279a2
AL
864msgid "Aborting Install."
865msgstr "Abortatu instalazioa."
866
1b5a6222 867#: cmdline/apt-get.cc:1026
c1c279a2
AL
868#, c-format
869msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
870msgstr "Oharra, %s aukeratzen %s-ren ordez\n"
871
1b5a6222 872#: cmdline/apt-get.cc:1036
c1c279a2
AL
873#, c-format
874msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5ce113f1
CP
875msgstr ""
876"%s Albo batetara uzten, instalaturik dago eta eguneraketa ez dago gaiturik\n"
c1c279a2 877
1b5a6222 878#: cmdline/apt-get.cc:1054
c1c279a2
AL
879#, c-format
880msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
881msgstr "%s paketea ez dagoinstalaturik, beraz ez da ezabatuko\n"
882
1b5a6222 883#: cmdline/apt-get.cc:1065
c1c279a2
AL
884#, c-format
885msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
886msgstr "%s Paketea pakete birtual bat da eta beste honek dakar:\n"
887
1b5a6222 888#: cmdline/apt-get.cc:1077
c1c279a2
AL
889msgid " [Installed]"
890msgstr " [Instalatua]"
891
1b5a6222 892#: cmdline/apt-get.cc:1082
c1c279a2
AL
893msgid "You should explicitly select one to install."
894msgstr "Instalatzekozehazki bat ezarri behar duzu."
895
1b5a6222 896#: cmdline/apt-get.cc:1087
c1c279a2
AL
897#, c-format
898msgid ""
899"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
900"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
901"is only available from another source\n"
902msgstr ""
640c5d94
MZ
903"%s paketea ez da eskuragarria, baina beste pakete batenbatek \n"
904" honi erreferentzia egiten du. Honek paketea falta dela, zaharkiturik \n"
905" dagoela edo beste jatorri batetatik bakarrik eskuratu daitekeela\n"
c1c279a2
AL
906"esan nahi du\n"
907
1b5a6222 908#: cmdline/apt-get.cc:1106
c1c279a2
AL
909msgid "However the following packages replace it:"
910msgstr "Hala ere, hurrengo paketeek berre lekua beteko dute:"
911
1b5a6222 912#: cmdline/apt-get.cc:1109
c1c279a2
AL
913#, c-format
914msgid "Package %s has no installation candidate"
915msgstr "%s paketea ez da instalagarria"
916
1b5a6222 917#: cmdline/apt-get.cc:1129
c1c279a2
AL
918#, c-format
919msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
920msgstr "Ez da posible %s berrinstalatzea, ezin da deskargatu.\n"
921
1b5a6222 922#: cmdline/apt-get.cc:1137
c1c279a2
AL
923#, c-format
924msgid "%s is already the newest version.\n"
925msgstr "%s dagoeneko bertsio berrienean dago.\n"
926
1b5a6222 927#: cmdline/apt-get.cc:1164
c1c279a2
AL
928#, c-format
929msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
930msgstr "'%s' Bertsioa ez da aurkitu '%s'-rentzat"
931
1b5a6222 932#: cmdline/apt-get.cc:1166
c1c279a2
AL
933#, c-format
934msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
935msgstr "Ez da aurkitu '%s' bertsioa '%s'rentzat"
936
1b5a6222 937#: cmdline/apt-get.cc:1172
c1c279a2
AL
938#, c-format
939msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
940msgstr "Aukeratutako %s bertsioa (%s) %srentzat\n"
941
1b5a6222 942#: cmdline/apt-get.cc:1282
c1c279a2
AL
943msgid "The update command takes no arguments"
944msgstr "update komandoak ez du argumenturik onartzen"
945
1b5a6222 946#: cmdline/apt-get.cc:1295
c1c279a2
AL
947msgid "Unable to lock the list directory"
948msgstr "Ezin da zerrenda karpeta blokeatu"
949
1b5a6222 950#: cmdline/apt-get.cc:1353
c1c279a2
AL
951msgid ""
952"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
953"used instead."
954msgstr ""
640c5d94
MZ
955"Zenbait indize fitxategi deskargatzerakoan huts egin dute, horiek alde "
956"batetara utziko dira edo beste zaharrago batzuek erabiliko dira."
c1c279a2 957
1b5a6222 958#: cmdline/apt-get.cc:1372
c1c279a2
AL
959msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
960msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
961
1b5a6222 962#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
c1c279a2
AL
963#, c-format
964msgid "Couldn't find package %s"
965msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
966
1b5a6222 967#: cmdline/apt-get.cc:1485
c1c279a2
AL
968#, c-format
969msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
970msgstr "Oharra: %s aukeratzen '%s' espresio erregularrantzat\n"
971
1b5a6222 972#: cmdline/apt-get.cc:1515
c1c279a2
AL
973msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
974msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau(ek) zuzentzeko:"
975
1b5a6222 976#: cmdline/apt-get.cc:1518
c1c279a2
AL
977msgid ""
978"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
979"solution)."
980msgstr ""
981"Betegabeko dependentziak. SAiatu 'apt-get -f install' komandoa pakete izen "
982"gaber erabiltzen."
983
1b5a6222 984#: cmdline/apt-get.cc:1530
c1c279a2
AL
985msgid ""
986"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
987"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
988"distribution that some required packages have not yet been created\n"
989"or been moved out of Incoming."
990msgstr ""
991"Zenbait pakete ezin dira instalatu. Hau zuk eskatutako egoera ezinezkoa\n"
992"delako, oraindik sortu ez diren pakete batzuek behar dituen banaketa\n"
993"ezegonkorra erabiltzen ari zarelako edo paketak baketatik kendu izan\n"
994"direlako izan daiteke."
995
1b5a6222 996#: cmdline/apt-get.cc:1538
c1c279a2
AL
997msgid ""
998"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
999"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1000"that package should be filed."
1001msgstr ""
640c5d94
MZ
1002"Ekintza bat bakarrik egin duzunez, oso posiblea da paketea ezin "
1003"instalagarria \n"
c1c279a2
AL
1004"izatea eta arazo informe bat bidali beharkozenuke pĆ kete horren kontra"
1005
1b5a6222 1006#: cmdline/apt-get.cc:1543
c1c279a2
AL
1007msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1008msgstr "Hurrengoargibide hauek arazoa konpontzen lagundu dezakete:"
1009
1b5a6222 1010#: cmdline/apt-get.cc:1546
c1c279a2
AL
1011msgid "Broken packages"
1012msgstr "Apurtutako paketeak"
1013
1b5a6222 1014#: cmdline/apt-get.cc:1572
c1c279a2
AL
1015msgid "The following extra packages will be installed:"
1016msgstr "Huirrengo pakete extra hauek instalatuko dira:"
1017
1b5a6222 1018#: cmdline/apt-get.cc:1643
c1c279a2
AL
1019msgid "Suggested packages:"
1020msgstr "Iradokitutako paketeak:"
1021
1b5a6222 1022#: cmdline/apt-get.cc:1644
c1c279a2
AL
1023msgid "Recommended packages:"
1024msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1025
1b5a6222 1026#: cmdline/apt-get.cc:1664
c1c279a2
AL
1027msgid "Calculating Upgrade... "
1028msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1029
1b5a6222 1030#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
c1c279a2
AL
1031msgid "Failed"
1032msgstr "Huts egin da"
1033
1b5a6222 1034#: cmdline/apt-get.cc:1672
c1c279a2
AL
1035msgid "Done"
1036msgstr " Egina"
1037
1b5a6222 1038#: cmdline/apt-get.cc:1845
c1c279a2
AL
1039msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1040msgstr "Iturburua eskuratzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu"
1041
1b5a6222 1042#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
c1c279a2
AL
1043#, c-format
1044msgid "Unable to find a source package for %s"
1045msgstr "Ezin da %s-ren iturburu paketea aurkitu"
1046
1b5a6222 1047#: cmdline/apt-get.cc:1919
c1c279a2
AL
1048#, c-format
1049msgid "You don't have enough free space in %s"
1050msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n"
1051
1b5a6222 1052#: cmdline/apt-get.cc:1924
c1c279a2
AL
1053#, c-format
1054msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1055msgstr "%sB/%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n"
1056
1b5a6222 1057#: cmdline/apt-get.cc:1927
c1c279a2
AL
1058#, c-format
1059msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1060msgstr "%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n"
1061
1b5a6222 1062#: cmdline/apt-get.cc:1933
c1c279a2
AL
1063#, c-format
1064msgid "Fetch Source %s\n"
1065msgstr "Eskuratu %s iturubura\n"
1066
1b5a6222 1067#: cmdline/apt-get.cc:1964
c1c279a2
AL
1068msgid "Failed to fetch some archives."
1069msgstr "Huts fitxategi batzu eskuratzerakoan."
1070
1b5a6222 1071#: cmdline/apt-get.cc:1992
c1c279a2
AL
1072#, c-format
1073msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5ce113f1
CP
1074msgstr ""
1075"Alde batetara uzten dagoeneko %s-n despaketatutako iturburuen despaketatzea\n"
c1c279a2 1076
1b5a6222 1077#: cmdline/apt-get.cc:2004
c1c279a2
AL
1078#, c-format
1079msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1080msgstr "Deskapketatze '%s' komandoak huts egin du.\n"
1081
1b5a6222 1082#: cmdline/apt-get.cc:2021
c1c279a2
AL
1083#, c-format
1084msgid "Build command '%s' failed.\n"
1085msgstr "'%s' eraikitze komanduak huts egin du.\n"
1086
1b5a6222 1087#: cmdline/apt-get.cc:2040
c1c279a2
AL
1088msgid "Child process failed"
1089msgstr "Ume prozezuak huts egin du"
1090
1b5a6222 1091#: cmdline/apt-get.cc:2056
c1c279a2 1092msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5ce113f1
CP
1093msgstr ""
1094"Eraiketa dependentziak arakatzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu"
c1c279a2 1095
1b5a6222 1096#: cmdline/apt-get.cc:2084
c1c279a2
AL
1097#, c-format
1098msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1099msgstr "Ezin izan da %s eraiketa dependentzia argibiderik eskuratu"
1100
1b5a6222 1101#: cmdline/apt-get.cc:2104
c1c279a2
AL
1102#, c-format
1103msgid "%s has no build depends.\n"
1104msgstr "%s ez du eraiketa dependentziarik.\n"
1105
1b5a6222 1106#: cmdline/apt-get.cc:2156
c1c279a2
AL
1107#, c-format
1108msgid ""
1109"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1110"found"
1111msgstr "%s dependentzia (%s-rena) ezub da bete %s paketea ezin bai da aurkitu"
1112
1b5a6222 1113#: cmdline/apt-get.cc:2208
c1c279a2
AL
1114#, c-format
1115msgid ""
1116"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1117"package %s can satisfy version requirements"
1118msgstr ""
640c5d94
MZ
1119"%s dependentzia (%s-rena) ezin da bete, ez bait dago %s paketearen bertsio "
1120"beharrak beteko dituen paketerik"
c1c279a2 1121
1b5a6222 1122#: cmdline/apt-get.cc:2243
c1c279a2
AL
1123#, c-format
1124msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
640c5d94
MZ
1125msgstr ""
1126"Ezin izan da %s dependentzia bete %s-rentzat: %s instalatutako paketea "
1127"berriegia da"
c1c279a2 1128
1b5a6222 1129#: cmdline/apt-get.cc:2268
c1c279a2
AL
1130#, c-format
1131msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1132msgstr "Ezin da %s dependentzi bete %s-rentzat: %s"
1133
1b5a6222 1134#: cmdline/apt-get.cc:2282
c1c279a2
AL
1135#, c-format
1136msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1137msgstr "Ez da lortu %s rentzat dependentziak sortzea"
1138
1b5a6222 1139#: cmdline/apt-get.cc:2286
c1c279a2
AL
1140msgid "Failed to process build dependencies"
1141msgstr "Huts eraikitze dependentziak prozesatzerakoan"
1142
1b5a6222 1143#: cmdline/apt-get.cc:2318
c1c279a2
AL
1144msgid "Supported Modules:"
1145msgstr "Onartutako Moduluak:"
1146
1b5a6222 1147#: cmdline/apt-get.cc:2359
c1c279a2
AL
1148msgid ""
1149"Usage: apt-get [options] command\n"
1150" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152"\n"
1153"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1154"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1155"and install.\n"
1156"\n"
1157"Commands:\n"
1158" update - Retrieve new lists of packages\n"
1159" upgrade - Perform an upgrade\n"
1160" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1161" remove - Remove packages\n"
1162" source - Download source archives\n"
1163" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1164" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1165" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1166" clean - Erase downloaded archive files\n"
1167" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1168" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1169"\n"
1170"Options:\n"
1171" -h This help text.\n"
1172" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1173" -qq No output except for errors\n"
1174" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1175" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1176" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1177" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1178" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1179" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1180" -b Build the source package after fetching it\n"
1181" -V Show verbose version numbers\n"
1182" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1183" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
1184"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1185"pages for more information and options.\n"
1186" This APT has Super Cow Powers.\n"
1187msgstr ""
1188"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1189" apt-get [aukerak] install|remove 1pak [2pak ...]\n"
1190" apt-get [aukerak] source 1pak [2pak ...]\n"
1191"\n"
640c5d94
MZ
1192"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil "
1193"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak update\n"
c1c279a2
AL
1194"eta install dira.\n"
1195"\n"
1196"Komandoak:\n"
1197" update - Pakete berrien zerrendak deskargatu\n"
1198" upgrade - Eguneraketa bat egin\n"
640c5d94
MZ
1199" install - Pakete berriak instalatzen ditu (paketea libc6 da eta ez libc6."
1200"deb)\n"
c1c279a2
AL
1201" remove - Paketak ezabatzeko\n"
1202" source - Iturburu fitxategiak deskargatzern ditu\n"
640c5d94
MZ
1203" build-dep - Iturburu paketeak eraikitzeko dependentziak konfiguratzen "
1204"ditu\n"
c1c279a2
AL
1205"fuente\n"
1206" dist-upgrade - Banaketa eguneratzen du. Begiratu apt-get(8)\n"
1207" dselect-upgrade - dselect-ek eginiko aukerak jarraitzen ditu\n"
1208" clean - Deskargaturiko fitxategiak ezabatzen ditu\n"
1209" autoclean - Deskargaturiko fitxategi zaharrak ezabatzen ditu\n"
1210" check - Betegabeko dependetziak ez egotea begiratzen du\n"
1211"\n"
1212"Aukerak:\n"
1213" -h Laguntza testu hau.\n"
1214" -q Irteera erregistragarria - aurrerapen barra gabe\n"
1215" -qq Irteera gabe errorerik ez balego\n"
1216" -d Deskarga bakarrik - EZ ditu fitxategiak instalatu edo despaketatzen\n"
1217" -s Ez egin. Simulazio bat egiten du\n"
1218" -y Bai erantzuten du galdera guztietan\n"
640c5d94
MZ
1219" -f Nahiz integritate egiaztapenak huts egin aurrera jarraitzen saiatzen "
1220"du\n"
c1c279a2
AL
1221" -m Nahi fitxategiak ezin kokatu aurrera jarraitzen du\n"
1222" -u PAkete eguneratuen zerrenda ere erakusten du\n"
1223" -b Eskuratu ondoren iturburu paketea eraikitzen du\n"
1224" -V Bertsio zenbaki zehaztuak erakusten ditu\n"
1225" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
1226" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du, adib. \n"
1227" -o dir::cache=/tmp\n"
1228"apt-get(8), sources.list(5) eta apt.conf(5) manual orrialdeak\n"
1229"begiratu argibide eta aukera gehiago ikusteko.\n"
1230" APT honek Super Behi Potereak ditu\n"
1231
1232#: cmdline/acqprogress.cc:55
1233msgid "Hit "
1234msgstr "Joa "
1235
1236#: cmdline/acqprogress.cc:79
1237msgid "Get:"
1238msgstr "Jaso:"
1239
1240#: cmdline/acqprogress.cc:110
1241msgid "Ign "
1242msgstr "Utzi "
1243
1244#: cmdline/acqprogress.cc:114
1245msgid "Err "
1246msgstr "Err "
1247
1248#: cmdline/acqprogress.cc:135
1249#, c-format
1250msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1251msgstr "%sB eskuraturik %s-tan (%sB/s)\n"
1252
1253#: cmdline/acqprogress.cc:225
1254#, c-format
1255msgid " [Working]"
1256msgstr " [Lanean]"
1257
1258#: cmdline/acqprogress.cc:271
1259#, c-format
1260msgid ""
1261"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1262" '%s'\n"
1263"in the drive '%s' and press enter\n"
1264msgstr ""
1265"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1266" '%s'\n"
1267"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1268
1269#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1270msgid "Unknown package record!"
1271msgstr "Ā”Pakete erregistro ezezaguna!"
1272
1273#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1274msgid ""
1275"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1276"\n"
1277"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1278"to indicate what kind of file it is.\n"
1279"\n"
1280"Options:\n"
1281" -h This help text\n"
1282" -s Use source file sorting\n"
1283" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
1285msgstr ""
1286"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] file1 [file2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-sortpkgs pakete fitxategiak sailkatzeko lanabes soil bat da.\n"
1289"-s aukera fitxategi mota adieraztekoerabiltzen da.\n"
1290"\n"
1291"Aukerak:\n"
1292" -h Laguntza fitxategi hau.\n"
1293" -s Iturburu fitxategi sailkapena erabiltzen du\n"
1294" -c=? Konfigurazio fitxategihau erabili\n"
1295" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du. adib. -o dir::\n"
1296"cache=/tmp\n"
1297
1298#: dselect/install:32
1299msgid "Bad default setting!"
1300msgstr "Lehenetsitako ezarpena gaizki dago!"
1301
1302#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1303#: dselect/install:104 dselect/update:45
1304msgid "Press enter to continue."
1305msgstr "Sakatu enter aurrera jarraitzeko"
1306
1307#: dselect/install:100
1308msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1309msgstr "Zenbait errore gertatu dira despaketatzean.Ni konfiguratzera noa"
1310
1311#: dselect/install:101
1312msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1313msgstr "instalaturik dauden paketeak. Honek bikoizketa erroreak sor ditzake"
1314
1315#: dselect/install:102
1316msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5ce113f1
CP
1317msgstr ""
1318"edo dependentzia faltagatik sortutako erroreak. Hau Ondo dago, bakarrik"
c1c279a2
AL
1319
1320#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1321msgid ""
1322"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
640c5d94
MZ
1323msgstr ""
1324"hemendik aurrerako mezuak dira garrantzitsuak. Mesedez zuzendu horiek eta [I]"
1325"nstall berrabiarazi"
c1c279a2
AL
1326
1327#: dselect/update:30
1328msgid "Merging Available information"
1329msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1330
1b5a6222 1331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
c1c279a2
AL
1332msgid "Failed to create pipes"
1333msgstr "Huts egin da hodiak sortzen"
1334
1b5a6222 1335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
c1c279a2
AL
1336msgid "Failed to exec gzip "
1337msgstr "Huts egin da gzip exekutatzean "
1338
1b5a6222 1339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
c1c279a2
AL
1340msgid "Corrupted archive"
1341msgstr "Artxibo ustela"
1342
1b5a6222 1343#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
c1c279a2
AL
1344msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1345msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1346
1b5a6222 1347#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
c1c279a2
AL
1348#, c-format
1349msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1350msgstr "%u TAR buru mota ezezaguna, %s atala"
1351
1352#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1353msgid "Invalid archive signature"
1354msgstr "Fitxategi sinadura baliogabea"
1355
1356#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1357msgid "Error reading archive member header"
1358msgstr "Errorea fitxategi kidearen goiburua irakurtzean"
1359
1360#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1361msgid "Invalid archive member header"
1362msgstr "Baliogabeko fitxategi atal burua"
1363
1364#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1365msgid "Archive is too short"
1366msgstr "Artxiboa txikiegia da"
1367
1368#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1369msgid "Failed to read the archive headers"
1370msgstr "Huts fitxategi buruak irakurtzerakoan"
1371
1372#: apt-inst/filelist.cc:384
1373msgid "DropNode called on still linked node"
1374msgstr "DropNode orain ez estekatutako modu batetan deitua"
1375
1376#: apt-inst/filelist.cc:416
1377msgid "Failed to locate the hash element!"
1378msgstr "Hust hash elementu kokatzerakoan!"
1379
1380#: apt-inst/filelist.cc:463
1381msgid "Failed to allocate diversion"
1382msgstr "Ez izan da desbideratze bat ezarri"
1383
1384#: apt-inst/filelist.cc:468
1385msgid "Internal Error in AddDiversion"
1386msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1387
1388#: apt-inst/filelist.cc:481
1389#, c-format
1390msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1391msgstr "Desbideratzea berridazten saiatzen, %s -> %s eta %s/%s"
1392
1393#: apt-inst/filelist.cc:510
1394#, c-format
1395msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1396msgstr "Desbideraketa bikoitz gehiketa %s -> %s"
1397
1398#: apt-inst/filelist.cc:553
1399#, c-format
1400msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1401msgstr "Bikoiztutako configurazio fitxategia %s/%s"
1402
1403#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1404#, c-format
1405msgid "Failed write file %s"
1406msgstr "Huts egin da %s fitxategia idazten"
1407
1408#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1409#, c-format
1410msgid "Failed to close file %s"
1411msgstr "Huts egin da %s fitxategia itxitzen"
1412
1413#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1414#, c-format
1415msgid "The path %s is too long"
1416msgstr "%s bidea luzeegia da."
1417
1418#: apt-inst/extract.cc:127
1419#, c-format
1420msgid "Unpacking %s more than once"
1421msgstr "%s bein baino gehiagotan despaketatzen"
1422
1423#: apt-inst/extract.cc:137
1424#, c-format
1425msgid "The directory %s is diverted"
1426msgstr "%s karpeta desbideratua dago"
1427
1428#: apt-inst/extract.cc:147
1429#, c-format
1430msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1431msgstr "Paketea %s/%s desbideratutako jomuga idazten saiatzen ari da"
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1434msgid "The diversion path is too long"
1435msgstr "Debideraketa bidea luzeegia da"
1436
1437#: apt-inst/extract.cc:243
1438#, c-format
1439msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1440msgstr "%s kapeta ez-karpeta bategatik aldatua izaten ari da"
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:283
1443msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1444msgstr "Ezin izan da nodoa bere lotura potean kokatu"
1445
1446#: apt-inst/extract.cc:287
1447msgid "The path is too long"
1448msgstr "Bidea luzeegia da"
1449
1450#: apt-inst/extract.cc:417
1451#, c-format
1452msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1453msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versiĆ³n para %s"
1454
1455#: apt-inst/extract.cc:434
1456#, c-format
1457msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1458msgstr "%s/%s fitxategiak paketeko %s fitxategia gainidazten du"
1459
640c5d94 1460#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
c1c279a2
AL
1461#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1462#, c-format
1463msgid "Unable to read %s"
1464msgstr "Ezin da %s irakurri"
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:494
1467#, c-format
1468msgid "Unable to stat %s"
1469msgstr "Ezin da %s irakurri"
1470
1471#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1472#, c-format
1473msgid "Failed to remove %s"
1474msgstr "Huts %s ezabatzerakoan"
1475
1476#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1477#, c-format
1478msgid "Unable to create %s"
1479msgstr "Ezin da %s sortu"
1480
1481#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1482#, c-format
1483msgid "Failed to stat %sinfo"
1484msgstr "Huts egin da %sinfo identifikatzen"
1485
1486#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1487msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1488msgstr "info eta temp karpetak fitxategi sistema berdinean egon behar dira"
1489
1490#. Build the status cache
1491#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
c1c279a2
AL
1494msgid "Reading Package Lists"
1495msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1496
1497#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1498#, c-format
1499msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1500msgstr "Huts %sinfo kudeaketa karpeta aldatzerakoan"
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1503#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1504msgid "Internal Error getting a Package Name"
1505msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1508msgid "Reading File Listing"
1509msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1510
1511#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1512#, c-format
1513msgid ""
1514"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1515"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1516"package!"
640c5d94
MZ
1517msgstr ""
1518"Ezin da '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia ireki. Ezin baduzu fitxategi hau "
1519"berezarri huts bat sor ezazu eta paketearen bertsio berdina instala ezazu!"
c1c279a2
AL
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1522#, c-format
1523msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1524msgstr "Huts egin da %sinfo/%s fitxategi zerrenda irakurtzen"
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1527msgid "Internal Error getting a Node"
1528msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1531#, c-format
1532msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1533msgstr "Huts %sdiversions desbideratze fitxategia irekitzerakoan"
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1536msgid "The diversion file is corrupted"
1537msgstr "Desbideratze fitxategia hondaturik dago"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1541#, c-format
1542msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1543msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1546msgid "Internal Error adding a diversion"
1547msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1550msgid "The pkg cache must be initialize first"
1551msgstr "pkg katxea abiarazi egin behar da lehenik"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1554msgid "Reading File List"
1555msgstr "Fitxategi zerrenda irakurtzen"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1558#, c-format
1559msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1560msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1563#, c-format
1564msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1565msgstr "Egoera fitxategian ConfFile-a sekzioa gaizki dago. Offset %lu"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1568#, c-format
1569msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1570msgstr "Errorea MD5 parseatzean. Offset %lu"
1571
1b5a6222 1572#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
c1c279a2
AL
1573#, c-format
1574msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1575msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, %s atala falta du"
1576
1b5a6222 1577#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
00b8413a 1578#, c-format
1b5a6222 1579msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
5ce113f1
CP
1580msgstr ""
1581"Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du"
c1c279a2 1582
1b5a6222 1583#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
c1c279a2
AL
1584#, c-format
1585msgid "Couldn't change to %s"
1586msgstr "Ezin aldatu %sra"
1587
1b5a6222 1588#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
c1c279a2
AL
1589msgid "Internal Error, could not locate member"
1590msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
1591
1b5a6222 1592#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
c1c279a2
AL
1593msgid "Failed to locate a valid control file"
1594msgstr "Huts baliozko kontrol fitxategi bat kokatzerakoan"
1595
1b5a6222 1596#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
c1c279a2
AL
1597msgid "Unparsible control file"
1598msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1599
1600#: methods/cdrom.cc:113
1601#, c-format
1602msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1603msgstr "Ezin cdrom-eko %s databasea irakurri"
1604
1605#: methods/cdrom.cc:122
1606msgid ""
1607"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1608"cannot be used to add new CDs"
1609msgstr ""
1610"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1611"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1612
1613#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1614msgid "Wrong CD"
1615msgstr "CD okerra"
1616
1617#: methods/cdrom.cc:163
1618#, c-format
1619msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1620msgstr "Ezin da %s-ko CDROM-a desmuntatu, erabiltzen egon liteke."
1621
1622#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1623msgid "File not found"
1624msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1625
1626#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1627msgid "Failed to stat"
1628msgstr "Huts egin da identifikatzen"
1629
1630#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1631msgid "Failed to set modification time"
1632msgstr "Aldaketa data ezartzerakoan huts egin du"
1633
1634#: methods/file.cc:42
1635msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1636msgstr "URI baliogabea, URI lokalak ezin dira \"//\"-z hasi"
1637
1638#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1639#: methods/ftp.cc:162
1640msgid "Logging in"
1641msgstr "Saioa hazten"
1642
1643#: methods/ftp.cc:168
1644msgid "Unable to determine the peer name"
1645msgstr "Ezin da bikote izena atzeman"
1646
1647#: methods/ftp.cc:173
1648msgid "Unable to determine the local name"
1649msgstr "Ezin da izen lokala erabaki"
1650
1651#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1652#, c-format
1653msgid "Server refused our connection and said: %s"
1654msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1655
1656#: methods/ftp.cc:210
1657#, c-format
1658msgid "USER failed, server said: %s"
1659msgstr "ERABILTZAILEAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s"
1660
1661#: methods/ftp.cc:217
1662#, c-format
1663msgid "PASS failed, server said: %s"
1664msgstr "PASAHITZAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s"
1665
1666#: methods/ftp.cc:237
1667msgid ""
1668"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1669"is empty."
640c5d94
MZ
1670msgstr ""
1671"Proxy zerbitzari bat espezifikatu da baina login script-ik gabe, Acquire::"
1672"ftp::ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2
AL
1673
1674#: methods/ftp.cc:265
1675#, c-format
1676msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1677msgstr "Saio hasiera '%s' skrptak huts egin du, zerbitzaria hau dio: %s"
1678
1679#: methods/ftp.cc:291
1680#, c-format
1681msgid "TYPE failed, server said: %s"
1682msgstr "MOTA akatsa, zerbitzariaren oharra: %s"
1683
1684#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1685msgid "Connection timeout"
1686msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1687
1688#: methods/ftp.cc:335
1689msgid "Server closed the connection"
1690msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1691
1b5a6222 1692#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
c1c279a2
AL
1693msgid "Read error"
1694msgstr "Irakurketa errorea"
1695
1696#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1697msgid "A response overflowed the buffer."
1698msgstr "Erantzun batek bufferra gaineztatu du."
1699
1700#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1701msgid "Protocol corruption"
1702msgstr "Protokolo hondatzea"
1703
1704#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1705msgid "Write Error"
1706msgstr "Idazketa errorea"
1707
1708#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1709msgid "Could not create a socket"
1710msgstr "Ezin sortu socket bat"
1711
1712#: methods/ftp.cc:698
1713msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1714msgstr "Ezin konektatu datu socketera, konexioa denboraz kanpo"
1715
1716#: methods/ftp.cc:704
1717msgid "Could not connect passive socket."
1718msgstr "Ezin konektatu socket pasibora."
1719
1720#: methods/ftp.cc:722
1721msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1722msgstr "getaddrinfo-k ezin du socket entzule bat lortu"
1723
1724#: methods/ftp.cc:736
1725msgid "Could not bind a socket"
1726msgstr "Ezin lotu socket batera"
1727
1728#: methods/ftp.cc:740
1729msgid "Could not listen on the socket"
1730msgstr "Ezin entzun socketean"
1731
1732#: methods/ftp.cc:747
1733msgid "Could not determine the socket's name"
1734msgstr "Ezin determinatu socketaren izena"
1735
1736#: methods/ftp.cc:779
1737msgid "Unable to send PORT command"
1738msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1739
1740#: methods/ftp.cc:789
1741#, c-format
1742msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1743msgstr "Helbide famili ezezaguna %u (AF_*)"
1744
1745#: methods/ftp.cc:798
1746#, c-format
1747msgid "EPRT failed, server said: %s"
1748msgstr "EPRT-k huts egin du, zerbitzariak hau esan du: %s"
1749
1750#: methods/ftp.cc:818
1751msgid "Data socket connect timed out"
1752msgstr "Datu socket konexioa denboraz kanpo"
1753
1754#: methods/ftp.cc:825
1755msgid "Unable to accept connection"
1756msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1757
640c5d94 1758#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
c1c279a2
AL
1759msgid "Problem hashing file"
1760msgstr "Arazoak fitxategia osatzerakoan"
1761
1762#: methods/ftp.cc:877
1763#, c-format
1764msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1765msgstr "Ezin da fitxategia eskuratu, Zerbitzariak hau dio: '%s'"
1766
1767#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1768msgid "Data socket timed out"
1769msgstr "Datu socketa denboraz kanpo"
1770
1771#: methods/ftp.cc:922
1772#, c-format
1773msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1774msgstr "Datu transferentziak huts egin du, zerbitzariak hau dio '%s'"
1775
1776#. Get the files information
1777#: methods/ftp.cc:997
1778msgid "Query"
1779msgstr "Kontsultatu"
1780
1b5a6222 1781#: methods/ftp.cc:1106
c1c279a2
AL
1782msgid "Unable to invoke "
1783msgstr "Ezin da deitu "
1784
1785#: methods/connect.cc:64
1786#, c-format
1787msgid "Connecting to %s (%s)"
1788msgstr "%sra konektatzen (%s)"
1789
1790#: methods/connect.cc:71
1791#, c-format
1792msgid "[IP: %s %s]"
1793msgstr "[IP: %s %s]"
1794
1795#: methods/connect.cc:80
1796#, c-format
1797msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1798msgstr "Ezin sortu socket bat %srentzat (f=%u t=%u p=%u)"
1799
1800#: methods/connect.cc:86
1801#, c-format
1802msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1803msgstr "Ezin hasi konexioa %sra: %s (%s)."
1804
1805#: methods/connect.cc:92
1806#, c-format
1807msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1808msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s), konexioa denboraz kanpo."
1809
1810#: methods/connect.cc:104
1811#, c-format
1812msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1813msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s)."
1814
1815#. We say this mainly because the pause here is for the
1816#. ssh connection that is still going
1817#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1818#, c-format
1819msgid "Connecting to %s"
1820msgstr "%sra konektatzen"
1821
1822#: methods/connect.cc:163
1823#, c-format
1824msgid "Could not resolve '%s'"
1825msgstr "Ezin ebatzi '%s'"
1826
1827#: methods/connect.cc:167
1828#, c-format
1829msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1830msgstr "Aldiroko errorea '%s' ebazterakoan"
1831
1832#: methods/connect.cc:169
1833#, c-format
1834msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1835msgstr "Zerbait arraroa gertatu da '%s:%s' ebazterakoan (%i)"
1836
1837#: methods/connect.cc:216
1838#, c-format
1839msgid "Unable to connect to %s %s:"
1840msgstr "Ezin da %s %s-ra konektatu:"
1841
1842#: methods/gzip.cc:57
1843#, c-format
1844msgid "Couldn't open pipe for %s"
1845msgstr "Ezin izan da ireki %srentzat hodia"
1846
1847#: methods/gzip.cc:102
1848#, c-format
1849msgid "Read error from %s process"
1850msgstr "Irakurketa errorea %s prozesutik"
1851
640c5d94 1852#: methods/http.cc:344
c1c279a2
AL
1853msgid "Waiting for headers"
1854msgstr "Goiburuei itxaroten"
1855
640c5d94 1856#: methods/http.cc:490
c1c279a2
AL
1857#, c-format
1858msgid "Got a single header line over %u chars"
1859msgstr "Buru lerro bat bakarrik eskuratu du %u karaketetik gora"
1860
640c5d94 1861#: methods/http.cc:498
c1c279a2
AL
1862msgid "Bad header line"
1863msgstr "Goiburu lerroa gaizki dago"
1864
640c5d94 1865#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
c1c279a2
AL
1866msgid "The http server sent an invalid reply header"
1867msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du."
1868
640c5d94 1869#: methods/http.cc:553
c1c279a2
AL
1870msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1871msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1872
640c5d94 1873#: methods/http.cc:568
c1c279a2
AL
1874msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1875msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1876
640c5d94 1877#: methods/http.cc:570
c1c279a2
AL
1878msgid "This http server has broken range support"
1879msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1880
640c5d94 1881#: methods/http.cc:594
c1c279a2
AL
1882msgid "Unknown date format"
1883msgstr "Data formatu ezezaguna"
1884
640c5d94 1885#: methods/http.cc:737
c1c279a2
AL
1886msgid "Select failed"
1887msgstr "Aukeraketak huts egin du"
1888
640c5d94 1889#: methods/http.cc:742
c1c279a2
AL
1890msgid "Connection timed out"
1891msgstr "Konexioa denboraz kanpo geratu da"
1892
640c5d94 1893#: methods/http.cc:765
c1c279a2
AL
1894msgid "Error writing to output file"
1895msgstr "Errorea irteera fitxategian idazten"
1896
640c5d94 1897#: methods/http.cc:793
c1c279a2
AL
1898msgid "Error writing to file"
1899msgstr "Errorea fitxategian idazten"
1900
640c5d94 1901#: methods/http.cc:818
c1c279a2
AL
1902msgid "Error writing to the file"
1903msgstr "Errorea fitxategira idazterakoan"
1904
640c5d94 1905#: methods/http.cc:832
c1c279a2
AL
1906msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1907msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1908
640c5d94 1909#: methods/http.cc:834
c1c279a2
AL
1910msgid "Error reading from server"
1911msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen"
1912
640c5d94 1913#: methods/http.cc:1065
c1c279a2
AL
1914msgid "Bad header Data"
1915msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1916
640c5d94 1917#: methods/http.cc:1082
c1c279a2
AL
1918msgid "Connection failed"
1919msgstr "Konexioak huts egin du"
1920
640c5d94 1921#: methods/http.cc:1173
c1c279a2
AL
1922msgid "Internal error"
1923msgstr "Barne errorea"
1924
1b5a6222
CP
1925#: methods/rsh.cc:264
1926msgid "File Not Found"
1927msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1928
1929#: methods/rsh.cc:330
1930msgid "Connection closed prematurely"
1931msgstr "Konexioa behar baina lehenago itxi da"
1932
c1c279a2
AL
1933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1934msgid "Can't mmap an empty file"
1935msgstr "Ezin da mmap-eatu fitxategi huts bat"
1936
1937#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1938#, c-format
1939msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1940msgstr "Ezin izan da %lu byten mmap-a egin"
1941
1942#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1943#, c-format
1944msgid "Selection %s not found"
1945msgstr "%s aukeraketa ez da aurkitu"
1946
1947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1948#, c-format
1949msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1950msgstr "Labupen mota ezezaguna: '%c'"
1951
1952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1953#, c-format
1954msgid "Opening configuration file %s"
1955msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
1956
640c5d94
MZ
1957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1958#, c-format
1959msgid "Line %d too long (max %d)"
1960msgstr "%d lerro luzeegia (geh. %d)"
1961
1962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
c1c279a2
AL
1963#, c-format
1964msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1965msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Blokea izen gabe hasten da."
1966
640c5d94 1967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
c1c279a2
AL
1968#, c-format
1969msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1970msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
1971
640c5d94 1972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
c1c279a2
AL
1973#, c-format
1974msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1975msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Soberako zaborra balioaren atzetik"
1976
640c5d94 1977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
c1c279a2
AL
1978#, c-format
1979msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1980msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Direktiban maila altuenean ipini daitezke"
1981
640c5d94 1982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
c1c279a2
AL
1983#, c-format
1984msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1985msgstr "Sintasi errorea %s:%u: "
1986
640c5d94 1987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
c1c279a2
AL
1988#, c-format
1989msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1990msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Hemendik gehiturik"
1991
640c5d94 1992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
c1c279a2
AL
1993#, c-format
1994msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1995msgstr "Sintasi errorea %s:%u: '%s' direktiba ez da onartzen"
1996
640c5d94 1997#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
c1c279a2
AL
1998#, c-format
1999msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2000msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gehiegizko zaboora fitxategi amaieran"
2001
2002#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2003#, c-format
2004msgid "%c%s... Error!"
2005msgstr "%c%s... Errorea!"
2006
2007#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2008#, c-format
2009msgid "%c%s... Done"
2010msgstr "%c%s... Eginda"
2011
2012#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2013#, c-format
2014msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2015msgstr "'%c' komando-lerro aukera [%s-tik] ez da ezagutzen."
2016
2017#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2018#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2019#, c-format
2020msgid "Command line option %s is not understood"
2021msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da ulertzen"
2022
2023#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2024#, c-format
2025msgid "Command line option %s is not boolean"
2026msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da booleanoa"
2027
2028#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2029#, c-format
2030msgid "Option %s requires an argument."
2031msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2032
2033#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2034#, c-format
2035msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2036msgstr ""
2037"%s aukera: Konfigurazio elementu baten ezarpena =<val> bat eduki behar du."
c1c279a2
AL
2038
2039#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2040#, c-format
2041msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
640c5d94 2042msgstr "%s aukerak argumentu oso bat behar du, ez '%s'"
c1c279a2
AL
2043
2044#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2045#, c-format
2046msgid "Option '%s' is too long"
2047msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2050#, c-format
2051msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2052msgstr "%s zentzua ez da ulertzen, saiatu egia edo faltsuarekin."
2053
2054#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2055#, c-format
2056msgid "Invalid operation %s"
2057msgstr "Baliogabeko ekintza %s"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2060#, c-format
2061msgid "Unable to stat the mount point %s"
2062msgstr "Ezin izan %s muntatze puntuaz argibiderik eskuratu"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2065#, c-format
2066msgid "Unable to change to %s"
2067msgstr "Ezin da %s-ra aldatu"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2070msgid "Failed to stat the cdrom"
2071msgstr "Huts egin da cdrom-a identifikatzen"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2074#, c-format
2075msgid "Not using locking for read only lock file %s"
640c5d94
MZ
2076msgstr ""
2077"Ez da blokeorik erabiliko irakuketarako bakarrik dagoen %s blokeo "
2078"fitxategirako"
c1c279a2
AL
2079
2080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2081#, c-format
2082msgid "Could not open lock file %s"
2083msgstr "Ezin da %s sarrail fitxategia ireki"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2086#, c-format
2087msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
640c5d94 2088msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen nfs muntatze %s blokeo fitxategiarentzat"
c1c279a2
AL
2089
2090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2091#, c-format
2092msgid "Could not get lock %s"
2093msgstr "Ezin lortu %s"
2094
1b5a6222 2095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
c1c279a2
AL
2096#, c-format
2097msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2098msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2099
1b5a6222 2100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
c1c279a2
AL
2101#, c-format
2102msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2103msgstr "%s azpiprozesuak segementazio huts bat jaso du."
2104
1b5a6222 2105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
c1c279a2
AL
2106#, c-format
2107msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2108msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat eman du (%u)"
2109
1b5a6222 2110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
c1c279a2
AL
2111#, c-format
2112msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2113msgstr "%s azpiprozesua espero ez zen modu batetan itxi da"
2114
1b5a6222 2115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
c1c279a2
AL
2116#, c-format
2117msgid "Could not open file %s"
2118msgstr "Ezin ireki %s fitxategia"
2119
1b5a6222 2120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
c1c279a2
AL
2121#, c-format
2122msgid "read, still have %lu to read but none left"
2123msgstr "irakurri, %lu geratzen dira irakurtzeko baina ez dago ezer"
2124
1b5a6222 2125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
c1c279a2
AL
2126msgid "Write error"
2127msgstr "Idazketa errorea"
2128
1b5a6222 2129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
c1c279a2
AL
2130#, c-format
2131msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2132msgstr "idatzirik, oraindik %lu idatzi behar dira baina ezi da egin"
2133
1b5a6222 2134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
c1c279a2
AL
2135msgid "Problem closing the file"
2136msgstr "Arazoa fitxategia itxitzerakoan"
2137
1b5a6222 2138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
c1c279a2
AL
2139msgid "Problem unlinking the file"
2140msgstr "Arazoa fitxategi esteka ezabatzerakoan"
2141
1b5a6222 2142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
c1c279a2
AL
2143msgid "Problem syncing the file"
2144msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzerakoan"
2145
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2147msgid "Empty package cache"
2148msgstr "Pakete katxe hutsa"
2149
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2151msgid "The package cache file is corrupted"
2152msgstr "Paketearen katxe fitxategia hondaturik dago"
2153
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2155msgid "The package cache file is an incompatible version"
2156msgstr "Paketearen katxe fitxategia bertsioa bateraezin batena da"
2157
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2159#, c-format
2160msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2161msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2164msgid "The package cache was built for a different architecture"
2165msgstr "Paketearen katxea beste arkitektura batetarako dago garaturik"
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2168msgid "Depends"
2169msgstr "Dependentziak:"
2170
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2172msgid "PreDepends"
2173msgstr "AurreDependetziak"
2174
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2176msgid "Suggests"
2177msgstr "Iradokizunak"
2178
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2180msgid "Recommends"
2181msgstr "Gomendatuak"
2182
2183#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2184msgid "Conflicts"
2185msgstr "Gatazkak"
2186
2187#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2188msgid "Replaces"
2189msgstr "Ordezkatzen du"
2190
2191#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2192msgid "Obsoletes"
2193msgstr "Zaharkitzen du"
2194
2195#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2196msgid "important"
2197msgstr "garrantzitsua"
2198
2199#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2200msgid "required"
2201msgstr "beharrezkoa"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2204msgid "standard"
2205msgstr "estandarra"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2208msgid "optional"
2209msgstr "aukerazkoa"
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2212msgid "extra"
2213msgstr "extra"
2214
2215#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2216msgid "Building Dependency Tree"
2217msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2218
2219#: apt-pkg/depcache.cc:61
2220msgid "Candidate Versions"
2221msgstr "Hautagaien bertsioak"
2222
2223#: apt-pkg/depcache.cc:90
2224msgid "Dependency Generation"
2225msgstr "Dependentzi Sormena"
2226
1b5a6222 2227#: apt-pkg/tagfile.cc:73
c1c279a2
AL
2228#, c-format
2229msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2230msgstr "Ezin da %s (1) pakete fitxategia analizatu"
2231
1b5a6222 2232#: apt-pkg/tagfile.cc:160
c1c279a2
AL
2233#, c-format
2234msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2235msgstr "Ezin da %s (2) pakete fitxategia analizatu"
2236
1b5a6222 2237#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
c1c279a2
AL
2238#, c-format
2239msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2240msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI)"
2241
1b5a6222 2242#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
c1c279a2
AL
2243#, c-format
2244msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2245msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (ban)"
2246
1b5a6222 2247#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c1c279a2
AL
2248#, c-format
2249msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2250msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI analisia)"
2251
1b5a6222 2252#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
c1c279a2
AL
2253#, c-format
2254msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2255msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2256
1b5a6222 2257#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
c1c279a2
AL
2258#, c-format
2259msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2260msgstr "Gaizki eratutako %lu lerroa %s iturburu zerrenda (banaketa analisia)"
2261
1b5a6222 2262#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
c1c279a2
AL
2263#, c-format
2264msgid "Opening %s"
2265msgstr "%s irekitzen"
2266
1b5a6222 2267#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
c1c279a2
AL
2268#, c-format
2269msgid "Line %u too long in source list %s."
2270msgstr "%u lerro luzeegia %s iturburu zerrendan."
2271
1b5a6222 2272#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
c1c279a2
AL
2273#, c-format
2274msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2275msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (mota)"
2276
1b5a6222 2277#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
52655f7c 2278#, c-format
853a9681 2279msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2280msgstr "'%s' mota ezezaguna %u lerroan %s iturburu zerrendan. "
c1c279a2 2281
1b5a6222 2282#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
c1c279a2
AL
2283#, c-format
2284msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2285msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (saltzaile id)"
2286
c1c279a2
AL
2287#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2288#, c-format
2289msgid ""
2290"This installation run will require temporarily removing the essential "
2291"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2292"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2293msgstr ""
640c5d94
MZ
2294"Instalazio honek bein beineko beharrezko %s pakete konflikto edo "
2295"aurredependetziak direla eta ezabatzea eskatzen du. Hau ez zenuke egin "
52655f7c 2296"beharko, benetan egin nahi izan ezkero gaitu APT::Force-LoopBreak aukera.."
c1c279a2
AL
2297
2298#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2299#, c-format
2300msgid "Index file type '%s' is not supported"
2301msgstr "'%s' fitxategi indize mota ez da onartzen"
2302
1b5a6222 2303#: apt-pkg/algorithms.cc:241
c1c279a2 2304#, c-format
5ce113f1
CP
2305msgid ""
2306"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
640c5d94
MZ
2307msgstr ""
2308"%s paketea berrinstalatu egin behar da baina ez da fitxategirik aurkitzen "
2309"egiteko."
c1c279a2 2310
1b5a6222 2311#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
c1c279a2
AL
2312msgid ""
2313"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2314"held packages."
2315msgstr ""
2316"Errorea, pkgProblemResolver::Resolve-k hausturak sortu ditu, hau pakete "
2317"hizoztuen erruz izan liteke."
2318
1b5a6222 2319#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
c1c279a2
AL
2320msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2321msgstr ""
2322"Ezin izan dira arazoak zuzendu, zuk apurtutako paketeak hizoztu\n"
2323"dituzu"
2324
2325#: apt-pkg/acquire.cc:61
2326#, c-format
2327msgid "Lists directory %spartial is missing."
2328msgstr "%spartial zerrenda karpeta ez dago."
2329
2330#: apt-pkg/acquire.cc:65
2331#, c-format
2332msgid "Archive directory %spartial is missing."
2333msgstr "%spartial fitxategi karpeta falta da."
2334
2335#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2336#, c-format
2337msgid "The method driver %s could not be found."
2338msgstr "Ezin izan da %s metodoa aurkitu."
2339
2340#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2341#, c-format
2342msgid "Method %s did not start correctly"
2343msgstr "%s metodoa ez behar bezala abiarazi"
2344
2345#: apt-pkg/init.cc:119
2346#, c-format
2347msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2348msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2349
2350#: apt-pkg/init.cc:135
2351msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2352msgstr "Ezin izan da beharrezko pakete sistema atzeman."
2353
2354#: apt-pkg/clean.cc:61
2355#, c-format
2356msgid "Unable to stat %s."
2357msgstr "Ezin izan da %s irakurri."
2358
1b5a6222 2359#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
c1c279a2
AL
2360msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2361msgstr "Iturburu URI batzuk ipini behar dituzu zure sources.list fitxategian"
2362
2363#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2364msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
52655f7c 2365msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin da ireki edo analizatu.."
c1c279a2
AL
2366
2367#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2368msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
52655f7c 2369msgstr "Zuk apt-get update abiarazi beharko zenuke arazo hauek zuzentzeko.."
c1c279a2
AL
2370
2371#: apt-pkg/policy.cc:269
2372msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2373msgstr "Erregistro baliogabea lehenespen fitxategian, ez dago pakete bururik"
2374
2375#: apt-pkg/policy.cc:291
2376#, c-format
2377msgid "Did not understand pin type %s"
2378msgstr "Ez da %s pin mota ulertzen"
2379
2380#: apt-pkg/policy.cc:299
2381msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2382msgstr "Ez dago lehentasunik ezarririk (edo 0 da) pin-ean"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2385msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2386msgstr "Cacheak bertsio sistema bateraezina du"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2389#, c-format
2390msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2391msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewPackage)"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2394#, c-format
2395msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2396msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage1)"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2399#, c-format
2400msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2401msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage2)"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2404#, c-format
2405msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2406msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewFileVer1)"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2409#, c-format
2410msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2411msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion1)"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2414#, c-format
2415msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2416msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage3)"
2417
2418#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2419#, c-format
2420msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2421msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion2)"
2422
2423#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2424msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
52655f7c 2425msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken pakete zenbakia gainditu duzu.."
c1c279a2
AL
2426
2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2428msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2429msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken bertsio zenbakia gainditu duzu."
2430
2431#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2432msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2433msgstr ""
2434"Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken dependentzia zenbakia gainditu duzu."
c1c279a2
AL
2435
2436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2437#, c-format
2438msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2439msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (FindPkg)"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2442#, c-format
2443msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2444msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzen (CollectFileProvides)"
2445
2446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2447#, c-format
2448msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2449msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu dependetzi fitxategia porzesatzerakoan"
2450
2451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2452#, c-format
2453msgid "Couldn't stat source package list %s"
2454msgstr "Ezin da %s iturburu pakete zerrenda irakurri"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2457msgid "Collecting File Provides"
2458msgstr "Dakartzaten fitxategiak eskuratzen"
2459
1b5a6222 2460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
c1c279a2
AL
2461msgid "IO Error saving source cache"
2462msgstr "S/I errorea katxe iturburua gordetzerakoan"
2463
1b5a6222 2464#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
c1c279a2
AL
2465#, c-format
2466msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2467msgstr "berrizendaketak huts egin du, %s (%s -> %s)."
2468
5ce113f1 2469#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
1b5a6222
CP
2470msgid "MD5Sum mismatch"
2471msgstr "MD5Sum-ak ez datoz bat"
2472
5ce113f1 2473#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
c1c279a2
AL
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2477"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2478msgstr ""
2479"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz "
2480"zuzendu behar duzula esan dezake (arkitektura baten falta dela eta)."
2481
5ce113f1 2482#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
c1c279a2
AL
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2486"manually fix this package."
2487msgstr ""
2488"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz "
2489"zuzendu behar duzula esan dezake."
2490
5ce113f1 2491#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
39f4df79 2492#, c-format
5ce113f1
CP
2493msgid ""
2494"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
640c5d94
MZ
2495msgstr ""
2496"Pakete indize fitxategiak hondaturik daude. Fitxategi izen gabe: %s pakete "
2497"eremua."
c1c279a2 2498
5ce113f1 2499#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
c1c279a2
AL
2500msgid "Size mismatch"
2501msgstr "Tamainak ez datoz bat"
2502
1b5a6222 2503#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
00b8413a 2504#, c-format
1b5a6222 2505msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
00b8413a 2506msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiatzpen markarik"
39f4df79 2507
5ce113f1 2508#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"Using CD-ROM mount point %s\n"
2512"Mounting CD-ROM\n"
2513msgstr ""
00b8413a
CP
2514"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2515"CD-ROM-a muntatzen\n"
39f4df79 2516
5ce113f1 2517#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2518msgid "Identifying.. "
00b8413a 2519msgstr "Egiaztatzen... "
1b5a6222 2520
5ce113f1 2521#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222
CP
2522#, c-format
2523msgid "Stored Label: %s \n"
00b8413a 2524msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
1b5a6222 2525
5ce113f1 2526#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2527#, c-format
2528msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
00b8413a 2529msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
1b5a6222 2530
5ce113f1 2531#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2532msgid "Unmounting CD-ROM\n"
00b8413a 2533msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
1b5a6222 2534
5ce113f1 2535#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2536msgid "Waiting for disc...\n"
00b8413a 2537msgstr "Diska itxaroten...\n"
1b5a6222
CP
2538
2539#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2540#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2541msgid "Mounting CD-ROM...\n"
00b8413a 2542msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
1b5a6222 2543
5ce113f1 2544#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1b5a6222 2545msgid "Scanning Disc for index files..\n"
00b8413a 2546msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
1b5a6222 2547
5ce113f1 2548#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2549#, c-format
2550msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
00b8413a 2551msgstr "%i pakete indize, %i jatorri indize eta %i sinadura aurkitu dira\n"
1b5a6222 2552
5ce113f1 2553#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2554msgid "That is not a valid name, try again.\n"
00b8413a 2555msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
1b5a6222 2556
5ce113f1 2557#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"This Disc is called: \n"
2561"'%s'\n"
2562msgstr ""
00b8413a
CP
2563"Diskaren izen:\n"
2564"'%s'\n"
1b5a6222 2565
5ce113f1 2566#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2567msgid "Copying package lists..."
00b8413a 2568msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
1b5a6222 2569
5ce113f1 2570#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2571msgid "Writing new source list\n"
00b8413a 2572msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n"
1b5a6222 2573
5ce113f1 2574#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2575msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
00b8413a 2576msgstr "Diskarentzako jaotrri sarrerak:\n"
1b5a6222 2577
5ce113f1 2578#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2579msgid "Unmounting CD-ROM..."
00b8413a 2580msgstr "CD-ROM Desmuntatzen..."
1b5a6222
CP
2581
2582#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2583#, c-format
2584msgid "Wrote %i records.\n"
00b8413a 2585msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1b5a6222
CP
2586
2587#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2588#, c-format
2589msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
00b8413a 2590msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222
CP
2591
2592#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2593#, c-format
2594msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
00b8413a 2595msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222
CP
2596
2597#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2598#, c-format
2599msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
5ce113f1
CP
2600msgstr ""
2601"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"