Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fd3a51 | 1 | # Translation of apt package man pages |
2 | # Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # | |
5 | # Translators: | |
6 | # Jérôme Marant, 2000. | |
7 | # Philippe Batailler, 2005. | |
8 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009. | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: \n" | |
5632b305 | 12 | "POT-Creation-Date: 2009-10-18 10:39+0300\n" |
c2205b51 | 13 | "PO-Revision-Date: 2009-09-26 19:25+0200\n" |
36fd3a51 | 14 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
15 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
c2205b51 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
36fd3a51 | 19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
21 | ||
22 | #. type: TH | |
bcf91c1b DK |
23 | #: apt.8:17 |
24 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 25 | msgid "apt" |
26 | msgstr "apt" | |
27 | ||
28 | #. type: TH | |
29 | #: apt.8:17 | |
30 | #, no-wrap | |
31 | msgid "16 June 1998" | |
32 | msgstr "16 Juin 1998" | |
33 | ||
34 | #. type: TH | |
35 | #: apt.8:17 | |
36 | #, no-wrap | |
37 | msgid "Debian GNU/Linux" | |
38 | msgstr "Debian GNU/Linux" | |
39 | ||
40 | #. type: SH | |
41 | #: apt.8:18 | |
42 | #, no-wrap | |
43 | msgid "NAME" | |
44 | msgstr "NOM" | |
45 | ||
46 | #. type: Plain text | |
47 | #: apt.8:20 | |
48 | msgid "apt - Advanced Package Tool" | |
49 | msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets" | |
50 | ||
51 | #. type: SH | |
52 | #: apt.8:20 | |
53 | #, no-wrap | |
54 | msgid "SYNOPSIS" | |
55 | msgstr "RÉSUMÉ" | |
56 | ||
57 | #. type: Plain text | |
58 | #: apt.8:22 | |
59 | msgid "B<apt>" | |
60 | msgstr "B<apt>" | |
61 | ||
62 | #. type: SH | |
63 | #: apt.8:22 | |
64 | #, no-wrap | |
65 | msgid "DESCRIPTION" | |
66 | msgstr "DESCRIPTION" | |
67 | ||
68 | #. type: Plain text | |
69 | #: apt.8:31 | |
70 | msgid "" | |
71 | "APT is a management system for software packages. For normal day to day " | |
72 | "package management there are several frontends available, such as B<aptitude>" | |
73 | "(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some " | |
74 | "options are only implemented in B<apt-get>(8) though." | |
75 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
76 | "APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au " |
77 | "quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) à " | |
78 | "la ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines " | |
79 | "options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)." | |
36fd3a51 | 80 | |
81 | #. type: SH | |
82 | #: apt.8:31 | |
83 | #, no-wrap | |
84 | msgid "OPTIONS" | |
85 | msgstr "OPTIONS" | |
86 | ||
87 | #. type: Plain text | |
88 | #: apt.8:33 apt.8:35 | |
89 | msgid "None." | |
90 | msgstr "Aucune." | |
91 | ||
92 | #. type: SH | |
93 | #: apt.8:33 | |
94 | #, no-wrap | |
95 | msgid "FILES" | |
96 | msgstr "FICHIERS" | |
97 | ||
98 | #. type: SH | |
99 | #: apt.8:35 | |
100 | #, no-wrap | |
101 | msgid "SEE ALSO" | |
102 | msgstr "VOIR AUSSI" | |
103 | ||
104 | #. type: Plain text | |
105 | #: apt.8:42 | |
106 | msgid "" | |
107 | "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " | |
108 | "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" | |
109 | msgstr "" | |
110 | "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " | |
111 | "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" | |
112 | ||
113 | #. type: SH | |
114 | #: apt.8:42 | |
115 | #, no-wrap | |
116 | msgid "DIAGNOSTICS" | |
117 | msgstr "DIAGNOSTIQUE" | |
118 | ||
119 | #. type: Plain text | |
120 | #: apt.8:44 | |
121 | msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." | |
122 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
123 | "apt-get renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 " |
124 | "en cas d'erreur." | |
36fd3a51 | 125 | |
126 | #. type: SH | |
127 | #: apt.8:44 | |
128 | #, no-wrap | |
129 | msgid "BUGS" | |
130 | msgstr "BOGUES" | |
131 | ||
132 | #. type: Plain text | |
133 | #: apt.8:46 | |
134 | msgid "This manpage isn't even started." | |
135 | msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée." | |
136 | ||
137 | #. type: Plain text | |
138 | #: apt.8:55 | |
139 | msgid "" | |
140 | "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in " | |
141 | "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the " | |
142 | "B<reportbug>(1) command." | |
143 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
144 | "Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez remonter un " |
145 | "bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> " | |
146 | "ou utiliser la commande B<reportbug>(1)." | |
36fd3a51 | 147 | |
148 | #. type: SH | |
149 | #: apt.8:55 | |
150 | #, no-wrap | |
151 | msgid "AUTHOR" | |
152 | msgstr "AUTEURS" | |
153 | ||
154 | #. type: Plain text | |
155 | #: apt.8:56 | |
156 | msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." | |
bcf91c1b DK |
157 | msgstr "" |
158 | "apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian." | |
159 | "orgE<gt>." | |
36fd3a51 | 160 | |
161 | #. type: Plain text | |
162 | #: apt.ent:2 | |
163 | msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" | |
164 | msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" | |
165 | ||
166 | #. type: Plain text | |
167 | #: apt.ent:10 | |
168 | msgid "" | |
169 | "<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!" | |
170 | "ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " | |
171 | "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " | |
172 | "aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/" | |
173 | "lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" | |
174 | msgstr "" | |
175 | "<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!" | |
176 | "ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " | |
177 | "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " | |
178 | "aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/" | |
179 | "lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" | |
180 | ||
181 | #. type: Plain text | |
182 | #: apt.ent:17 | |
183 | #, no-wrap | |
184 | msgid "" | |
185 | "<!-- Cross references to other man pages -->\n" | |
186 | "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n" | |
187 | " <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n" | |
188 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
189 | " </citerefentry>\"\n" | |
190 | ">\n" | |
191 | msgstr "" | |
192 | "<!-- Cross references to other man pages -->\n" | |
193 | "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n" | |
194 | " <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n" | |
195 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
196 | " </citerefentry>\"\n" | |
197 | ">\n" | |
198 | ||
199 | #. type: Plain text | |
200 | #: apt.ent:23 | |
201 | #, no-wrap | |
202 | msgid "" | |
203 | "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n" | |
204 | " <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n" | |
205 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
206 | " </citerefentry>\"\n" | |
207 | ">\n" | |
208 | msgstr "" | |
209 | "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n" | |
210 | " <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n" | |
211 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
212 | " </citerefentry>\"\n" | |
213 | ">\n" | |
214 | ||
215 | #. type: Plain text | |
216 | #: apt.ent:29 | |
217 | #, no-wrap | |
218 | msgid "" | |
219 | "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n" | |
220 | " <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n" | |
221 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
222 | " </citerefentry>\"\n" | |
223 | ">\n" | |
224 | msgstr "" | |
225 | "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n" | |
226 | " <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n" | |
227 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
228 | " </citerefentry>\"\n" | |
229 | ">\n" | |
230 | ||
231 | #. type: Plain text | |
232 | #: apt.ent:35 | |
233 | #, no-wrap | |
234 | msgid "" | |
235 | "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n" | |
236 | " <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n" | |
237 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
238 | " </citerefentry>\"\n" | |
239 | ">\n" | |
240 | msgstr "" | |
241 | "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n" | |
242 | " <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n" | |
243 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
244 | " </citerefentry>\"\n" | |
245 | ">\n" | |
246 | ||
247 | #. type: Plain text | |
248 | #: apt.ent:41 | |
249 | #, no-wrap | |
250 | msgid "" | |
251 | "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n" | |
252 | " <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n" | |
253 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
254 | " </citerefentry>\"\n" | |
255 | ">\n" | |
256 | msgstr "" | |
257 | "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n" | |
258 | " <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n" | |
259 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
260 | " </citerefentry>\"\n" | |
261 | ">\n" | |
262 | ||
263 | #. type: Plain text | |
264 | #: apt.ent:47 | |
265 | #, no-wrap | |
266 | msgid "" | |
267 | "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n" | |
268 | " <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n" | |
269 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
270 | " </citerefentry>\"\n" | |
271 | ">\n" | |
272 | msgstr "" | |
273 | "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n" | |
274 | " <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n" | |
275 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
276 | " </citerefentry>\"\n" | |
277 | ">\n" | |
278 | ||
279 | #. type: Plain text | |
280 | #: apt.ent:53 | |
281 | #, no-wrap | |
282 | msgid "" | |
283 | "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n" | |
284 | " <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n" | |
285 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
286 | " </citerefentry>\"\n" | |
287 | ">\n" | |
288 | msgstr "" | |
289 | "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n" | |
290 | " <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n" | |
291 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
292 | " </citerefentry>\"\n" | |
293 | ">\n" | |
294 | ||
295 | #. type: Plain text | |
296 | #: apt.ent:59 | |
297 | #, no-wrap | |
298 | msgid "" | |
299 | "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n" | |
300 | " <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n" | |
301 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
302 | " </citerefentry>\"\n" | |
303 | ">\n" | |
304 | msgstr "" | |
305 | "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n" | |
306 | " <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n" | |
307 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
308 | " </citerefentry>\"\n" | |
309 | ">\n" | |
310 | ||
311 | #. type: Plain text | |
312 | #: apt.ent:65 | |
313 | #, no-wrap | |
314 | msgid "" | |
315 | "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n" | |
316 | " <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n" | |
317 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
318 | " </citerefentry>\"\n" | |
319 | ">\n" | |
320 | msgstr "" | |
321 | "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n" | |
322 | " <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n" | |
323 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
324 | " </citerefentry>\"\n" | |
325 | ">\n" | |
326 | ||
327 | #. type: Plain text | |
328 | #: apt.ent:72 | |
329 | #, no-wrap | |
330 | msgid "" | |
331 | "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n" | |
332 | " <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n" | |
333 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
334 | " </citerefentry>\"\n" | |
335 | ">\n" | |
336 | msgstr "" | |
337 | "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n" | |
338 | " <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n" | |
339 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
340 | " </citerefentry>\"\n" | |
341 | ">\n" | |
342 | ||
343 | #. type: Plain text | |
344 | #: apt.ent:78 | |
345 | #, no-wrap | |
346 | msgid "" | |
347 | "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n" | |
348 | " <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n" | |
349 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
350 | " </citerefentry>\"\n" | |
351 | ">\n" | |
352 | msgstr "" | |
353 | "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n" | |
354 | " <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n" | |
355 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
356 | " </citerefentry>\"\n" | |
357 | ">\n" | |
358 | ||
359 | #. type: Plain text | |
360 | #: apt.ent:84 | |
361 | #, no-wrap | |
362 | msgid "" | |
363 | "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n" | |
364 | " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n" | |
365 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
366 | " </citerefentry>\"\n" | |
367 | ">\n" | |
368 | msgstr "" | |
369 | "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n" | |
370 | " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n" | |
371 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
372 | " </citerefentry>\"\n" | |
373 | ">\n" | |
374 | ||
375 | #. type: Plain text | |
376 | #: apt.ent:90 | |
377 | #, no-wrap | |
378 | msgid "" | |
379 | "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n" | |
380 | " <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n" | |
381 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
382 | " </citerefentry>\"\n" | |
383 | ">\n" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n" | |
386 | " <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n" | |
387 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
388 | " </citerefentry>\"\n" | |
389 | ">\n" | |
390 | ||
391 | #. type: Plain text | |
392 | #: apt.ent:96 | |
393 | #, no-wrap | |
394 | msgid "" | |
395 | "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n" | |
396 | " <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n" | |
397 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
398 | " </citerefentry>\"\n" | |
399 | ">\n" | |
400 | msgstr "" | |
401 | "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n" | |
402 | " <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n" | |
403 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
404 | " </citerefentry>\"\n" | |
405 | ">\n" | |
406 | ||
407 | #. type: Plain text | |
408 | #: apt.ent:102 | |
409 | #, no-wrap | |
410 | msgid "" | |
411 | "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n" | |
412 | " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n" | |
413 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
414 | " </citerefentry>\"\n" | |
415 | ">\n" | |
416 | msgstr "" | |
417 | "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n" | |
418 | " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n" | |
419 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
420 | " </citerefentry>\"\n" | |
421 | ">\n" | |
422 | ||
423 | #. type: Plain text | |
424 | #: apt.ent:108 | |
425 | #, no-wrap | |
426 | msgid "" | |
427 | "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n" | |
428 | " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n" | |
429 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
430 | " </citerefentry>\"\n" | |
431 | ">\n" | |
432 | msgstr "" | |
433 | "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n" | |
434 | " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n" | |
435 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
436 | " </citerefentry>\"\n" | |
437 | ">\n" | |
438 | ||
439 | #. type: Plain text | |
440 | #: apt.ent:114 | |
441 | #, no-wrap | |
442 | msgid "" | |
443 | "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n" | |
444 | " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n" | |
445 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
446 | " </citerefentry>\"\n" | |
447 | ">\n" | |
448 | msgstr "" | |
449 | "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n" | |
450 | " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n" | |
451 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
452 | " </citerefentry>\"\n" | |
453 | ">\n" | |
454 | ||
455 | #. type: Plain text | |
456 | #: apt.ent:120 | |
457 | #, no-wrap | |
458 | msgid "" | |
459 | "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n" | |
460 | " <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n" | |
461 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
462 | " </citerefentry>\"\n" | |
463 | ">\n" | |
464 | msgstr "" | |
465 | "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n" | |
466 | " <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n" | |
467 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
468 | " </citerefentry>\"\n" | |
469 | ">\n" | |
470 | ||
471 | #. type: Plain text | |
472 | #: apt.ent:126 | |
473 | #, no-wrap | |
474 | msgid "" | |
475 | "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n" | |
476 | " <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n" | |
477 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
478 | " </citerefentry>\"\n" | |
479 | ">\n" | |
480 | msgstr "" | |
481 | "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n" | |
482 | " <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n" | |
483 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
484 | " </citerefentry>\"\n" | |
485 | ">\n" | |
486 | ||
487 | #. type: Plain text | |
488 | #: apt.ent:132 | |
489 | #, no-wrap | |
490 | msgid "" | |
491 | "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n" | |
492 | " <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n" | |
493 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
494 | " </citerefentry>\"\n" | |
495 | ">\n" | |
496 | msgstr "" | |
497 | "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n" | |
498 | " <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n" | |
499 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
500 | " </citerefentry>\"\n" | |
501 | ">\n" | |
502 | ||
503 | #. type: Plain text | |
504 | #: apt.ent:138 | |
505 | #, no-wrap | |
506 | msgid "" | |
507 | "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n" | |
508 | " <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n" | |
509 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
510 | " </citerefentry>\"\n" | |
511 | ">\n" | |
512 | msgstr "" | |
513 | "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n" | |
514 | " <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n" | |
515 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
516 | " </citerefentry>\"\n" | |
517 | ">\n" | |
518 | ||
519 | #. type: Plain text | |
520 | #: apt.ent:144 | |
521 | #, no-wrap | |
522 | msgid "" | |
523 | "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n" | |
524 | " <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n" | |
525 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
526 | " </citerefentry>\"\n" | |
527 | ">\n" | |
528 | msgstr "" | |
529 | "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n" | |
530 | " <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n" | |
531 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
532 | " </citerefentry>\"\n" | |
533 | ">\n" | |
534 | ||
535 | #. type: Plain text | |
536 | #: apt.ent:150 | |
537 | #, no-wrap | |
538 | msgid "" | |
539 | "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" | |
540 | " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" | |
541 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
542 | " </citerefentry>\"\n" | |
543 | ">\n" | |
544 | msgstr "" | |
545 | "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" | |
546 | " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" | |
547 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
548 | " </citerefentry>\"\n" | |
549 | ">\n" | |
550 | ||
551 | #. type: Plain text | |
552 | #: apt.ent:156 | |
553 | #, no-wrap | |
554 | msgid "" | |
555 | "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n" | |
556 | " <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n" | |
557 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
558 | " </citerefentry>\"\n" | |
559 | ">\n" | |
560 | msgstr "" | |
561 | "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n" | |
562 | " <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n" | |
563 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
564 | " </citerefentry>\"\n" | |
565 | ">\n" | |
566 | ||
567 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 568 | #: apt.ent:168 |
c2205b51 | 569 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 570 | msgid "" |
571 | "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" | |
572 | "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" | |
573 | " <refentryinfo>\n" | |
574 | " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" | |
bcf91c1b DK |
575 | " <author>\n" |
576 | " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" | |
577 | " <contrib></contrib>\n" | |
578 | " </author>\n" | |
36fd3a51 | 579 | " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" |
580 | " <date>28 October 2008</date>\n" | |
581 | " <productname>Linux</productname>\n" | |
582 | msgstr "" | |
583 | "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" | |
584 | "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" | |
585 | " <refentryinfo>\n" | |
586 | " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" | |
c2205b51 | 587 | " <author>\n" |
588 | " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" | |
589 | " <contrib></contrib>\n" | |
590 | " </author>\n" | |
36fd3a51 | 591 | " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" |
c2205b51 | 592 | " <date>28 Octobre 2008</date>\n" |
36fd3a51 | 593 | " <productname>Linux</productname>\n" |
594 | ||
595 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 596 | #: apt.ent:171 |
36fd3a51 | 597 | #, no-wrap |
598 | msgid "" | |
599 | " </refentryinfo>\n" | |
600 | "\"> \n" | |
601 | msgstr "" | |
602 | " </refentryinfo>\n" | |
603 | "\"> \n" | |
604 | ||
605 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 606 | #: apt.ent:177 |
36fd3a51 | 607 | #, no-wrap |
608 | msgid "" | |
609 | "<!ENTITY apt-email \"\n" | |
610 | " <address>\n" | |
611 | " <email>apt@packages.debian.org</email>\n" | |
612 | " </address>\n" | |
613 | "\">\n" | |
614 | msgstr "" | |
615 | "<!ENTITY apt-email \"\n" | |
616 | " <address>\n" | |
617 | " <email>apt@packages.debian.org</email>\n" | |
618 | " </address>\n" | |
619 | "\">\n" | |
620 | ||
621 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 622 | #: apt.ent:185 |
c2205b51 | 623 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 624 | msgid "" |
625 | "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" | |
626 | " <author>\n" | |
627 | " <firstname>Jason</firstname>\n" | |
628 | " <surname>Gunthorpe</surname>\n" | |
bcf91c1b | 629 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 630 | " </author>\n" |
631 | "\">\n" | |
632 | msgstr "" | |
633 | "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" | |
634 | " <author>\n" | |
635 | " <firstname>Jason</firstname>\n" | |
636 | " <surname>Gunthorpe</surname>\n" | |
c2205b51 | 637 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 638 | " </author>\n" |
639 | "\">\n" | |
640 | ||
641 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 642 | #: apt.ent:193 |
c2205b51 | 643 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 644 | msgid "" |
645 | "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" | |
646 | " <author>\n" | |
647 | " <firstname>Mike</firstname>\n" | |
648 | " <surname>O'Connor</surname>\n" | |
bcf91c1b | 649 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 650 | " </author>\n" |
651 | "\">\n" | |
652 | msgstr "" | |
653 | "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" | |
654 | " <author>\n" | |
655 | " <firstname>Mike</firstname>\n" | |
656 | " <surname>O'Connor</surname>\n" | |
c2205b51 | 657 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 658 | " </author>\n" |
659 | "\">\n" | |
660 | ||
661 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 662 | #: apt.ent:200 |
c2205b51 | 663 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 664 | msgid "" |
665 | "<!ENTITY apt-author.team \"\n" | |
666 | " <author>\n" | |
667 | " <othername>APT team</othername>\n" | |
bcf91c1b | 668 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 669 | " </author>\n" |
670 | "\">\n" | |
671 | msgstr "" | |
672 | "<!ENTITY apt-author.team \"\n" | |
673 | " <author>\n" | |
674 | " <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n" | |
6fb994bc | 675 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 676 | " </author>\n" |
677 | "\">\n" | |
678 | ||
679 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 680 | #: apt.ent:204 apt.ent:215 |
36fd3a51 | 681 | #, no-wrap |
682 | msgid "" | |
683 | "<!ENTITY apt-product \"\n" | |
684 | " <productname>Linux</productname>\n" | |
685 | "\">\n" | |
686 | msgstr "" | |
687 | "<!ENTITY apt-product \"\n" | |
688 | " <productname>Linux</productname>\n" | |
689 | "\">\n" | |
690 | ||
691 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 692 | #: apt.ent:211 |
36fd3a51 | 693 | #, no-wrap |
694 | msgid "" | |
695 | "<!ENTITY apt-copyright \"\n" | |
696 | " <copyright>\n" | |
697 | " <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n" | |
698 | " <year>1998-2001</year>\n" | |
699 | " </copyright>\n" | |
700 | "\">\n" | |
701 | msgstr "" | |
702 | "<!ENTITY apt-copyright \"\n" | |
703 | " <copyright>\n" | |
704 | " <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n" | |
705 | " <year>1998-2001</year>\n" | |
706 | " </copyright>\n" | |
707 | "\">\n" | |
708 | ||
709 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 710 | #: apt.ent:221 |
36fd3a51 | 711 | #, no-wrap |
712 | msgid "" | |
713 | "<!ENTITY apt-qapage \"\n" | |
714 | "\t<para>\n" | |
715 | "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n" | |
716 | "\t</para>\n" | |
717 | "\">\n" | |
718 | msgstr "" | |
719 | "<!ENTITY apt-qapage \"\n" | |
720 | "\t<para>\n" | |
721 | "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n" | |
722 | "\t</para>\n" | |
723 | "\">\n" | |
724 | ||
725 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 726 | #: apt.ent:232 |
36fd3a51 | 727 | #, no-wrap |
728 | msgid "" | |
729 | "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" | |
730 | "<!ENTITY manbugs \"\n" | |
731 | " <refsect1><title>Bugs</title>\n" | |
732 | " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n" | |
733 | " If you wish to report a bug in APT, please see\n" | |
734 | " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n" | |
735 | " &reportbug; command.\n" | |
736 | " </para>\n" | |
737 | " </refsect1>\n" | |
738 | "\">\n" | |
739 | msgstr "" | |
740 | "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" | |
741 | "<!ENTITY manbugs \"\n" | |
742 | " <refsect1><title>Bogues</title>\n" | |
743 | " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n" | |
744 | " Si vous souhaitez remonter un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n" | |
745 | " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n" | |
746 | " la commande &reportbug;.\n" | |
747 | " </para>\n" | |
748 | " </refsect1>\n" | |
749 | "\">\n" | |
750 | ||
751 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 752 | #: apt.ent:240 |
36fd3a51 | 753 | #, no-wrap |
754 | msgid "" | |
755 | "<!-- Boiler plate Author section -->\n" | |
756 | "<!ENTITY manauthor \"\n" | |
757 | " <refsect1><title>Author</title>\n" | |
758 | " <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n" | |
759 | " </para>\n" | |
760 | " </refsect1>\n" | |
761 | "\">\n" | |
762 | msgstr "" | |
763 | "<!-- Boiler plate Author section -->\n" | |
764 | "<!ENTITY manauthor \"\n" | |
765 | " <refsect1><title>Author</title>\n" | |
766 | " <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n" | |
767 | " </para>\n" | |
768 | " </refsect1>\n" | |
769 | "\">\n" | |
770 | ||
771 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 772 | #: apt.ent:250 |
36fd3a51 | 773 | #, no-wrap |
774 | msgid "" | |
775 | "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" | |
776 | " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" | |
777 | "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n" | |
778 | " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n" | |
779 | " <term><option>--help</option></term>\n" | |
780 | " <listitem><para>Show a short usage summary.\n" | |
781 | " </para>\n" | |
782 | " </listitem>\n" | |
783 | " </varlistentry>\n" | |
784 | msgstr "" | |
785 | "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" | |
786 | " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" | |
787 | "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n" | |
788 | " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n" | |
789 | " <term><option>--help</option></term>\n" | |
790 | " <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n" | |
791 | " </para>\n" | |
792 | " </listitem>\n" | |
793 | " </varlistentry>\n" | |
794 | ||
795 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 796 | #: apt.ent:258 |
36fd3a51 | 797 | #, no-wrap |
798 | msgid "" | |
799 | " <varlistentry>\n" | |
800 | " <term><option>-v</option></term>\n" | |
801 | " <term><option>--version</option></term>\n" | |
802 | " <listitem><para>Show the program version.\n" | |
803 | " </para>\n" | |
804 | " </listitem>\n" | |
805 | " </varlistentry>\n" | |
806 | msgstr "" | |
807 | " <varlistentry>\n" | |
808 | " <term><option>-v</option></term>\n" | |
809 | " <term><option>--version</option></term>\n" | |
810 | " <listitem><para>Afficher la version du programme.\n" | |
811 | " </para>\n" | |
812 | " </listitem>\n" | |
813 | " </varlistentry>\n" | |
814 | ||
815 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 816 | #: apt.ent:268 |
36fd3a51 | 817 | #, no-wrap |
818 | msgid "" | |
819 | " <varlistentry>\n" | |
820 | " <term><option>-c</option></term>\n" | |
821 | " <term><option>--config-file</option></term>\n" | |
822 | " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" | |
823 | " The program will read the default configuration file and then this \n" | |
824 | " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" | |
825 | " </para>\n" | |
826 | " </listitem>\n" | |
827 | " </varlistentry>\n" | |
828 | msgstr "" | |
829 | " <varlistentry>\n" | |
830 | " <term><option>-c</option></term>\n" | |
831 | " <term><option>--config-file</option></term>\n" | |
832 | " <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n" | |
833 | " Les programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n" | |
834 | " Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" | |
835 | " </para>\n" | |
836 | " </listitem>\n" | |
837 | " </varlistentry>\n" | |
838 | ||
839 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 840 | #: apt.ent:280 |
36fd3a51 | 841 | #, no-wrap |
842 | msgid "" | |
843 | " <varlistentry>\n" | |
844 | " <term><option>-o</option></term>\n" | |
845 | " <term><option>--option</option></term>\n" | |
846 | " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n" | |
847 | " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n" | |
848 | " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n" | |
849 | " times to set different options.\n" | |
850 | " </para>\n" | |
851 | " </listitem>\n" | |
852 | " </varlistentry>\n" | |
853 | "\">\n" | |
854 | msgstr "" | |
855 | " <varlistentry>\n" | |
856 | " <term><option>-o</option></term>\n" | |
857 | " <term><option>--option</option></term>\n" | |
858 | " <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n" | |
859 | " une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n" | |
860 | " <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n" | |
861 | " pour définir des options différentes.\n" | |
862 | " </para>\n" | |
863 | " </listitem>\n" | |
864 | " </varlistentry>\n" | |
865 | "\">\n" | |
866 | ||
867 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 868 | #: apt.ent:291 |
36fd3a51 | 869 | #, no-wrap |
870 | msgid "" | |
871 | "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" | |
872 | " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" | |
873 | "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n" | |
874 | " <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n" | |
875 | " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" | |
876 | " options you can override the config file by using something like \n" | |
877 | " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n" | |
878 | " or several other variations.\n" | |
879 | " </para>\n" | |
880 | "\">\n" | |
881 | msgstr "" | |
882 | "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" | |
883 | " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" | |
884 | "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n" | |
885 | " <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n" | |
886 | " les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n" | |
887 | " booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n" | |
888 | " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n" | |
889 | " et d'autres variantes analogues.\n" | |
890 | " </para>\n" | |
891 | "\">\n" | |
892 | ||
bcf91c1b DK |
893 | #. type: Plain text |
894 | #: apt.ent:297 | |
895 | #, no-wrap | |
896 | msgid "" | |
897 | "<!ENTITY file-aptconf \"\n" | |
898 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n" | |
899 | " <listitem><para>APT configuration file.\n" | |
900 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" | |
901 | " </varlistentry>\n" | |
902 | msgstr "" | |
c2205b51 | 903 | "<!ENTITY file-aptconf \"\n" |
904 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n" | |
905 | " <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n" | |
906 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" | |
907 | " </varlistentry>\n" | |
bcf91c1b DK |
908 | |
909 | #. type: Plain text | |
910 | #: apt.ent:303 | |
911 | #, no-wrap | |
912 | msgid "" | |
913 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n" | |
914 | " <listitem><para>APT configuration file fragments.\n" | |
915 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n" | |
916 | " </varlistentry>\n" | |
917 | "\">\n" | |
918 | msgstr "" | |
c2205b51 | 919 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.D/</filename></term>\n" |
920 | " <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n" | |
921 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Partsn</literal>.</para></listitem>\n" | |
922 | " </varlistentry>\n" | |
923 | "\">\n" | |
bcf91c1b DK |
924 | |
925 | #. type: Plain text | |
926 | #: apt.ent:309 | |
927 | #, no-wrap | |
928 | msgid "" | |
929 | "<!ENTITY file-cachearchives \"\n" | |
930 | " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" | |
931 | " <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n" | |
932 | " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" | |
933 | " </varlistentry>\n" | |
934 | msgstr "" | |
c2205b51 | 935 | "<!ENTITY file-cachearchives \"\n" |
936 | " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" | |
937 | " <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n" | |
938 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" | |
939 | " </varlistentry>\n" | |
bcf91c1b DK |
940 | |
941 | #. type: Plain text | |
942 | #: apt.ent:315 | |
c2205b51 | 943 | #, no-wrap |
bcf91c1b DK |
944 | msgid "" |
945 | " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" | |
946 | " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n" | |
947 | " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n" | |
948 | " </varlistentry>\n" | |
949 | "\">\n" | |
c2205b51 | 950 | msgstr "" |
951 | "Z <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" | |
952 | " <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n" | |
953 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n" | |
954 | " </varlistentry>\n" | |
955 | "\">\n" | |
bcf91c1b DK |
956 | |
957 | #. type: Plain text | |
958 | #: apt.ent:325 | |
c2205b51 | 959 | #, no-wrap |
bcf91c1b DK |
960 | msgid "" |
961 | "<!ENTITY file-preferences \"\n" | |
962 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" | |
963 | " <listitem><para>Version preferences file.\n" | |
964 | " This is where you would specify "pinning",\n" | |
965 | " i.e. a preference to get certain packages\n" | |
966 | " from a separate source\n" | |
967 | " or from a different version of a distribution.\n" | |
968 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" | |
969 | " </varlistentry>\n" | |
c2205b51 | 970 | msgstr "" |
971 | "<!ENTITY file-preferences \"\n" | |
972 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" | |
973 | " <listitem><para>Fichier des préférences.\n" | |
974 | " C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n" | |
975 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" | |
976 | " </varlistentry>\n" | |
bcf91c1b DK |
977 | |
978 | #. type: Plain text | |
979 | #: apt.ent:331 | |
980 | #, no-wrap | |
981 | msgid "" | |
982 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n" | |
983 | " <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n" | |
984 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" | |
985 | " </varlistentry>\n" | |
986 | "\">\n" | |
987 | msgstr "" | |
c2205b51 | 988 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n" |
989 | " <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n" | |
990 | " Élémet de configuration: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" | |
991 | " </varlistentry>\n" | |
992 | "\">\n" | |
bcf91c1b DK |
993 | |
994 | #. type: Plain text | |
995 | #: apt.ent:337 | |
996 | #, no-wrap | |
997 | msgid "" | |
998 | "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" | |
999 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" | |
1000 | " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n" | |
1001 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" | |
1002 | " </varlistentry>\n" | |
1003 | msgstr "" | |
c2205b51 | 1004 | "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" |
1005 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" | |
1006 | " <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n" | |
1007 | " Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" | |
1008 | " </varlistentry>\n" | |
bcf91c1b DK |
1009 | |
1010 | #. type: Plain text | |
1011 | #: apt.ent:343 | |
1012 | #, no-wrap | |
1013 | msgid "" | |
1014 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" | |
1015 | " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n" | |
1016 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" | |
1017 | " </varlistentry>\n" | |
1018 | "\">\n" | |
1019 | msgstr "" | |
c2205b51 | 1020 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" |
1021 | " <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n" | |
1022 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" | |
1023 | " </varlistentry>\n" | |
1024 | "\">\n" | |
bcf91c1b DK |
1025 | |
1026 | #. type: Plain text | |
7652e03e DK |
1027 | #: apt.ent:350 |
1028 | #, no-wrap | |
bcf91c1b DK |
1029 | msgid "" |
1030 | "<!ENTITY file-statelists \"\n" | |
1031 | " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" | |
1032 | " <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n" | |
1033 | " &sources-list;\n" | |
1034 | " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" | |
1035 | " </varlistentry>\n" | |
c2205b51 | 1036 | msgstr "" |
1037 | "<!ENTITY file-statelists \"\n" | |
1038 | " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" | |
1039 | " <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n" | |
1040 | " Élément de configuration: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" | |
1041 | " </varlistentry>\n" | |
bcf91c1b DK |
1042 | |
1043 | #. type: Plain text | |
7652e03e DK |
1044 | #: apt.ent:355 |
1045 | #, no-wrap | |
bcf91c1b DK |
1046 | msgid "" |
1047 | " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" | |
1048 | " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n" | |
1049 | " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n" | |
1050 | " </varlistentry>\n" | |
1051 | "\">\n" | |
c2205b51 | 1052 | msgstr "" |
1053 | " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" | |
1054 | " <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n" | |
1055 | " Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n" | |
1056 | " </varlistentry>\n" | |
1057 | "\">\n" | |
bcf91c1b | 1058 | |
7652e03e | 1059 | #. The last update date |
36fd3a51 | 1060 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
1061 | #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 | |
1062 | #: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 | |
1063 | msgid "" | |
1064 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " | |
1065 | "February 2004</date>" | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " | |
1068 | "février 2004</date>" | |
1069 | ||
1070 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 1071 | #: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29 |
36fd3a51 | 1072 | msgid "apt-cache" |
1073 | msgstr "apt-cache" | |
1074 | ||
1075 | #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> | |
1076 | #: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 | |
1077 | #: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 | |
1078 | msgid "8" | |
1079 | msgstr "8" | |
1080 | ||
bcf91c1b DK |
1081 | #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> |
1082 | #: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24 | |
1083 | #: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24 | |
1084 | #: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16 | |
1085 | #: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23 | |
1086 | #: sources.list.5.xml:24 | |
1087 | msgid "APT" | |
c2205b51 | 1088 | msgstr "APT" |
bcf91c1b | 1089 | |
36fd3a51 | 1090 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> |
bcf91c1b | 1091 | #: apt-cache.8.xml:30 |
36fd3a51 | 1092 | msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" |
1093 | msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache" | |
1094 | ||
1095 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 1096 | #: apt-cache.8.xml:36 |
36fd3a51 | 1097 | msgid "" |
1098 | "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-" | |
1099 | "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" | |
1100 | "c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " | |
1101 | "<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</" | |
1102 | "replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=" | |
1103 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " | |
1104 | "<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" | |
1105 | "replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</" | |
1106 | "arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</" | |
1107 | "replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1108 | "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=" | |
1109 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " | |
1110 | "<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" | |
1111 | "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain" | |
1112 | "\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=" | |
1113 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " | |
1114 | "<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" | |
1115 | "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1116 | "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=" | |
1117 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>" | |
1118 | msgstr "" | |
1119 | "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-" | |
1120 | "o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> " | |
1121 | "<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group " | |
1122 | "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1123 | "\"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> " | |
1124 | "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</" | |
1125 | "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1126 | "\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</" | |
1127 | "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain" | |
1128 | "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain" | |
1129 | "\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>depends " | |
1130 | "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></" | |
1131 | "arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1132 | "\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=" | |
1133 | "\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg " | |
1134 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></" | |
1135 | "arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</" | |
1136 | "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1137 | "\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </group>" | |
1138 | ||
1139 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b DK |
1140 | #: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 |
1141 | #: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125 | |
1142 | #: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 | |
1143 | #: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 | |
1144 | #: sources.list.5.xml:33 | |
36fd3a51 | 1145 | msgid "Description" |
1146 | msgstr "Description" | |
1147 | ||
1148 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 1149 | #: apt-cache.8.xml:63 |
36fd3a51 | 1150 | msgid "" |
1151 | "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " | |
1152 | "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " | |
1153 | "the system but does provide operations to search and generate interesting " | |
1154 | "output from the package metadata." | |
1155 | msgstr "" | |
1156 | "<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de " | |
bcf91c1b DK |
1157 | "paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système " |
1158 | "mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet " | |
1159 | "desquelles il extrait les informations intéressantes." | |
36fd3a51 | 1160 | |
1161 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 1162 | #: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131 |
36fd3a51 | 1163 | msgid "" |
1164 | "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " | |
1165 | "one of the commands below must be present." | |
1166 | msgstr "" | |
1167 | "À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit " | |
1168 | "donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente." | |
1169 | ||
1170 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1171 | #: apt-cache.8.xml:72 |
36fd3a51 | 1172 | msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>" |
1173 | msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>" | |
1174 | ||
1175 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1176 | #: apt-cache.8.xml:73 |
36fd3a51 | 1177 | msgid "" |
1178 | "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " | |
1179 | "cache. This is for debugging only." | |
1180 | msgstr "" | |
1181 | "La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets " | |
1182 | "au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage." | |
1183 | ||
1184 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1185 | #: apt-cache.8.xml:77 |
36fd3a51 | 1186 | msgid "gencaches" |
1187 | msgstr "gencaches" | |
1188 | ||
1189 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1190 | #: apt-cache.8.xml:78 |
36fd3a51 | 1191 | msgid "" |
1192 | "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get " | |
1193 | "check</command>. It builds the source and package caches from the sources in " | |
1194 | "&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." | |
1195 | msgstr "" | |
1196 | "La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que <command>apt-" | |
1197 | "get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets à " | |
1198 | "partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans <filename>/var/" | |
1199 | "lib/dpkg/status</filename>." | |
1200 | ||
1201 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1202 | #: apt-cache.8.xml:84 |
36fd3a51 | 1203 | msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1204 | msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1205 | ||
1206 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1207 | #: apt-cache.8.xml:85 |
36fd3a51 | 1208 | msgid "" |
1209 | "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " | |
1210 | "the command line. Remaining arguments are package names. The available " | |
1211 | "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well " | |
1212 | "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are " | |
1213 | "those packages upon which the package in question depends; reverse " | |
1214 | "dependencies are those packages that depend upon the package in question. " | |
1215 | "Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse " | |
1216 | "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " | |
1217 | "libreadline2</command> would produce output similar to the following:" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | "La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les " | |
1220 | "paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. " | |
1221 | "Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet " | |
1222 | "répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque " | |
1223 | "version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les " | |
1224 | "paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui " | |
1225 | "dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être " | |
1226 | "satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, " | |
1227 | "la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce " | |
1228 | "résultat :" | |
1229 | ||
1230 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> | |
bcf91c1b DK |
1231 | #: apt-cache.8.xml:97 |
1232 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 1233 | msgid "" |
1234 | "Package: libreadline2\n" | |
1235 | "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" | |
1236 | "Reverse Depends: \n" | |
1237 | " libreadlineg2,libreadline2\n" | |
1238 | " libreadline2-altdev,libreadline2\n" | |
1239 | "Dependencies:\n" | |
1240 | "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" | |
1241 | "Provides:\n" | |
1242 | "2.1-12 - \n" | |
1243 | "Reverse Provides: \n" | |
1244 | msgstr "" | |
1245 | "Package: libreadline2\n" | |
1246 | "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" | |
1247 | "Reverse Depends: \n" | |
1248 | " libreadlineg2,libreadline2\n" | |
1249 | " libreadline2-altdev,libreadline2\n" | |
1250 | "Dependencies:\n" | |
1251 | "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" | |
1252 | "Provides:\n" | |
1253 | "2.1-12 - \n" | |
1254 | "Reverse Provides: \n" | |
1255 | ||
1256 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1257 | #: apt-cache.8.xml:109 |
36fd3a51 | 1258 | msgid "" |
1259 | "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " | |
1260 | "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " | |
1261 | "libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If " | |
1262 | "libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be " | |
1263 | "installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be " | |
1264 | "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " | |
1265 | "best to consult the apt source code." | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | "On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et " | |
1268 | "ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que " | |
1269 | "libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev " | |
1270 | "dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 " | |
bcf91c1b DK |
1271 | "doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à " |
1272 | "l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de " | |
36fd3a51 | 1273 | "consulter le code source d'APT." |
1274 | ||
1275 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1276 | #: apt-cache.8.xml:118 |
36fd3a51 | 1277 | msgid "stats" |
1278 | msgstr "stats" | |
1279 | ||
1280 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1281 | #: apt-cache.8.xml:118 |
36fd3a51 | 1282 | msgid "" |
1283 | "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " | |
1284 | "further arguments are expected. Statistics reported are:" | |
1285 | msgstr "" | |
1286 | "La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du " | |
1287 | "cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations " | |
1288 | "rapportées :" | |
1289 | ||
1290 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1291 | #: apt-cache.8.xml:121 |
36fd3a51 | 1292 | msgid "" |
1293 | "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " | |
1294 | "in the cache." | |
1295 | msgstr "" | |
1296 | "<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans " | |
1297 | "le cache." | |
1298 | ||
1299 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1300 | #: apt-cache.8.xml:125 |
36fd3a51 | 1301 | msgid "" |
1302 | "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " | |
1303 | "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " | |
1304 | "between their names and the names used by other packages for them in " | |
1305 | "dependencies. The majority of packages fall into this category." | |
1306 | msgstr "" | |
1307 | "<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, " | |
bcf91c1b DK |
1308 | "ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur " |
1309 | "nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme " | |
36fd3a51 | 1310 | "dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie." |
1311 | ||
1312 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1313 | #: apt-cache.8.xml:131 |
36fd3a51 | 1314 | msgid "" |
1315 | "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " | |
1316 | "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " | |
1317 | "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " | |
1318 | "\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " | |
1319 | "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " | |
1320 | "package named \"mail-transport-agent\"." | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | "<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui " | |
bcf91c1b DK |
1323 | "n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces " |
1324 | "paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet " | |
1325 | "n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/" | |
1326 | "Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs " | |
1327 | "paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il n'existe " | |
1328 | "aucun paquet nommé « mail-transport-agent »." | |
36fd3a51 | 1329 | |
1330 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1331 | #: apt-cache.8.xml:139 |
36fd3a51 | 1332 | msgid "" |
1333 | "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " | |
1334 | "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " | |
1335 | "Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " | |
1336 | "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | "<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels " | |
1339 | "qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du " | |
bcf91c1b DK |
1340 | "système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le " |
1341 | "paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »." | |
36fd3a51 | 1342 | |
1343 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1344 | #: apt-cache.8.xml:145 |
36fd3a51 | 1345 | msgid "" |
1346 | "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " | |
1347 | "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " | |
1348 | "as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" | |
1349 | "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." | |
1350 | msgstr "" | |
1351 | "<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui " | |
1352 | "remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de " | |
bcf91c1b DK |
1353 | "paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, " |
1354 | "« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »." | |
36fd3a51 | 1355 | |
1356 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1357 | #: apt-cache.8.xml:152 |
36fd3a51 | 1358 | msgid "" |
1359 | "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " | |
1360 | "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " | |
1361 | "packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a " | |
1362 | "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " | |
1363 | "they are referenced from Conflicts or Breaks statements." | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | "<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une " | |
1366 | "dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants " | |
1367 | "peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution " | |
1368 | "complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. " | |
1369 | "Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts »." | |
1370 | ||
1371 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1372 | #: apt-cache.8.xml:159 |
36fd3a51 | 1373 | msgid "" |
1374 | "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " | |
1375 | "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " | |
1376 | "total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and " | |
1377 | "\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be " | |
1378 | "considerably larger than the number of total package names." | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | "<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de " | |
bcf91c1b DK |
1381 | "paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins " |
1382 | "égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution " | |
1383 | "(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être " | |
1384 | "considérablement plus grande que le nombre total de paquets." | |
36fd3a51 | 1385 | |
1386 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1387 | #: apt-cache.8.xml:166 |
36fd3a51 | 1388 | msgid "" |
1389 | "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " | |
1390 | "relationships claimed by all of the packages in the cache." | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | "<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de " | |
1393 | "dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache." | |
1394 | ||
1395 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1396 | #: apt-cache.8.xml:173 |
36fd3a51 | 1397 | msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1398 | msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1399 | ||
1400 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1401 | #: apt-cache.8.xml:174 |
36fd3a51 | 1402 | msgid "" |
1403 | "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " | |
1404 | "match the given package names. All versions are shown, as well as all " | |
1405 | "records that declare the name to be a Binary." | |
1406 | msgstr "" | |
1407 | "<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui " | |
1408 | "correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes " | |
1409 | "les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires." | |
1410 | ||
1411 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1412 | #: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84 |
36fd3a51 | 1413 | msgid "dump" |
1414 | msgstr "dump" | |
1415 | ||
1416 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1417 | #: apt-cache.8.xml:180 |
36fd3a51 | 1418 | msgid "" |
1419 | "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " | |
1420 | "It is primarily for debugging." | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | "La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque " | |
1423 | "paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage." | |
1424 | ||
1425 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1426 | #: apt-cache.8.xml:184 |
36fd3a51 | 1427 | msgid "dumpavail" |
1428 | msgstr "dumpavail" | |
1429 | ||
1430 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1431 | #: apt-cache.8.xml:185 |
36fd3a51 | 1432 | msgid "" |
1433 | "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " | |
1434 | "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." | |
1435 | msgstr "" | |
1436 | "La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la " | |
1437 | "liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; " | |
1438 | "et la méthode &dselect; s'en sert." | |
1439 | ||
1440 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1441 | #: apt-cache.8.xml:189 |
36fd3a51 | 1442 | msgid "unmet" |
1443 | msgstr "unmet" | |
1444 | ||
1445 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1446 | #: apt-cache.8.xml:190 |
36fd3a51 | 1447 | msgid "" |
1448 | "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " | |
1449 | "package cache." | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les " | |
1452 | "dépendances absentes dans le cache de paquets." | |
1453 | ||
1454 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1455 | #: apt-cache.8.xml:194 |
36fd3a51 | 1456 | msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1457 | msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1458 | ||
1459 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1460 | #: apt-cache.8.xml:195 |
36fd3a51 | 1461 | msgid "" |
1462 | "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" | |
1463 | "avail</command>; it displays the package records for the named packages." | |
1464 | msgstr "" | |
1465 | "La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-" | |
bcf91c1b DK |
1466 | "avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en " |
1467 | "argument." | |
36fd3a51 | 1468 | |
1469 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1470 | #: apt-cache.8.xml:200 |
36fd3a51 | 1471 | msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" |
1472 | msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>" | |
1473 | ||
1474 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1475 | #: apt-cache.8.xml:201 |
36fd3a51 | 1476 | msgid "" |
1477 | "<literal>search</literal> performs a full text search on all available " | |
1478 | "package lists for the POSIX regex pattern given, see " | |
1479 | "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " | |
1480 | "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and " | |
1481 | "the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out " | |
1482 | "the package name and the short description, including virtual package " | |
1483 | "names. If <option>--full</option> is given then output identical to " | |
1484 | "<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if " | |
1485 | "<option>--names-only</option> is given then the long description is not " | |
1486 | "searched, only the package name is." | |
1487 | msgstr "" | |
1488 | "La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle " | |
1489 | "donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une " | |
1490 | "occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions " | |
1491 | "puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne " | |
1492 | "l'option <option>--full</option>, la sortie est identique à <literal>show</" | |
1493 | "literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--names-only</option> ne " | |
1494 | "recherche pas la chaîne dans les descriptions longues mais seulement dans " | |
1495 | "les noms de paquets." | |
1496 | ||
1497 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1498 | #: apt-cache.8.xml:214 |
36fd3a51 | 1499 | msgid "" |
1500 | "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " | |
1501 | "and'ed together." | |
1502 | msgstr "" | |
1503 | "On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions " | |
bcf91c1b | 1504 | "rationnelles différentes sur lesquelles sera réalisé un « et » logique." |
36fd3a51 | 1505 | |
1506 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1507 | #: apt-cache.8.xml:218 |
36fd3a51 | 1508 | msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1509 | msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1510 | ||
1511 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1512 | #: apt-cache.8.xml:219 |
36fd3a51 | 1513 | msgid "" |
1514 | "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " | |
1515 | "and all the possible other packages that can fulfill that dependency." | |
1516 | msgstr "" | |
1517 | "La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les " | |
1518 | "dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui " | |
1519 | "satisfont ces dépendances." | |
1520 | ||
1521 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1522 | #: apt-cache.8.xml:223 |
36fd3a51 | 1523 | msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1524 | msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1525 | ||
1526 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1527 | #: apt-cache.8.xml:224 |
36fd3a51 | 1528 | msgid "" |
1529 | "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " | |
1530 | "package has." | |
1531 | msgstr "" | |
1532 | "La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les " | |
1533 | "dépendances inverses d'un paquet." | |
1534 | ||
1535 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1536 | #: apt-cache.8.xml:228 |
36fd3a51 | 1537 | msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" |
1538 | msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>" | |
1539 | ||
1540 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1541 | #: apt-cache.8.xml:229 |
36fd3a51 | 1542 | msgid "" |
63fc5550 | 1543 | "This command prints the name of each package APT knows. The optional " |
36fd3a51 | 1544 | "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " |
1545 | "for use in a shell tab complete function and the output is generated " | |
1546 | "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" | |
1547 | "option> option." | |
1548 | msgstr "" | |
7652e03e DK |
1549 | "Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe " |
1550 | "pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est " | |
bcf91c1b DK |
1551 | "adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle " |
1552 | "est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec " | |
36fd3a51 | 1553 | "l'option <option>--generate</option>." |
1554 | ||
63fc5550 DK |
1555 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
1556 | #: apt-cache.8.xml:234 | |
7652e03e DK |
1557 | #, fuzzy |
1558 | #| msgid "" | |
1559 | #| "Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to " | |
1560 | #| "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed " | |
1561 | #| "in the generated list." | |
63fc5550 | 1562 | msgid "" |
7652e03e | 1563 | "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to " |
63fc5550 DK |
1564 | "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " |
1565 | "the generated list." | |
7652e03e DK |
1566 | msgstr "" |
1567 | "Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, " | |
1568 | "installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également " | |
1569 | "affichés dans la liste." | |
63fc5550 | 1570 | |
36fd3a51 | 1571 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> |
63fc5550 | 1572 | #: apt-cache.8.xml:239 |
36fd3a51 | 1573 | msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1574 | msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1575 | ||
1576 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1577 | #: apt-cache.8.xml:240 |
36fd3a51 | 1578 | msgid "" |
1579 | "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " | |
1580 | "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." | |
1581 | "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result " | |
1582 | "will be a set of nodes and edges representing the relationships between the " | |
1583 | "packages. By default the given packages will trace out all dependent " | |
1584 | "packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only " | |
1585 | "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::" | |
1586 | "GivenOnly</literal> option." | |
1587 | msgstr "" | |
1588 | "La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne " | |
1589 | "de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la " | |
1590 | "commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/" | |
1591 | "graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs " | |
1592 | "représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés " | |
1593 | "en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe " | |
1594 | "très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la " | |
1595 | "ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</" | |
1596 | "literal>." | |
1597 | ||
1598 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1599 | #: apt-cache.8.xml:249 |
36fd3a51 | 1600 | msgid "" |
1601 | "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " | |
1602 | "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " | |
1603 | "are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue " | |
1604 | "lines are pre-depends, green lines are conflicts." | |
1605 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
1606 | "Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des " |
1607 | "boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes sont " | |
1608 | "des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes oranges " | |
1609 | "expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes bleues " | |
1610 | "représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des " | |
1611 | "conflits." | |
36fd3a51 | 1612 | |
1613 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1614 | #: apt-cache.8.xml:254 |
36fd3a51 | 1615 | msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." |
1616 | msgstr "" | |
1617 | "Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de " | |
1618 | "paquets." | |
1619 | ||
1620 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1621 | #: apt-cache.8.xml:257 |
36fd3a51 | 1622 | msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1623 | msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1624 | ||
1625 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1626 | #: apt-cache.8.xml:258 |
36fd3a51 | 1627 | msgid "" |
1628 | "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" | |
1629 | "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." | |
1630 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
1631 | "Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink " |
1632 | "url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</" | |
1633 | "ulink>." | |
36fd3a51 | 1634 | |
1635 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1636 | #: apt-cache.8.xml:262 |
36fd3a51 | 1637 | msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" |
1638 | msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>" | |
1639 | ||
1640 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1641 | #: apt-cache.8.xml:263 |
36fd3a51 | 1642 | msgid "" |
1643 | "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " | |
1644 | "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " | |
1645 | "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " | |
1646 | "selection of the named package." | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | "<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier " | |
1649 | "des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque " | |
1650 | "source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du " | |
1651 | "paquet donné en argument." | |
1652 | ||
1653 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1654 | #: apt-cache.8.xml:269 |
36fd3a51 | 1655 | msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" |
1656 | msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>" | |
1657 | ||
1658 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1659 | #: apt-cache.8.xml:270 |
36fd3a51 | 1660 | msgid "" |
1661 | "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " | |
1662 | "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " | |
1663 | "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " | |
1664 | "versions of a package in a tabular format. Unlike the original " | |
1665 | "<literal>madison</literal>, it can only display information for the " | |
1666 | "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" | |
1667 | "Architecture</literal>)." | |
1668 | msgstr "" | |
1669 | "La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> " | |
1670 | "cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion " | |
1671 | "d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses " | |
1672 | "fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un " | |
1673 | "tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, " | |
1674 | "elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle " | |
1675 | "Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</" | |
1676 | "literal>)." | |
1677 | ||
1678 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1679 | #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 |
bcf91c1b | 1680 | #: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 |
6fb994bc | 1681 | #: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:452 apt.conf.5.xml:474 |
36fd3a51 | 1682 | msgid "options" |
1683 | msgstr "options" | |
1684 | ||
1685 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1686 | #: apt-cache.8.xml:285 |
36fd3a51 | 1687 | msgid "<option>-p</option>" |
1688 | msgstr "<option>-p</option>" | |
1689 | ||
1690 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1691 | #: apt-cache.8.xml:285 |
36fd3a51 | 1692 | msgid "<option>--pkg-cache</option>" |
1693 | msgstr "<option>--pkg-cache</option>" | |
1694 | ||
1695 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1696 | #: apt-cache.8.xml:286 |
36fd3a51 | 1697 | msgid "" |
1698 | "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " | |
1699 | "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" | |
1700 | "pkgcache</literal>." | |
1701 | msgstr "" | |
1702 | "Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le " | |
bcf91c1b DK |
1703 | "cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : " |
1704 | "<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." | |
36fd3a51 | 1705 | |
1706 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1707 | #: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 |
bcf91c1b | 1708 | #: apt-sortpkgs.1.xml:58 |
36fd3a51 | 1709 | msgid "<option>-s</option>" |
1710 | msgstr "<option>-s</option>" | |
1711 | ||
1712 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1713 | #: apt-cache.8.xml:291 |
36fd3a51 | 1714 | msgid "<option>--src-cache</option>" |
1715 | msgstr "<option>--src-cache</option>" | |
1716 | ||
1717 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1718 | #: apt-cache.8.xml:292 |
36fd3a51 | 1719 | msgid "" |
1720 | "Select the file to store the source cache. The source is used only by " | |
1721 | "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " | |
1722 | "information from remote sources. When building the package cache the source " | |
1723 | "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " | |
1724 | "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | "Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que " | |
1727 | "par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les " | |
bcf91c1b DK |
1728 | "paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le " |
1729 | "cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter " | |
1730 | "d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : " | |
1731 | "<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." | |
36fd3a51 | 1732 | |
1733 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1734 | #: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 |
36fd3a51 | 1735 | msgid "<option>-q</option>" |
1736 | msgstr "<option>-q</option>" | |
1737 | ||
1738 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1739 | #: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 |
36fd3a51 | 1740 | msgid "<option>--quiet</option>" |
1741 | msgstr "<option>--quiet</option>" | |
1742 | ||
1743 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1744 | #: apt-cache.8.xml:300 |
36fd3a51 | 1745 | msgid "" |
1746 | "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " | |
1747 | "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " | |
1748 | "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the " | |
1749 | "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." | |
1750 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
1751 | "Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans " |
1752 | "un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand " | |
1753 | "nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous " | |
36fd3a51 | 1754 | "pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de " |
bcf91c1b DK |
1755 | "silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : " |
1756 | "<literal>quiet</literal>." | |
36fd3a51 | 1757 | |
1758 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1759 | #: apt-cache.8.xml:306 |
36fd3a51 | 1760 | msgid "<option>-i</option>" |
1761 | msgstr "<option>-i</option>" | |
1762 | ||
1763 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1764 | #: apt-cache.8.xml:306 |
36fd3a51 | 1765 | msgid "<option>--important</option>" |
1766 | msgstr "<option>--important</option>" | |
1767 | ||
1768 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1769 | #: apt-cache.8.xml:307 |
36fd3a51 | 1770 | msgid "" |
1771 | "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " | |
1772 | "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " | |
1773 | "<literal>APT::Cache::Important</literal>." | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | "N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes " | |
bcf91c1b DK |
1776 | "unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. " |
1777 | "Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>." | |
36fd3a51 | 1778 | |
1779 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1780 | #: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 |
36fd3a51 | 1781 | msgid "<option>-f</option>" |
1782 | msgstr "<option>-f</option>" | |
1783 | ||
1784 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1785 | #: apt-cache.8.xml:312 |
36fd3a51 | 1786 | msgid "<option>--full</option>" |
1787 | msgstr "<option>--full</option>" | |
1788 | ||
1789 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1790 | #: apt-cache.8.xml:313 |
36fd3a51 | 1791 | msgid "" |
1792 | "Print full package records when searching. Configuration Item: " | |
1793 | "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." | |
1794 | msgstr "" | |
1795 | "Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une " | |
1796 | "recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</" | |
1797 | "literal>." | |
1798 | ||
1799 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1800 | #: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 |
36fd3a51 | 1801 | msgid "<option>-a</option>" |
1802 | msgstr "<option>-a</option>" | |
1803 | ||
1804 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1805 | #: apt-cache.8.xml:317 |
36fd3a51 | 1806 | msgid "<option>--all-versions</option>" |
1807 | msgstr "<option>--all-versions</option>" | |
1808 | ||
1809 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1810 | #: apt-cache.8.xml:318 |
36fd3a51 | 1811 | msgid "" |
1812 | "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " | |
1813 | "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" | |
1814 | "versions</option> is specified, only the candidate version will displayed " | |
1815 | "(the one which would be selected for installation). This option is only " | |
1816 | "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " | |
1817 | "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." | |
1818 | msgstr "" | |
1819 | "Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions " | |
1820 | "disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez " | |
1821 | "l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-" | |
1822 | "versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie " | |
1823 | "(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne " | |
bcf91c1b DK |
1824 | "seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : " |
1825 | "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." | |
36fd3a51 | 1826 | |
1827 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1828 | #: apt-cache.8.xml:326 |
36fd3a51 | 1829 | msgid "<option>-g</option>" |
1830 | msgstr "<option>-g</option>" | |
1831 | ||
1832 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1833 | #: apt-cache.8.xml:326 |
36fd3a51 | 1834 | msgid "<option>--generate</option>" |
1835 | msgstr "<option>--generate</option>" | |
1836 | ||
1837 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1838 | #: apt-cache.8.xml:327 |
36fd3a51 | 1839 | msgid "" |
1840 | "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " | |
1841 | "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" | |
1842 | "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." | |
1843 | msgstr "" | |
1844 | "Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se " | |
bcf91c1b DK |
1845 | "servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par " |
1846 | "défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de " | |
36fd3a51 | 1847 | "configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>." |
1848 | ||
1849 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1850 | #: apt-cache.8.xml:332 |
36fd3a51 | 1851 | msgid "<option>--names-only</option>" |
1852 | msgstr "<option>--names-only</option>" | |
1853 | ||
1854 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1855 | #: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139 |
36fd3a51 | 1856 | msgid "<option>-n</option>" |
1857 | msgstr "<option>-n</option>" | |
1858 | ||
1859 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1860 | #: apt-cache.8.xml:333 |
36fd3a51 | 1861 | msgid "" |
1862 | "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " | |
1863 | "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." | |
1864 | msgstr "" | |
1865 | "N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les " | |
1866 | "descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::" | |
1867 | "NamesOnly</literal>." | |
1868 | ||
1869 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1870 | #: apt-cache.8.xml:337 |
36fd3a51 | 1871 | msgid "<option>--all-names</option>" |
1872 | msgstr "<option>--all-names</option>" | |
1873 | ||
1874 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1875 | #: apt-cache.8.xml:338 |
36fd3a51 | 1876 | msgid "" |
1877 | "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " | |
1878 | "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" | |
1879 | "AllNames</literal>." | |
1880 | msgstr "" | |
1881 | "Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les " | |
1882 | "noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de " | |
1883 | "configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>." | |
1884 | ||
1885 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1886 | #: apt-cache.8.xml:343 |
36fd3a51 | 1887 | msgid "<option>--recurse</option>" |
1888 | msgstr "<option>--recurse</option>" | |
1889 | ||
1890 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1891 | #: apt-cache.8.xml:344 |
36fd3a51 | 1892 | msgid "" |
1893 | "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " | |
1894 | "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " | |
1895 | "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." | |
1896 | msgstr "" | |
1897 | "Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> " | |
1898 | "sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets " | |
bcf91c1b DK |
1899 | "mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</" |
1900 | "literal>." | |
36fd3a51 | 1901 | |
1902 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1903 | #: apt-cache.8.xml:349 |
36fd3a51 | 1904 | msgid "<option>--installed</option>" |
1905 | msgstr "<option>--installed</option>" | |
1906 | ||
1907 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1908 | #: apt-cache.8.xml:351 |
36fd3a51 | 1909 | msgid "" |
1910 | "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" | |
1911 | "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " | |
1912 | "<literal>APT::Cache::Installed</literal>." | |
1913 | msgstr "" | |
1914 | "Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de " | |
1915 | "<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. " | |
1916 | "Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>." | |
1917 | ||
1918 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> | |
63fc5550 | 1919 | #: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 |
bcf91c1b DK |
1920 | #: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554 |
1921 | #: apt-sortpkgs.1.xml:64 | |
36fd3a51 | 1922 | msgid "&apt-commonoptions;" |
1923 | msgstr "&apt-commonoptions;" | |
1924 | ||
1925 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
63fc5550 | 1926 | #: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 |
6fb994bc | 1927 | #: apt.conf.5.xml:984 apt_preferences.5.xml:615 |
36fd3a51 | 1928 | msgid "Files" |
1929 | msgstr "Fichiers" | |
1930 | ||
bcf91c1b | 1931 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> |
63fc5550 | 1932 | #: apt-cache.8.xml:363 |
bcf91c1b | 1933 | msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" |
c2205b51 | 1934 | msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" |
36fd3a51 | 1935 | |
1936 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
63fc5550 | 1937 | #: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 |
bcf91c1b DK |
1938 | #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 |
1939 | #: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 | |
6fb994bc DK |
1940 | #: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:990 apt_preferences.5.xml:622 |
1941 | #: sources.list.5.xml:233 | |
36fd3a51 | 1942 | msgid "See Also" |
1943 | msgstr "Voir aussi" | |
1944 | ||
1945 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 1946 | #: apt-cache.8.xml:369 |
36fd3a51 | 1947 | msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" |
1948 | msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;." | |
1949 | ||
1950 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
63fc5550 | 1951 | #: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 |
bcf91c1b DK |
1952 | #: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575 |
1953 | #: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 | |
36fd3a51 | 1954 | msgid "Diagnostics" |
1955 | msgstr "Diagnostique" | |
1956 | ||
1957 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 1958 | #: apt-cache.8.xml:374 |
36fd3a51 | 1959 | msgid "" |
1960 | "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " | |
1961 | "on error." | |
1962 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
1963 | "<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le " |
1964 | "nombre décimal 100 en cas d'erreur." | |
36fd3a51 | 1965 | |
1966 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> | |
1967 | #: apt-cdrom.8.xml:13 | |
1968 | msgid "" | |
1969 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " | |
1970 | "February 2004</date>" | |
1971 | msgstr "" | |
1972 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " | |
1973 | "février 2004</date>" | |
1974 | ||
1975 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 1976 | #: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28 |
36fd3a51 | 1977 | msgid "apt-cdrom" |
1978 | msgstr "apt-cdrom" | |
1979 | ||
1980 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 1981 | #: apt-cdrom.8.xml:29 |
36fd3a51 | 1982 | msgid "APT CDROM management utility" |
1983 | msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT" | |
1984 | ||
1985 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 1986 | #: apt-cdrom.8.xml:35 |
36fd3a51 | 1987 | msgid "" |
1988 | "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " | |
1989 | "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> " | |
1990 | "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " | |
1991 | "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> " | |
1992 | "<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" | |
1993 | msgstr "" | |
1994 | "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " | |
bcf91c1b DK |
1995 | "<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></option></" |
1996 | "arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></" | |
1997 | "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></" | |
1998 | "arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" | |
36fd3a51 | 1999 | |
2000 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2001 | #: apt-cdrom.8.xml:48 |
36fd3a51 | 2002 | msgid "" |
2003 | "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " | |
2004 | "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " | |
2005 | "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" | |
2006 | "burns and verifying the index files." | |
2007 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2008 | "<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la " |
2009 | "liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de " | |
36fd3a51 | 2010 | "déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de " |
2011 | "gravure et de vérifier les fichiers d'index." | |
2012 | ||
2013 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2014 | #: apt-cdrom.8.xml:55 |
36fd3a51 | 2015 | msgid "" |
2016 | "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " | |
2017 | "system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " | |
2018 | "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." | |
2019 | msgstr "" | |
2020 | "Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des " | |
bcf91c1b DK |
2021 | "CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, " |
2022 | "chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru " | |
2023 | "pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure." | |
36fd3a51 | 2024 | |
2025 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2026 | #: apt-cdrom.8.xml:65 |
36fd3a51 | 2027 | msgid "add" |
2028 | msgstr "add" | |
2029 | ||
2030 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2031 | #: apt-cdrom.8.xml:66 |
36fd3a51 | 2032 | msgid "" |
2033 | "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " | |
2034 | "unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed " | |
2035 | "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " | |
2036 | "<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " | |
2037 | "title." | |
2038 | msgstr "" | |
2039 | "La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau " | |
bcf91c1b DK |
2040 | "disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un " |
2041 | "disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le " | |
36fd3a51 | 2042 | "disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un " |
2043 | "titre descriptif est demandé." | |
2044 | ||
2045 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2046 | #: apt-cdrom.8.xml:74 |
36fd3a51 | 2047 | msgid "" |
2048 | "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " | |
2049 | "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" | |
2050 | "filename>" | |
2051 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2052 | "APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve " |
2053 | "actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces " | |
36fd3a51 | 2054 | "identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>." |
2055 | ||
2056 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2057 | #: apt-cdrom.8.xml:81 |
36fd3a51 | 2058 | msgid "ident" |
2059 | msgstr "ident" | |
2060 | ||
2061 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2062 | #: apt-cdrom.8.xml:82 |
36fd3a51 | 2063 | msgid "" |
2064 | "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " | |
2065 | "stored file name" | |
2066 | msgstr "" | |
2067 | "Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que " | |
2068 | "le nom du fichier stocké." | |
2069 | ||
2070 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2071 | #: apt-cdrom.8.xml:61 |
36fd3a51 | 2072 | msgid "" |
2073 | "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " | |
2074 | "one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist" | |
2075 | "\" id=\"0\"/>" | |
2076 | msgstr "" | |
2077 | "À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit " | |
2078 | "donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente. <placeholder type=" | |
2079 | "\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
2080 | ||
2081 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 2082 | #: apt-cdrom.8.xml:91 |
36fd3a51 | 2083 | msgid "Options" |
2084 | msgstr "Options" | |
2085 | ||
2086 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2087 | #: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328 |
36fd3a51 | 2088 | msgid "<option>-d</option>" |
2089 | msgstr "<option>-d</option>" | |
2090 | ||
2091 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2092 | #: apt-cdrom.8.xml:95 |
36fd3a51 | 2093 | msgid "<option>--cdrom</option>" |
2094 | msgstr "<option>--cdrom</option>" | |
2095 | ||
2096 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2097 | #: apt-cdrom.8.xml:96 |
36fd3a51 | 2098 | msgid "" |
2099 | "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " | |
2100 | "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " | |
2101 | "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." | |
2102 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2103 | "Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de " |
2104 | "montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et " | |
2105 | "correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::" | |
2106 | "mount</literal>." | |
36fd3a51 | 2107 | |
2108 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2109 | #: apt-cdrom.8.xml:104 |
36fd3a51 | 2110 | msgid "<option>-r</option>" |
2111 | msgstr "<option>-r</option>" | |
2112 | ||
2113 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2114 | #: apt-cdrom.8.xml:104 |
36fd3a51 | 2115 | msgid "<option>--rename</option>" |
2116 | msgstr "<option>--rename</option>" | |
2117 | ||
2118 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2119 | #: apt-cdrom.8.xml:105 |
36fd3a51 | 2120 | msgid "" |
2121 | "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " | |
2122 | "This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " | |
2123 | "label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." | |
2124 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2125 | "Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque " |
2126 | "pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à " | |
36fd3a51 | 2127 | "demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : " |
2128 | "<literal>APT::CDROM::Rename</literal>." | |
2129 | ||
2130 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2131 | #: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347 |
36fd3a51 | 2132 | msgid "<option>-m</option>" |
2133 | msgstr "<option>-m</option>" | |
2134 | ||
2135 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2136 | #: apt-cdrom.8.xml:113 |
36fd3a51 | 2137 | msgid "<option>--no-mount</option>" |
2138 | msgstr "<option>--no-mount</option>" | |
2139 | ||
2140 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2141 | #: apt-cdrom.8.xml:114 |
36fd3a51 | 2142 | msgid "" |
2143 | "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " | |
2144 | "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" | |
2145 | "NoMount</literal>." | |
2146 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2147 | "Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter " |
2148 | "le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::" | |
2149 | "NoMount</literal>." | |
36fd3a51 | 2150 | |
2151 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2152 | #: apt-cdrom.8.xml:121 |
36fd3a51 | 2153 | msgid "<option>--fast</option>" |
2154 | msgstr "<option>--fast</option>" | |
2155 | ||
2156 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2157 | #: apt-cdrom.8.xml:122 |
36fd3a51 | 2158 | msgid "" |
2159 | "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " | |
2160 | "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " | |
2161 | "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration " | |
2162 | "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." | |
2163 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2164 | "Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne " |
2165 | "vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si " | |
2166 | "<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé " | |
2167 | "aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</" | |
2168 | "literal>." | |
36fd3a51 | 2169 | |
2170 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2171 | #: apt-cdrom.8.xml:131 |
36fd3a51 | 2172 | msgid "<option>--thorough</option>" |
2173 | msgstr "<option>--thorough</option>" | |
2174 | ||
2175 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2176 | #: apt-cdrom.8.xml:132 |
36fd3a51 | 2177 | msgid "" |
2178 | "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " | |
2179 | "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " | |
2180 | "longer to scan the CD but will pick them all up." | |
2181 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2182 | "Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des " |
2183 | "CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont " | |
2184 | "situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir " | |
2185 | "le CD mais tous les paquets seront repérés." | |
36fd3a51 | 2186 | |
2187 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2188 | #: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378 |
36fd3a51 | 2189 | msgid "<option>--just-print</option>" |
2190 | msgstr "<option>--just-print</option>" | |
2191 | ||
2192 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2193 | #: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380 |
36fd3a51 | 2194 | msgid "<option>--recon</option>" |
2195 | msgstr "<option>--recon</option>" | |
2196 | ||
2197 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2198 | #: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381 |
36fd3a51 | 2199 | msgid "<option>--no-act</option>" |
2200 | msgstr "<option>--no-act</option>" | |
2201 | ||
2202 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2203 | #: apt-cdrom.8.xml:143 |
36fd3a51 | 2204 | msgid "" |
2205 | "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " | |
2206 | "files. Everything is still checked however. Configuration Item: " | |
2207 | "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." | |
2208 | msgstr "" | |
2209 | "Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les " | |
bcf91c1b DK |
2210 | "fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : " |
2211 | "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." | |
36fd3a51 | 2212 | |
2213 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2214 | #: apt-cdrom.8.xml:156 |
36fd3a51 | 2215 | msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" |
2216 | msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;." | |
2217 | ||
2218 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2219 | #: apt-cdrom.8.xml:161 |
36fd3a51 | 2220 | msgid "" |
2221 | "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " | |
2222 | "on error." | |
2223 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2224 | "<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le " |
2225 | "nombre décimal 100 en cas d'erreur." | |
36fd3a51 | 2226 | |
2227 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 2228 | #: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29 |
36fd3a51 | 2229 | msgid "apt-config" |
2230 | msgstr "apt-config" | |
2231 | ||
2232 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 2233 | #: apt-config.8.xml:30 |
36fd3a51 | 2234 | msgid "APT Configuration Query program" |
2235 | msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT" | |
2236 | ||
2237 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 2238 | #: apt-config.8.xml:36 |
36fd3a51 | 2239 | msgid "" |
2240 | "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" | |
2241 | "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" | |
2242 | "c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " | |
2243 | "<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" | |
2246 | "o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> " | |
2247 | "<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group " | |
2248 | "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" | |
2249 | ||
2250 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2251 | #: apt-config.8.xml:48 |
36fd3a51 | 2252 | msgid "" |
2253 | "<command>apt-config</command> is an internal program used by various " | |
2254 | "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " | |
2255 | "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " | |
2256 | "manner that is easy to use by scripted applications." | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | "<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par " | |
bcf91c1b DK |
2259 | "différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration " |
2260 | "cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une " | |
2261 | "utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/" | |
2262 | "apt.conf</filename>." | |
36fd3a51 | 2263 | |
2264 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2265 | #: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71 |
36fd3a51 | 2266 | msgid "" |
2267 | "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " | |
2268 | "one of the commands below must be present." | |
2269 | msgstr "" | |
2270 | "À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit " | |
2271 | "donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente." | |
2272 | ||
2273 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2274 | #: apt-config.8.xml:58 |
36fd3a51 | 2275 | msgid "shell" |
2276 | msgstr "shell" | |
2277 | ||
2278 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2279 | #: apt-config.8.xml:60 |
36fd3a51 | 2280 | msgid "" |
2281 | "shell is used to access the configuration information from a shell script. " | |
2282 | "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " | |
2283 | "second the configuration value to query. As output it lists a series of " | |
2284 | "shell assignments commands for each present value. In a shell script it " | |
2285 | "should be used like:" | |
2286 | msgstr "" | |
2287 | "Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration " | |
bcf91c1b DK |
2288 | "depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier " |
2289 | "est une variable du shell et le second une valeur de configuration à " | |
36fd3a51 | 2290 | "demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes " |
2291 | "d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, " | |
2292 | "cette commande devrait être utilisée comme suit :" | |
2293 | ||
2294 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> | |
bcf91c1b DK |
2295 | #: apt-config.8.xml:68 |
2296 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 2297 | msgid "" |
2298 | "OPTS=\"-f\"\n" | |
2299 | "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" | |
2300 | "eval $RES\n" | |
2301 | msgstr "" | |
2302 | "OPTS=\"-f\"\n" | |
2303 | "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n" | |
2304 | "eval $RES\n" | |
2305 | ||
2306 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2307 | #: apt-config.8.xml:73 |
36fd3a51 | 2308 | msgid "" |
2309 | "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" | |
2310 | "options with a default of <option>-f</option>." | |
2311 | msgstr "" | |
2312 | "La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de " | |
2313 | "MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f." | |
2314 | ||
2315 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2316 | #: apt-config.8.xml:77 |
36fd3a51 | 2317 | msgid "" |
2318 | "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " | |
2319 | "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " | |
2320 | "integer. Each of the returns is normalized and verified internally." | |
2321 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2322 | "L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom " |
2323 | "de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » et " | |
2324 | "« i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée." | |
36fd3a51 | 2325 | |
2326 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2327 | #: apt-config.8.xml:86 |
36fd3a51 | 2328 | msgid "Just show the contents of the configuration space." |
2329 | msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration." | |
2330 | ||
2331 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b DK |
2332 | #: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564 |
2333 | #: apt-sortpkgs.1.xml:70 | |
36fd3a51 | 2334 | msgid "&apt-conf;" |
2335 | msgstr "&apt-conf;" | |
2336 | ||
2337 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2338 | #: apt-config.8.xml:109 |
36fd3a51 | 2339 | msgid "" |
2340 | "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " | |
2341 | "on error." | |
2342 | msgstr "" | |
2343 | "<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et " | |
2344 | "le nombre 100 en cas d'erreur." | |
2345 | ||
2346 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 2347 | #: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29 |
36fd3a51 | 2348 | msgid "apt-extracttemplates" |
2349 | msgstr "apt-extracttemplates" | |
2350 | ||
2351 | #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> | |
2352 | #: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23 | |
2353 | msgid "1" | |
2354 | msgstr "1" | |
2355 | ||
2356 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 2357 | #: apt-extracttemplates.1.xml:30 |
36fd3a51 | 2358 | msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" |
2359 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2360 | "Outil d'extraction des textes de configuration pour DebConf dans un paquet " |
2361 | "Debian" | |
36fd3a51 | 2362 | |
2363 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 2364 | #: apt-extracttemplates.1.xml:36 |
36fd3a51 | 2365 | msgid "" |
2366 | "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " | |
2367 | "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" | |
2368 | "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></" | |
2369 | "arg>" | |
2370 | msgstr "" | |
2371 | "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " | |
2372 | "<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></" | |
2373 | "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</" | |
2374 | "replaceable></arg>" | |
2375 | ||
2376 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2377 | #: apt-extracttemplates.1.xml:44 |
36fd3a51 | 2378 | msgid "" |
2379 | "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " | |
2380 | "files as input and write out (to a temporary directory) all associated " | |
2381 | "config scripts and template files. For each passed in package that contains " | |
2382 | "config scripts and templates, one line of output will be generated in the " | |
2383 | "format:" | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | "<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian " | |
2386 | "en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et " | |
2387 | "guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des " | |
2388 | "scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format " | |
2389 | "suivant :" | |
2390 | ||
2391 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2392 | #: apt-extracttemplates.1.xml:49 |
36fd3a51 | 2393 | msgid "package version template-file config-script" |
2394 | msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration" | |
2395 | ||
2396 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2397 | #: apt-extracttemplates.1.xml:50 |
36fd3a51 | 2398 | msgid "" |
2399 | "template-file and config-script are written to the temporary directory " | |
2400 | "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" | |
2401 | "literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template." | |
2402 | "XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>" | |
2403 | msgstr "" | |
2404 | "Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire " | |
2405 | "temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</" | |
bcf91c1b DK |
2406 | "option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de " |
2407 | "fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou " | |
36fd3a51 | 2408 | "<filename>package.config.XXXX</filename>." |
2409 | ||
2410 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2411 | #: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488 |
36fd3a51 | 2412 | msgid "<option>-t</option>" |
2413 | msgstr "<option>-t</option>" | |
2414 | ||
2415 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2416 | #: apt-extracttemplates.1.xml:60 |
36fd3a51 | 2417 | msgid "<option>--tempdir</option>" |
2418 | msgstr "<option>--tempdir</option>" | |
2419 | ||
2420 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2421 | #: apt-extracttemplates.1.xml:62 |
36fd3a51 | 2422 | msgid "" |
2423 | "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " | |
2424 | "config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" | |
2425 | "literal>" | |
2426 | msgstr "" | |
2427 | "Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de " | |
564f19fd | 2428 | "configuration pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::" |
36fd3a51 | 2429 | "ExtractTemplates::TempDir</literal>." |
2430 | ||
2431 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2432 | #: apt-extracttemplates.1.xml:79 |
36fd3a51 | 2433 | msgid "" |
2434 | "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " | |
2435 | "decimal 100 on error." | |
2436 | msgstr "" | |
2437 | "<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, " | |
2438 | "le nombre 100 en cas d'erreur." | |
2439 | ||
2440 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 2441 | #: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29 |
36fd3a51 | 2442 | msgid "apt-ftparchive" |
2443 | msgstr "apt-ftparchive" | |
2444 | ||
2445 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 2446 | #: apt-ftparchive.1.xml:30 |
36fd3a51 | 2447 | msgid "Utility to generate index files" |
2448 | msgstr "Outil de création de fichiers d'index" | |
2449 | ||
2450 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 2451 | #: apt-ftparchive.1.xml:36 |
36fd3a51 | 2452 | msgid "" |
2453 | "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " | |
2454 | "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " | |
2455 | "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" | |
01f2b54d | 2456 | "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</" |
2457 | "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></" | |
2458 | "option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=" | |
2459 | "\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" | |
36fd3a51 | 2460 | "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " |
2461 | "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" | |
2462 | "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" | |
2463 | "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " | |
2464 | "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></" | |
2465 | "arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" | |
2466 | "arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</" | |
2467 | "replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
2468 | "\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=" | |
2469 | "\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>" | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> " | |
2472 | "<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> " | |
2473 | "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" | |
7652e03e DK |
2474 | "arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</" |
2475 | "replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-" | |
2476 | "c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " | |
2477 | "<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</" | |
2478 | "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" | |
36fd3a51 | 2479 | "replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></" |
2480 | "arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</" | |
2481 | "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" | |
2482 | "replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></" | |
2483 | "arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</replaceable></" | |
2484 | "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</" | |
2485 | "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" | |
2486 | "\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice=" | |
2487 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> " | |
2488 | "<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichier-de-configuration</" | |
2489 | "replaceable></arg></arg> </group>" | |
2490 | ||
2491 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2492 | #: apt-ftparchive.1.xml:56 |
36fd3a51 | 2493 | msgid "" |
2494 | "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " | |
2495 | "the index files that APT uses to access a distribution source. The index " | |
2496 | "files should be generated on the origin site based on the content of that " | |
2497 | "site." | |
2498 | msgstr "" | |
2499 | "<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée " | |
2500 | "les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un " | |
2501 | "index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site." | |
2502 | ||
2503 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2504 | #: apt-ftparchive.1.xml:60 |
36fd3a51 | 2505 | msgid "" |
2506 | "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " | |
2507 | "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" | |
2508 | "literal> command. It also contains a contents file generator, " | |
2509 | "<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the " | |
2510 | "generation process for a complete archive." | |
2511 | msgstr "" | |
2512 | "<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme " | |
2513 | "&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande " | |
bcf91c1b DK |
2514 | "<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier " |
2515 | "« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique " | |
2516 | "élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive complète." | |
36fd3a51 | 2517 | |
2518 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2519 | #: apt-ftparchive.1.xml:66 |
36fd3a51 | 2520 | msgid "" |
2521 | "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " | |
2522 | "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " | |
2523 | "external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it " | |
2524 | "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed " | |
2525 | "output files." | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | "<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de " | |
bcf91c1b DK |
2528 | "données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas " |
2529 | "besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il " | |
2530 | "vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés " | |
2531 | "voulus." | |
36fd3a51 | 2532 | |
2533 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2534 | #: apt-ftparchive.1.xml:75 |
36fd3a51 | 2535 | msgid "packages" |
2536 | msgstr "packages" | |
2537 | ||
2538 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2539 | #: apt-ftparchive.1.xml:77 |
36fd3a51 | 2540 | msgid "" |
2541 | "The packages command generates a package file from a directory tree. It " | |
2542 | "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " | |
2543 | "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " | |
2544 | "equivalent to &dpkg-scanpackages;." | |
2545 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2546 | "La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « Packages » à partir " |
2547 | "d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire " | |
2548 | "donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée " | |
2549 | "pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement " | |
2550 | "équivalente à &dpkg-scanpackages;." | |
36fd3a51 | 2551 | |
2552 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2553 | #: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106 |
7652e03e DK |
2554 | msgid "" |
2555 | "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." | |
36fd3a51 | 2556 | msgstr "" |
2557 | "On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache " | |
2558 | "binaire." | |
2559 | ||
2560 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2561 | #: apt-ftparchive.1.xml:85 |
36fd3a51 | 2562 | msgid "sources" |
2563 | msgstr "sources" | |
2564 | ||
2565 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2566 | #: apt-ftparchive.1.xml:87 |
36fd3a51 | 2567 | msgid "" |
2568 | "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " | |
2569 | "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " | |
2570 | "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is " | |
2571 | "approximately equivalent to &dpkg-scansources;." | |
2572 | msgstr "" | |
2573 | "La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir " | |
2574 | "d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire " | |
2575 | "donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée " | |
2576 | "pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement " | |
2577 | "équivalente à &dpkg-scansources;." | |
2578 | ||
2579 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2580 | #: apt-ftparchive.1.xml:92 |
36fd3a51 | 2581 | msgid "" |
2582 | "If an override file is specified then a source override file will be looked " | |
2583 | "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " | |
2584 | "change the source override file that will be used." | |
2585 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2586 | "Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une " |
2587 | "extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option <option>--" | |
2588 | "source-override</option> pour changer de fichier source d'« override »." | |
36fd3a51 | 2589 | |
2590 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2591 | #: apt-ftparchive.1.xml:97 |
36fd3a51 | 2592 | msgid "contents" |
2593 | msgstr "contents" | |
2594 | ||
2595 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2596 | #: apt-ftparchive.1.xml:99 |
36fd3a51 | 2597 | msgid "" |
2598 | "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " | |
2599 | "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " | |
2600 | "for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and " | |
2601 | "writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not " | |
2602 | "written to the output. If multiple packages own the same file then each " | |
2603 | "package is separated by a comma in the output." | |
2604 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2605 | "La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à partir " |
2606 | "d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire " | |
2607 | "donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des " | |
2608 | "fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et " | |
2609 | "l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du " | |
2610 | "résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule " | |
2611 | "sépare les paquets." | |
36fd3a51 | 2612 | |
2613 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2614 | #: apt-ftparchive.1.xml:109 |
36fd3a51 | 2615 | msgid "release" |
2616 | msgstr "release" | |
2617 | ||
2618 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2619 | #: apt-ftparchive.1.xml:111 |
36fd3a51 | 2620 | msgid "" |
2621 | "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " | |
2622 | "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, " | |
2623 | "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and " | |
2624 | "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 " | |
2625 | "digest and SHA1 digest for each file." | |
2626 | msgstr "" | |
2627 | "La commande <literal>release</literal> crée un fichier Releases à partir " | |
2628 | "d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les fichiers " | |
2629 | "Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, " | |
2630 | "Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release sur la sortie " | |
2631 | "standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier." | |
2632 | ||
2633 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2634 | #: apt-ftparchive.1.xml:118 |
36fd3a51 | 2635 | msgid "" |
2636 | "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " | |
2637 | "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" | |
2638 | "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " | |
2639 | "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " | |
2640 | "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" | |
2641 | "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " | |
2642 | "<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." | |
2643 | msgstr "" | |
2644 | "La valeur des autres champs du fichier Release est tirée de la valeur " | |
2645 | "correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, p. ex. " | |
2646 | "<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus " | |
2647 | "sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</" | |
2648 | "literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, " | |
2649 | "<literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " | |
2650 | "<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." | |
2651 | ||
2652 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2653 | #: apt-ftparchive.1.xml:128 |
36fd3a51 | 2654 | msgid "generate" |
2655 | msgstr "generate" | |
2656 | ||
2657 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2658 | #: apt-ftparchive.1.xml:130 |
36fd3a51 | 2659 | msgid "" |
2660 | "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " | |
2661 | "cron script and builds indexes according to the given config file. The " | |
2662 | "config language provides a flexible means of specifying which index files " | |
2663 | "are built from which directories, as well as providing a simple means of " | |
2664 | "maintaining the required settings." | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | "La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par " | |
2667 | "le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de " | |
2668 | "configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de " | |
2669 | "préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis." | |
2670 | ||
2671 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2672 | #: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292 |
36fd3a51 | 2673 | msgid "clean" |
2674 | msgstr "clean" | |
2675 | ||
2676 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2677 | #: apt-ftparchive.1.xml:139 |
36fd3a51 | 2678 | msgid "" |
2679 | "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " | |
2680 | "configuration file by removing any records that are no longer necessary." | |
2681 | msgstr "" | |
2682 | "La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées " | |
2683 | "par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne " | |
2684 | "sont plus nécessaires." | |
2685 | ||
2686 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 2687 | #: apt-ftparchive.1.xml:145 |
36fd3a51 | 2688 | msgid "The Generate Configuration" |
2689 | msgstr "Configuration de la commande generate" | |
2690 | ||
2691 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2692 | #: apt-ftparchive.1.xml:147 |
36fd3a51 | 2693 | msgid "" |
2694 | "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " | |
2695 | "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " | |
2696 | "ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-" | |
2697 | "conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " | |
2698 | "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a " | |
2699 | "tree manner. This only effects how the scope tag is handled." | |
2700 | msgstr "" | |
2701 | "La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration " | |
2702 | "pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le " | |
2703 | "format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le " | |
2704 | "fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce " | |
2705 | "fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par " | |
2706 | "arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)." | |
2707 | ||
2708 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2709 | #: apt-ftparchive.1.xml:155 |
7652e03e DK |
2710 | msgid "" |
2711 | "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." | |
2712 | msgstr "" | |
2713 | "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous." | |
36fd3a51 | 2714 | |
2715 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 2716 | #: apt-ftparchive.1.xml:157 |
36fd3a51 | 2717 | msgid "Dir Section" |
2718 | msgstr "La section Dir" | |
2719 | ||
2720 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 2721 | #: apt-ftparchive.1.xml:159 |
36fd3a51 | 2722 | msgid "" |
2723 | "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " | |
2724 | "to locate the files required during the generation process. These " | |
2725 | "directories are prepended to certain relative paths defined in later " | |
2726 | "sections to produce a complete an absolute path." | |
2727 | msgstr "" | |
2728 | "La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où " | |
2729 | "situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires " | |
2730 | "sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de " | |
2731 | "manière à produire un chemin absolu et complet." | |
2732 | ||
2733 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2734 | #: apt-ftparchive.1.xml:164 |
36fd3a51 | 2735 | msgid "ArchiveDir" |
2736 | msgstr "ArchiveDir" | |
2737 | ||
2738 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2739 | #: apt-ftparchive.1.xml:166 |
36fd3a51 | 2740 | msgid "" |
2741 | "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " | |
2742 | "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " | |
2743 | "nodes." | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | "Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian " | |
2746 | "classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</" | |
2747 | "filename> et les noeuds des distributions." | |
2748 | ||
2749 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2750 | #: apt-ftparchive.1.xml:171 |
36fd3a51 | 2751 | msgid "OverrideDir" |
2752 | msgstr "OverrideDir" | |
2753 | ||
2754 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2755 | #: apt-ftparchive.1.xml:173 |
36fd3a51 | 2756 | msgid "Specifies the location of the override files." |
2757 | msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »." | |
2758 | ||
2759 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2760 | #: apt-ftparchive.1.xml:176 |
36fd3a51 | 2761 | msgid "CacheDir" |
2762 | msgstr "CacheDir" | |
2763 | ||
2764 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2765 | #: apt-ftparchive.1.xml:178 |
36fd3a51 | 2766 | msgid "Specifies the location of the cache files" |
2767 | msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache." | |
2768 | ||
2769 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2770 | #: apt-ftparchive.1.xml:181 |
36fd3a51 | 2771 | msgid "FileListDir" |
2772 | msgstr "FileListDir" | |
2773 | ||
2774 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2775 | #: apt-ftparchive.1.xml:183 |
36fd3a51 | 2776 | msgid "" |
2777 | "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" | |
2778 | "literal> setting is used below." | |
2779 | msgstr "" | |
2780 | "Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se " | |
2781 | "sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)." | |
2782 | ||
2783 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 2784 | #: apt-ftparchive.1.xml:189 |
36fd3a51 | 2785 | msgid "Default Section" |
2786 | msgstr "La section Default" | |
2787 | ||
2788 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 2789 | #: apt-ftparchive.1.xml:191 |
36fd3a51 | 2790 | msgid "" |
2791 | "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " | |
2792 | "settings that control the operation of the generator. Other sections may " | |
2793 | "override these defaults with a per-section setting." | |
2794 | msgstr "" | |
2795 | "La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les " | |
2796 | "paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être " | |
2797 | "annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)." | |
2798 | ||
2799 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2800 | #: apt-ftparchive.1.xml:195 |
36fd3a51 | 2801 | msgid "Packages::Compress" |
2802 | msgstr "Packages::Compress" | |
2803 | ||
2804 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2805 | #: apt-ftparchive.1.xml:197 |
36fd3a51 | 2806 | msgid "" |
2807 | "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " | |
2808 | "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " | |
2809 | "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " | |
2810 | "'. gzip'." | |
2811 | msgstr "" | |
2812 | "Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui " | |
bcf91c1b DK |
2813 | "contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une " |
2814 | "des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». Par " | |
2815 | "défaut, c'est la chaîne « . gzip »." | |
36fd3a51 | 2816 | |
2817 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2818 | #: apt-ftparchive.1.xml:203 |
36fd3a51 | 2819 | msgid "Packages::Extensions" |
2820 | msgstr "Packages::Extensions" | |
2821 | ||
2822 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2823 | #: apt-ftparchive.1.xml:205 |
36fd3a51 | 2824 | msgid "" |
2825 | "Sets the default list of file extensions that are package files. This " | |
2826 | "defaults to '.deb'." | |
2827 | msgstr "" | |
2828 | "Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des " | |
2829 | "paquets. Par défaut, c'est « .deb »." | |
2830 | ||
2831 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2832 | #: apt-ftparchive.1.xml:209 |
36fd3a51 | 2833 | msgid "Sources::Compress" |
2834 | msgstr "Sources::Compress" | |
2835 | ||
2836 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2837 | #: apt-ftparchive.1.xml:211 |
36fd3a51 | 2838 | msgid "" |
2839 | "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " | |
2840 | "controls the compression for the Sources files." | |
2841 | msgstr "" | |
2842 | "Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont " | |
2843 | "compressés les fichiers sources." | |
2844 | ||
2845 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2846 | #: apt-ftparchive.1.xml:215 |
36fd3a51 | 2847 | msgid "Sources::Extensions" |
2848 | msgstr "Sources::Extensions" | |
2849 | ||
2850 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2851 | #: apt-ftparchive.1.xml:217 |
36fd3a51 | 2852 | msgid "" |
2853 | "Sets the default list of file extensions that are source files. This " | |
2854 | "defaults to '.dsc'." | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | "Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des " | |
2857 | "fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »." | |
2858 | ||
2859 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2860 | #: apt-ftparchive.1.xml:221 |
36fd3a51 | 2861 | msgid "Contents::Compress" |
2862 | msgstr "Contents::Compress" | |
2863 | ||
2864 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2865 | #: apt-ftparchive.1.xml:223 |
36fd3a51 | 2866 | msgid "" |
2867 | "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " | |
2868 | "controls the compression for the Contents files." | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | "Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont " | |
2871 | "compressés les fichiers « Contents »." | |
2872 | ||
2873 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2874 | #: apt-ftparchive.1.xml:227 |
36fd3a51 | 2875 | msgid "DeLinkLimit" |
2876 | msgstr "DeLinkLimit" | |
2877 | ||
2878 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2879 | #: apt-ftparchive.1.xml:229 |
36fd3a51 | 2880 | msgid "" |
2881 | "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " | |
2882 | "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" | |
2883 | "Links</literal> setting." | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | "Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en " | |
2886 | "dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le " | |
2887 | "paramètre <literal>External-Links</literal>." | |
2888 | ||
2889 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2890 | #: apt-ftparchive.1.xml:234 |
36fd3a51 | 2891 | msgid "FileMode" |
2892 | msgstr "FileMode" | |
2893 | ||
2894 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2895 | #: apt-ftparchive.1.xml:236 |
36fd3a51 | 2896 | msgid "" |
2897 | "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " | |
2898 | "index files are set to this mode with no regard to the umask." | |
2899 | msgstr "" | |
2900 | "Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, " | |
2901 | "c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque " | |
2902 | "utilisateur (umasq) est ignoré." | |
2903 | ||
2904 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 2905 | #: apt-ftparchive.1.xml:243 |
36fd3a51 | 2906 | msgid "TreeDefault Section" |
2907 | msgstr "La section TreeDefault" | |
2908 | ||
2909 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 2910 | #: apt-ftparchive.1.xml:245 |
36fd3a51 | 2911 | msgid "" |
2912 | "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " | |
2913 | "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " | |
2914 | "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." | |
2915 | msgstr "" | |
2916 | "Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</" | |
2917 | "literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les " | |
2918 | "chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur " | |
2919 | "respective." | |
2920 | ||
2921 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2922 | #: apt-ftparchive.1.xml:250 |
36fd3a51 | 2923 | msgid "MaxContentsChange" |
2924 | msgstr "MaxContentsChange" | |
2925 | ||
2926 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2927 | #: apt-ftparchive.1.xml:252 |
36fd3a51 | 2928 | msgid "" |
2929 | "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " | |
2930 | "The contents files are round-robined so that over several days they will all " | |
2931 | "be rebuilt." | |
2932 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2933 | "Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés " |
2934 | "chaque jour. Les fichiers « Contents » sont tirés au sort selon le système " | |
2935 | "<emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur plusieurs jours, tous " | |
2936 | "soient reconstruits." | |
36fd3a51 | 2937 | |
2938 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2939 | #: apt-ftparchive.1.xml:257 |
36fd3a51 | 2940 | msgid "ContentsAge" |
2941 | msgstr "ContentsAge" | |
2942 | ||
2943 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2944 | #: apt-ftparchive.1.xml:259 |
36fd3a51 | 2945 | msgid "" |
2946 | "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " | |
2947 | "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " | |
2948 | "This case can occur if the package file is changed in such a way that does " | |
2949 | "not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off " | |
2950 | "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file " | |
2951 | "anyhow. The default is 10, the units are in days." | |
2952 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2953 | "Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être " |
2954 | "utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du " | |
2955 | "fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est " | |
2956 | "modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par " | |
2957 | "« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux " | |
2958 | "« .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par défaut ce " | |
2959 | "nombre vaut 10, l'unité étant le jour." | |
36fd3a51 | 2960 | |
2961 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2962 | #: apt-ftparchive.1.xml:268 |
36fd3a51 | 2963 | msgid "Directory" |
2964 | msgstr "Directory" | |
2965 | ||
2966 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2967 | #: apt-ftparchive.1.xml:270 |
36fd3a51 | 2968 | msgid "" |
2969 | "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" | |
2970 | "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" | |
2971 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2972 | "Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est <filename>" |
2973 | "$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>." | |
36fd3a51 | 2974 | |
2975 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2976 | #: apt-ftparchive.1.xml:274 |
36fd3a51 | 2977 | msgid "SrcDirectory" |
2978 | msgstr "SrcDirectory" | |
2979 | ||
2980 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2981 | #: apt-ftparchive.1.xml:276 |
36fd3a51 | 2982 | msgid "" |
2983 | "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" | |
2984 | "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" | |
2985 | msgstr "" | |
2986 | "Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est " | |
2987 | "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>." | |
2988 | ||
2989 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2990 | #: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406 |
36fd3a51 | 2991 | msgid "Packages" |
2992 | msgstr "Packages" | |
2993 | ||
2994 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2995 | #: apt-ftparchive.1.xml:282 |
36fd3a51 | 2996 | msgid "" |
2997 | "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" | |
2998 | "binary-$(ARCH)/Packages</filename>" | |
2999 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3000 | "Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/" |
3001 | "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>." | |
36fd3a51 | 3002 | |
3003 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3004 | #: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411 |
36fd3a51 | 3005 | msgid "Sources" |
3006 | msgstr "Sources" | |
3007 | ||
3008 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3009 | #: apt-ftparchive.1.xml:288 |
36fd3a51 | 3010 | msgid "" |
3011 | "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" | |
3012 | "source/Sources</filename>" | |
3013 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3014 | "Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/" |
3015 | "$(SECTION)/source/Sources</filename>." | |
36fd3a51 | 3016 | |
3017 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3018 | #: apt-ftparchive.1.xml:292 |
36fd3a51 | 3019 | msgid "InternalPrefix" |
3020 | msgstr "InternalPrefix" | |
3021 | ||
3022 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3023 | #: apt-ftparchive.1.xml:294 |
36fd3a51 | 3024 | msgid "" |
3025 | "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " | |
3026 | "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" | |
3027 | "filename>" | |
3028 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3029 | "Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera " |
3030 | "considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par " | |
36fd3a51 | 3031 | "défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>." |
3032 | ||
3033 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3034 | #: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417 |
36fd3a51 | 3035 | msgid "Contents" |
3036 | msgstr "Contents" | |
3037 | ||
3038 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3039 | #: apt-ftparchive.1.xml:301 |
36fd3a51 | 3040 | msgid "" |
3041 | "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" | |
3042 | "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " | |
3043 | "single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</" | |
3044 | "command> will integrate those package files together automatically." | |
3045 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3046 | "Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/" |
3047 | "Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents " | |
3048 | "fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », <command>apt-" | |
3049 | "ftparchive</command> les intègre automatiquement." | |
36fd3a51 | 3050 | |
3051 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3052 | #: apt-ftparchive.1.xml:308 |
36fd3a51 | 3053 | msgid "Contents::Header" |
3054 | msgstr "Contents::Header" | |
3055 | ||
3056 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3057 | #: apt-ftparchive.1.xml:310 |
36fd3a51 | 3058 | msgid "Sets header file to prepend to the contents output." |
3059 | msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé." | |
3060 | ||
3061 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3062 | #: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442 |
36fd3a51 | 3063 | msgid "BinCacheDB" |
3064 | msgstr "BinCacheDB" | |
3065 | ||
3066 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3067 | #: apt-ftparchive.1.xml:315 |
36fd3a51 | 3068 | msgid "" |
3069 | "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " | |
3070 | "can share the same database." | |
3071 | msgstr "" | |
3072 | "Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. " | |
3073 | "Différentes sections peuvent partager cette base de données." | |
3074 | ||
3075 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3076 | #: apt-ftparchive.1.xml:319 |
36fd3a51 | 3077 | msgid "FileList" |
3078 | msgstr "FileList" | |
3079 | ||
3080 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3081 | #: apt-ftparchive.1.xml:321 |
36fd3a51 | 3082 | msgid "" |
3083 | "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" | |
3084 | "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " | |
3085 | "Relative files names are prefixed with the archive directory." | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | "Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> " | |
3088 | "doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms " | |
3089 | "relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive." | |
3090 | ||
3091 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3092 | #: apt-ftparchive.1.xml:326 |
36fd3a51 | 3093 | msgid "SourceFileList" |
3094 | msgstr "SourceFileList" | |
3095 | ||
3096 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3097 | #: apt-ftparchive.1.xml:328 |
36fd3a51 | 3098 | msgid "" |
3099 | "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" | |
3100 | "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " | |
3101 | "Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used " | |
3102 | "when processing source indexes." | |
3103 | msgstr "" | |
3104 | "Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> " | |
3105 | "doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms " | |
3106 | "relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour " | |
3107 | "traiter les index de sources." | |
3108 | ||
3109 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 3110 | #: apt-ftparchive.1.xml:336 |
36fd3a51 | 3111 | msgid "Tree Section" |
3112 | msgstr "La section Tree" | |
3113 | ||
3114 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 3115 | #: apt-ftparchive.1.xml:338 |
36fd3a51 | 3116 | msgid "" |
3117 | "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " | |
3118 | "which consists of a base directory, then multiple sections in that base " | |
3119 | "directory and finally multiple Architectures in each section. The exact " | |
3120 | "pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution " | |
3121 | "variable." | |
3122 | msgstr "" | |
3123 | "La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique " | |
3124 | "avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et " | |
3125 | "différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini " | |
3126 | "par la variable de substitution <literal>Directory</literal>." | |
3127 | ||
3128 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 3129 | #: apt-ftparchive.1.xml:343 |
36fd3a51 | 3130 | msgid "" |
3131 | "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " | |
3132 | "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " | |
3133 | "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " | |
3134 | "setting such as <filename>dists/woody</filename>." | |
3135 | msgstr "" | |
3136 | "La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope " | |
3137 | "tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de " | |
3138 | "l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). " | |
3139 | "C'est par exemple : <filename>dists/woody</filename>." | |
3140 | ||
3141 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 3142 | #: apt-ftparchive.1.xml:348 |
36fd3a51 | 3143 | msgid "" |
3144 | "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " | |
3145 | "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " | |
3146 | "variables." | |
3147 | msgstr "" | |
3148 | "Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> " | |
3149 | "peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les " | |
3150 | "trois nouvelles variables suivantes." | |
3151 | ||
3152 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 3153 | #: apt-ftparchive.1.xml:351 |
36fd3a51 | 3154 | msgid "" |
3155 | "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" | |
3156 | "command> performs an operation similar to:" | |
3157 | msgstr "" | |
3158 | "Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-" | |
3159 | "ftparchive</command> agit ainsi :" | |
3160 | ||
3161 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> | |
bcf91c1b DK |
3162 | #: apt-ftparchive.1.xml:354 |
3163 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 3164 | msgid "" |
3165 | "for i in Sections do \n" | |
3166 | " for j in Architectures do\n" | |
3167 | " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | "for i in Sections do \n" | |
3170 | " for j in Architectures do\n" | |
3171 | " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" | |
3172 | ||
3173 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3174 | #: apt-ftparchive.1.xml:360 |
36fd3a51 | 3175 | msgid "Sections" |
3176 | msgstr "Sections" | |
3177 | ||
3178 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3179 | #: apt-ftparchive.1.xml:362 |
36fd3a51 | 3180 | msgid "" |
3181 | "This is a space separated list of sections which appear under the " | |
3182 | "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-" | |
3183 | "free</literal>" | |
3184 | msgstr "" | |
3185 | "C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une " | |
3186 | "distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</" | |
3187 | "literal>." | |
3188 | ||
3189 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3190 | #: apt-ftparchive.1.xml:367 |
36fd3a51 | 3191 | msgid "Architectures" |
3192 | msgstr "Architectures" | |
3193 | ||
3194 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3195 | #: apt-ftparchive.1.xml:369 |
36fd3a51 | 3196 | msgid "" |
3197 | "This is a space separated list of all the architectures that appear under " | |
3198 | "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " | |
3199 | "this tree has a source archive." | |
3200 | msgstr "" | |
3201 | "C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent à chaque " | |
bcf91c1b DK |
3202 | "section. L'architecture spéciale « source » indique que l'arborescence est " |
3203 | "une arborescence de sources." | |
36fd3a51 | 3204 | |
3205 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3206 | #: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422 |
36fd3a51 | 3207 | msgid "BinOverride" |
3208 | msgstr "BinOverride" | |
3209 | ||
3210 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3211 | #: apt-ftparchive.1.xml:376 |
36fd3a51 | 3212 | msgid "" |
3213 | "Sets the binary override file. The override file contains section, priority " | |
3214 | "and maintainer address information." | |
3215 | msgstr "" | |
3216 | "Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des " | |
3217 | "informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet." | |
3218 | ||
3219 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3220 | #: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427 |
36fd3a51 | 3221 | msgid "SrcOverride" |
3222 | msgstr "SrcOverride" | |
3223 | ||
3224 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3225 | #: apt-ftparchive.1.xml:382 |
36fd3a51 | 3226 | msgid "" |
3227 | "Sets the source override file. The override file contains section " | |
3228 | "information." | |
3229 | msgstr "" | |
3230 | "Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des " | |
3231 | "informations sur la section." | |
3232 | ||
3233 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3234 | #: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432 |
36fd3a51 | 3235 | msgid "ExtraOverride" |
3236 | msgstr "ExtraOverride" | |
3237 | ||
3238 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3239 | #: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434 |
36fd3a51 | 3240 | msgid "Sets the binary extra override file." |
3241 | msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires." | |
3242 | ||
3243 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3244 | #: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437 |
36fd3a51 | 3245 | msgid "SrcExtraOverride" |
3246 | msgstr "SrcExtraOverride" | |
3247 | ||
3248 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3249 | #: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439 |
36fd3a51 | 3250 | msgid "Sets the source extra override file." |
3251 | msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources." | |
3252 | ||
3253 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 3254 | #: apt-ftparchive.1.xml:398 |
36fd3a51 | 3255 | msgid "BinDirectory Section" |
3256 | msgstr "La section BinDirectory" | |
3257 | ||
3258 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 3259 | #: apt-ftparchive.1.xml:400 |
36fd3a51 | 3260 | msgid "" |
3261 | "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " | |
3262 | "with no special structure. The scope tag specifies the location of the " | |
3263 | "binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> " | |
3264 | "section with no substitution variables or <literal>Section</" | |
3265 | "literal><literal>Architecture</literal> settings." | |
3266 | msgstr "" | |
3267 | "La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire " | |
3268 | "sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique " | |
3269 | "l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui " | |
3270 | "pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au " | |
3271 | "paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>." | |
3272 | ||
3273 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3274 | #: apt-ftparchive.1.xml:408 |
36fd3a51 | 3275 | msgid "Sets the Packages file output." |
3276 | msgstr "Définit le fichier « Packages » créé." | |
3277 | ||
3278 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3279 | #: apt-ftparchive.1.xml:413 |
36fd3a51 | 3280 | msgid "" |
3281 | "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " | |
3282 | "<literal>Sources</literal> is required." | |
3283 | msgstr "" | |
3284 | "Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, " | |
3285 | "<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire." | |
3286 | ||
3287 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3288 | #: apt-ftparchive.1.xml:419 |
36fd3a51 | 3289 | msgid "Sets the Contents file output. (optional)" |
3290 | msgstr "Définit le fichier « Contents » créé." | |
3291 | ||
3292 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3293 | #: apt-ftparchive.1.xml:424 |
36fd3a51 | 3294 | msgid "Sets the binary override file." |
3295 | msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires." | |
3296 | ||
3297 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3298 | #: apt-ftparchive.1.xml:429 |
36fd3a51 | 3299 | msgid "Sets the source override file." |
3300 | msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources." | |
3301 | ||
3302 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3303 | #: apt-ftparchive.1.xml:444 |
36fd3a51 | 3304 | msgid "Sets the cache DB." |
3305 | msgstr "Définit la base de données cache." | |
3306 | ||
3307 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3308 | #: apt-ftparchive.1.xml:447 |
36fd3a51 | 3309 | msgid "PathPrefix" |
3310 | msgstr "PathPrefix" | |
3311 | ||
3312 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3313 | #: apt-ftparchive.1.xml:449 |
36fd3a51 | 3314 | msgid "Appends a path to all the output paths." |
3315 | msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés." | |
3316 | ||
3317 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3318 | #: apt-ftparchive.1.xml:452 |
36fd3a51 | 3319 | msgid "FileList, SourceFileList" |
3320 | msgstr "FileList, SourceFileList" | |
3321 | ||
3322 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3323 | #: apt-ftparchive.1.xml:454 |
36fd3a51 | 3324 | msgid "Specifies the file list file." |
3325 | msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers." | |
3326 | ||
3327 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 3328 | #: apt-ftparchive.1.xml:461 |
36fd3a51 | 3329 | msgid "The Binary Override File" |
3330 | msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires." | |
3331 | ||
3332 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3333 | #: apt-ftparchive.1.xml:462 |
36fd3a51 | 3334 | msgid "" |
3335 | "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " | |
3336 | "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, " | |
3337 | "the second is the priority to force that package to, the third is the the " | |
3338 | "section to force that package to and the final field is the maintainer " | |
3339 | "permutation field." | |
3340 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3341 | "Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scanpackages;. " |
3342 | "Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier est le nom du " | |
3343 | "paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le troisième est " | |
3344 | "sa section et le dernier champ est un champ pour changer le nom du " | |
3345 | "responsable de paquet." | |
36fd3a51 | 3346 | |
3347 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> | |
bcf91c1b DK |
3348 | #: apt-ftparchive.1.xml:468 |
3349 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 3350 | msgid "old [// oldn]* => new" |
3351 | msgstr "old [// oldn]* => new" | |
3352 | ||
3353 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> | |
bcf91c1b DK |
3354 | #: apt-ftparchive.1.xml:470 |
3355 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 3356 | msgid "new" |
3357 | msgstr "new" | |
3358 | ||
3359 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3360 | #: apt-ftparchive.1.xml:467 |
36fd3a51 | 3361 | msgid "" |
3362 | "The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" | |
3363 | "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " | |
3364 | "id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email " | |
3365 | "addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted " | |
3366 | "for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the " | |
3367 | "maintainer field." | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | "Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type=" | |
3370 | "\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout" | |
3371 | "\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses " | |
3372 | "dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces " | |
3373 | "deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La " | |
3374 | "deuxième forme remplace inconditionnellement le champ." | |
3375 | ||
3376 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 3377 | #: apt-ftparchive.1.xml:478 |
36fd3a51 | 3378 | msgid "The Source Override File" |
3379 | msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources" | |
3380 | ||
3381 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3382 | #: apt-ftparchive.1.xml:480 |
36fd3a51 | 3383 | msgid "" |
3384 | "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " | |
3385 | "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " | |
3386 | "package name, the second is the section to assign it." | |
3387 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3388 | "Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. " |
3389 | "Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, " | |
3390 | "sa section." | |
36fd3a51 | 3391 | |
3392 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 3393 | #: apt-ftparchive.1.xml:485 |
36fd3a51 | 3394 | msgid "The Extra Override File" |
3395 | msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »" | |
3396 | ||
3397 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3398 | #: apt-ftparchive.1.xml:487 |
36fd3a51 | 3399 | msgid "" |
3400 | "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " | |
3401 | "the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the " | |
3402 | "tag and the remainder of the line is the new value." | |
3403 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3404 | "Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer des " |
3405 | "étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première représente " | |
3406 | "le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de ligne est " | |
3407 | "la nouvelle valeur." | |
36fd3a51 | 3408 | |
3409 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3410 | #: apt-ftparchive.1.xml:496 |
36fd3a51 | 3411 | msgid "<option>--md5</option>" |
3412 | msgstr "<option>--md5</option>" | |
3413 | ||
3414 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3415 | #: apt-ftparchive.1.xml:498 |
36fd3a51 | 3416 | msgid "" |
3417 | "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index " | |
3418 | "files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: " | |
3419 | "<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" | |
3420 | msgstr "" | |
3421 | "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand " | |
3422 | "elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où " | |
a874991b | 3423 | "c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</" |
bcf91c1b | 3424 | "literal>." |
36fd3a51 | 3425 | |
3426 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3427 | #: apt-ftparchive.1.xml:503 |
36fd3a51 | 3428 | msgid "<option>--db</option>" |
3429 | msgstr "<option>--db</option>" | |
3430 | ||
3431 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3432 | #: apt-ftparchive.1.xml:505 |
36fd3a51 | 3433 | msgid "" |
3434 | "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " | |
3435 | "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." | |
3436 | msgstr "" | |
3437 | "Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la " | |
a874991b | 3438 | "commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</" |
bcf91c1b | 3439 | "literal>." |
36fd3a51 | 3440 | |
3441 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3442 | #: apt-ftparchive.1.xml:511 |
36fd3a51 | 3443 | msgid "" |
3444 | "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " | |
3445 | "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " | |
3446 | "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " | |
3447 | "file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à " | |
3450 | "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de " | |
bcf91c1b DK |
3451 | "progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand " |
3452 | "silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le " | |
3453 | "niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de " | |
3454 | "configuration : <literal>quiet</literal>." | |
36fd3a51 | 3455 | |
3456 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3457 | #: apt-ftparchive.1.xml:517 |
36fd3a51 | 3458 | msgid "<option>--delink</option>" |
3459 | msgstr "<option>--delink</option>" | |
3460 | ||
3461 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3462 | #: apt-ftparchive.1.xml:519 |
36fd3a51 | 3463 | msgid "" |
3464 | "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " | |
3465 | "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " | |
3466 | "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " | |
3467 | "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." | |
3468 | msgstr "" | |
3469 | "Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette " | |
3470 | "option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est " | |
3471 | "activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</" | |
a874991b | 3472 | "option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</" |
bcf91c1b | 3473 | "literal>." |
36fd3a51 | 3474 | |
3475 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3476 | #: apt-ftparchive.1.xml:525 |
36fd3a51 | 3477 | msgid "<option>--contents</option>" |
3478 | msgstr "<option>--contents</option>" | |
3479 | ||
3480 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3481 | #: apt-ftparchive.1.xml:527 |
36fd3a51 | 3482 | msgid "" |
3483 | "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " | |
3484 | "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " | |
3485 | "and stored in the DB for later use. When using the generate command this " | |
3486 | "option also allows the creation of any Contents files. The default is on. " | |
3487 | "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." | |
3488 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3489 | "Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est " |
3490 | "activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, " | |
3491 | "la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de " | |
3492 | "données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet " | |
a874991b | 3493 | "la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément " |
bcf91c1b | 3494 | "de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." |
36fd3a51 | 3495 | |
3496 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3497 | #: apt-ftparchive.1.xml:535 |
36fd3a51 | 3498 | msgid "<option>--source-override</option>" |
3499 | msgstr "<option>--source-override</option>" | |
3500 | ||
3501 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3502 | #: apt-ftparchive.1.xml:537 |
36fd3a51 | 3503 | msgid "" |
3504 | "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " | |
3505 | "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" | |
3506 | "literal>." | |
3507 | msgstr "" | |
3508 | "Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande " | |
564f19fd | 3509 | "<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::" |
36fd3a51 | 3510 | "FTPArchive::SourceOverride</literal>." |
3511 | ||
3512 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3513 | #: apt-ftparchive.1.xml:541 |
36fd3a51 | 3514 | msgid "<option>--readonly</option>" |
3515 | msgstr "<option>--readonly</option>" | |
3516 | ||
3517 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3518 | #: apt-ftparchive.1.xml:543 |
36fd3a51 | 3519 | msgid "" |
3520 | "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" | |
3521 | "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." | |
3522 | msgstr "" | |
564f19fd | 3523 | "N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de " |
36fd3a51 | 3524 | "configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." |
3525 | ||
3526 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
6fb994bc DK |
3527 | #: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:978 apt_preferences.5.xml:462 |
3528 | #: sources.list.5.xml:193 | |
36fd3a51 | 3529 | msgid "Examples" |
3530 | msgstr "Exemples" | |
3531 | ||
3532 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 3533 | #: apt-ftparchive.1.xml:558 |
36fd3a51 | 3534 | #, no-wrap |
3535 | msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" | |
bcf91c1b | 3536 | msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" |
36fd3a51 | 3537 | |
3538 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3539 | #: apt-ftparchive.1.xml:554 |
36fd3a51 | 3540 | msgid "" |
3541 | "To create a compressed Packages file for a directory containing binary " | |
3542 | "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
3543 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3544 | "Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant des " |
3545 | "paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 3546 | |
3547 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3548 | #: apt-ftparchive.1.xml:568 |
36fd3a51 | 3549 | msgid "" |
3550 | "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " | |
3551 | "100 on error." | |
3552 | msgstr "" | |
3553 | "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le " | |
3554 | "nombre 100 en cas d'erreur." | |
3555 | ||
7652e03e | 3556 | #. The last update date |
36fd3a51 | 3557 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
3558 | #: apt-get.8.xml:13 | |
3559 | msgid "" | |
3560 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " | |
3561 | "November 2008</date>" | |
3562 | msgstr "" | |
3563 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " | |
3564 | "Novembre 2008</date>" | |
3565 | ||
7652e03e DK |
3566 | #. type: <heading></heading> |
3567 | #: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96 | |
36fd3a51 | 3568 | msgid "apt-get" |
3569 | msgstr "apt-get" | |
3570 | ||
3571 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 3572 | #: apt-get.8.xml:30 |
36fd3a51 | 3573 | msgid "APT package handling utility -- command-line interface" |
3574 | msgstr "" | |
3575 | "Utilitaire APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de " | |
3576 | "commande." | |
3577 | ||
3578 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 3579 | #: apt-get.8.xml:36 |
36fd3a51 | 3580 | msgid "" |
3581 | "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " | |
3582 | "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " | |
3583 | "<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " | |
3584 | "<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " | |
3585 | "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " | |
3586 | "<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " | |
3587 | "choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" | |
3588 | "group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " | |
3589 | "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " | |
3590 | "choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" | |
3591 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " | |
3592 | "choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</" | |
3593 | "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</" | |
3594 | "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" | |
3595 | "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </" | |
3596 | "arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
3597 | "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " | |
3598 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " | |
3599 | "<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
bcf91c1b DK |
3600 | "\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " |
3601 | "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " | |
3602 | "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " | |
3603 | "choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" | |
3604 | "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" | |
3605 | "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " | |
36fd3a51 | 3606 | "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " |
3607 | "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " | |
3608 | "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " | |
3609 | "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " | |
3610 | "choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " | |
3611 | "</group> </arg> </group>" | |
3612 | msgstr "" | |
3613 | "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " | |
bcf91c1b DK |
3614 | "<option>-o= <replaceable>option_de_configuration</replaceable> </option> </" |
3615 | "arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </" | |
3616 | "option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " | |
3617 | "choice='plain'> <replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> <arg " | |
3618 | "choice='plain'> <replaceable>expression_numéro_version_cible</replaceable> </" | |
3619 | "arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> " | |
3620 | "</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</" | |
3621 | "arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</" | |
3622 | "arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " | |
3623 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " | |
36fd3a51 | 3624 | "choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numero_version_paquet</" |
3625 | "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</" | |
3626 | "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" | |
3627 | "<replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> </arg> </group> </arg> </" | |
3628 | "arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
3629 | "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " | |
3630 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " | |
3631 | "<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
bcf91c1b DK |
3632 | "\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> " |
3633 | "=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg " | |
3634 | "choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
3635 | "\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</" | |
3636 | "arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> " | |
3637 | "<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group " | |
3638 | "choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</" | |
3639 | "arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg " | |
3640 | "choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </" | |
3641 | "group>" | |
36fd3a51 | 3642 | |
3643 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3644 | #: apt-get.8.xml:126 |
36fd3a51 | 3645 | msgid "" |
3646 | "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " | |
3647 | "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " | |
3648 | "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " | |
3649 | "&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." | |
3650 | msgstr "" | |
3651 | "<command>Apt-get</command> est l'outil en ligne de commande pour manipuler " | |
bcf91c1b DK |
3652 | "les paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base (« backend ») pour " |
3653 | "les autres outils de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur " | |
3654 | "existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig." | |
36fd3a51 | 3655 | |
3656 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3657 | #: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123 |
36fd3a51 | 3658 | msgid "update" |
3659 | msgstr "update" | |
3660 | ||
3661 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3662 | #: apt-get.8.xml:136 |
36fd3a51 | 3663 | msgid "" |
3664 | "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " | |
3665 | "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " | |
3666 | "location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For " | |
3667 | "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the " | |
3668 | "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and " | |
3669 | "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be " | |
3670 | "performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</" | |
3671 | "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect " | |
3672 | "as the size of the package files cannot be known in advance." | |
3673 | msgstr "" | |
3674 | "La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier " | |
3675 | "d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont " | |
3676 | "récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</" | |
3677 | "filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande " | |
3678 | "récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de " | |
3679 | "manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux " | |
3680 | "paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande " | |
3681 | "<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou " | |
3682 | "<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de " | |
3683 | "progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers " | |
3684 | "ne peut être connue à l'avance." | |
3685 | ||
7652e03e DK |
3686 | #. type: <tag></tag> |
3687 | #: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121 | |
36fd3a51 | 3688 | msgid "upgrade" |
3689 | msgstr "upgrade" | |
3690 | ||
3691 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3692 | #: apt-get.8.xml:148 |
36fd3a51 | 3693 | msgid "" |
3694 | "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " | |
3695 | "packages currently installed on the system from the sources enumerated in " | |
3696 | "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed " | |
3697 | "with new versions available are retrieved and upgraded; under no " | |
3698 | "circumstances are currently installed packages removed, or packages not " | |
3699 | "already installed retrieved and installed. New versions of currently " | |
3700 | "installed packages that cannot be upgraded without changing the install " | |
3701 | "status of another package will be left at their current version. An " | |
3702 | "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</" | |
3703 | "command> knows that new versions of packages are available." | |
3704 | msgstr "" | |
3705 | "La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les " | |
3706 | "plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les " | |
3707 | "sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les " | |
3708 | "paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis " | |
bcf91c1b DK |
3709 | "à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de " |
3710 | "même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni " | |
36fd3a51 | 3711 | "installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être " |
3712 | "installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont " | |
3713 | "laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande " | |
3714 | "<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse " | |
3715 | "l'existence de nouvelles versions des paquets." | |
3716 | ||
3717 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3718 | #: apt-get.8.xml:160 |
36fd3a51 | 3719 | msgid "dselect-upgrade" |
3720 | msgstr "dselect-upgrade" | |
3721 | ||
3722 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3723 | #: apt-get.8.xml:161 |
36fd3a51 | 3724 | msgid "" |
3725 | "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " | |
3726 | "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" | |
3727 | "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" | |
3728 | "literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " | |
3729 | "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " | |
3730 | "new packages)." | |
3731 | msgstr "" | |
3732 | "<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec " | |
bcf91c1b DK |
3733 | "&dselect;, l'interface originelle Debian pour la gestion des paquets. La " |
3734 | "commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les modifications faites " | |
36fd3a51 | 3735 | "par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> des paquets " |
3736 | "disponibles, et effectue les actions nécessaires à la réalisation de cet " | |
3737 | "état (par exemple, suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux " | |
3738 | "paquets)." | |
3739 | ||
7652e03e DK |
3740 | #. type: <tag></tag> |
3741 | #: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140 | |
36fd3a51 | 3742 | msgid "dist-upgrade" |
3743 | msgstr "dist-upgrade" | |
3744 | ||
3745 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3746 | #: apt-get.8.xml:171 |
36fd3a51 | 3747 | msgid "" |
3748 | "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " | |
3749 | "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " | |
3750 | "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " | |
3751 | "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " | |
3752 | "important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " | |
3753 | "<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The " | |
3754 | "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations " | |
3755 | "from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " | |
3756 | "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." | |
3757 | msgstr "" | |
3758 | "La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction " | |
3759 | "<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des " | |
3760 | "changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; " | |
bcf91c1b DK |
3761 | "<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution " |
3762 | "des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les " | |
3763 | "paquets les plus importants aux dépens des paquets les moins importants. Le " | |
3764 | "fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de " | |
3765 | "sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour " | |
3766 | "un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets." | |
36fd3a51 | 3767 | |
7652e03e DK |
3768 | #. type: <tag></tag> |
3769 | #: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131 | |
36fd3a51 | 3770 | msgid "install" |
3771 | msgstr "install" | |
3772 | ||
3773 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3774 | #: apt-get.8.xml:185 |
36fd3a51 | 3775 | msgid "" |
3776 | "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " | |
3777 | "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " | |
3778 | "qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " | |
3779 | "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " | |
3780 | "packages required by the package(s) specified for installation will also be " | |
3781 | "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " | |
3782 | "file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the " | |
3783 | "package name (with no intervening space), the identified package will be " | |
3784 | "removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate " | |
3785 | "a package to install. These latter features may be used to override " | |
3786 | "decisions made by apt-get's conflict resolution system." | |
3787 | msgstr "" | |
3788 | "La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs " | |
bcf91c1b DK |
3789 | "paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un " |
3790 | "nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on " | |
3791 | "indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les " | |
3792 | "paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi " | |
3793 | "récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</" | |
3794 | "filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait " | |
3795 | "d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà " | |
3796 | "installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » pour " | |
3797 | "désigner un paquet à installer. Cette dernière fonctionnalité peut être " | |
3798 | "utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution des " | |
3799 | "conflits d'apt-get." | |
36fd3a51 | 3800 | |
3801 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3802 | #: apt-get.8.xml:203 |
36fd3a51 | 3803 | msgid "" |
3804 | "A specific version of a package can be selected for installation by " | |
3805 | "following the package name with an equals and the version of the package to " | |
3806 | "select. This will cause that version to be located and selected for install. " | |
3807 | "Alternatively a specific distribution can be selected by following the " | |
3808 | "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " | |
3809 | "name (stable, testing, unstable)." | |
3810 | msgstr "" | |
3811 | "On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant " | |
3812 | "suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera " | |
3813 | "recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une " | |
3814 | "distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre " | |
3815 | "oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, " | |
3816 | "unstable)." | |
3817 | ||
3818 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3819 | #: apt-get.8.xml:210 |
36fd3a51 | 3820 | msgid "" |
3821 | "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " | |
3822 | "used with care." | |
3823 | msgstr "" | |
3824 | "Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un " | |
bcf91c1b DK |
3825 | "paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser " |
3826 | "avec précaution." | |
36fd3a51 | 3827 | |
3828 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3829 | #: apt-get.8.xml:213 |
36fd3a51 | 3830 | msgid "" |
3831 | "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" | |
3832 | "installed packages without upgrading every package you have on your system. " | |
3833 | "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all " | |
3834 | "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of " | |
3835 | "only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) " | |
3836 | "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " | |
3837 | "dependencies, as described above) will be downloaded and installed." | |
3838 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3839 | "Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets " |
3840 | "déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la " | |
3841 | "différence de la commande « upgrade » qui installera le dernière version " | |
3842 | "disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, « " | |
3843 | "install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué" | |
3844 | "(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une " | |
3845 | "nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme " | |
3846 | "décrit plus haut) sera récupérée et installée." | |
36fd3a51 | 3847 | |
3848 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3849 | #: apt-get.8.xml:224 |
36fd3a51 | 3850 | msgid "" |
3851 | "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " | |
3852 | "installation policy for individual packages." | |
3853 | msgstr "" | |
3854 | "Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour " | |
3855 | "l'installation des paquets." | |
3856 | ||
3857 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3858 | #: apt-get.8.xml:228 |
36fd3a51 | 3859 | msgid "" |
3860 | "If no package matches the given expression and the expression contains one " | |
3861 | "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " | |
3862 | "it is applied to all package names in the database. Any matches are then " | |
3863 | "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' " | |
3864 | "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular " | |
3865 | "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " | |
3866 | "expression." | |
3867 | msgstr "" | |
3868 | "Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que " | |
bcf91c1b DK |
3869 | "cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle est " |
3870 | "considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée à " | |
3871 | "tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est " | |
3872 | "installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par " | |
3873 | "sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». Si " | |
3874 | "ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec un " | |
3875 | "caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant d'utiliser " | |
3876 | "une expression plus précise." | |
36fd3a51 | 3877 | |
3878 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3879 | #: apt-get.8.xml:237 |
36fd3a51 | 3880 | msgid "remove" |
3881 | msgstr "remove" | |
3882 | ||
3883 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3884 | #: apt-get.8.xml:238 |
36fd3a51 | 3885 | msgid "" |
3886 | "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " | |
3887 | "that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " | |
3888 | "leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the " | |
3889 | "package name (with no intervening space), the identified package will be " | |
3890 | "installed instead of removed." | |
3891 | msgstr "" | |
3892 | "La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande " | |
bcf91c1b DK |
3893 | "<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non " |
3894 | "installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les " | |
3895 | "fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé " | |
3896 | "(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu " | |
3897 | "d'être supprimé." | |
36fd3a51 | 3898 | |
3899 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3900 | #: apt-get.8.xml:245 |
36fd3a51 | 3901 | msgid "purge" |
3902 | msgstr "purge" | |
3903 | ||
3904 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3905 | #: apt-get.8.xml:246 |
36fd3a51 | 3906 | msgid "" |
3907 | "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " | |
3908 | "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " | |
3909 | "too)." | |
3910 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3911 | "La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</" |
3912 | "literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leur fichiers " | |
3913 | "de configuration sont également effacés)." | |
36fd3a51 | 3914 | |
3915 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3916 | #: apt-get.8.xml:250 |
36fd3a51 | 3917 | msgid "source" |
3918 | msgstr "source" | |
3919 | ||
3920 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3921 | #: apt-get.8.xml:251 |
7652e03e | 3922 | #, fuzzy |
bcf91c1b DK |
3923 | #| msgid "" |
3924 | #| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch " | |
3925 | #| "source packages. APT will examine the available packages to decide which " | |
3926 | #| "source package to fetch. It will then find and download into the current " | |
7652e03e DK |
3927 | #| "directory the newest available version of that source package while " |
3928 | #| "respect the default release, set with the option <literal>APT::Default-" | |
3929 | #| "Release</literal>, the <option>-t</option> option or per package with " | |
3930 | #| "with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." | |
36fd3a51 | 3931 | msgid "" |
3932 | "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " | |
3933 | "packages. APT will examine the available packages to decide which source " | |
3934 | "package to fetch. It will then find and download into the current directory " | |
bcf91c1b DK |
3935 | "the newest available version of that source package while respect the " |
3936 | "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</" | |
7652e03e | 3937 | "literal>, the <option>-t</option> option or per package with the " |
bcf91c1b | 3938 | "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." |
36fd3a51 | 3939 | msgstr "" |
3940 | "Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> " | |
3941 | "récupère des paquets sources. APT examine les paquets disponibles pour " | |
bcf91c1b | 3942 | "choisir le paquet source à récupérer. Il trouve ensuite et récupère dans le " |
7652e03e DK |
3943 | "répertoire courant leur version la plus récente par rapport à la version " |
3944 | "cible par défaut établie avec l'option <literal>APT::Default-Release</" | |
3945 | "literal>, l'option <option>-t</option> ou par paquet avec la syntaxe " | |
3946 | "<literal>paquet/version</literal>, si possible." | |
36fd3a51 | 3947 | |
3948 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b DK |
3949 | #: apt-get.8.xml:259 |
3950 | #, fuzzy | |
3951 | msgid "" | |
3952 | "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" | |
3953 | "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you " | |
3954 | "will need to add such a line for each repository you want to get sources " | |
3955 | "from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or " | |
3956 | "none) source version than the one you have installed or could install." | |
3957 | msgstr "" | |
3958 | "Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, via les " | |
3959 | "lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. On " | |
3960 | "n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles du paquet installé " | |
3961 | "ou celles du paquet qu'on pourrait installer." | |
3962 | ||
3963 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
3964 | #: apt-get.8.xml:266 | |
3965 | #, fuzzy | |
3966 | msgid "" | |
3967 | "If the <option>--compile</option> options is specified then the package will " | |
3968 | "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if " | |
3969 | "<option>--download-only</option> is specified then the source package will " | |
3970 | "not be unpacked." | |
3971 | msgstr "" | |
3972 | "Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé " | |
3973 | "en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--" | |
3974 | "download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté." | |
3975 | ||
3976 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
3977 | #: apt-get.8.xml:271 | |
36fd3a51 | 3978 | msgid "" |
3979 | "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " | |
3980 | "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " | |
3981 | "for the package files. This enables exact matching of the source package " | |
3982 | "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" | |
3983 | "literal> option." | |
3984 | msgstr "" | |
3985 | "De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version " | |
3986 | "particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal " | |
3987 | "et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet " | |
bcf91c1b DK |
3988 | "source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-" |
3989 | "Source</literal>." | |
36fd3a51 | 3990 | |
3991 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3992 | #: apt-get.8.xml:277 |
36fd3a51 | 3993 | msgid "" |
3994 | "Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " | |
3995 | "only in the current directory and are similar to downloading source tar " | |
3996 | "balls." | |
3997 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3998 | "Veuillez noter que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les " |
3999 | "paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et " | |
4000 | "sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar." | |
36fd3a51 | 4001 | |
4002 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4003 | #: apt-get.8.xml:282 |
36fd3a51 | 4004 | msgid "build-dep" |
4005 | msgstr "build-dep" | |
4006 | ||
4007 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4008 | #: apt-get.8.xml:283 |
36fd3a51 | 4009 | msgid "" |
4010 | "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " | |
4011 | "attempt to satisfy the build dependencies for a source package." | |
4012 | msgstr "" | |
4013 | "Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime " | |
4014 | "des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un " | |
4015 | "paquet source." | |
4016 | ||
4017 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4018 | #: apt-get.8.xml:287 |
36fd3a51 | 4019 | msgid "check" |
4020 | msgstr "check" | |
4021 | ||
4022 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4023 | #: apt-get.8.xml:288 |
36fd3a51 | 4024 | msgid "" |
4025 | "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " | |
4026 | "and checks for broken dependencies." | |
4027 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4028 | "La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à " |
4029 | "jour le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses." | |
36fd3a51 | 4030 | |
4031 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4032 | #: apt-get.8.xml:293 |
36fd3a51 | 4033 | msgid "" |
4034 | "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " | |
4035 | "package files. It removes everything but the lock file from " | |
4036 | "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/" | |
4037 | "partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</" | |
4038 | "literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely " | |
4039 | "want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up " | |
4040 | "disk space." | |
4041 | msgstr "" | |
4042 | "La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des " | |
bcf91c1b DK |
4043 | "paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé " |
4044 | "dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/" | |
4045 | "archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de " | |
4046 | "&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on " | |
4047 | "n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de " | |
4048 | "temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque." | |
36fd3a51 | 4049 | |
4050 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4051 | #: apt-get.8.xml:302 |
36fd3a51 | 4052 | msgid "autoclean" |
4053 | msgstr "autoclean" | |
4054 | ||
4055 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4056 | #: apt-get.8.xml:303 |
36fd3a51 | 4057 | msgid "" |
4058 | "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " | |
4059 | "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " | |
4060 | "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely " | |
4061 | "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it " | |
4062 | "growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-" | |
4063 | "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it " | |
4064 | "is set to off." | |
4065 | msgstr "" | |
4066 | "Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le " | |
4067 | "référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime " | |
4068 | "uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont " | |
4069 | "grandement inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une " | |
4070 | "longue période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration " | |
4071 | "<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets " | |
4072 | "installés." | |
4073 | ||
4074 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4075 | #: apt-get.8.xml:312 |
36fd3a51 | 4076 | msgid "autoremove" |
4077 | msgstr "autoremove" | |
4078 | ||
4079 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4080 | #: apt-get.8.xml:313 |
36fd3a51 | 4081 | msgid "" |
4082 | "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " | |
4083 | "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " | |
4084 | "are no more needed." | |
4085 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4086 | "Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets " |
4087 | "installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui " | |
4088 | "ne sont plus nécessaires." | |
36fd3a51 | 4089 | |
4090 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4091 | #: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429 |
36fd3a51 | 4092 | msgid "<option>--no-install-recommends</option>" |
4093 | msgstr "<option>--no-install-recommends</option>" | |
4094 | ||
4095 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4096 | #: apt-get.8.xml:324 |
36fd3a51 | 4097 | msgid "" |
4098 | "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " | |
4099 | "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." | |
4100 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4101 | "Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. " |
4102 | "Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>." | |
36fd3a51 | 4103 | |
4104 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4105 | #: apt-get.8.xml:328 |
36fd3a51 | 4106 | msgid "<option>--download-only</option>" |
4107 | msgstr "<option>--download-only</option>" | |
4108 | ||
4109 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4110 | #: apt-get.8.xml:329 |
36fd3a51 | 4111 | msgid "" |
4112 | "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " | |
4113 | "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." | |
4114 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4115 | "Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés " |
4116 | "ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</" | |
4117 | "literal>." | |
36fd3a51 | 4118 | |
4119 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4120 | #: apt-get.8.xml:333 |
36fd3a51 | 4121 | msgid "<option>--fix-broken</option>" |
4122 | msgstr "<option>--fix-broken</option>" | |
4123 | ||
4124 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4125 | #: apt-get.8.xml:334 |
36fd3a51 | 4126 | msgid "" |
4127 | "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " | |
4128 | "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " | |
4129 | "to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely " | |
4130 | "correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for " | |
4131 | "the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to " | |
4132 | "exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can " | |
4133 | "be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using " | |
4134 | "&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " | |
4135 | "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " | |
4136 | "may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" | |
4137 | "Get::Fix-Broken</literal>." | |
4138 | msgstr "" | |
4139 | "Correction ; essaye de réparer un système dont les dépendances sont " | |
4140 | "défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre " | |
4141 | "tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable. " | |
4142 | "Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option " | |
bcf91c1b DK |
4143 | "est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; " |
4144 | "APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est " | |
4145 | "possible que la structure de dépendances d'un système soit tellement " | |
4146 | "corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la " | |
4147 | "plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour " | |
4148 | "éliminer les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement " | |
a874991b DK |
4149 | "avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. " |
4150 | "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." | |
bcf91c1b DK |
4151 | |
4152 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
4153 | #: apt-get.8.xml:347 | |
36fd3a51 | 4154 | msgid "<option>--ignore-missing</option>" |
4155 | msgstr "<option>--ignore-missing</option>" | |
4156 | ||
4157 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4158 | #: apt-get.8.xml:348 |
36fd3a51 | 4159 | msgid "<option>--fix-missing</option>" |
4160 | msgstr "<option>--fix-missing</option>" | |
4161 | ||
4162 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4163 | #: apt-get.8.xml:349 |
36fd3a51 | 4164 | msgid "" |
4165 | "Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " | |
4166 | "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " | |
4167 | "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" | |
4168 | "option> may produce an error in some situations. If a package is selected " | |
4169 | "for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and " | |
4170 | "it could not be downloaded then it will be silently held back. " | |
4171 | "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." | |
4172 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4173 | "Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, " |
4174 | "ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette " | |
4175 | "commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option " | |
4176 | "conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans " | |
36fd3a51 | 4177 | "certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation " |
4178 | "(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être " | |
bcf91c1b DK |
4179 | "récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : " |
4180 | "<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." | |
36fd3a51 | 4181 | |
4182 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4183 | #: apt-get.8.xml:359 |
36fd3a51 | 4184 | msgid "<option>--no-download</option>" |
4185 | msgstr "<option>--no-download</option>" | |
4186 | ||
4187 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4188 | #: apt-get.8.xml:360 |
36fd3a51 | 4189 | msgid "" |
4190 | "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" | |
4191 | "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " | |
4192 | "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>." | |
4193 | msgstr "" | |
4194 | "Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--" | |
4195 | "ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a " | |
a874991b | 4196 | "déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</" |
bcf91c1b | 4197 | "literal>." |
36fd3a51 | 4198 | |
4199 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4200 | #: apt-get.8.xml:367 |
36fd3a51 | 4201 | msgid "" |
4202 | "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " | |
4203 | "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " | |
4204 | "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " | |
4205 | "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never " | |
4206 | "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " | |
4207 | "may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " | |
4208 | "<literal>quiet</literal>." | |
4209 | msgstr "" | |
4210 | "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à " | |
4211 | "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de " | |
bcf91c1b DK |
4212 | "progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand " |
4213 | "silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le " | |
4214 | "niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un " | |
4215 | "niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez " | |
4216 | "jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur " | |
4217 | "tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</" | |
4218 | "option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de " | |
4219 | "configuration : <literal>quiet</literal>." | |
36fd3a51 | 4220 | |
4221 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4222 | #: apt-get.8.xml:377 |
36fd3a51 | 4223 | msgid "<option>--simulate</option>" |
4224 | msgstr "<option>--simulate</option>" | |
4225 | ||
4226 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4227 | #: apt-get.8.xml:379 |
36fd3a51 | 4228 | msgid "<option>--dry-run</option>" |
4229 | msgstr "<option>--dry-run</option>" | |
4230 | ||
4231 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4232 | #: apt-get.8.xml:382 |
36fd3a51 | 4233 | msgid "" |
4234 | "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " | |
4235 | "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" | |
4236 | "Simulate</literal>." | |
4237 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4238 | "Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans " |
4239 | "effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : " | |
4240 | "<literal>APT::Get::Simulate</literal>." | |
36fd3a51 | 4241 | |
4242 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b DK |
4243 | #: apt-get.8.xml:386 |
4244 | #, fuzzy | |
4245 | #| msgid "" | |
4246 | #| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::" | |
4247 | #| "NoLocking</literal>) automatical. Also a notice will be displayed " | |
4248 | #| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::" | |
4249 | #| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true) Neigther " | |
4250 | #| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should " | |
4251 | #| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</" | |
4252 | #| "literal>)." | |
36fd3a51 | 4253 | msgid "" |
4254 | "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" | |
bcf91c1b | 4255 | "literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " |
36fd3a51 | 4256 | "is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-" |
bcf91c1b | 4257 | "Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice " |
36fd3a51 | 4258 | "will be triggered if run as root (root should know what he is doing without " |
4259 | "further warnings by <literal>apt-get</literal>)." | |
4260 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4261 | "Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilèges, le " |
4262 | "verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé " | |
4263 | "automatiquement. Une mention explicite qu'il s'agit d'une simple simulation " | |
4264 | "sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</" | |
4265 | "literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation du " | |
4266 | "verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront utilisées si la " | |
4267 | "commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile " | |
4268 | "qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)." | |
36fd3a51 | 4269 | |
4270 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4271 | #: apt-get.8.xml:392 |
36fd3a51 | 4272 | msgid "" |
4273 | "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " | |
4274 | "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " | |
4275 | "indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning " | |
4276 | "breaks that are of no consequence (rare)." | |
4277 | msgstr "" | |
4278 | "La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération " | |
4279 | "de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets " | |
4280 | "encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent " | |
4281 | "que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)." | |
4282 | ||
4283 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4284 | #: apt-get.8.xml:399 |
36fd3a51 | 4285 | msgid "<option>-y</option>" |
4286 | msgstr "<option>-y</option>" | |
4287 | ||
4288 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4289 | #: apt-get.8.xml:399 |
36fd3a51 | 4290 | msgid "<option>--yes</option>" |
4291 | msgstr "<option>--yes</option>" | |
4292 | ||
4293 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4294 | #: apt-get.8.xml:400 |
36fd3a51 | 4295 | msgid "<option>--assume-yes</option>" |
4296 | msgstr "<option>--assume-yes</option>" | |
4297 | ||
4298 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4299 | #: apt-get.8.xml:401 |
36fd3a51 | 4300 | msgid "" |
4301 | "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " | |
4302 | "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " | |
4303 | "package, trying to install a unauthenticated package or removing an " | |
4304 | "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " | |
4305 | "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." | |
4306 | msgstr "" | |
a874991b | 4307 | "Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à " |
bcf91c1b DK |
4308 | "toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas " |
4309 | "d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, " | |
4310 | "l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet " | |
4311 | "essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de " | |
4312 | "configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." | |
36fd3a51 | 4313 | |
4314 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4315 | #: apt-get.8.xml:408 |
36fd3a51 | 4316 | msgid "<option>-u</option>" |
4317 | msgstr "<option>-u</option>" | |
4318 | ||
4319 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4320 | #: apt-get.8.xml:408 |
36fd3a51 | 4321 | msgid "<option>--show-upgraded</option>" |
4322 | msgstr "<option>--show-upgraded</option>" | |
4323 | ||
4324 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4325 | #: apt-get.8.xml:409 |
36fd3a51 | 4326 | msgid "" |
4327 | "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " | |
4328 | "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." | |
4329 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4330 | "Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à " |
4331 | "mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-" | |
4332 | "Upgraded</literal>." | |
36fd3a51 | 4333 | |
4334 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4335 | #: apt-get.8.xml:414 |
36fd3a51 | 4336 | msgid "<option>-V</option>" |
4337 | msgstr "<option>-V</option>" | |
4338 | ||
4339 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4340 | #: apt-get.8.xml:414 |
36fd3a51 | 4341 | msgid "<option>--verbose-versions</option>" |
4342 | msgstr "<option>--verbose-versions</option>" | |
4343 | ||
4344 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4345 | #: apt-get.8.xml:415 |
36fd3a51 | 4346 | msgid "" |
4347 | "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " | |
4348 | "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." | |
4349 | msgstr "" | |
4350 | "Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. " | |
4351 | "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." | |
4352 | ||
4353 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4354 | #: apt-get.8.xml:419 |
36fd3a51 | 4355 | msgid "<option>-b</option>" |
4356 | msgstr "<option>-b</option>" | |
4357 | ||
4358 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4359 | #: apt-get.8.xml:419 |
36fd3a51 | 4360 | msgid "<option>--compile</option>" |
4361 | msgstr "<option>--compile</option>" | |
4362 | ||
4363 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4364 | #: apt-get.8.xml:420 |
36fd3a51 | 4365 | msgid "<option>--build</option>" |
4366 | msgstr "<option>--build</option>" | |
4367 | ||
4368 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4369 | #: apt-get.8.xml:421 |
36fd3a51 | 4370 | msgid "" |
4371 | "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " | |
4372 | "<literal>APT::Get::Compile</literal>." | |
4373 | msgstr "" | |
564f19fd | 4374 | "Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de " |
36fd3a51 | 4375 | "configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>." |
4376 | ||
4377 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4378 | #: apt-get.8.xml:425 |
36fd3a51 | 4379 | msgid "<option>--install-recommends</option>" |
564f19fd | 4380 | msgstr "<option>--install-recommends</option>" |
36fd3a51 | 4381 | |
4382 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4383 | #: apt-get.8.xml:426 |
36fd3a51 | 4384 | msgid "Also install recommended packages." |
564f19fd | 4385 | msgstr "Installer également les paquets recommandés." |
36fd3a51 | 4386 | |
4387 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4388 | #: apt-get.8.xml:430 |
36fd3a51 | 4389 | msgid "Do not install recommended packages." |
564f19fd | 4390 | msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés." |
36fd3a51 | 4391 | |
4392 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4393 | #: apt-get.8.xml:433 |
36fd3a51 | 4394 | msgid "<option>--ignore-hold</option>" |
4395 | msgstr "<option>--ignore-hold</option>" | |
4396 | ||
4397 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4398 | #: apt-get.8.xml:434 |
36fd3a51 | 4399 | msgid "" |
4400 | "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " | |
4401 | "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " | |
4402 | "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " | |
4403 | "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." | |
4404 | msgstr "" | |
564f19fd | 4405 | "Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce " |
a874991b DK |
4406 | "biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. " |
4407 | "cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un " | |
4408 | "grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : " | |
4409 | "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>." | |
36fd3a51 | 4410 | |
4411 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4412 | #: apt-get.8.xml:440 |
36fd3a51 | 4413 | msgid "<option>--no-upgrade</option>" |
4414 | msgstr "<option>--no-upgrade</option>" | |
4415 | ||
4416 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4417 | #: apt-get.8.xml:441 |
36fd3a51 | 4418 | msgid "" |
4419 | "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" | |
4420 | "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " | |
4421 | "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " | |
4422 | "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." | |
4423 | msgstr "" | |
4424 | "Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</" | |
a874991b DK |
4425 | "literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de " |
4426 | "commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" | |
36fd3a51 | 4427 | "Upgrade</literal>." |
4428 | ||
4429 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4430 | #: apt-get.8.xml:447 |
36fd3a51 | 4431 | msgid "<option>--force-yes</option>" |
4432 | msgstr "<option>--force-yes</option>" | |
4433 | ||
4434 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4435 | #: apt-get.8.xml:448 |
36fd3a51 | 4436 | msgid "" |
4437 | "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " | |
4438 | "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " | |
4439 | "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" | |
4440 | "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " | |
4441 | "<literal>APT::Get::force-yes</literal>." | |
4442 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4443 | "Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT " |
4444 | "continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de " | |
36fd3a51 | 4445 | "potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des " |
4446 | "circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut " | |
a874991b | 4447 | "détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-" |
bcf91c1b | 4448 | "yes</literal>." |
36fd3a51 | 4449 | |
4450 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4451 | #: apt-get.8.xml:455 |
36fd3a51 | 4452 | msgid "<option>--print-uris</option>" |
4453 | msgstr "<option>--print-uris</option>" | |
4454 | ||
4455 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4456 | #: apt-get.8.xml:456 |
36fd3a51 | 4457 | msgid "" |
4458 | "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " | |
4459 | "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " | |
4460 | "hash. Note that the file name to write to will not always match the file " | |
4461 | "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " | |
4462 | "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" | |
4463 | "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " | |
4464 | "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" | |
4465 | "Print-URIs</literal>." | |
4466 | msgstr "" | |
564f19fd | 4467 | "Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. " |
36fd3a51 | 4468 | "Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé " |
a874991b DK |
4469 | "md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond " |
4470 | "pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne " | |
bcf91c1b DK |
4471 | "aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande " |
4472 | "<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la " | |
4473 | "somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de " | |
a874991b | 4474 | "décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : " |
bcf91c1b | 4475 | "<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." |
36fd3a51 | 4476 | |
4477 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4478 | #: apt-get.8.xml:466 |
36fd3a51 | 4479 | msgid "<option>--purge</option>" |
4480 | msgstr "<option>--purge</option>" | |
4481 | ||
4482 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4483 | #: apt-get.8.xml:467 |
36fd3a51 | 4484 | msgid "" |
4485 | "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " | |
4486 | "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " | |
4487 | "<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> " | |
4488 | "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." | |
4489 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4490 | "Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut " |
4491 | "être supprimé. Une astérisque (*) sera affichée près des paquets qui vont " | |
4492 | "être purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>." | |
36fd3a51 | 4493 | |
4494 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4495 | #: apt-get.8.xml:474 |
36fd3a51 | 4496 | msgid "<option>--reinstall</option>" |
4497 | msgstr "<option>--reinstall</option>" | |
4498 | ||
4499 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4500 | #: apt-get.8.xml:475 |
36fd3a51 | 4501 | msgid "" |
4502 | "Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " | |
4503 | "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." | |
4504 | msgstr "" | |
4505 | "Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. " | |
4506 | "Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." | |
4507 | ||
4508 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4509 | #: apt-get.8.xml:479 |
36fd3a51 | 4510 | msgid "<option>--list-cleanup</option>" |
4511 | msgstr "<option>--list-cleanup</option>" | |
4512 | ||
4513 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4514 | #: apt-get.8.xml:480 |
36fd3a51 | 4515 | msgid "" |
4516 | "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " | |
4517 | "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " | |
4518 | "contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " | |
4519 | "files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " | |
4520 | "change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-" | |
4521 | "Cleanup</literal>." | |
4522 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4523 | "Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</" |
4524 | "literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</" | |
4525 | "command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</" | |
36fd3a51 | 4526 | "filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule " |
564f19fd | 4527 | "raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de " |
4528 | "sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</" | |
36fd3a51 | 4529 | "literal>." |
4530 | ||
4531 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4532 | #: apt-get.8.xml:489 |
36fd3a51 | 4533 | msgid "<option>--target-release</option>" |
4534 | msgstr "<option>--target-release</option>" | |
4535 | ||
4536 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4537 | #: apt-get.8.xml:490 |
36fd3a51 | 4538 | msgid "<option>--default-release</option>" |
4539 | msgstr "<option>--default-release</option>" | |
4540 | ||
4541 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4542 | #: apt-get.8.xml:491 |
36fd3a51 | 4543 | msgid "" |
4544 | "This option controls the default input to the policy engine, it creates a " | |
4545 | "default pin at priority 990 using the specified release string. This " | |
4546 | "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" | |
4547 | "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " | |
4548 | "this option. In short, this option lets you have simple control over which " | |
4549 | "distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be " | |
4550 | "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</" | |
4551 | "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see " | |
4552 | "also the &apt-preferences; manual page." | |
4553 | msgstr "" | |
4554 | "Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de " | |
bcf91c1b DK |
4555 | "distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est " |
4556 | "créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut " | |
36fd3a51 | 4557 | "annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler " |
4558 | "simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par " | |
a874991b DK |
4559 | "exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou " |
4560 | "<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-" | |
4561 | "Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;." | |
36fd3a51 | 4562 | |
4563 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4564 | #: apt-get.8.xml:504 |
36fd3a51 | 4565 | msgid "<option>--trivial-only</option>" |
4566 | msgstr "<option>--trivial-only</option>" | |
4567 | ||
4568 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4569 | #: apt-get.8.xml:506 |
36fd3a51 | 4570 | msgid "" |
4571 | "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " | |
4572 | "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" | |
4573 | "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " | |
4574 | "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." | |
4575 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4576 | "Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être " |
4577 | "considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--" | |
4578 | "assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--" | |
a874991b | 4579 | "trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::" |
bcf91c1b | 4580 | "Get::Trivial-Only</literal>." |
36fd3a51 | 4581 | |
4582 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4583 | #: apt-get.8.xml:512 |
36fd3a51 | 4584 | msgid "<option>--no-remove</option>" |
4585 | msgstr "<option>--no-remove</option>" | |
4586 | ||
4587 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4588 | #: apt-get.8.xml:513 |
36fd3a51 | 4589 | msgid "" |
4590 | "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " | |
4591 | "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." | |
4592 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4593 | "Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets " |
4594 | "doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" | |
36fd3a51 | 4595 | "Remove</literal>." |
4596 | ||
4597 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4598 | #: apt-get.8.xml:518 |
36fd3a51 | 4599 | msgid "<option>--auto-remove</option>" |
564f19fd | 4600 | msgstr "<option>--auto-remove</option>" |
36fd3a51 | 4601 | |
4602 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4603 | #: apt-get.8.xml:519 |
36fd3a51 | 4604 | msgid "" |
4605 | "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" | |
4606 | "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " | |
4607 | "command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: " | |
4608 | "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." | |
4609 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4610 | "Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit " |
4611 | "<literal>remove</literal>, cette option a le même effet " | |
4612 | "qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance " | |
4613 | "inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." | |
36fd3a51 | 4614 | |
4615 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4616 | #: apt-get.8.xml:525 |
36fd3a51 | 4617 | msgid "<option>--only-source</option>" |
4618 | msgstr "<option>--only-source</option>" | |
4619 | ||
4620 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4621 | #: apt-get.8.xml:526 |
36fd3a51 | 4622 | msgid "" |
4623 | "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" | |
4624 | "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " | |
4625 | "mapped through the binary table. This means that if this option is " | |
4626 | "specified, these commands will only accept source package names as " | |
4627 | "arguments, rather than accepting binary package names and looking up the " | |
4628 | "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-" | |
4629 | "Source</literal>." | |
4630 | msgstr "" | |
4631 | "Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et " | |
4632 | "<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne " | |
4633 | "doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie " | |
4634 | "que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> " | |
4635 | "acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle " | |
4636 | "n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires " | |
a874991b | 4637 | "correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</" |
bcf91c1b | 4638 | "literal>" |
36fd3a51 | 4639 | |
4640 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4641 | #: apt-get.8.xml:536 |
36fd3a51 | 4642 | msgid "<option>--diff-only</option>" |
564f19fd | 4643 | msgstr "<option>--diff-only</option>" |
36fd3a51 | 4644 | |
4645 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4646 | #: apt-get.8.xml:536 |
36fd3a51 | 4647 | msgid "<option>--dsc-only</option>" |
564f19fd | 4648 | msgstr "<option>--dsc-only</option>" |
36fd3a51 | 4649 | |
4650 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4651 | #: apt-get.8.xml:536 |
36fd3a51 | 4652 | msgid "<option>--tar-only</option>" |
564f19fd | 4653 | msgstr "<option>--tar-only</option>" |
36fd3a51 | 4654 | |
4655 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4656 | #: apt-get.8.xml:537 |
36fd3a51 | 4657 | msgid "" |
4658 | "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " | |
4659 | "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" | |
4660 | "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." | |
4661 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4662 | "Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. " |
4663 | "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, " | |
4664 | "<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</" | |
4665 | "literal>, " | |
36fd3a51 | 4666 | |
4667 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4668 | #: apt-get.8.xml:542 |
36fd3a51 | 4669 | msgid "<option>--arch-only</option>" |
564f19fd | 4670 | msgstr "<option>--arch-only</option>" |
36fd3a51 | 4671 | |
4672 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4673 | #: apt-get.8.xml:543 |
36fd3a51 | 4674 | msgid "" |
4675 | "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " | |
4676 | "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." | |
4677 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4678 | "Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de " |
4679 | "l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</" | |
4680 | "literal>." | |
36fd3a51 | 4681 | |
4682 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4683 | #: apt-get.8.xml:547 |
36fd3a51 | 4684 | msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" |
4685 | msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" | |
4686 | ||
4687 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4688 | #: apt-get.8.xml:548 |
36fd3a51 | 4689 | msgid "" |
4690 | "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " | |
4691 | "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" | |
4692 | "AllowUnauthenticated</literal>." | |
4693 | msgstr "" | |
4694 | "Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; pas " | |
a874991b DK |
4695 | "d'interrogation de l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains " |
4696 | "outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" | |
36fd3a51 | 4697 | "AllowUnauthenticated</literal>." |
4698 | ||
bcf91c1b DK |
4699 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> |
4700 | #: apt-get.8.xml:561 | |
36fd3a51 | 4701 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
4702 | "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " |
4703 | "&file-statelists;" | |
36fd3a51 | 4704 | msgstr "" |
36fd3a51 | 4705 | |
4706 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4707 | #: apt-get.8.xml:570 |
36fd3a51 | 4708 | msgid "" |
4709 | "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " | |
4710 | "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" | |
4711 | "preferences;, the APT Howto." | |
4712 | msgstr "" | |
4713 | "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " | |
a874991b DK |
4714 | "&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le " |
4715 | "« HOWTO » d'APT." | |
36fd3a51 | 4716 | |
4717 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4718 | #: apt-get.8.xml:576 |
36fd3a51 | 4719 | msgid "" |
4720 | "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " | |
4721 | "error." | |
4722 | msgstr "" | |
4723 | "<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le " | |
4724 | "décimal 100 en cas d'erreur." | |
4725 | ||
4726 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 4727 | #: apt-get.8.xml:579 |
36fd3a51 | 4728 | msgid "ORIGINAL AUTHORS" |
564f19fd | 4729 | msgstr "AUTEURS D'ORIGINE" |
36fd3a51 | 4730 | |
4731 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4732 | #: apt-get.8.xml:580 |
36fd3a51 | 4733 | msgid "&apt-author.jgunthorpe;" |
4734 | msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" | |
4735 | ||
4736 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 4737 | #: apt-get.8.xml:583 |
36fd3a51 | 4738 | msgid "CURRENT AUTHORS" |
564f19fd | 4739 | msgstr "AUTEURS ACTUELS" |
36fd3a51 | 4740 | |
4741 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4742 | #: apt-get.8.xml:585 |
36fd3a51 | 4743 | msgid "&apt-author.team;" |
4744 | msgstr "&apt-author.team;" | |
4745 | ||
4746 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 4747 | #: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21 |
36fd3a51 | 4748 | msgid "apt-key" |
4749 | msgstr "apt-key" | |
4750 | ||
4751 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 4752 | #: apt-key.8.xml:22 |
36fd3a51 | 4753 | msgid "APT key management utility" |
564f19fd | 4754 | msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT" |
36fd3a51 | 4755 | |
4756 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 4757 | #: apt-key.8.xml:28 |
36fd3a51 | 4758 | msgid "" |
4759 | "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " | |
4760 | "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" | |
4761 | "arg>" | |
4762 | msgstr "" | |
4763 | "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " | |
564f19fd | 4764 | "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></" |
36fd3a51 | 4765 | "arg>" |
4766 | ||
4767 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4768 | #: apt-key.8.xml:36 |
36fd3a51 | 4769 | msgid "" |
4770 | "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " | |
4771 | "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " | |
4772 | "keys will be considered trusted." | |
4773 | msgstr "" | |
4774 | "<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier " | |
4775 | "les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables." | |
4776 | ||
4777 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 4778 | #: apt-key.8.xml:42 |
36fd3a51 | 4779 | msgid "Commands" |
4780 | msgstr "Commandes" | |
4781 | ||
4782 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4783 | #: apt-key.8.xml:44 |
36fd3a51 | 4784 | msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" |
4785 | msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>" | |
4786 | ||
4787 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4788 | #: apt-key.8.xml:48 |
36fd3a51 | 4789 | msgid "" |
4790 | "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " | |
4791 | "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " | |
4792 | "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." | |
4793 | msgstr "" | |
4794 | "Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans " | |
4795 | "<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si " | |
4796 | "<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>." | |
4797 | ||
4798 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4799 | #: apt-key.8.xml:56 |
36fd3a51 | 4800 | msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" |
564f19fd | 4801 | msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>" |
36fd3a51 | 4802 | |
4803 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4804 | #: apt-key.8.xml:60 |
36fd3a51 | 4805 | msgid "Remove a key from the list of trusted keys." |
4806 | msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables." | |
4807 | ||
4808 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4809 | #: apt-key.8.xml:67 |
36fd3a51 | 4810 | msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" |
564f19fd | 4811 | msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>" |
36fd3a51 | 4812 | |
4813 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4814 | #: apt-key.8.xml:71 |
36fd3a51 | 4815 | msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." |
564f19fd | 4816 | msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard." |
36fd3a51 | 4817 | |
4818 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4819 | #: apt-key.8.xml:78 |
36fd3a51 | 4820 | msgid "exportall" |
564f19fd | 4821 | msgstr "exportall" |
36fd3a51 | 4822 | |
4823 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4824 | #: apt-key.8.xml:82 |
36fd3a51 | 4825 | msgid "Output all trusted keys to standard output." |
564f19fd | 4826 | msgstr "Affichier toutes les clés fiables sur la sortie standard." |
36fd3a51 | 4827 | |
4828 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4829 | #: apt-key.8.xml:89 |
36fd3a51 | 4830 | msgid "list" |
4831 | msgstr "list" | |
4832 | ||
4833 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4834 | #: apt-key.8.xml:93 |
36fd3a51 | 4835 | msgid "List trusted keys." |
4836 | msgstr "Afficher la liste des clés fiables." | |
4837 | ||
4838 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4839 | #: apt-key.8.xml:100 |
36fd3a51 | 4840 | msgid "finger" |
564f19fd | 4841 | msgstr "finger" |
36fd3a51 | 4842 | |
4843 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4844 | #: apt-key.8.xml:104 |
36fd3a51 | 4845 | msgid "List fingerprints of trusted keys." |
564f19fd | 4846 | msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables." |
36fd3a51 | 4847 | |
4848 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4849 | #: apt-key.8.xml:111 |
36fd3a51 | 4850 | msgid "adv" |
564f19fd | 4851 | msgstr "adv" |
36fd3a51 | 4852 | |
4853 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4854 | #: apt-key.8.xml:115 |
36fd3a51 | 4855 | msgid "" |
4856 | "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " | |
4857 | "public key." | |
4858 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4859 | "Passer des opétions avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est " |
4860 | "possible de télécharger une clé publique." | |
36fd3a51 | 4861 | |
4862 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4863 | #: apt-key.8.xml:127 |
36fd3a51 | 4864 | msgid "" |
4865 | "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " | |
4866 | "from the keyring the archive keys which are no longer valid." | |
4867 | msgstr "" | |
4868 | "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de " | |
564f19fd | 4869 | "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées." |
36fd3a51 | 4870 | |
4871 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4872 | #: apt-key.8.xml:140 |
36fd3a51 | 4873 | msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" |
4874 | msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" | |
4875 | ||
4876 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4877 | #: apt-key.8.xml:141 |
36fd3a51 | 4878 | msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." |
7652e03e DK |
4879 | msgstr "" |
4880 | "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées." | |
36fd3a51 | 4881 | |
4882 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4883 | #: apt-key.8.xml:144 |
36fd3a51 | 4884 | msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" |
4885 | msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" | |
4886 | ||
4887 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4888 | #: apt-key.8.xml:145 |
36fd3a51 | 4889 | msgid "Local trust database of archive keys." |
564f19fd | 4890 | msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive." |
36fd3a51 | 4891 | |
4892 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4893 | #: apt-key.8.xml:148 |
36fd3a51 | 4894 | msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" |
4895 | msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" | |
4896 | ||
4897 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4898 | #: apt-key.8.xml:149 |
36fd3a51 | 4899 | msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." |
4900 | msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian." | |
4901 | ||
4902 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4903 | #: apt-key.8.xml:152 |
7652e03e DK |
4904 | msgid "" |
4905 | "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" | |
4906 | msgstr "" | |
4907 | "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" | |
36fd3a51 | 4908 | |
4909 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4910 | #: apt-key.8.xml:153 |
36fd3a51 | 4911 | msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." |
4912 | msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian." | |
4913 | ||
4914 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4915 | #: apt-key.8.xml:164 |
36fd3a51 | 4916 | msgid "&apt-get;, &apt-secure;" |
4917 | msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" | |
4918 | ||
7652e03e | 4919 | #. The last update date |
36fd3a51 | 4920 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
4921 | #: apt-mark.8.xml:13 | |
4922 | #, fuzzy | |
a874991b DK |
4923 | #| msgid "" |
4924 | #| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " | |
4925 | #| "November 2007</date>" | |
36fd3a51 | 4926 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
4927 | "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " |
4928 | "August 2009</date>" | |
36fd3a51 | 4929 | msgstr "" |
564f19fd | 4930 | "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " |
4931 | "Novembre 2007</date>" | |
36fd3a51 | 4932 | |
4933 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 4934 | #: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29 |
36fd3a51 | 4935 | msgid "apt-mark" |
564f19fd | 4936 | msgstr "apt-mark" |
36fd3a51 | 4937 | |
4938 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 4939 | #: apt-mark.8.xml:30 |
36fd3a51 | 4940 | msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" |
564f19fd | 4941 | msgstr "marquer/démarquer un paquet comme ayant été installé automatiquement" |
36fd3a51 | 4942 | |
4943 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 4944 | #: apt-mark.8.xml:36 |
36fd3a51 | 4945 | #, fuzzy |
a874991b DK |
4946 | #| msgid "" |
4947 | #| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" | |
4948 | #| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" | |
4949 | #| "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " | |
4950 | #| "rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>" | |
36fd3a51 | 4951 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
4952 | " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" |
4953 | "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain" | |
4954 | "\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain" | |
4955 | "\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg " | |
4956 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </" | |
4957 | "arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" | |
36fd3a51 | 4958 | msgstr "" |
564f19fd | 4959 | "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" |
4960 | "f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" | |
4961 | "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " | |
4962 | "rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg>" | |
36fd3a51 | 4963 | |
4964 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4965 | #: apt-mark.8.xml:53 |
36fd3a51 | 4966 | msgid "" |
4967 | "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " | |
4968 | "being automatically installed." | |
4969 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4970 | "<command>apt-mark</command> changera l'indication selon laquelle un paquet a " |
4971 | "été automatiquement installé." | |
36fd3a51 | 4972 | |
4973 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4974 | #: apt-mark.8.xml:57 |
a874991b DK |
4975 | #, fuzzy |
4976 | #| msgid "" | |
4977 | #| "When you request that a package is installed, and as a result other " | |
4978 | #| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are " | |
4979 | #| "marked as being automatically installed. Once these automatically " | |
4980 | #| "installed packages are no longer depended on by any manually installed " | |
4981 | #| "packages, they will be removed." | |
36fd3a51 | 4982 | msgid "" |
4983 | "When you request that a package is installed, and as a result other packages " | |
4984 | "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " | |
4985 | "being automatically installed. Once these automatically installed packages " | |
4986 | "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " | |
bcf91c1b | 4987 | "removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." |
36fd3a51 | 4988 | msgstr "" |
a874991b DK |
4989 | "Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que d'autres paquets dont " |
4990 | "il dépend sont installés, ces paquets sont marqués comme ayant été " | |
4991 | "automatiquement installés. De tels paquets sont supprimés dès que plus aucun " | |
4992 | "paquet, installé manuellement, qui dépend d'eux ne subsiste sur le système." | |
36fd3a51 | 4993 | |
4994 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4995 | #: apt-mark.8.xml:65 |
36fd3a51 | 4996 | msgid "markauto" |
564f19fd | 4997 | msgstr "markauto" |
36fd3a51 | 4998 | |
4999 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5000 | #: apt-mark.8.xml:66 |
36fd3a51 | 5001 | msgid "" |
5002 | "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically " | |
5003 | "installed, which will cause the package to be removed when no more manually " | |
5004 | "installed packages depend on this package." | |
5005 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5006 | "<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été " |
5007 | "installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès " | |
564f19fd | 5008 | "que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui." |
36fd3a51 | 5009 | |
5010 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5011 | #: apt-mark.8.xml:73 |
36fd3a51 | 5012 | msgid "unmarkauto" |
564f19fd | 5013 | msgstr "unmarkauto" |
36fd3a51 | 5014 | |
5015 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5016 | #: apt-mark.8.xml:74 |
36fd3a51 | 5017 | msgid "" |
5018 | "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually " | |
5019 | "installed, which will prevent the package from being automatically removed " | |
5020 | "if no other packages depend on it." | |
5021 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5022 | "<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé " |
5023 | "manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si " | |
564f19fd | 5024 | "aucun autre paquet n'en dépend." |
36fd3a51 | 5025 | |
5026 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b DK |
5027 | #: apt-mark.8.xml:81 |
5028 | msgid "showauto" | |
5029 | msgstr "" | |
5030 | ||
5031 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
5032 | #: apt-mark.8.xml:82 | |
5033 | #, fuzzy | |
5034 | #| msgid "" | |
5035 | #| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " | |
5036 | #| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " | |
5037 | #| "are no more needed." | |
5038 | msgid "" | |
5632b305 DK |
5039 | "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " |
5040 | "installed packages with each package on a new line." | |
bcf91c1b DK |
5041 | msgstr "" |
5042 | "Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets " | |
5043 | "installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui " | |
5044 | "ne sont plus nécessaires." | |
5045 | ||
5046 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
5047 | #: apt-mark.8.xml:93 | |
36fd3a51 | 5048 | #, fuzzy |
a874991b | 5049 | #| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>" |
7652e03e DK |
5050 | msgid "" |
5051 | "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" | |
564f19fd | 5052 | msgstr "<option>-f=<filename>FICHIER</filename></option>" |
36fd3a51 | 5053 | |
5054 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5055 | #: apt-mark.8.xml:94 |
36fd3a51 | 5056 | #, fuzzy |
a874991b | 5057 | #| msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>" |
bcf91c1b DK |
5058 | msgid "" |
5059 | "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" | |
5060 | "option>" | |
564f19fd | 5061 | msgstr "<option>--file=<filename>FICHIER</filename></option>" |
36fd3a51 | 5062 | |
5063 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5064 | #: apt-mark.8.xml:97 |
a874991b DK |
5065 | #, fuzzy |
5066 | #| msgid "" | |
5067 | #| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of " | |
5068 | #| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in " | |
5069 | #| "the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</" | |
5070 | #| "literal>." | |
36fd3a51 | 5071 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
5072 | "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></" |
5073 | "filename> instead of the default location, which is " | |
5074 | "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " | |
5075 | "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." | |
36fd3a51 | 5076 | msgstr "" |
a874991b DK |
5077 | "Lire/écrire les statistiques sur les paquets depuis <filename>FICHIER</" |
5078 | "filename> au lieu de l'emplacement par défaut (<filename>extended_status</" | |
5079 | "filename> dans le répertoire défini par l'option de configuration " | |
5080 | "<literal>Dir::State</literal>." | |
36fd3a51 | 5081 | |
5082 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5083 | #: apt-mark.8.xml:103 |
36fd3a51 | 5084 | msgid "<option>-h</option>" |
564f19fd | 5085 | msgstr "<option>-h</option>" |
36fd3a51 | 5086 | |
5087 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5088 | #: apt-mark.8.xml:104 |
36fd3a51 | 5089 | msgid "<option>--help</option>" |
564f19fd | 5090 | msgstr "<option>--help</option>" |
36fd3a51 | 5091 | |
5092 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5093 | #: apt-mark.8.xml:105 |
36fd3a51 | 5094 | msgid "Show a short usage summary." |
564f19fd | 5095 | msgstr "Affiche un résumé de la méthode d'utilisation" |
36fd3a51 | 5096 | |
5097 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5098 | #: apt-mark.8.xml:111 |
36fd3a51 | 5099 | msgid "<option>-v</option>" |
564f19fd | 5100 | msgstr "<option>-v</option>" |
36fd3a51 | 5101 | |
5102 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5103 | #: apt-mark.8.xml:112 |
36fd3a51 | 5104 | msgid "<option>--version</option>" |
564f19fd | 5105 | msgstr "<option>--version</option>" |
36fd3a51 | 5106 | |
5107 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5108 | #: apt-mark.8.xml:113 |
36fd3a51 | 5109 | msgid "Show the program version." |
564f19fd | 5110 | msgstr "Afficher la version du programme." |
36fd3a51 | 5111 | |
bcf91c1b DK |
5112 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> |
5113 | #: apt-mark.8.xml:124 | |
5114 | #, fuzzy | |
a874991b | 5115 | #| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" |
bcf91c1b DK |
5116 | msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" |
5117 | msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" | |
5118 | ||
5119 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
5120 | #: apt-mark.8.xml:125 | |
5121 | msgid "" | |
5122 | "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::" | |
5123 | "State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> " | |
5124 | "file." | |
5125 | msgstr "" | |
5126 | ||
5127 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
5128 | #: apt-mark.8.xml:134 | |
5129 | #, fuzzy | |
5130 | #| msgid "&apt-cache; &apt-conf;" | |
5131 | msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" | |
5132 | msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" | |
5133 | ||
36fd3a51 | 5134 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
bcf91c1b | 5135 | #: apt-mark.8.xml:138 |
36fd3a51 | 5136 | msgid "" |
5137 | "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " | |
5138 | "error." | |
5139 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5140 | "<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et le " |
5141 | "nombre décimal 100 en cas d'erreur." | |
36fd3a51 | 5142 | |
5143 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 5144 | #: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36 |
36fd3a51 | 5145 | msgid "apt-secure" |
5146 | msgstr "apt-secure" | |
5147 | ||
5148 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 5149 | #: apt-secure.8.xml:37 |
36fd3a51 | 5150 | msgid "Archive authentication support for APT" |
564f19fd | 5151 | msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT" |
36fd3a51 | 5152 | |
5153 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5154 | #: apt-secure.8.xml:42 |
36fd3a51 | 5155 | msgid "" |
5156 | "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " | |
5157 | "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " | |
5158 | "packages in the archive can't be modified by people who have no access to " | |
5159 | "the Release file signing key." | |
5160 | msgstr "" | |
5161 | "Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du " | |
5162 | "fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de " | |
5163 | "cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas " | |
5164 | "la clé de la signature du fichier Release." | |
5165 | ||
5166 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5167 | #: apt-secure.8.xml:50 |
36fd3a51 | 5168 | msgid "" |
5169 | "If a package comes from a archive without a signature or with a signature " | |
5170 | "that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " | |
5171 | "installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " | |
5172 | "currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " | |
5173 | "sources to be verified before downloading packages from them." | |
5174 | msgstr "" | |
5175 | "Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec " | |
5176 | "une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré " | |
5177 | "comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour " | |
5178 | "l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans " | |
5179 | "signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la " | |
5180 | "vérification des sources avant tout téléchargement de paquet." | |
5181 | ||
5182 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5183 | #: apt-secure.8.xml:59 |
36fd3a51 | 5184 | msgid "" |
5185 | "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " | |
5186 | "authentication feature." | |
5187 | msgstr "" | |
564f19fd | 5188 | "Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle " |
36fd3a51 | 5189 | "fonction de certification." |
5190 | ||
5191 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 5192 | #: apt-secure.8.xml:64 |
36fd3a51 | 5193 | msgid "Trusted archives" |
564f19fd | 5194 | msgstr "Trusted archives" |
36fd3a51 | 5195 | |
5196 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5197 | #: apt-secure.8.xml:67 |
36fd3a51 | 5198 | msgid "" |
5199 | "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " | |
5200 | "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " | |
5201 | "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it " | |
5202 | "do not contain malicious code but means that you trust the archive " | |
5203 | "maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the " | |
5204 | "archive integrity is correct." | |
5205 | msgstr "" | |
5206 | "D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en " | |
5207 | "plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire " | |
5208 | "confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient " | |
5209 | "sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au " | |
5210 | "responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire " | |
5211 | "en sorte que l'archive soit fiable." | |
5212 | ||
5213 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5214 | #: apt-secure.8.xml:75 |
36fd3a51 | 5215 | msgid "" |
5216 | "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " | |
5217 | "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " | |
5218 | "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " | |
5219 | "packages respectively)." | |
5220 | msgstr "" | |
5221 | "<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. " | |
5222 | "Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> " | |
5223 | "ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-" | |
5224 | "verify et devscripts." | |
5225 | ||
5226 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5227 | #: apt-secure.8.xml:82 |
36fd3a51 | 5228 | msgid "" |
5229 | "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " | |
5230 | "or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " | |
5231 | "become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " | |
5232 | "Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). " | |
5233 | "Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " | |
5234 | "procedures to ensure the identity of the key holder." | |
5235 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5236 | "La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet " |
5237 | "envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. " | |
5238 | "Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable " | |
5239 | "qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le " | |
36fd3a51 | 5240 | "paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par " |
5241 | "d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de " | |
5242 | "l'identité des propriétaires de la clé." | |
5243 | ||
5244 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5245 | #: apt-secure.8.xml:92 |
36fd3a51 | 5246 | msgid "" |
5247 | "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " | |
5248 | "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " | |
5249 | "and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are " | |
5250 | "then computed and put into the Release file. The Release file is then signed " | |
5251 | "by the archive key (which is created once a year and distributed through the " | |
5252 | "FTP server. This key is also on the Debian keyring." | |
5253 | msgstr "" | |
5254 | "Une fois le paquet vérifié et archivé, la signature du responsable est " | |
5255 | "enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée et mise dans le fichier " | |
5256 | "Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est ensuite calculée et mise " | |
5257 | "dans le fichier Release. Ce fichier est signé par la clé de l'archive. Cette " | |
5258 | "clé qui est créée chaque année et distribuée par le serveur FTP se trouve " | |
5259 | "aussi dans le trousseau Debian." | |
5260 | ||
5261 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5262 | #: apt-secure.8.xml:102 |
36fd3a51 | 5263 | msgid "" |
5264 | "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " | |
5265 | "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " | |
5266 | "downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian " | |
5267 | "package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " | |
5268 | "file are checked." | |
5269 | msgstr "" | |
5270 | "Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la " | |
5271 | "somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a " | |
5272 | "téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était " | |
5273 | "vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release." | |
5274 | ||
5275 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5276 | #: apt-secure.8.xml:109 |
36fd3a51 | 5277 | msgid "" |
5278 | "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " | |
5279 | "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" | |
5280 | msgstr "" | |
5281 | "Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un " | |
5282 | "paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :" | |
5283 | ||
5284 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5285 | #: apt-secure.8.xml:114 |
36fd3a51 | 5286 | msgid "" |
5287 | "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " | |
5288 | "checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " | |
5289 | "process and provide malicious software either by controlling a network " | |
5290 | "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " | |
5291 | "(through arp or DNS spoofing attacks)." | |
5292 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5293 | "<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. " |
5294 | "Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire " | |
5295 | "au milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en " | |
5296 | "contrôlant un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en " | |
5297 | "détournant le trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)." | |
36fd3a51 | 5298 | |
5299 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5300 | #: apt-secure.8.xml:122 |
36fd3a51 | 5301 | msgid "" |
5302 | "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " | |
5303 | "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " | |
5304 | "propagate malicious software to all users downloading packages from that " | |
5305 | "host." | |
5306 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5307 | "<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. " |
5308 | "Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre " | |
5309 | "un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les " | |
5310 | "paquets de ce miroir propagent du code malveillant." | |
36fd3a51 | 5311 | |
5312 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5313 | #: apt-secure.8.xml:129 |
36fd3a51 | 5314 | msgid "" |
5315 | "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " | |
5316 | "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " | |
5317 | "sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" | |
5318 | "package signature." | |
5319 | msgstr "" | |
5320 | "Cependant cette méthode ne garantit pas contre une compromission du serveur " | |
5321 | "Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé " | |
5322 | "qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la " | |
5323 | "signature des paquets." | |
5324 | ||
5325 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 5326 | #: apt-secure.8.xml:135 |
36fd3a51 | 5327 | msgid "User configuration" |
99158c43 | 5328 | msgstr "Configuration utilisateur" |
36fd3a51 | 5329 | |
5330 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5331 | #: apt-secure.8.xml:137 |
36fd3a51 | 5332 | msgid "" |
5333 | "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " | |
5334 | "by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " | |
5335 | "this release will automatically provide the default Debian archive signing " | |
5336 | "keys used in the Debian package repositories." | |
5337 | msgstr "" | |
5338 | "Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle " | |
5339 | "<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette " | |
5340 | "version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive " | |
5341 | "Debian et les différents répertoires de paquets." | |
5342 | ||
5343 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5344 | #: apt-secure.8.xml:144 |
36fd3a51 | 5345 | msgid "" |
5346 | "In order to add a new key you need to first download it (you should make " | |
5347 | "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " | |
5348 | "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</" | |
5349 | "command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</" | |
5350 | "filename> files from the archives you have configured." | |
5351 | msgstr "" | |
5352 | "Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux " | |
5353 | "utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec " | |
5354 | "la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande " | |
5355 | "<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier " | |
5356 | "<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée." | |
5357 | ||
5358 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 5359 | #: apt-secure.8.xml:153 |
36fd3a51 | 5360 | msgid "Archive configuration" |
5361 | msgstr "Configuration d'une archive" | |
5362 | ||
5363 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5364 | #: apt-secure.8.xml:155 |
36fd3a51 | 5365 | msgid "" |
5366 | "If you want to provide archive signatures in an archive under your " | |
5367 | "maintenance you have to:" | |
5368 | msgstr "" | |
5369 | "Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous " | |
5370 | "devez :" | |
5371 | ||
5372 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5373 | #: apt-secure.8.xml:160 |
36fd3a51 | 5374 | msgid "" |
5375 | "<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist " | |
5376 | "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" | |
5377 | "command> (provided in apt-utils)." | |
5378 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5379 | "<literal>créer un fichier Release à la racine de l'archive</literal>, s'il " |
5380 | "n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-" | |
5381 | "ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils) ;" | |
36fd3a51 | 5382 | |
5383 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5384 | #: apt-secure.8.xml:165 |
36fd3a51 | 5385 | msgid "" |
5386 | "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o " | |
5387 | "Release.gpg Release</command>." | |
5388 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5389 | "<literal>le signer</literal>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release." |
5390 | "gpg Release</command> ;" | |
36fd3a51 | 5391 | |
5392 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5393 | #: apt-secure.8.xml:168 |
36fd3a51 | 5394 | msgid "" |
5395 | "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will " | |
5396 | "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " | |
5397 | "archive." | |
5398 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5399 | "<literal>publier l'empreinte de la clé</literal>. Ainsi les utilisateurs de " |
5400 | "votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour authentifier " | |
5401 | "les fichiers de l'archive." | |
36fd3a51 | 5402 | |
5403 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5404 | #: apt-secure.8.xml:175 |
36fd3a51 | 5405 | msgid "" |
5406 | "Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " | |
5407 | "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " | |
5408 | "outlined." | |
5409 | msgstr "" | |
5410 | "Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire " | |
5411 | "les deux premières étapes." | |
5412 | ||
5413 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5414 | #: apt-secure.8.xml:183 |
36fd3a51 | 5415 | msgid "" |
5416 | "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " | |
5417 | "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" | |
5418 | msgstr "" | |
99158c43 | 5419 | "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " |
5420 | "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" | |
36fd3a51 | 5421 | |
5422 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5423 | #: apt-secure.8.xml:187 |
36fd3a51 | 5424 | msgid "" |
5425 | "For more background information you might want to review the <ulink url=" | |
5426 | "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" | |
5427 | "\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian " | |
5428 | "Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url=" | |
5429 | "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " | |
5430 | "Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." | |
5431 | msgstr "" | |
99158c43 | 5432 | "Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url=" |
36fd3a51 | 5433 | "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> " |
5434 | "l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel " | |
5435 | "Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink " | |
5436 | "url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong " | |
5437 | "Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen." | |
5438 | ||
5439 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 5440 | #: apt-secure.8.xml:200 |
36fd3a51 | 5441 | msgid "Manpage Authors" |
99158c43 | 5442 | msgstr "Auteurs des pages de manuel" |
36fd3a51 | 5443 | |
5444 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5445 | #: apt-secure.8.xml:202 |
36fd3a51 | 5446 | msgid "" |
5447 | "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " | |
5448 | "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." | |
5449 | msgstr "" | |
5450 | "Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino " | |
5451 | "Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt." | |
5452 | ||
5453 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 5454 | #: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29 |
36fd3a51 | 5455 | msgid "apt-sortpkgs" |
5456 | msgstr "apt-sortpkgs" | |
5457 | ||
5458 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 5459 | #: apt-sortpkgs.1.xml:30 |
36fd3a51 | 5460 | msgid "Utility to sort package index files" |
99158c43 | 5461 | msgstr "Outil de tri des index de paquets." |
36fd3a51 | 5462 | |
5463 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 5464 | #: apt-sortpkgs.1.xml:36 |
36fd3a51 | 5465 | msgid "" |
5466 | "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " | |
5467 | "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " | |
5468 | "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice=" | |
5469 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" | |
5470 | msgstr "" | |
5471 | "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " | |
5472 | "<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></" | |
5473 | "arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg " | |
5474 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>" | |
5475 | ||
5476 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5477 | #: apt-sortpkgs.1.xml:45 |
36fd3a51 | 5478 | msgid "" |
5479 | "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " | |
5480 | "Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " | |
5481 | "name. It will also sort the internal fields of each record according to the " | |
5482 | "internal sorting rules." | |
5483 | msgstr "" | |
5484 | "<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un " | |
5485 | "index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un " | |
5486 | "tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles " | |
5487 | "internes." | |
5488 | ||
5489 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5490 | #: apt-sortpkgs.1.xml:51 |
36fd3a51 | 5491 | msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." |
5492 | msgstr "" | |
5493 | "Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un " | |
5494 | "fichier analysable." | |
5495 | ||
5496 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5497 | #: apt-sortpkgs.1.xml:58 |
36fd3a51 | 5498 | msgid "<option>--source</option>" |
5499 | msgstr "<option>--source</option>" | |
5500 | ||
5501 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5502 | #: apt-sortpkgs.1.xml:60 |
36fd3a51 | 5503 | msgid "" |
5504 | "Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" | |
5505 | "SortPkgs::Source</literal>." | |
5506 | msgstr "" | |
99158c43 | 5507 | "Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de " |
36fd3a51 | 5508 | "configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." |
5509 | ||
5510 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5511 | #: apt-sortpkgs.1.xml:74 |
36fd3a51 | 5512 | msgid "" |
5513 | "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " | |
5514 | "100 on error." | |
5515 | msgstr "" | |
5516 | "<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 " | |
5517 | "en cas d'erreur." | |
5518 | ||
7652e03e | 5519 | #. The last update date |
36fd3a51 | 5520 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
5521 | #: apt.conf.5.xml:13 | |
5522 | #, fuzzy | |
a874991b DK |
5523 | #| msgid "" |
5524 | #| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" | |
5525 | #| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " | |
5526 | #| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" | |
5527 | #| "email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>" | |
36fd3a51 | 5528 | msgid "" |
5529 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" | |
5530 | "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " | |
5531 | "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " | |
a874991b | 5532 | "&apt-product; <date>18 September 2009</date>" |
36fd3a51 | 5533 | msgstr "" |
99158c43 | 5534 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" |
a874991b DK |
5535 | "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de " |
5536 | "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " | |
99158c43 | 5537 | "&apt-product; <date>10 décembre 2008</date>" |
36fd3a51 | 5538 | |
5539 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 5540 | #: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35 |
36fd3a51 | 5541 | msgid "apt.conf" |
5542 | msgstr "apt.conf" | |
5543 | ||
5544 | #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> | |
5545 | #: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23 | |
36fd3a51 | 5546 | msgid "5" |
5547 | msgstr "5" | |
5548 | ||
5549 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 5550 | #: apt.conf.5.xml:36 |
36fd3a51 | 5551 | msgid "Configuration file for APT" |
5552 | msgstr "Fichier de configuration pour APT" | |
5553 | ||
5554 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5555 | #: apt.conf.5.xml:40 |
36fd3a51 | 5556 | msgid "" |
5557 | "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " | |
5558 | "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " | |
5559 | "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool " | |
5560 | "starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</" | |
5561 | "envar> environment variable (if any) and then read the files in " | |
5562 | "<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file " | |
5563 | "specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the " | |
5564 | "command line options to override the configuration directives, possibly " | |
5565 | "loading even more config files." | |
5566 | msgstr "" | |
5567 | "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de " | |
bcf91c1b DK |
5568 | "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les outils " |
5569 | "font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur " | |
36fd3a51 | 5570 | "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement " |
5571 | "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée par " | |
5572 | "variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), puis il " | |
5573 | "lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> ainsi que le " | |
5574 | "principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::Etc::main</" | |
5575 | "literal> ; enfin il applique les options de la ligne de commande qui " | |
5576 | "prévalent sur les directives de configuration, chargeant si nécessaire " | |
5577 | "d'autres fichiers de configuration." | |
5578 | ||
5579 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5580 | #: apt.conf.5.xml:50 |
36fd3a51 | 5581 | msgid "" |
5582 | "The configuration file is organized in a tree with options organized into " | |
5583 | "functional groups. option specification is given with a double colon " | |
5584 | "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " | |
5585 | "within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from " | |
5586 | "their parent groups." | |
5587 | msgstr "" | |
5588 | "Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options " | |
5589 | "organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points " | |
bcf91c1b DK |
5590 | "(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-" |
5591 | "Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil " | |
5592 | "Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents." | |
36fd3a51 | 5593 | |
5594 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5595 | #: apt.conf.5.xml:56 |
6fb994bc DK |
5596 | #, fuzzy |
5597 | #| msgid "" | |
5598 | #| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC " | |
5599 | #| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</" | |
5600 | #| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between " | |
5601 | #| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ " | |
5602 | #| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true" | |
5603 | #| "\";</literal> The trailing semicolon is required and the quotes are " | |
5604 | #| "optional. A new scope can be opened with curly braces, like:" | |
36fd3a51 | 5605 | msgid "" |
5606 | "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " | |
5607 | "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " | |
5608 | "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" | |
5609 | "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " | |
5610 | "of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing " | |
6fb994bc DK |
5611 | "semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and " |
5612 | "there is no kind of string concatenation. It must not include inside " | |
5613 | "quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside " | |
5614 | "a value is undefined and it should not be used. An option name may include " | |
5615 | "alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be " | |
5616 | "opened with curly braces, like:" | |
36fd3a51 | 5617 | msgstr "" |
5618 | "Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que " | |
5619 | "les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne " | |
5620 | "qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et " | |
5621 | "ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</" | |
5622 | "literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. " | |
5623 | "Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</" | |
5624 | "literal> Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont " | |
5625 | "optionnels. On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, " | |
5626 | "comme suit :" | |
5627 | ||
5628 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> | |
6fb994bc | 5629 | #: apt.conf.5.xml:70 |
a874991b | 5630 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 5631 | msgid "" |
5632 | "APT {\n" | |
5633 | " Get {\n" | |
5634 | " Assume-Yes \"true\";\n" | |
5635 | " Fix-Broken \"true\";\n" | |
5636 | " };\n" | |
5637 | "};\n" | |
5638 | msgstr "" | |
5639 | "APT {\n" | |
5640 | " Get {\n" | |
5641 | " Assume-Yes \"true\";\n" | |
5642 | " Fix-Broken \"true\";\n" | |
5643 | " };\n" | |
5644 | "};\n" | |
5645 | ||
5646 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 5647 | #: apt.conf.5.xml:78 |
36fd3a51 | 5648 | msgid "" |
5649 | "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " | |
5650 | "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " | |
5651 | "a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon." | |
5652 | msgstr "" | |
5653 | "avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une " | |
5654 | "liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre " | |
5655 | "guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste." | |
5656 | ||
5657 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> | |
6fb994bc | 5658 | #: apt.conf.5.xml:83 |
a874991b | 5659 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 5660 | msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" |
5661 | msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" | |
5662 | ||
5663 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 5664 | #: apt.conf.5.xml:86 |
36fd3a51 | 5665 | msgid "" |
5666 | "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." | |
5667 | "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." | |
5668 | msgstr "" | |
5669 | "Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et " | |
5670 | "&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de " | |
5671 | "configuration." | |
5672 | ||
5673 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 5674 | #: apt.conf.5.xml:90 |
36fd3a51 | 5675 | msgid "" |
5676 | "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " | |
5677 | "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." | |
5678 | msgstr "" | |
5679 | "Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la " | |
5680 | "casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser " | |
5681 | "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." | |
5682 | ||
5683 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 5684 | #: apt.conf.5.xml:93 |
63fc5550 DK |
5685 | msgid "" |
5686 | "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " | |
5687 | "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " | |
5688 | "If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the " | |
5689 | "list. If you specify a name you can override the option as every other " | |
5690 | "option by reassigning a new value to the option." | |
5691 | msgstr "" | |
5692 | ||
5693 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 5694 | #: apt.conf.5.xml:98 |
36fd3a51 | 5695 | #, fuzzy |
a874991b DK |
5696 | #| msgid "" |
5697 | #| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and " | |
5698 | #| "<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the " | |
5699 | #| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory " | |
5700 | #| "is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the " | |
5701 | #| "configuration tree. The specified element and all its descendents are " | |
5702 | #| "erased." | |
36fd3a51 | 5703 | msgid "" |
6fb994bc DK |
5704 | "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated " |
5705 | "and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</" | |
63fc5550 DK |
5706 | "literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless " |
5707 | "the filename ends in a slash, then the whole directory is included. " | |
36fd3a51 | 5708 | "<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " |
63fc5550 DK |
5709 | "The specified element and all its descendants are erased. (Note that these " |
5710 | "lines also need to end with a semicolon.)" | |
36fd3a51 | 5711 | msgstr "" |
5712 | "Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> et " | |
5713 | "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier " | |
5714 | "donné en argument, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique " | |
5715 | "auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à " | |
5716 | "effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout " | |
5717 | "ses descendants sont supprimés." | |
5718 | ||
5719 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 5720 | #: apt.conf.5.xml:106 |
63fc5550 DK |
5721 | msgid "" |
5722 | "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " | |
5723 | "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" | |
01f2b54d | 5724 | "emphasis> override previously written entries. Only options can be " |
5725 | "overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be " | |
63fc5550 DK |
5726 | "overridden, only cleared." |
5727 | msgstr "" | |
5728 | ||
5729 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 5730 | #: apt.conf.5.xml:111 |
63fc5550 DK |
5731 | #, fuzzy |
5732 | #| msgid "" | |
5733 | #| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " | |
5734 | #| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax " | |
5735 | #| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for " | |
5736 | #| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. " | |
5737 | #| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name." | |
36fd3a51 | 5738 | msgid "" |
5739 | "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " | |
5740 | "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " | |
5741 | "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " | |
5742 | "followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " | |
63fc5550 | 5743 | "appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might " |
01f2b54d | 5744 | "suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)" |
36fd3a51 | 5745 | msgstr "" |
5746 | "Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de " | |
99158c43 | 5747 | "spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La " |
36fd3a51 | 5748 | "syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::" |
5749 | "Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur " | |
bcf91c1b DK |
5750 | "de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la " |
5751 | "liste." | |
36fd3a51 | 5752 | |
63fc5550 | 5753 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
6fb994bc | 5754 | #: apt.conf.5.xml:118 |
63fc5550 DK |
5755 | msgid "" |
5756 | "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " | |
5757 | "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " | |
5758 | "syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug " | |
5759 | "which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name " | |
5760 | "\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. " | |
5761 | "These introduces many problems including that a user who writes multiple " | |
5762 | "lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a " | |
5763 | "list will gain the opposite as only the last assignment for this option " | |
5764 | "\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise " | |
5765 | "errors and will stop working if they encounter this misuse, so please " | |
5766 | "correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about " | |
5767 | "them." | |
5768 | msgstr "" | |
5769 | ||
36fd3a51 | 5770 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> |
6fb994bc | 5771 | #: apt.conf.5.xml:130 |
36fd3a51 | 5772 | msgid "The APT Group" |
5773 | msgstr "Le groupe APT" | |
5774 | ||
5775 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 5776 | #: apt.conf.5.xml:131 |
36fd3a51 | 5777 | msgid "" |
5778 | "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " | |
5779 | "options for all of the tools." | |
5780 | msgstr "" | |
5781 | "Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient " | |
5782 | "également des options communes à tous les outils." | |
5783 | ||
5784 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5785 | #: apt.conf.5.xml:135 |
36fd3a51 | 5786 | msgid "Architecture" |
5787 | msgstr "Architecture" | |
5788 | ||
5789 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5790 | #: apt.conf.5.xml:136 |
36fd3a51 | 5791 | msgid "" |
5792 | "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " | |
5793 | "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " | |
5794 | "compiled for." | |
5795 | msgstr "" | |
5796 | "L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à " | |
5797 | "utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La " | |
5798 | "valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé." | |
5799 | ||
5800 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5801 | #: apt.conf.5.xml:141 |
36fd3a51 | 5802 | msgid "Default-Release" |
5803 | msgstr "Default-Release" | |
5804 | ||
5805 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5806 | #: apt.conf.5.xml:142 |
36fd3a51 | 5807 | msgid "" |
5808 | "Default release to install packages from if more than one version available. " | |
5809 | "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " | |
5810 | "'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-" | |
5811 | "preferences;." | |
5812 | msgstr "" | |
5813 | "Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un " | |
5814 | "paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de " | |
bcf91c1b | 5815 | "distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », " |
a874991b | 5816 | "« 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;." |
36fd3a51 | 5817 | |
5818 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5819 | #: apt.conf.5.xml:146 |
36fd3a51 | 5820 | msgid "Ignore-Hold" |
5821 | msgstr "Ignore-Hold" | |
5822 | ||
5823 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5824 | #: apt.conf.5.xml:147 |
36fd3a51 | 5825 | msgid "" |
5826 | "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " | |
5827 | "ignore held packages in its decision making." | |
5828 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
5829 | "Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de " |
5830 | "résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de " | |
5831 | "décision." | |
36fd3a51 | 5832 | |
5833 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5834 | #: apt.conf.5.xml:151 |
36fd3a51 | 5835 | msgid "Clean-Installed" |
5836 | msgstr "Clean-Installed" | |
5837 | ||
5838 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5839 | #: apt.conf.5.xml:152 |
36fd3a51 | 5840 | msgid "" |
5841 | "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " | |
5842 | "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " | |
5843 | "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " | |
5844 | "but note that APT provides no direct means to reinstall them." | |
5845 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
5846 | "Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « autoclean » " |
5847 | "supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. Quand cette " | |
5848 | "option est désactivée, les paquets qui sont installés localement sont aussi " | |
5849 | "exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour " | |
5850 | "les réinstaller." | |
36fd3a51 | 5851 | |
5852 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5853 | #: apt.conf.5.xml:158 |
36fd3a51 | 5854 | msgid "Immediate-Configure" |
5855 | msgstr "Immediate-Configure" | |
5856 | ||
5857 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5858 | #: apt.conf.5.xml:159 |
36fd3a51 | 5859 | msgid "" |
f66a64c2 DK |
5860 | "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " |
5861 | "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done " | |
5862 | "to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT " | |
5863 | "doesn't treat an important package in the same way as an extra package: " | |
5864 | "Between the unpacking of the important package A and his configuration can " | |
5865 | "then be many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which " | |
5866 | "has no relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because " | |
5867 | "maintainer script of package B generates an error) which results in a system " | |
5868 | "state in which package A is unpacked but unconfigured - each package " | |
5869 | "depending on A is now no longer guaranteed to work as their dependency on A " | |
5870 | "is not longer satisfied. The immediate configuration marker is also applied " | |
5871 | "to all dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. " | |
5872 | "form a circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a " | |
5873 | "Pre-Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation " | |
5874 | "in which it is unable to perform immediate configuration, error out and " | |
5875 | "refers to this option so the user can deactivate the immediate configuration " | |
5876 | "temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of " | |
5877 | "the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real " | |
5878 | "world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong " | |
5879 | "dependencies of the package in question, so you should not blindly disable " | |
5880 | "this option as the mentioned scenario above is not the only problem " | |
5881 | "immediate configuration can help to prevent in the first place." | |
5882 | msgstr "" | |
5883 | ||
5884 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5885 | #: apt.conf.5.xml:177 |
36fd3a51 | 5886 | msgid "Force-LoopBreak" |
5887 | msgstr "Force-LoopBreak" | |
5888 | ||
5889 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5890 | #: apt.conf.5.xml:178 |
36fd3a51 | 5891 | msgid "" |
5892 | "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " | |
5893 | "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" | |
5894 | "Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH " | |
5895 | "A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the " | |
5896 | "essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that " | |
5897 | "those packages depend on." | |
5898 | msgstr "" | |
5899 | "Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce " | |
5900 | "que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet " | |
5901 | "essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / " | |
5902 | "Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE NE DOIT JAMAIS " | |
bcf91c1b DK |
5903 | "SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option fonctionne si les paquets " |
5904 | "essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les paquets dont " | |
5905 | "ces paquets dépendent." | |
36fd3a51 | 5906 | |
5907 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5908 | #: apt.conf.5.xml:186 |
36fd3a51 | 5909 | msgid "Cache-Limit" |
5910 | msgstr "Cache-Limit" | |
5911 | ||
5912 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5913 | #: apt.conf.5.xml:187 |
36fd3a51 | 5914 | msgid "" |
5915 | "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " | |
5916 | "information. This sets the size of that cache (in bytes)." | |
5917 | msgstr "" | |
5918 | "APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger les " | |
5919 | "informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille " | |
5920 | "mémoire allouée pour le chargement de ce cache." | |
5921 | ||
5922 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5923 | #: apt.conf.5.xml:191 |
36fd3a51 | 5924 | msgid "Build-Essential" |
5925 | msgstr "Build-Essential" | |
5926 | ||
5927 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5928 | #: apt.conf.5.xml:192 |
36fd3a51 | 5929 | msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." |
5930 | msgstr "" | |
5931 | "Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie " | |
5932 | "des dépendances essentielles pour la construction de paquets." | |
5933 | ||
5934 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5935 | #: apt.conf.5.xml:195 |
36fd3a51 | 5936 | msgid "Get" |
5937 | msgstr "Get" | |
5938 | ||
5939 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5940 | #: apt.conf.5.xml:196 |
36fd3a51 | 5941 | msgid "" |
5942 | "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " | |
5943 | "for more information about the options here." | |
5944 | msgstr "" | |
5945 | "La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez " | |
5946 | "consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en " | |
5947 | "question." | |
5948 | ||
5949 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5950 | #: apt.conf.5.xml:200 |
36fd3a51 | 5951 | msgid "Cache" |
5952 | msgstr "Cache" | |
5953 | ||
5954 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5955 | #: apt.conf.5.xml:201 |
36fd3a51 | 5956 | msgid "" |
5957 | "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " | |
5958 | "documentation for more information about the options here." | |
5959 | msgstr "" | |
5960 | "La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, " | |
5961 | "veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les " | |
5962 | "options en question." | |
5963 | ||
5964 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5965 | #: apt.conf.5.xml:205 |
36fd3a51 | 5966 | msgid "CDROM" |
5967 | msgstr "CDROM" | |
5968 | ||
5969 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5970 | #: apt.conf.5.xml:206 |
36fd3a51 | 5971 | msgid "" |
5972 | "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " | |
5973 | "documentation for more information about the options here." | |
5974 | msgstr "" | |
5975 | "La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, " | |
5976 | "veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les " | |
5977 | "options en question." | |
5978 | ||
5979 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
6fb994bc | 5980 | #: apt.conf.5.xml:212 |
36fd3a51 | 5981 | msgid "The Acquire Group" |
5982 | msgstr "Le groupe Acquire" | |
5983 | ||
5984 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5985 | #: apt.conf.5.xml:217 |
36fd3a51 | 5986 | msgid "PDiffs" |
5987 | msgstr "PDiffs" | |
5988 | ||
5989 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5990 | #: apt.conf.5.xml:218 |
36fd3a51 | 5991 | msgid "" |
5992 | "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " | |
5993 | "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." | |
5994 | msgstr "" | |
5995 | "Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</" | |
5996 | "literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les " | |
5997 | "télécharger entièrement. Par défaut à « true »." | |
5998 | ||
5999 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6000 | #: apt.conf.5.xml:223 |
36fd3a51 | 6001 | msgid "Queue-Mode" |
6002 | msgstr "Queue-Mode" | |
6003 | ||
6004 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6005 | #: apt.conf.5.xml:224 |
36fd3a51 | 6006 | msgid "" |
6007 | "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" | |
6008 | "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " | |
6009 | "outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per " | |
6010 | "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one " | |
6011 | "connection per URI type will be opened." | |
6012 | msgstr "" | |
a874991b | 6013 | "Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les " |
bcf91c1b | 6014 | "valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela " |
36fd3a51 | 6015 | "détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</" |
6016 | "literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que " | |
6017 | "<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera " | |
6018 | "initiée." | |
6019 | ||
6020 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6021 | #: apt.conf.5.xml:231 |
36fd3a51 | 6022 | msgid "Retries" |
6023 | msgstr "Retries" | |
6024 | ||
6025 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6026 | #: apt.conf.5.xml:232 |
36fd3a51 | 6027 | msgid "" |
6028 | "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " | |
6029 | "files the given number of times." | |
6030 | msgstr "" | |
6031 | "Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de " | |
6032 | "récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a " | |
6033 | "échoué." | |
6034 | ||
6035 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6036 | #: apt.conf.5.xml:236 |
36fd3a51 | 6037 | msgid "Source-Symlinks" |
6038 | msgstr "Source-Symlinks" | |
6039 | ||
6040 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6041 | #: apt.conf.5.xml:237 |
36fd3a51 | 6042 | msgid "" |
6043 | "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " | |
6044 | "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." | |
6045 | msgstr "" | |
6046 | "Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à " | |
bcf91c1b DK |
6047 | "« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les " |
6048 | "archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »." | |
36fd3a51 | 6049 | |
6050 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6051 | #: apt.conf.5.xml:241 sources.list.5.xml:139 |
36fd3a51 | 6052 | msgid "http" |
6053 | msgstr "http" | |
6054 | ||
6055 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6056 | #: apt.conf.5.xml:242 |
36fd3a51 | 6057 | #, fuzzy |
a874991b DK |
6058 | #| msgid "" |
6059 | #| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " | |
6060 | #| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. " | |
6061 | #| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>http::" | |
6062 | #| "Proxy::<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</" | |
6063 | #| "literal> meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> " | |
6064 | #| "environment variable will override all settings." | |
36fd3a51 | 6065 | msgid "" |
6066 | "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " | |
6067 | "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " | |
6068 | "host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::" | |
6069 | "<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " | |
bcf91c1b DK |
6070 | "meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " |
6071 | "<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used." | |
36fd3a51 | 6072 | msgstr "" |
6073 | "URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par " | |
bcf91c1b DK |
6074 | "défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[user][:" |
6075 | "pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier " | |
6076 | "par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>http::Proxy::<hôte>" | |
6077 | "</literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de " | |
6078 | "n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la " | |
6079 | "variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes " | |
6080 | "les options de mandataire HTTP." | |
36fd3a51 | 6081 | |
6082 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6083 | #: apt.conf.5.xml:250 |
36fd3a51 | 6084 | msgid "" |
6085 | "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " | |
6086 | "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " | |
6087 | "response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only " | |
6088 | "for index files and tells the cache to refresh its object if it is older " | |
6089 | "than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so " | |
6090 | "the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache " | |
6091 | "should never store this request, it is only set for archive files. This may " | |
6092 | "be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. " | |
6093 | "Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." | |
6094 | msgstr "" | |
6095 | "Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches " | |
6096 | "compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le " | |
6097 | "mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; " | |
bcf91c1b DK |
6098 | "<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela " |
6099 | "demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure " | |
6100 | "au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de " | |
6101 | "manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-" | |
6102 | "Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au " | |
6103 | "cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache " | |
6104 | "mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend " | |
6105 | "en compte aucune de ces options." | |
36fd3a51 | 6106 | |
6107 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6108 | #: apt.conf.5.xml:260 apt.conf.5.xml:317 |
36fd3a51 | 6109 | msgid "" |
6110 | "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " | |
6111 | "method, this applies to all things including connection timeout and data " | |
6112 | "timeout." | |
6113 | msgstr "" | |
36fd3a51 | 6114 | "L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort " |
6115 | "(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données." | |
6116 | ||
6117 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6118 | #: apt.conf.5.xml:263 |
36fd3a51 | 6119 | msgid "" |
6120 | "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " | |
6121 | "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " | |
6122 | "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 " | |
6123 | "indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero " | |
6124 | "MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP " | |
6125 | "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this " | |
6126 | "are in violation of RFC 2068." | |
6127 | msgstr "" | |
6128 | "Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube " | |
6129 | "pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué " | |
6130 | "(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une " | |
bcf91c1b DK |
6131 | "valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente " |
6132 | "qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas " | |
36fd3a51 | 6133 | "correctement les connexions TCP, on DOIT donner une valeur égale à 0 -- " |
6134 | "sinon des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette " | |
6135 | "option ne respectent pas la RFC 2068." | |
6136 | ||
63fc5550 | 6137 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
6fb994bc | 6138 | #: apt.conf.5.xml:271 |
63fc5550 DK |
6139 | msgid "" |
6140 | "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" | |
6141 | "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " | |
6142 | "which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the " | |
01f2b54d | 6143 | "bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from " |
63fc5550 DK |
6144 | "multiple servers at the same time.)" |
6145 | msgstr "" | |
6146 | ||
36fd3a51 | 6147 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> |
6fb994bc | 6148 | #: apt.conf.5.xml:277 |
36fd3a51 | 6149 | msgid "https" |
6150 | msgstr "https" | |
6151 | ||
6152 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6153 | #: apt.conf.5.xml:278 |
36fd3a51 | 6154 | msgid "" |
6155 | "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " | |
6156 | "<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " | |
6157 | "not supported yet." | |
6158 | msgstr "" | |
6159 | "URI HTTPS. Les options de contrôle de cache et de mandataire (proxy) sont " | |
6160 | "les mêmes que pour la méthode <literal>http</literal>. L'option " | |
6161 | "<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supportée." | |
6162 | ||
6163 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6164 | #: apt.conf.5.xml:282 |
36fd3a51 | 6165 | msgid "" |
6166 | "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " | |
6167 | "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " | |
6168 | "corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean " | |
6169 | "suboption determines whether verify server's host certificate against " | |
6170 | "trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " | |
6171 | "is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean " | |
6172 | "suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><" | |
6173 | "host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. " | |
6174 | "<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client " | |
6175 | "authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding " | |
6176 | "per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to " | |
6177 | "use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is " | |
6178 | "corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides " | |
6179 | "default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " | |
6180 | "<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host " | |
6181 | "option." | |
6182 | msgstr "" | |
6183 | "La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les " | |
6184 | "informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne " | |
6185 | "<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur " | |
6186 | "doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option " | |
6187 | "booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas " | |
6188 | "le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat " | |
6189 | "à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> " | |
6190 | "détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du " | |
6191 | "client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut " | |
6192 | "pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' " | |
6193 | "ou 'SSLv3'." | |
6194 | ||
6195 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6196 | #: apt.conf.5.xml:300 sources.list.5.xml:150 |
36fd3a51 | 6197 | msgid "ftp" |
6198 | msgstr "ftp" | |
6199 | ||
6200 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6201 | #: apt.conf.5.xml:301 |
36fd3a51 | 6202 | #, fuzzy |
a874991b DK |
6203 | #| msgid "" |
6204 | #| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the " | |
6205 | #| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> " | |
6206 | #| "and is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. " | |
6207 | #| "To use a ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</" | |
6208 | #| "literal> script in the configuration file. This entry specifies the " | |
6209 | #| "commands to send to tell the proxy server what to connect to. Please see " | |
6210 | #| "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution " | |
6211 | #| "variables available are <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>" | |
6212 | #| "$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>" | |
6213 | #| "$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>" | |
6214 | #| "$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's respective URI component." | |
36fd3a51 | 6215 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
6216 | "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " |
6217 | "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " | |
6218 | "proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<" | |
6219 | "host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " | |
6220 | "meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " | |
6221 | "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp " | |
6222 | "proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in " | |
6223 | "the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell " | |
36fd3a51 | 6224 | "the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an " |
6225 | "example of how to do this. The substitution variables available are <literal>" | |
6226 | "$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>" | |
6227 | "$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</" | |
6228 | "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's " | |
6229 | "respective URI component." | |
6230 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
6231 | "URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut. " |
6232 | "Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:" | |
6233 | "port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte " | |
6234 | "distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::<hôte></" | |
6235 | "literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de " | |
6236 | "n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la " | |
6237 | "variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes " | |
6238 | "les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez " | |
6239 | "renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de " | |
6240 | "configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire " | |
6241 | "pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour " | |
6242 | "savoir comment faire. Les variables de substitution disponibles sont : " | |
6243 | "<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>" | |
6244 | "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</" | |
6245 | "literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune correspond à l'élément " | |
6246 | "respectif de l'URI." | |
36fd3a51 | 6247 | |
6248 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6249 | #: apt.conf.5.xml:320 |
36fd3a51 | 6250 | msgid "" |
6251 | "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " | |
6252 | "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " | |
6253 | "some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used " | |
6254 | "instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy " | |
6255 | "or for a specific host (See the sample config file for examples)." | |
6256 | msgstr "" | |
6257 | "Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode " | |
6258 | "passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche " | |
6259 | "dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations " | |
bcf91c1b DK |
6260 | "nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp " |
6261 | "soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions " | |
6262 | "qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le " | |
6263 | "modèle de fichier de configuration)." | |
36fd3a51 | 6264 | |
6265 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6266 | #: apt.conf.5.xml:327 |
36fd3a51 | 6267 | msgid "" |
6268 | "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" | |
6269 | "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " | |
6270 | "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and " | |
6271 | "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." | |
6272 | msgstr "" | |
6273 | "Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en " | |
6274 | "positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL " | |
6275 | "HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas " | |
6276 | "le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas " | |
6277 | "recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison la faible efficacité " | |
6278 | "de cette méthode." | |
6279 | ||
6280 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6281 | #: apt.conf.5.xml:332 |
36fd3a51 | 6282 | msgid "" |
6283 | "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " | |
6284 | "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " | |
6285 | "false, which means these commands are only used if the control connection is " | |
6286 | "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note " | |
6287 | "that most FTP servers do not support RFC2428." | |
6288 | msgstr "" | |
6289 | "L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des " | |
6290 | "commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</" | |
bcf91c1b DK |
6291 | "literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes " |
6292 | "ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut " | |
6293 | "« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart " | |
6294 | "des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428." | |
36fd3a51 | 6295 | |
6296 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6297 | #: apt.conf.5.xml:339 sources.list.5.xml:132 |
36fd3a51 | 6298 | msgid "cdrom" |
6299 | msgstr "cdrom" | |
6300 | ||
6301 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> | |
6fb994bc DK |
6302 | #: apt.conf.5.xml:345 |
6303 | #, fuzzy, no-wrap | |
6304 | #| msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" | |
6305 | msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" | |
36fd3a51 | 6306 | msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" |
6307 | ||
6308 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6309 | #: apt.conf.5.xml:340 |
36fd3a51 | 6310 | msgid "" |
6311 | "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " | |
6312 | "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " | |
6313 | "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " | |
6314 | "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " | |
6315 | "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " | |
6316 | "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the " | |
6317 | "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " | |
6318 | "can be specified using UMount." | |
6319 | msgstr "" | |
a874991b DK |
6320 | "URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de " |
6321 | "montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de " | |
6322 | "montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. " | |
6323 | "On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage quand le point " | |
6324 | "de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</" | |
6325 | "filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer " | |
6326 | "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. La barre " | |
6327 | "oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être " | |
6328 | "spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>." | |
36fd3a51 | 6329 | |
6330 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6331 | #: apt.conf.5.xml:350 |
36fd3a51 | 6332 | msgid "gpgv" |
6333 | msgstr "gpgv" | |
6334 | ||
6335 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6336 | #: apt.conf.5.xml:351 |
36fd3a51 | 6337 | msgid "" |
6338 | "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " | |
6339 | "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " | |
6340 | "passed to gpgv." | |
6341 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
6342 | "URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer " |
6343 | "des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : options " | |
6344 | "supplémentaires passées à gpgv." | |
6345 | ||
6346 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6347 | #: apt.conf.5.xml:356 |
bcf91c1b DK |
6348 | msgid "CompressionTypes" |
6349 | msgstr "" | |
6350 | ||
6351 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> | |
6fb994bc | 6352 | #: apt.conf.5.xml:362 |
bcf91c1b DK |
6353 | #, no-wrap |
6354 | msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" | |
6355 | msgstr "" | |
6356 | ||
6357 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6358 | #: apt.conf.5.xml:357 |
bcf91c1b DK |
6359 | msgid "" |
6360 | "List of compression types which are understood by the acquire methods. " | |
6361 | "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " | |
6362 | "compression formats. Per default the acquire methods can decompress " | |
6363 | "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" | |
6364 | "command> compressed files, with this setting more formats can be added on " | |
6365 | "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " | |
6366 | "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" | |
6367 | msgstr "" | |
6368 | ||
6369 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> | |
6fb994bc | 6370 | #: apt.conf.5.xml:367 |
bcf91c1b DK |
6371 | #, no-wrap |
6372 | msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" | |
6373 | msgstr "" | |
6374 | ||
6375 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> | |
6fb994bc | 6376 | #: apt.conf.5.xml:370 |
bcf91c1b DK |
6377 | #, no-wrap |
6378 | msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" | |
6379 | msgstr "" | |
6380 | ||
6381 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6382 | #: apt.conf.5.xml:363 |
bcf91c1b DK |
6383 | msgid "" |
6384 | "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " | |
6385 | "order the acquire system will try to download the compressed files. The " | |
6386 | "acquire system will try the first and proceed with the next compression type " | |
6387 | "in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the " | |
6388 | "preferred type at first - not already added default types will be added at " | |
6389 | "run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" | |
6390 | "\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over " | |
6391 | "<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</" | |
6392 | "command> should be preferred over <command>gzip</command> and " | |
6393 | "<command>bzip2</command> the configure setting should look like this " | |
6394 | "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add " | |
6395 | "<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic." | |
6396 | msgstr "" | |
6397 | ||
6398 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> | |
6fb994bc | 6399 | #: apt.conf.5.xml:374 |
bcf91c1b DK |
6400 | #, no-wrap |
6401 | msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" | |
6402 | msgstr "" | |
6403 | ||
6404 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6405 | #: apt.conf.5.xml:372 |
bcf91c1b DK |
6406 | msgid "" |
6407 | "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" | |
6408 | "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " | |
6409 | "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " | |
6410 | "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also " | |
01f2b54d | 6411 | "that list entries specified on the command line will be added at the end of " |
bcf91c1b DK |
6412 | "the list specified in the configuration files, but before the default " |
6413 | "entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the " | |
6414 | "configuration files you can set the option direct - not in list style. This " | |
6415 | "will not override the defined list, it will only prefix the list with this " | |
6416 | "type." | |
6417 | msgstr "" | |
6418 | ||
6419 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6420 | #: apt.conf.5.xml:379 |
bcf91c1b DK |
6421 | msgid "" |
6422 | "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " | |
6423 | "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " | |
6424 | "many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the " | |
6425 | "time false negatives. Future versions will maybe include a way to really " | |
6426 | "prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors." | |
6427 | msgstr "" | |
36fd3a51 | 6428 | |
6429 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 6430 | #: apt.conf.5.xml:213 |
36fd3a51 | 6431 | msgid "" |
6432 | "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " | |
6433 | "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
6434 | msgstr "" | |
6435 | "Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement " | |
6436 | "des paquets et les gestionnaires d'URI. <placeholder type=\"variablelist\" " | |
6437 | "id=\"0\"/>" | |
6438 | ||
6439 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
6fb994bc | 6440 | #: apt.conf.5.xml:388 |
36fd3a51 | 6441 | msgid "Directories" |
6442 | msgstr "Les répertoires" | |
6443 | ||
6444 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 6445 | #: apt.conf.5.xml:390 |
36fd3a51 | 6446 | msgid "" |
6447 | "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " | |
6448 | "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " | |
6449 | "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " | |
6450 | "dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " | |
6451 | "preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default " | |
6452 | "directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</" | |
6453 | "filename> or <filename>./</filename>." | |
6454 | msgstr "" | |
6455 | "Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le " | |
6456 | "système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les " | |
6457 | "listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du " | |
bcf91c1b DK |
6458 | "fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : " |
6459 | "c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</literal> " | |
6460 | "contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand " | |
6461 | "ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</" | |
36fd3a51 | 6462 | "filename>." |
6463 | ||
6464 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 6465 | #: apt.conf.5.xml:397 |
36fd3a51 | 6466 | msgid "" |
6467 | "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " | |
6468 | "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " | |
6469 | "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded " | |
6470 | "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can " | |
6471 | "be turned off by setting their names to be blank. This will slow down " | |
6472 | "startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the " | |
6473 | "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " | |
6474 | "default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" | |
6475 | msgstr "" | |
6476 | "<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur " | |
6477 | "le cache local : par exemple, les deux caches de paquets " | |
6478 | "<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, et aussi " | |
6479 | "l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::" | |
6480 | "archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un " | |
6481 | "nom vide. Cela ralentit le démarrage mais sauve de l'espace disque. Il vaut " | |
6482 | "mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se passer du " | |
6483 | "cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::State</" | |
6484 | "literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::Cache</" | |
6485 | "literal>." | |
6486 | ||
6487 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 6488 | #: apt.conf.5.xml:406 |
36fd3a51 | 6489 | msgid "" |
6490 | "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " | |
6491 | "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " | |
6492 | "<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no " | |
6493 | "effect, unless it is done from the config file specified by " | |
6494 | "<envar>APT_CONFIG</envar>)." | |
6495 | msgstr "" | |
6496 | "<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de " | |
6497 | "configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la " | |
6498 | "liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration " | |
6499 | "par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le " | |
6500 | "fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)." | |
6501 | ||
6502 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 6503 | #: apt.conf.5.xml:412 |
36fd3a51 | 6504 | msgid "" |
6505 | "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " | |
6506 | "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " | |
6507 | "main config file is loaded." | |
6508 | msgstr "" | |
6509 | "<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de " | |
6510 | "configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de " | |
6511 | "configuration est chargé." | |
6512 | ||
6513 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 6514 | #: apt.conf.5.xml:416 |
36fd3a51 | 6515 | #, fuzzy |
a874991b DK |
6516 | #| msgid "" |
6517 | #| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. " | |
6518 | #| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method " | |
6519 | #| "handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, " | |
6520 | #| "<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-" | |
6521 | #| "buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the " | |
6522 | #| "location of the respective programs." | |
36fd3a51 | 6523 | msgid "" |
6524 | "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" | |
6525 | "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " | |
bcf91c1b DK |
6526 | "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " |
6527 | "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" | |
6528 | "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" | |
6529 | "literal> specify the location of the respective programs." | |
36fd3a51 | 6530 | msgstr "" |
6531 | "Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. " | |
6532 | "L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::" | |
bcf91c1b DK |
6533 | "Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, " |
6534 | "<literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-" | |
6535 | "buildpackage</literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent " | |
6536 | "l'emplacement des programmes correspondants." | |
36fd3a51 | 6537 | |
6538 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 6539 | #: apt.conf.5.xml:424 |
36fd3a51 | 6540 | msgid "" |
6541 | "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " | |
6542 | "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " | |
6543 | "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified " | |
6544 | "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is " | |
6545 | "set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</" | |
6546 | "literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the " | |
6547 | "status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</" | |
6548 | "filename>." | |
6549 | msgstr "" | |
6550 | "L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification " | |
6551 | "particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans " | |
6552 | "<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</" | |
6553 | "literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</" | |
6554 | "emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme " | |
6555 | "<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état " | |
6556 | "<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/" | |
6557 | "dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/" | |
6558 | "staging/var/lib/dpkg/status</filename>." | |
6559 | ||
6560 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
6fb994bc | 6561 | #: apt.conf.5.xml:437 |
36fd3a51 | 6562 | msgid "APT in DSelect" |
6563 | msgstr "APT et DSelect" | |
6564 | ||
6565 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 6566 | #: apt.conf.5.xml:439 |
36fd3a51 | 6567 | msgid "" |
6568 | "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " | |
6569 | "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " | |
6570 | "section." | |
6571 | msgstr "" | |
6572 | "Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives " | |
6573 | "contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section " | |
6574 | "<literal>DSelect</literal>." | |
6575 | ||
6576 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6577 | #: apt.conf.5.xml:443 |
36fd3a51 | 6578 | msgid "Clean" |
6579 | msgstr "Clean" | |
6580 | ||
6581 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6582 | #: apt.conf.5.xml:444 |
36fd3a51 | 6583 | msgid "" |
6584 | "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " | |
6585 | "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " | |
6586 | "upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only " | |
6587 | "those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version " | |
6588 | "for instance). pre-auto performs this action before downloading new " | |
6589 | "packages." | |
6590 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
6591 | "Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs " |
6592 | "suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». " | |
6593 | "« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise à " | |
6594 | "niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les supprime après une demande et " | |
6595 | "« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées " | |
6596 | "(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les " | |
6597 | "supprime avant de récupérer de nouveaux paquets." | |
36fd3a51 | 6598 | |
6599 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6600 | #: apt.conf.5.xml:453 |
36fd3a51 | 6601 | msgid "" |
6602 | "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " | |
6603 | "when it is run for the install phase." | |
6604 | msgstr "" | |
6605 | "Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à " | |
6606 | "&apt-get; lors de la phase d'installation." | |
6607 | ||
6608 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6609 | #: apt.conf.5.xml:457 |
36fd3a51 | 6610 | msgid "Updateoptions" |
6611 | msgstr "UpdateOptions" | |
6612 | ||
6613 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6614 | #: apt.conf.5.xml:458 |
36fd3a51 | 6615 | msgid "" |
6616 | "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " | |
6617 | "when it is run for the update phase." | |
6618 | msgstr "" | |
6619 | "Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à " | |
6620 | "&apt-get; lors de la phase de mise à jour." | |
6621 | ||
6622 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6623 | #: apt.conf.5.xml:462 |
36fd3a51 | 6624 | msgid "PromptAfterUpdate" |
6625 | msgstr "PromptAfterUpdate" | |
6626 | ||
6627 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6628 | #: apt.conf.5.xml:463 |
36fd3a51 | 6629 | msgid "" |
6630 | "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " | |
6631 | "The default is to prompt only on error." | |
6632 | msgstr "" | |
a874991b | 6633 | "Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge " |
bcf91c1b DK |
6634 | "toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas " |
6635 | "d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir." | |
36fd3a51 | 6636 | |
6637 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
6fb994bc | 6638 | #: apt.conf.5.xml:469 |
36fd3a51 | 6639 | msgid "How APT calls dpkg" |
99158c43 | 6640 | msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT" |
36fd3a51 | 6641 | |
6642 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 6643 | #: apt.conf.5.xml:470 |
36fd3a51 | 6644 | msgid "" |
6645 | "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " | |
6646 | "in the <literal>DPkg</literal> section." | |
6647 | msgstr "" | |
6648 | "Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque " | |
6649 | "&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>." | |
6650 | ||
6651 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6652 | #: apt.conf.5.xml:475 |
36fd3a51 | 6653 | msgid "" |
6654 | "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " | |
6655 | "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " | |
6656 | "&dpkg;." | |
6657 | msgstr "" | |
6658 | "Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être " | |
6659 | "déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste " | |
99158c43 | 6660 | "est passé comme un seul paramètre à &dpkg;." |
36fd3a51 | 6661 | |
6662 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6663 | #: apt.conf.5.xml:480 |
36fd3a51 | 6664 | msgid "Pre-Invoke" |
6665 | msgstr "Pre-Invoke" | |
6666 | ||
6667 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6668 | #: apt.conf.5.xml:480 |
36fd3a51 | 6669 | msgid "Post-Invoke" |
6670 | msgstr "Post-Invoke" | |
6671 | ||
6672 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6673 | #: apt.conf.5.xml:481 |
36fd3a51 | 6674 | msgid "" |
6675 | "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " | |
6676 | "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " | |
6677 | "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " | |
6678 | "fail APT will abort." | |
6679 | msgstr "" | |
6680 | "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel " | |
6681 | "de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la " | |
6682 | "notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant " | |
bcf91c1b | 6683 | "<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue." |
36fd3a51 | 6684 | |
6685 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6686 | #: apt.conf.5.xml:487 |
36fd3a51 | 6687 | msgid "Pre-Install-Pkgs" |
6688 | msgstr "Pre-Install-Pkgs" | |
6689 | ||
6690 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6691 | #: apt.conf.5.xml:488 |
36fd3a51 | 6692 | msgid "" |
6693 | "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " | |
6694 | "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " | |
6695 | "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " | |
6696 | "fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the " | |
6697 | "filenames of all .deb files it is going to install, one per line." | |
6698 | msgstr "" | |
6699 | "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. " | |
6700 | "Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de " | |
6701 | "liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/" | |
bcf91c1b DK |
6702 | "bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée " |
6703 | "standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb " | |
6704 | "qu'il va installer, à raison d'un par ligne." | |
36fd3a51 | 6705 | |
6706 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6707 | #: apt.conf.5.xml:494 |
36fd3a51 | 6708 | msgid "" |
6709 | "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " | |
6710 | "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " | |
6711 | "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" | |
6712 | "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " | |
6713 | "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." | |
6714 | msgstr "" | |
6715 | "La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on " | |
6716 | "obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, " | |
6717 | "fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en " | |
6718 | "positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. " | |
6719 | "<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</" | |
6720 | "literal>." | |
6721 | ||
6722 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6723 | #: apt.conf.5.xml:501 |
36fd3a51 | 6724 | msgid "Run-Directory" |
6725 | msgstr "Run-Directory" | |
6726 | ||
6727 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6728 | #: apt.conf.5.xml:502 |
36fd3a51 | 6729 | msgid "" |
6730 | "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" | |
6731 | "</filename>." | |
6732 | msgstr "" | |
a874991b DK |
6733 | "APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est " |
6734 | "le répertoire <filename>/</filename>." | |
36fd3a51 | 6735 | |
6736 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6737 | #: apt.conf.5.xml:506 |
36fd3a51 | 6738 | msgid "Build-options" |
99158c43 | 6739 | msgstr "Build-options" |
36fd3a51 | 6740 | |
6741 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6742 | #: apt.conf.5.xml:507 |
36fd3a51 | 6743 | msgid "" |
6744 | "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " | |
6745 | "default is to disable signing and produce all binaries." | |
6746 | msgstr "" | |
6747 | "Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des " | |
bcf91c1b DK |
6748 | "paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont " |
6749 | "créés." | |
36fd3a51 | 6750 | |
3e9c4f70 | 6751 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> |
6fb994bc | 6752 | #: apt.conf.5.xml:512 |
5e312de7 | 6753 | msgid "dpkg trigger usage (and related options)" |
3e9c4f70 DK |
6754 | msgstr "" |
6755 | ||
6756 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
6fb994bc | 6757 | #: apt.conf.5.xml:513 |
3e9c4f70 DK |
6758 | msgid "" |
6759 | "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " | |
6760 | "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " | |
5e312de7 | 6761 | "in between his own run. Activating these options can therefore decrease the " |
3e9c4f70 DK |
6762 | "time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to " |
6763 | "activate these options per default in the future, but as it changes the way " | |
01f2b54d | 6764 | "APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These " |
3e9c4f70 DK |
6765 | "options are therefore currently experimental and should not be used in " |
6766 | "productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so " | |
6767 | "all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the " | |
6768 | "100% state while it actually configures all packages." | |
6769 | msgstr "" | |
6770 | ||
6771 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> | |
6fb994bc | 6772 | #: apt.conf.5.xml:528 |
3e9c4f70 DK |
6773 | #, no-wrap |
6774 | msgid "" | |
6775 | "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" | |
5e312de7 DK |
6776 | "PackageManager::Configure \"smart\";\n" |
6777 | "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" | |
d5081aee | 6778 | "DPkg::TriggersPending \"true\";" |
3e9c4f70 DK |
6779 | msgstr "" |
6780 | ||
6781 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
6fb994bc | 6782 | #: apt.conf.5.xml:522 |
3e9c4f70 | 6783 | msgid "" |
01f2b54d | 6784 | "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " |
5e312de7 DK |
6785 | "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " |
6786 | "understand the current risks and problems with these options, but are brave " | |
6787 | "enough to help testing them create a new configuration file and test a " | |
6788 | "combination of options. Please report any bugs, problems and improvements " | |
6789 | "you encounter and make sure to note which options you have used in your " | |
3e9c4f70 | 6790 | "reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, " |
5e312de7 DK |
6791 | "see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination " |
6792 | "would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" | |
3e9c4f70 DK |
6793 | msgstr "" |
6794 | ||
6795 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6796 | #: apt.conf.5.xml:534 |
5e312de7 | 6797 | msgid "DPkg::NoTriggers" |
3e9c4f70 DK |
6798 | msgstr "" |
6799 | ||
6800 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6801 | #: apt.conf.5.xml:535 |
3e9c4f70 DK |
6802 | msgid "" |
6803 | "Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending " | |
6804 | "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " | |
6805 | "short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is " | |
6806 | "explicit called to do so in an extra call. Note that this option exists " | |
6807 | "(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: " | |
6808 | "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to " | |
6809 | "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls." | |
6810 | msgstr "" | |
6811 | ||
6812 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6813 | #: apt.conf.5.xml:542 |
3e9c4f70 | 6814 | #, fuzzy |
5e312de7 DK |
6815 | #| msgid "Packages::Compress" |
6816 | msgid "PackageManager::Configure" | |
6817 | msgstr "Packages::Compress" | |
3e9c4f70 DK |
6818 | |
6819 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6820 | #: apt.conf.5.xml:543 |
3e9c4f70 | 6821 | msgid "" |
5e312de7 DK |
6822 | "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " |
6823 | "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " | |
6824 | "value and causes APT to configure all packages explicit. The " | |
6825 | "\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need " | |
6826 | "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and " | |
6827 | "let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. " | |
6828 | "\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and " | |
6829 | "totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a " | |
6830 | "Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all " | |
6831 | "value will implicit activate also the next option per default as otherwise " | |
6832 | "the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!" | |
3e9c4f70 DK |
6833 | msgstr "" |
6834 | ||
6835 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6836 | #: apt.conf.5.xml:553 |
5e312de7 | 6837 | msgid "DPkg::ConfigurePending" |
3e9c4f70 DK |
6838 | msgstr "" |
6839 | ||
6840 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6841 | #: apt.conf.5.xml:554 |
3e9c4f70 DK |
6842 | msgid "" |
6843 | "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" | |
6844 | "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " | |
5e312de7 DK |
6845 | "option is activated automatic per default if the previous option is not set " |
6846 | "to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to " | |
6847 | "run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries " | |
6848 | "you could deactivate this option in all but the last run." | |
6849 | msgstr "" | |
6850 | ||
6851 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6852 | #: apt.conf.5.xml:560 |
5e312de7 DK |
6853 | msgid "DPkg::TriggersPending" |
6854 | msgstr "" | |
6855 | ||
6856 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6857 | #: apt.conf.5.xml:561 |
5e312de7 DK |
6858 | msgid "" |
6859 | "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " | |
a874991b DK |
6860 | "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " |
6861 | "treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker " | |
6862 | "for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all " | |
6863 | "triggers, not only the triggers needed to configure this package." | |
5e312de7 DK |
6864 | msgstr "" |
6865 | ||
6866 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6867 | #: apt.conf.5.xml:566 |
5e312de7 DK |
6868 | msgid "PackageManager::UnpackAll" |
6869 | msgstr "" | |
6870 | ||
6871 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6872 | #: apt.conf.5.xml:567 |
5e312de7 DK |
6873 | msgid "" |
6874 | "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " | |
6875 | "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" | |
6876 | "Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " | |
01f2b54d | 6877 | "various steps by everything. While both method were present in earlier APT " |
5e312de7 DK |
6878 | "versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this " |
6879 | "method is very experimental and needs further improvements before becoming " | |
6880 | "really useful." | |
6881 | msgstr "" | |
6882 | ||
6883 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 6884 | #: apt.conf.5.xml:574 |
5e312de7 DK |
6885 | msgid "OrderList::Score::Immediate" |
6886 | msgstr "" | |
6887 | ||
6888 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> | |
6fb994bc | 6889 | #: apt.conf.5.xml:582 |
5e312de7 DK |
6890 | #, no-wrap |
6891 | msgid "" | |
6892 | "OrderList::Score {\n" | |
6893 | "\tDelete 500;\n" | |
6894 | "\tEssential 200;\n" | |
6895 | "\tImmediate 10;\n" | |
6896 | "\tPreDepends 50;\n" | |
6897 | "};" | |
6898 | msgstr "" | |
6899 | ||
6900 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 6901 | #: apt.conf.5.xml:575 |
5e312de7 DK |
6902 | msgid "" |
6903 | "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " | |
6904 | "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " | |
6905 | "upgrade process as these these configure calls require currently also " | |
6906 | "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers " | |
6907 | "(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the " | |
01f2b54d | 6908 | "immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is " |
6909 | "higher rated). These option and the others in the same group can be used to " | |
6910 | "change the scoring. The following example shows the settings with there " | |
6911 | "default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" | |
3e9c4f70 DK |
6912 | msgstr "" |
6913 | ||
36fd3a51 | 6914 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> |
6fb994bc | 6915 | #: apt.conf.5.xml:595 |
36fd3a51 | 6916 | msgid "Periodic and Archives options" |
6917 | msgstr "Options « Periodic » et « Archive »" | |
6918 | ||
6919 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 6920 | #: apt.conf.5.xml:596 |
36fd3a51 | 6921 | msgid "" |
6922 | "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " | |
6923 | "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " | |
6924 | "<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for " | |
6925 | "the brief documentation of these options." | |
6926 | msgstr "" | |
6927 | "Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::" | |
6928 | "Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le " | |
6929 | "script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement." | |
6930 | ||
6931 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
6fb994bc | 6932 | #: apt.conf.5.xml:604 |
36fd3a51 | 6933 | msgid "Debug options" |
6934 | msgstr "Les options de débogage" | |
6935 | ||
6936 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 6937 | #: apt.conf.5.xml:606 |
36fd3a51 | 6938 | msgid "" |
6939 | "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " | |
6940 | "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " | |
6941 | "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program " | |
6942 | "modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</" | |
6943 | "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a " | |
6944 | "few may be:" | |
6945 | msgstr "" | |
6946 | "Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à " | |
6947 | "provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur " | |
6948 | "standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des " | |
6949 | "modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour " | |
6950 | "déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces " | |
6951 | "options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines " | |
6952 | "peuvent tout de même être utiles :" | |
6953 | ||
6954 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> | |
6fb994bc | 6955 | #: apt.conf.5.xml:617 |
36fd3a51 | 6956 | msgid "" |
6957 | "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " | |
6958 | "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" | |
6959 | "literal>." | |
6960 | msgstr "" | |
6961 | "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes " | |
6962 | "informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-" | |
6963 | "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>." | |
6964 | ||
6965 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> | |
6fb994bc | 6966 | #: apt.conf.5.xml:625 |
36fd3a51 | 6967 | msgid "" |
6968 | "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " | |
6969 | "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" | |
6970 | "literal>) as a non-root user." | |
6971 | msgstr "" | |
6972 | "<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de " | |
99158c43 | 6973 | "manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que " |
a874991b DK |
6974 | "<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du " |
6975 | "superutilisateur." | |
36fd3a51 | 6976 | |
6977 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> | |
6fb994bc | 6978 | #: apt.conf.5.xml:634 |
36fd3a51 | 6979 | msgid "" |
6980 | "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " | |
6981 | "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." | |
6982 | msgstr "" | |
6983 | "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque " | |
6984 | "appel de &dpkg;." | |
6985 | ||
6986 | #. TODO: provide a | |
6987 | #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want | |
7652e03e | 6988 | #. to do this. |
36fd3a51 | 6989 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> |
6fb994bc | 6990 | #: apt.conf.5.xml:642 |
36fd3a51 | 6991 | msgid "" |
6992 | "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " | |
6993 | "in CDROM IDs." | |
6994 | msgstr "" | |
6995 | "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de " | |
99158c43 | 6996 | "type statfs dans les identifiants de CD." |
36fd3a51 | 6997 | |
6998 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 6999 | #: apt.conf.5.xml:652 |
36fd3a51 | 7000 | msgid "A full list of debugging options to apt follows." |
99158c43 | 7001 | msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :" |
36fd3a51 | 7002 | |
7003 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7004 | #: apt.conf.5.xml:657 |
36fd3a51 | 7005 | msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" |
99158c43 | 7006 | msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" |
36fd3a51 | 7007 | |
7008 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7009 | #: apt.conf.5.xml:661 |
7652e03e DK |
7010 | msgid "" |
7011 | "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." | |
a874991b DK |
7012 | msgstr "" |
7013 | "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</" | |
7014 | "literal>" | |
36fd3a51 | 7015 | |
7016 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7017 | #: apt.conf.5.xml:668 |
36fd3a51 | 7018 | msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" |
99158c43 | 7019 | msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" |
36fd3a51 | 7020 | |
7021 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7022 | #: apt.conf.5.xml:672 |
36fd3a51 | 7023 | msgid "Print information related to downloading packages using FTP." |
7652e03e DK |
7024 | msgstr "" |
7025 | "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." | |
36fd3a51 | 7026 | |
7027 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7028 | #: apt.conf.5.xml:679 |
36fd3a51 | 7029 | msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" |
99158c43 | 7030 | msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" |
36fd3a51 | 7031 | |
7032 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7033 | #: apt.conf.5.xml:683 |
36fd3a51 | 7034 | msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." |
7652e03e DK |
7035 | msgstr "" |
7036 | "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." | |
36fd3a51 | 7037 | |
7038 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7039 | #: apt.conf.5.xml:690 |
36fd3a51 | 7040 | msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" |
99158c43 | 7041 | msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" |
36fd3a51 | 7042 | |
7043 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7044 | #: apt.conf.5.xml:694 |
36fd3a51 | 7045 | msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." |
99158c43 | 7046 | msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS." |
36fd3a51 | 7047 | |
7048 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7049 | #: apt.conf.5.xml:701 |
36fd3a51 | 7050 | msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" |
99158c43 | 7051 | msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" |
36fd3a51 | 7052 | |
7053 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7054 | #: apt.conf.5.xml:705 |
36fd3a51 | 7055 | msgid "" |
7056 | "Print information related to verifying cryptographic signatures using " | |
7057 | "<literal>gpg</literal>." | |
7058 | msgstr "" | |
7059 | "Affiche les informations relatives à la vérification de signatures " | |
7060 | "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>." | |
7061 | ||
7062 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7063 | #: apt.conf.5.xml:712 |
36fd3a51 | 7064 | msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" |
99158c43 | 7065 | msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" |
36fd3a51 | 7066 | |
7067 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7068 | #: apt.conf.5.xml:716 |
36fd3a51 | 7069 | msgid "" |
7070 | "Output information about the process of accessing collections of packages " | |
7071 | "stored on CD-ROMs." | |
7072 | msgstr "" | |
7073 | "Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets " | |
99158c43 | 7074 | "stockées sur CD." |
36fd3a51 | 7075 | |
7076 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7077 | #: apt.conf.5.xml:723 |
36fd3a51 | 7078 | msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" |
99158c43 | 7079 | msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" |
36fd3a51 | 7080 | |
7081 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7082 | #: apt.conf.5.xml:726 |
36fd3a51 | 7083 | msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." |
7084 | msgstr "" | |
7085 | "Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de " | |
7086 | "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;." | |
7087 | ||
7088 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7089 | #: apt.conf.5.xml:733 |
36fd3a51 | 7090 | msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" |
99158c43 | 7091 | msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" |
36fd3a51 | 7092 | |
7093 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7094 | #: apt.conf.5.xml:736 |
36fd3a51 | 7095 | msgid "" |
7096 | "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" | |
7097 | "literal> libraries." | |
7098 | msgstr "" | |
99158c43 | 7099 | "Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les " |
7100 | "librairies d'<literal>apt</literal>." | |
36fd3a51 | 7101 | |
7102 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7103 | #: apt.conf.5.xml:743 |
36fd3a51 | 7104 | msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" |
99158c43 | 7105 | msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" |
36fd3a51 | 7106 | |
7107 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7108 | #: apt.conf.5.xml:746 |
36fd3a51 | 7109 | msgid "" |
7110 | "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " | |
7111 | "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " | |
7112 | "a CD-ROM." | |
7113 | msgstr "" | |
7114 | "Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la " | |
a874991b DK |
7115 | "génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et " |
7116 | "utilisés sur le système de fichier du CD." | |
36fd3a51 | 7117 | |
7118 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7119 | #: apt.conf.5.xml:754 |
36fd3a51 | 7120 | msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" |
99158c43 | 7121 | msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" |
36fd3a51 | 7122 | |
7123 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7124 | #: apt.conf.5.xml:757 |
36fd3a51 | 7125 | msgid "" |
7126 | "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " | |
7127 | "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." | |
7128 | msgstr "" | |
7129 | "Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer " | |
a874991b DK |
7130 | "deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même " |
7131 | "temps." | |
36fd3a51 | 7132 | |
7133 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7134 | #: apt.conf.5.xml:765 |
36fd3a51 | 7135 | msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" |
99158c43 | 7136 | msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" |
36fd3a51 | 7137 | |
7138 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7139 | #: apt.conf.5.xml:769 |
36fd3a51 | 7140 | msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." |
7141 | msgstr "" | |
7142 | "Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de " | |
7143 | "téléchargement." | |
7144 | ||
7145 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7146 | #: apt.conf.5.xml:776 |
36fd3a51 | 7147 | msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" |
99158c43 | 7148 | msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" |
36fd3a51 | 7149 | |
7150 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7151 | #: apt.conf.5.xml:779 |
36fd3a51 | 7152 | msgid "" |
7153 | "Output status messages and errors related to verifying checksums and " | |
7154 | "cryptographic signatures of downloaded files." | |
7155 | msgstr "" | |
7156 | "Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des " | |
7157 | "signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs " | |
7158 | "éventuelles." | |
7159 | ||
7160 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7161 | #: apt.conf.5.xml:786 |
36fd3a51 | 7162 | msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" |
99158c43 | 7163 | msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" |
36fd3a51 | 7164 | |
7165 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7166 | #: apt.conf.5.xml:789 |
36fd3a51 | 7167 | msgid "" |
7168 | "Output information about downloading and applying package index list diffs, " | |
7169 | "and errors relating to package index list diffs." | |
7170 | msgstr "" | |
7171 | "Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des " | |
7172 | "fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs " | |
7173 | "éventuelles." | |
7174 | ||
7175 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7176 | #: apt.conf.5.xml:797 |
36fd3a51 | 7177 | msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" |
99158c43 | 7178 | msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" |
36fd3a51 | 7179 | |
7180 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7181 | #: apt.conf.5.xml:801 |
36fd3a51 | 7182 | msgid "" |
7183 | "Output information related to patching apt package lists when downloading " | |
7184 | "index diffs instead of full indices." | |
7185 | msgstr "" | |
a874991b DK |
7186 | "Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes " |
7187 | "de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la " | |
7188 | "place des fichiers complets." | |
36fd3a51 | 7189 | |
7190 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7191 | #: apt.conf.5.xml:808 |
36fd3a51 | 7192 | msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" |
99158c43 | 7193 | msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" |
36fd3a51 | 7194 | |
7195 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7196 | #: apt.conf.5.xml:812 |
7652e03e DK |
7197 | msgid "" |
7198 | "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." | |
36fd3a51 | 7199 | msgstr "" |
7200 | "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent " | |
7201 | "effectivement des téléchargements." | |
7202 | ||
7203 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7204 | #: apt.conf.5.xml:819 |
36fd3a51 | 7205 | msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" |
99158c43 | 7206 | msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" |
36fd3a51 | 7207 | |
7208 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7209 | #: apt.conf.5.xml:823 |
36fd3a51 | 7210 | msgid "" |
7211 | "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " | |
7212 | "the removal of unused packages." | |
7213 | msgstr "" | |
7214 | "Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés " | |
7215 | "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles." | |
7216 | ||
7217 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7218 | #: apt.conf.5.xml:830 |
36fd3a51 | 7219 | msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" |
99158c43 | 7220 | msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" |
36fd3a51 | 7221 | |
7222 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7223 | #: apt.conf.5.xml:833 |
36fd3a51 | 7224 | msgid "" |
7225 | "Generate debug messages describing which packages are being automatically " | |
7226 | "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" | |
7227 | "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " | |
7228 | "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" | |
7229 | "pkgProblemResolver</literal> for that." | |
7230 | msgstr "" | |
99158c43 | 7231 | "Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés " |
36fd3a51 | 7232 | "automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe " |
7233 | "initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-" | |
7234 | "get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet " | |
bcf91c1b | 7235 | "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier." |
36fd3a51 | 7236 | |
7237 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7238 | #: apt.conf.5.xml:844 |
36fd3a51 | 7239 | msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" |
99158c43 | 7240 | msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" |
36fd3a51 | 7241 | |
7242 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7243 | #: apt.conf.5.xml:847 |
36fd3a51 | 7244 | msgid "" |
7245 | "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" | |
7246 | "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " | |
7247 | "may trigger additional actions; they are shown indented two additional space " | |
7248 | "under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</" | |
7249 | "literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> " | |
7250 | "followed by <literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)" | |
7251 | "</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the " | |
7252 | "package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation " | |
7253 | "and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for " | |
7254 | "installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if " | |
7255 | "there is none or if it is the same version as the installed. " | |
7256 | "<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." | |
7257 | msgstr "" | |
a874991b DK |
7258 | "Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/" |
7259 | "installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de " | |
7260 | "problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions " | |
7261 | "supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux " | |
7262 | "espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque " | |
7263 | "ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou " | |
7264 | "<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet <a.b.c -> " | |
7265 | "d.e.f | x.y.z> (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la " | |
7266 | "version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être " | |
7267 | "installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est " | |
7268 | "pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux " | |
7269 | "derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas " | |
7270 | "pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. " | |
7271 | "<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet." | |
99158c43 | 7272 | "automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe " |
7273 | "initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-" | |
7274 | "get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet " | |
a874991b | 7275 | "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier." |
36fd3a51 | 7276 | |
7277 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7278 | #: apt.conf.5.xml:866 |
36fd3a51 | 7279 | msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" |
99158c43 | 7280 | msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" |
36fd3a51 | 7281 | |
7282 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7283 | #: apt.conf.5.xml:869 |
36fd3a51 | 7284 | msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." |
7285 | msgstr "" | |
99158c43 | 7286 | "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur " |
36fd3a51 | 7287 | "standard." |
7288 | ||
7289 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7290 | #: apt.conf.5.xml:876 |
36fd3a51 | 7291 | msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" |
99158c43 | 7292 | msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" |
36fd3a51 | 7293 | |
7294 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7295 | #: apt.conf.5.xml:879 |
36fd3a51 | 7296 | msgid "" |
7297 | "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " | |
7298 | "invoked, with arguments separated by a single space character." | |
7299 | msgstr "" | |
7300 | "Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les " | |
99158c43 | 7301 | "paramètres sont séparés par des espaces." |
36fd3a51 | 7302 | |
7303 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7304 | #: apt.conf.5.xml:887 |
36fd3a51 | 7305 | msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" |
99158c43 | 7306 | msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" |
36fd3a51 | 7307 | |
7308 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7309 | #: apt.conf.5.xml:890 |
36fd3a51 | 7310 | msgid "" |
7311 | "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " | |
7312 | "any errors encountered while parsing it." | |
7313 | msgstr "" | |
7314 | "Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du " | |
7315 | "descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce " | |
7316 | "fichier." | |
7317 | ||
7318 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7319 | #: apt.conf.5.xml:897 |
36fd3a51 | 7320 | msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" |
99158c43 | 7321 | msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" |
36fd3a51 | 7322 | |
7323 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7324 | #: apt.conf.5.xml:901 |
36fd3a51 | 7325 | msgid "" |
7326 | "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " | |
7327 | "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." | |
7328 | msgstr "" | |
7329 | "Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel " | |
99158c43 | 7330 | "<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;." |
36fd3a51 | 7331 | |
7332 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7333 | #: apt.conf.5.xml:909 |
36fd3a51 | 7334 | msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" |
99158c43 | 7335 | msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" |
36fd3a51 | 7336 | |
7337 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7338 | #: apt.conf.5.xml:913 |
7652e03e DK |
7339 | msgid "" |
7340 | "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." | |
36fd3a51 | 7341 | msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;." |
7342 | ||
7343 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7344 | #: apt.conf.5.xml:920 |
36fd3a51 | 7345 | msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" |
99158c43 | 7346 | msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" |
36fd3a51 | 7347 | |
7348 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7349 | #: apt.conf.5.xml:924 |
36fd3a51 | 7350 | msgid "Output the priority of each package list on startup." |
99158c43 | 7351 | msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets." |
36fd3a51 | 7352 | |
7353 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7354 | #: apt.conf.5.xml:930 |
36fd3a51 | 7355 | msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" |
99158c43 | 7356 | msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" |
36fd3a51 | 7357 | |
7358 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7359 | #: apt.conf.5.xml:934 |
36fd3a51 | 7360 | msgid "" |
7361 | "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " | |
7362 | "happens when a complex dependency problem is encountered)." | |
7363 | msgstr "" | |
7364 | "Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne " | |
7365 | "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)." | |
7366 | ||
7367 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7368 | #: apt.conf.5.xml:942 |
36fd3a51 | 7369 | msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" |
99158c43 | 7370 | msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" |
36fd3a51 | 7371 | |
7372 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7373 | #: apt.conf.5.xml:945 |
36fd3a51 | 7374 | msgid "" |
7375 | "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " | |
7376 | "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " | |
7377 | "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" | |
7378 | msgstr "" | |
a874991b DK |
7379 | "Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par " |
7380 | "l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui " | |
7381 | "est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>." | |
36fd3a51 | 7382 | |
7383 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 7384 | #: apt.conf.5.xml:953 |
36fd3a51 | 7385 | msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" |
99158c43 | 7386 | msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" |
36fd3a51 | 7387 | |
7388 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 7389 | #: apt.conf.5.xml:957 |
36fd3a51 | 7390 | msgid "" |
7391 | "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." | |
7392 | "list</filename>." | |
7393 | msgstr "" | |
7394 | "Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors." | |
7395 | "list</filename>." | |
7396 | ||
7397 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 7398 | #: apt.conf.5.xml:979 |
36fd3a51 | 7399 | msgid "" |
7400 | "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " | |
7401 | "possible options." | |
7402 | msgstr "" | |
7403 | "Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des " | |
7404 | "exemples pour toutes les options existantes." | |
7405 | ||
bcf91c1b | 7406 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> |
6fb994bc | 7407 | #: apt.conf.5.xml:986 |
bcf91c1b DK |
7408 | #, fuzzy |
7409 | #| msgid "&apt-conf;" | |
7410 | msgid "&file-aptconf;" | |
7411 | msgstr "&apt-conf;" | |
7412 | ||
7652e03e | 7413 | #. ? reading apt.conf |
36fd3a51 | 7414 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
6fb994bc | 7415 | #: apt.conf.5.xml:991 |
36fd3a51 | 7416 | msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." |
99158c43 | 7417 | msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." |
36fd3a51 | 7418 | |
7652e03e | 7419 | #. The last update date |
36fd3a51 | 7420 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
7421 | #: apt_preferences.5.xml:13 | |
36fd3a51 | 7422 | msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" |
99158c43 | 7423 | msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 mai 2009</date>" |
36fd3a51 | 7424 | |
7425 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 7426 | #: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28 |
36fd3a51 | 7427 | msgid "apt_preferences" |
7428 | msgstr "apt_preferences" | |
7429 | ||
7430 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 7431 | #: apt_preferences.5.xml:29 |
36fd3a51 | 7432 | msgid "Preference control file for APT" |
99158c43 | 7433 | msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT" |
36fd3a51 | 7434 | |
7435 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 7436 | #: apt_preferences.5.xml:34 |
36fd3a51 | 7437 | #, fuzzy |
a874991b DK |
7438 | #| msgid "" |
7439 | #| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be " | |
7440 | #| "used to control which versions of packages will be selected for " | |
7441 | #| "installation." | |
36fd3a51 | 7442 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
7443 | "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the " |
7444 | "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder " | |
7445 | "can be used to control which versions of packages will be selected for " | |
7446 | "installation." | |
36fd3a51 | 7447 | msgstr "" |
7448 | "Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut être " | |
7449 | "utilisé pour choisir la version des paquets que l'on veut installer." | |
7450 | ||
7451 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 7452 | #: apt_preferences.5.xml:39 |
36fd3a51 | 7453 | msgid "" |
7454 | "Several versions of a package may be available for installation when the " | |
7455 | "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " | |
7456 | "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT " | |
7457 | "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency " | |
7458 | "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest " | |
7459 | "priority for installation. The APT preferences file overrides the " | |
7460 | "priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " | |
7461 | "user control over which one is selected for installation." | |
7462 | msgstr "" | |
7463 | "Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs " | |
7464 | "distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</" | |
7465 | "literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT " | |
7466 | "affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-" | |
7467 | "get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la " | |
7468 | "version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences " | |
bcf91c1b DK |
7469 | "annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi " |
7470 | "l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer." | |
36fd3a51 | 7471 | |
7472 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 7473 | #: apt_preferences.5.xml:49 |
36fd3a51 | 7474 | msgid "" |
7475 | "Several instances of the same version of a package may be available when the " | |
7476 | "&sources-list; file contains references to more than one source. In this " | |
7477 | "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in " | |
7478 | "the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " | |
7479 | "choice of instance, only the choice of version." | |
7480 | msgstr "" | |
7481 | "Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des " | |
7482 | "références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs " | |
7483 | "exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</" | |
7484 | "command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier " | |
7485 | "&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des " | |
7486 | "exemplaires, seulement sur le choix de la version." | |
7487 | ||
7488 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 7489 | #: apt_preferences.5.xml:56 |
36fd3a51 | 7490 | msgid "APT's Default Priority Assignments" |
99158c43 | 7491 | msgstr "Priorités affectées par défaut" |
36fd3a51 | 7492 | |
7493 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 7494 | #: apt_preferences.5.xml:71 |
a874991b | 7495 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7496 | msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" |
7497 | msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n" | |
7498 | ||
7499 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 7500 | #: apt_preferences.5.xml:74 |
a874991b | 7501 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7502 | msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" |
7503 | msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" | |
7504 | ||
7505 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7506 | #: apt_preferences.5.xml:58 |
36fd3a51 | 7507 | msgid "" |
7508 | "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " | |
7509 | "applies to a particular version then the priority assigned to that version " | |
7510 | "is the priority of the distribution to which that version belongs. It is " | |
7511 | "possible to single out a distribution, \"the target release\", which " | |
7512 | "receives a higher priority than other distributions do by default. The " | |
7513 | "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or " | |
7514 | "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " | |
7515 | "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/" | |
7516 | "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " | |
7517 | "specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" | |
7518 | "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" | |
7519 | msgstr "" | |
7520 | "Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce " | |
7521 | "fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette " | |
7522 | "version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On " | |
7523 | "peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que " | |
bcf91c1b DK |
7524 | "celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou " |
7525 | "« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de " | |
7526 | "<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, " | |
7527 | "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type=" | |
7528 | "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" | |
36fd3a51 | 7529 | |
7530 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7531 | #: apt_preferences.5.xml:83 |
36fd3a51 | 7532 | msgid "priority 100" |
7533 | msgstr "une priorité égale à 100" | |
7534 | ||
7535 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7536 | #: apt_preferences.5.xml:84 |
36fd3a51 | 7537 | msgid "to the version that is already installed (if any)." |
7538 | msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)." | |
7539 | ||
7540 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7541 | #: apt_preferences.5.xml:88 |
36fd3a51 | 7542 | msgid "priority 500" |
7543 | msgstr "une priorité égale à 500" | |
7544 | ||
7545 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7546 | #: apt_preferences.5.xml:89 |
36fd3a51 | 7547 | msgid "" |
7548 | "to the versions that are not installed and do not belong to the target " | |
7549 | "release." | |
7550 | msgstr "" | |
7551 | "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent " | |
7552 | "pas à la distribution par défaut." | |
7553 | ||
7554 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7555 | #: apt_preferences.5.xml:93 |
36fd3a51 | 7556 | msgid "priority 990" |
7557 | msgstr "une priorité égale à 990" | |
7558 | ||
7559 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7560 | #: apt_preferences.5.xml:94 |
7652e03e DK |
7561 | msgid "" |
7562 | "to the versions that are not installed and belong to the target release." | |
36fd3a51 | 7563 | msgstr "" |
7564 | "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à " | |
7565 | "la distribution par défaut." | |
7566 | ||
7567 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7568 | #: apt_preferences.5.xml:78 |
36fd3a51 | 7569 | msgid "" |
7570 | "If the target release has been specified then APT uses the following " | |
7571 | "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " | |
7572 | "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
7573 | msgstr "" | |
7574 | "Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme " | |
bcf91c1b DK |
7575 | "suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder " |
7576 | "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 7577 | |
7578 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7579 | #: apt_preferences.5.xml:99 |
36fd3a51 | 7580 | msgid "" |
7581 | "If the target release has not been specified then APT simply assigns " | |
7582 | "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " | |
7583 | "uninstalled package versions." | |
7584 | msgstr "" | |
7585 | "Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte " | |
7586 | "simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et " | |
7587 | "une priorité égale à 500 à tout version non installée." | |
7588 | ||
7589 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7590 | #: apt_preferences.5.xml:103 |
36fd3a51 | 7591 | msgid "" |
7592 | "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " | |
7593 | "determine which version of a package to install." | |
7594 | msgstr "" | |
7595 | "Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet " | |
99158c43 | 7596 | "qu'il faut installer (par ordre de priorité) :" |
36fd3a51 | 7597 | |
7598 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7599 | #: apt_preferences.5.xml:106 |
36fd3a51 | 7600 | msgid "" |
7601 | "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " | |
7602 | "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " | |
7603 | "of a more recent version. Note that none of APT's default priorities " | |
7604 | "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " | |
7605 | "Note also that downgrading a package can be risky.)" | |
7606 | msgstr "" | |
7607 | "Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible " | |
bcf91c1b DK |
7608 | "dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins " |
7609 | "récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par " | |
7610 | "défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans " | |
7611 | "le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en " | |
7612 | "arrière." | |
36fd3a51 | 7613 | |
7614 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7615 | #: apt_preferences.5.xml:112 |
36fd3a51 | 7616 | msgid "Install the highest priority version." |
7617 | msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute." | |
7618 | ||
7619 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7620 | #: apt_preferences.5.xml:113 |
36fd3a51 | 7621 | msgid "" |
7622 | "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " | |
7623 | "(that is, the one with the higher version number)." | |
7624 | msgstr "" | |
7625 | "Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la " | |
7626 | "plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)." | |
7627 | ||
7628 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7629 | #: apt_preferences.5.xml:116 |
36fd3a51 | 7630 | msgid "" |
7631 | "If two or more versions have the same priority and version number but either " | |
7632 | "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" | |
7633 | "literal> option is given, install the uninstalled one." | |
7634 | msgstr "" | |
7635 | "Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de " | |
7636 | "version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit " | |
7637 | "l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version " | |
7638 | "qui n'est pas installée." | |
7639 | ||
7640 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7641 | #: apt_preferences.5.xml:122 |
36fd3a51 | 7642 | msgid "" |
7643 | "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " | |
7644 | "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " | |
7645 | "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be " | |
7646 | "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" | |
7647 | "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." | |
7648 | msgstr "" | |
99158c43 | 7649 | "UEn général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi " |
36fd3a51 | 7650 | "récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le " |
7651 | "fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à " | |
7652 | "niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</" | |
7653 | "replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>." | |
7654 | ||
7655 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7656 | #: apt_preferences.5.xml:129 |
36fd3a51 | 7657 | msgid "" |
7658 | "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " | |
7659 | "recent than any of the other available versions. The package will not be " | |
7660 | "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" | |
7661 | "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." | |
7662 | msgstr "" | |
7663 | "La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</" | |
7664 | "emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes " | |
7665 | "<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou " | |
7666 | "<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière." | |
7667 | ||
7668 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7669 | #: apt_preferences.5.xml:134 |
36fd3a51 | 7670 | msgid "" |
7671 | "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " | |
7672 | "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " | |
7673 | "some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when " | |
7674 | "<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> " | |
7675 | "or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least " | |
7676 | "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority " | |
7677 | "than the installed version." | |
7678 | msgstr "" | |
7679 | "Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version " | |
7680 | "appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version " | |
7681 | "appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau " | |
7682 | "par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</" | |
7683 | "replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins " | |
7684 | "<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute " | |
7685 | "priorité que celle de la version installée." | |
7686 | ||
7687 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 7688 | #: apt_preferences.5.xml:143 |
36fd3a51 | 7689 | msgid "The Effect of APT Preferences" |
7690 | msgstr "Conséquences des préférences" | |
7691 | ||
7692 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7693 | #: apt_preferences.5.xml:145 |
36fd3a51 | 7694 | msgid "" |
7695 | "The APT preferences file allows the system administrator to control the " | |
7696 | "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " | |
7697 | "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " | |
7698 | "specific form and a general form." | |
7699 | msgstr "" | |
7700 | "Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler " | |
7701 | "l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs " | |
7702 | "entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux " | |
7703 | "formes, une forme particulière et une forme générale." | |
7704 | ||
7705 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7706 | #: apt_preferences.5.xml:151 |
36fd3a51 | 7707 | msgid "" |
7708 | "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " | |
7709 | "specified packages and specified version or version range. For example, the " | |
7710 | "following record assigns a high priority to all versions of the " | |
7711 | "<filename>perl</filename> package whose version number begins with " | |
7712 | "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." | |
7713 | msgstr "" | |
7714 | "La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</" | |
7715 | "emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle " | |
7716 | "spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une " | |
7717 | "priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> " | |
7718 | "dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>." | |
7719 | ||
7720 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 7721 | #: apt_preferences.5.xml:158 |
a874991b | 7722 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7723 | msgid "" |
7724 | "Package: perl\n" | |
7725 | "Pin: version 5.8*\n" | |
7726 | "Pin-Priority: 1001\n" | |
7727 | msgstr "" | |
7728 | "Package: perl\n" | |
7729 | "Pin: version 5.8*\n" | |
7730 | "Pin-Priority: 1001\n" | |
7731 | ||
7732 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7733 | #: apt_preferences.5.xml:164 |
36fd3a51 | 7734 | msgid "" |
7735 | "The general form assigns a priority to all of the package versions in a " | |
7736 | "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " | |
7737 | "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package " | |
7738 | "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " | |
7739 | "fully qualified domain name." | |
7740 | msgstr "" | |
7741 | "La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet " | |
7742 | "dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un " | |
7743 | "paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à " | |
99158c43 | 7744 | "toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par " |
36fd3a51 | 7745 | "un nom complètement qualifié." |
7746 | ||
7747 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7748 | #: apt_preferences.5.xml:170 |
36fd3a51 | 7749 | msgid "" |
7750 | "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " | |
7751 | "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " | |
7752 | "all package versions available from the local site." | |
7753 | msgstr "" | |
7754 | "Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique " | |
7755 | "seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une " | |
7756 | "priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local." | |
7757 | ||
7758 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 7759 | #: apt_preferences.5.xml:175 |
a874991b | 7760 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7761 | msgid "" |
7762 | "Package: *\n" | |
7763 | "Pin: origin \"\"\n" | |
7764 | "Pin-Priority: 999\n" | |
7765 | msgstr "" | |
7766 | "Package: *\n" | |
7767 | "Pin: origin \"\"\n" | |
7768 | "Pin-Priority: 999\n" | |
7769 | ||
7770 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7771 | #: apt_preferences.5.xml:180 |
36fd3a51 | 7772 | msgid "" |
7773 | "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". " | |
7774 | "This should not be confused with the Origin of a distribution as specified " | |
7775 | "in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in " | |
7776 | "a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author " | |
7777 | "or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." | |
7778 | msgstr "" | |
a874991b DK |
7779 | "Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne " |
7780 | "doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un " | |
7781 | "fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » " | |
99158c43 | 7782 | "dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet " |
7783 | "mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »." | |
36fd3a51 | 7784 | |
7785 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7786 | #: apt_preferences.5.xml:186 |
36fd3a51 | 7787 | msgid "" |
7788 | "The following record assigns a low priority to all package versions " | |
7789 | "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" | |
7790 | "literal>\"." | |
7791 | msgstr "" | |
7792 | "L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un " | |
bcf91c1b DK |
7793 | "paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est " |
7794 | "<literal>unstable</literal>." | |
36fd3a51 | 7795 | |
7796 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 7797 | #: apt_preferences.5.xml:190 |
a874991b | 7798 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7799 | msgid "" |
7800 | "Package: *\n" | |
7801 | "Pin: release a=unstable\n" | |
7802 | "Pin-Priority: 50\n" | |
7803 | msgstr "" | |
7804 | "Package: *\n" | |
7805 | "Pin: release a=unstable\n" | |
7806 | "Pin-Priority: 50\n" | |
7807 | ||
7808 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7809 | #: apt_preferences.5.xml:195 |
36fd3a51 | 7810 | msgid "" |
7811 | "The following record assigns a high priority to all package versions " | |
7812 | "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>" | |
7813 | "\"." | |
7814 | msgstr "" | |
7815 | "L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un " | |
bcf91c1b | 7816 | "paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est " |
a874991b | 7817 | "<literal>squeeze</literal>." |
36fd3a51 | 7818 | |
7819 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 7820 | #: apt_preferences.5.xml:199 |
a874991b | 7821 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7822 | msgid "" |
7823 | "Package: *\n" | |
7824 | "Pin: release n=squeeze\n" | |
7825 | "Pin-Priority: 900\n" | |
7826 | msgstr "" | |
7827 | "Package: *\n" | |
99158c43 | 7828 | "Pin: release n=squeeze\n" |
7829 | "Pin-Priority: 900\n" | |
36fd3a51 | 7830 | |
7831 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7832 | #: apt_preferences.5.xml:204 |
36fd3a51 | 7833 | msgid "" |
7834 | "The following record assigns a high priority to all package versions " | |
7835 | "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " | |
7836 | "and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." | |
7837 | msgstr "" | |
7838 | "L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un " | |
bcf91c1b DK |
7839 | "paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est " |
7840 | "<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</" | |
7841 | "literal>." | |
36fd3a51 | 7842 | |
7843 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 7844 | #: apt_preferences.5.xml:209 |
a874991b | 7845 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7846 | msgid "" |
7847 | "Package: *\n" | |
7848 | "Pin: release a=stable, v=3.0\n" | |
7849 | "Pin-Priority: 500\n" | |
7850 | msgstr "" | |
7851 | "Package: *\n" | |
7852 | "Pin: release a=stable, v=3.0\n" | |
7853 | "Pin-Priority: 500\n" | |
7854 | ||
7855 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 7856 | #: apt_preferences.5.xml:220 |
36fd3a51 | 7857 | msgid "How APT Interprets Priorities" |
99158c43 | 7858 | msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT" |
36fd3a51 | 7859 | |
7860 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7861 | #: apt_preferences.5.xml:228 |
36fd3a51 | 7862 | msgid "P > 1000" |
7863 | msgstr "P > 1000" | |
7864 | ||
7865 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7866 | #: apt_preferences.5.xml:229 |
36fd3a51 | 7867 | msgid "" |
7868 | "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " | |
7869 | "package" | |
7870 | msgstr "" | |
99158c43 | 7871 | "cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un " |
36fd3a51 | 7872 | "retour en arrière." |
7873 | ||
7874 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7875 | #: apt_preferences.5.xml:233 |
36fd3a51 | 7876 | msgid "990 < P <=1000" |
7877 | msgstr "990 < P <=1000" | |
7878 | ||
7879 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7880 | #: apt_preferences.5.xml:234 |
36fd3a51 | 7881 | msgid "" |
7882 | "causes a version to be installed even if it does not come from the target " | |
7883 | "release, unless the installed version is more recent" | |
7884 | msgstr "" | |
99158c43 | 7885 | "la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution " |
bcf91c1b DK |
7886 | "par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est " |
7887 | "plus récente." | |
36fd3a51 | 7888 | |
7889 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7890 | #: apt_preferences.5.xml:239 |
36fd3a51 | 7891 | msgid "500 < P <=990" |
7892 | msgstr "500 < P <=990" | |
7893 | ||
7894 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7895 | #: apt_preferences.5.xml:240 |
36fd3a51 | 7896 | msgid "" |
7897 | "causes a version to be installed unless there is a version available " | |
7898 | "belonging to the target release or the installed version is more recent" | |
7899 | msgstr "" | |
7900 | "La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la " | |
7901 | "distribution par défaut ou si la version installée est plus récente." | |
7902 | ||
7903 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7904 | #: apt_preferences.5.xml:245 |
36fd3a51 | 7905 | msgid "100 < P <=500" |
7906 | msgstr "100 < P <=500" | |
7907 | ||
7908 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7909 | #: apt_preferences.5.xml:246 |
36fd3a51 | 7910 | msgid "" |
7911 | "causes a version to be installed unless there is a version available " | |
7912 | "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" | |
7913 | msgstr "" | |
99158c43 | 7914 | "la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une " |
36fd3a51 | 7915 | "autre distribution ou si la version installée est plus récente." |
7916 | ||
7917 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7918 | #: apt_preferences.5.xml:251 |
36fd3a51 | 7919 | msgid "0 < P <=100" |
7920 | msgstr "0 < P <=100" | |
7921 | ||
7922 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7923 | #: apt_preferences.5.xml:252 |
36fd3a51 | 7924 | msgid "" |
7925 | "causes a version to be installed only if there is no installed version of " | |
7926 | "the package" | |
99158c43 | 7927 | msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée." |
36fd3a51 | 7928 | |
7929 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7930 | #: apt_preferences.5.xml:256 |
36fd3a51 | 7931 | msgid "P < 0" |
7932 | msgstr "P < 0" | |
7933 | ||
7934 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7935 | #: apt_preferences.5.xml:257 |
36fd3a51 | 7936 | msgid "prevents the version from being installed" |
99158c43 | 7937 | msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version." |
36fd3a51 | 7938 | |
7939 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7940 | #: apt_preferences.5.xml:223 |
36fd3a51 | 7941 | msgid "" |
7942 | "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " | |
7943 | "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " | |
7944 | "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
7945 | msgstr "" | |
7946 | "Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des " | |
bcf91c1b DK |
7947 | "entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : " |
7948 | "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 7949 | |
7950 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7951 | #: apt_preferences.5.xml:262 |
36fd3a51 | 7952 | msgid "" |
7953 | "If any specific-form records match an available package version then the " | |
7954 | "first such record determines the priority of the package version. Failing " | |
7955 | "that, if any general-form records match an available package version then " | |
7956 | "the first such record determines the priority of the package version." | |
7957 | msgstr "" | |
7958 | "Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version " | |
7959 | "disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de " | |
7960 | "cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme " | |
7961 | "générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée " | |
7962 | "trouvée détermine la priorité." | |
7963 | ||
7964 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7965 | #: apt_preferences.5.xml:268 |
36fd3a51 | 7966 | msgid "" |
7967 | "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " | |
7968 | "presented earlier:" | |
7969 | msgstr "" | |
7970 | "Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois " | |
7971 | "entrées décrites ci-dessous :" | |
7972 | ||
7973 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> | |
bcf91c1b | 7974 | #: apt_preferences.5.xml:272 |
a874991b | 7975 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7976 | msgid "" |
7977 | "Package: perl\n" | |
7978 | "Pin: version 5.8*\n" | |
7979 | "Pin-Priority: 1001\n" | |
7980 | "\n" | |
7981 | "Package: *\n" | |
7982 | "Pin: origin \"\"\n" | |
7983 | "Pin-Priority: 999\n" | |
7984 | "\n" | |
7985 | "Package: *\n" | |
7986 | "Pin: release unstable\n" | |
7987 | "Pin-Priority: 50\n" | |
7988 | msgstr "" | |
7989 | "Package: perl\n" | |
7990 | "Pin: version 5.8*\n" | |
7991 | "Pin-Priority: 1001\n" | |
7992 | "\n" | |
7993 | "Package: *\n" | |
7994 | "Pin: origin \"\"\n" | |
7995 | "Pin-Priority: 999\n" | |
7996 | "\n" | |
7997 | "Package: *\n" | |
7998 | "Pin: release unstable\n" | |
7999 | "Pin-Priority: 50\n" | |
8000 | ||
8001 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8002 | #: apt_preferences.5.xml:285 |
36fd3a51 | 8003 | msgid "Then:" |
8004 | msgstr "Alors :" | |
8005 | ||
8006 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8007 | #: apt_preferences.5.xml:287 |
36fd3a51 | 8008 | msgid "" |
8009 | "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " | |
8010 | "will be installed, so long as that version's version number begins with " | |
8011 | "\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of " | |
8012 | "<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " | |
8013 | "<literal>perl</literal> will be downgraded." | |
8014 | msgstr "" | |
8015 | "La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé " | |
8016 | "pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. " | |
8017 | "Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version " | |
8018 | "installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière." | |
8019 | ||
8020 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8021 | #: apt_preferences.5.xml:292 |
36fd3a51 | 8022 | msgid "" |
8023 | "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " | |
8024 | "available from the local system has priority over other versions, even " | |
8025 | "versions belonging to the target release." | |
8026 | msgstr "" | |
8027 | "Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles " | |
8028 | "dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles " | |
8029 | "appartenant à la distribution par défaut." | |
8030 | ||
8031 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8032 | #: apt_preferences.5.xml:296 |
36fd3a51 | 8033 | msgid "" |
8034 | "A version of a package whose origin is not the local system but some other " | |
8035 | "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" | |
8036 | "literal> distribution is only installed if it is selected for installation " | |
8037 | "and no version of the package is already installed." | |
8038 | msgstr "" | |
8039 | "La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site " | |
99158c43 | 8040 | "Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution " |
36fd3a51 | 8041 | "<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du " |
8042 | "paquet n'est déjà installée." | |
8043 | ||
8044 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 8045 | #: apt_preferences.5.xml:306 |
36fd3a51 | 8046 | msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" |
7652e03e DK |
8047 | msgstr "" |
8048 | "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions" | |
36fd3a51 | 8049 | |
8050 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8051 | #: apt_preferences.5.xml:308 |
36fd3a51 | 8052 | msgid "" |
8053 | "The locations listed in the &sources-list; file should provide " | |
8054 | "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " | |
8055 | "describe the packages available at that location." | |
8056 | msgstr "" | |
99158c43 | 8057 | "Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les " |
36fd3a51 | 8058 | "fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui " |
8059 | "décrivent les paquets disponibles à cet endroit." | |
8060 | ||
8061 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8062 | #: apt_preferences.5.xml:320 |
36fd3a51 | 8063 | msgid "the <literal>Package:</literal> line" |
99158c43 | 8064 | msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>" |
36fd3a51 | 8065 | |
8066 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8067 | #: apt_preferences.5.xml:321 |
36fd3a51 | 8068 | msgid "gives the package name" |
8069 | msgstr "donne le nom du paquet" | |
8070 | ||
8071 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8072 | #: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374 |
36fd3a51 | 8073 | msgid "the <literal>Version:</literal> line" |
99158c43 | 8074 | msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>" |
36fd3a51 | 8075 | |
8076 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8077 | #: apt_preferences.5.xml:325 |
36fd3a51 | 8078 | msgid "gives the version number for the named package" |
8079 | msgstr "donne le numéro de version du paquet" | |
8080 | ||
8081 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8082 | #: apt_preferences.5.xml:312 |
36fd3a51 | 8083 | msgid "" |
8084 | "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " | |
8085 | "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" | |
8086 | "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" | |
8087 | "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" | |
8088 | "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " | |
8089 | "each package available in that directory. Only two lines in each record are " | |
8090 | "relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" | |
8091 | "\"0\"/>" | |
8092 | msgstr "" | |
8093 | "Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le " | |
8094 | "répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" | |
8095 | "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" | |
8096 | "filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" | |
8097 | "Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour " | |
8098 | "chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées " | |
bcf91c1b DK |
8099 | "sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type=" |
8100 | "\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8101 | |
8102 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8103 | #: apt_preferences.5.xml:341 |
36fd3a51 | 8104 | msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" |
99158c43 | 8105 | msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>" |
36fd3a51 | 8106 | |
8107 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8108 | #: apt_preferences.5.xml:342 |
36fd3a51 | 8109 | msgid "" |
8110 | "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " | |
8111 | "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " | |
8112 | "that all of the packages in the directory tree below the parent of the " | |
8113 | "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> " | |
8114 | "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " | |
8115 | "the line:" | |
8116 | msgstr "" | |
8117 | "nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les " | |
8118 | "répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> " | |
8119 | "indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire " | |
8120 | "parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive " | |
8121 | "<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des " | |
8122 | "préférences demanderait cette ligne :" | |
8123 | ||
8124 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8125 | #: apt_preferences.5.xml:352 |
a874991b | 8126 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8127 | msgid "Pin: release a=stable\n" |
8128 | msgstr "Pin: release a=stable\n" | |
8129 | ||
8130 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8131 | #: apt_preferences.5.xml:358 |
36fd3a51 | 8132 | msgid "the <literal>Codename:</literal> line" |
99158c43 | 8133 | msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>" |
36fd3a51 | 8134 | |
8135 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8136 | #: apt_preferences.5.xml:359 |
36fd3a51 | 8137 | msgid "" |
8138 | "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " | |
8139 | "For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " | |
8140 | "packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</" | |
8141 | "filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. " | |
8142 | "Specifying this value in the APT preferences file would require the line:" | |
8143 | msgstr "" | |
8144 | "nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les " | |
8145 | "répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> " | |
8146 | "indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire " | |
8147 | "parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive " | |
8148 | "<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des " | |
8149 | "préférences demanderait cette ligne :" | |
8150 | ||
8151 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8152 | #: apt_preferences.5.xml:368 |
a874991b | 8153 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8154 | msgid "Pin: release n=squeeze\n" |
99158c43 | 8155 | msgstr "Pin: release n=squeeze\n" |
36fd3a51 | 8156 | |
8157 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8158 | #: apt_preferences.5.xml:375 |
36fd3a51 | 8159 | msgid "" |
8160 | "names the release version. For example, the packages in the tree might " | |
8161 | "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " | |
8162 | "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" | |
8163 | "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " | |
8164 | "this in the APT preferences file would require one of the following lines." | |
8165 | msgstr "" | |
8166 | "indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les " | |
8167 | "répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version " | |
8168 | "3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions " | |
8169 | "<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont " | |
8170 | "pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des " | |
8171 | "préférences demanderait ces lignes :" | |
8172 | ||
8173 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8174 | #: apt_preferences.5.xml:384 |
a874991b | 8175 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8176 | msgid "" |
8177 | "Pin: release v=3.0\n" | |
8178 | "Pin: release a=stable, v=3.0\n" | |
8179 | "Pin: release 3.0\n" | |
8180 | msgstr "" | |
8181 | "Pin: release v=3.0\n" | |
8182 | "Pin: release a=stable, v=3.0\n" | |
8183 | "Pin: release 3.0\n" | |
8184 | ||
8185 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8186 | #: apt_preferences.5.xml:393 |
36fd3a51 | 8187 | msgid "the <literal>Component:</literal> line" |
8188 | msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>" | |
8189 | ||
8190 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8191 | #: apt_preferences.5.xml:394 |
36fd3a51 | 8192 | msgid "" |
8193 | "names the licensing component associated with the packages in the directory " | |
8194 | "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " | |
8195 | "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree " | |
8196 | "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are " | |
8197 | "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " | |
8198 | "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" | |
8199 | msgstr "" | |
8200 | "nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets " | |
8201 | "situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. " | |
8202 | "Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous " | |
8203 | "les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant " | |
8204 | "<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec " | |
8205 | "les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le " | |
8206 | "fichier des préférences demanderait cette ligne :" | |
8207 | ||
8208 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8209 | #: apt_preferences.5.xml:403 |
a874991b | 8210 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8211 | msgid "Pin: release c=main\n" |
8212 | msgstr "Pin: release c=main\n" | |
8213 | ||
8214 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8215 | #: apt_preferences.5.xml:409 |
36fd3a51 | 8216 | msgid "the <literal>Origin:</literal> line" |
8217 | msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>" | |
8218 | ||
8219 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8220 | #: apt_preferences.5.xml:410 |
36fd3a51 | 8221 | msgid "" |
8222 | "names the originator of the packages in the directory tree of the " | |
8223 | "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" | |
8224 | "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require " | |
8225 | "the line:" | |
8226 | msgstr "" | |
8227 | "nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier " | |
8228 | "<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. " | |
8229 | "Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette " | |
8230 | "ligne :" | |
8231 | ||
8232 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8233 | #: apt_preferences.5.xml:416 |
a874991b | 8234 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8235 | msgid "Pin: release o=Debian\n" |
8236 | msgstr "Pin: release o=Debian\n" | |
8237 | ||
8238 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8239 | #: apt_preferences.5.xml:422 |
36fd3a51 | 8240 | msgid "the <literal>Label:</literal> line" |
8241 | msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>" | |
8242 | ||
8243 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8244 | #: apt_preferences.5.xml:423 |
36fd3a51 | 8245 | msgid "" |
8246 | "names the label of the packages in the directory tree of the " | |
8247 | "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" | |
8248 | "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " | |
8249 | "the line:" | |
8250 | msgstr "" | |
a874991b DK |
8251 | "indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires " |
8252 | "sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est " | |
8253 | "<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des " | |
8254 | "préférences demanderait cette ligne :" | |
36fd3a51 | 8255 | |
8256 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8257 | #: apt_preferences.5.xml:429 |
a874991b | 8258 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8259 | msgid "Pin: release l=Debian\n" |
8260 | msgstr "Pin: release l=Debian\n" | |
8261 | ||
8262 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8263 | #: apt_preferences.5.xml:330 |
36fd3a51 | 8264 | msgid "" |
8265 | "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " | |
8266 | "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " | |
8267 | "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" | |
8268 | "dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record " | |
8269 | "which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory " | |
8270 | "tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, " | |
8271 | "nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant " | |
8272 | "for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
8273 | msgstr "" | |
8274 | "Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le " | |
8275 | "répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></" | |
8276 | "filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou " | |
8277 | "<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Il consiste en une seule " | |
8278 | "entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à <emphasis>tous</" | |
8279 | "emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le répertoire parent. " | |
8280 | "Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque toutes les " | |
8281 | "lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour " | |
8282 | "déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
8283 | ||
8284 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8285 | #: apt_preferences.5.xml:436 |
36fd3a51 | 8286 | msgid "" |
8287 | "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " | |
8288 | "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " | |
8289 | "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " | |
8290 | "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " | |
8291 | "<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." | |
8292 | "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " | |
8293 | "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " | |
8294 | "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " | |
8295 | "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " | |
8296 | "<literal>unstable</literal> distribution." | |
8297 | msgstr "" | |
8298 | "Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</" | |
a874991b DK |
8299 | "filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-" |
8300 | "list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</" | |
8301 | "filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::" | |
8302 | "Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, " | |
8303 | "le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-" | |
36fd3a51 | 8304 | "i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du " |
8305 | "site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-" | |
8306 | "i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution " | |
8307 | "<literal>unstable</literal>." | |
8308 | ||
8309 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 8310 | #: apt_preferences.5.xml:449 |
36fd3a51 | 8311 | msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" |
8312 | msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences" | |
8313 | ||
8314 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8315 | #: apt_preferences.5.xml:451 |
36fd3a51 | 8316 | msgid "" |
8317 | "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " | |
8318 | "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " | |
8319 | "provides a place for comments." | |
8320 | msgstr "" | |
8321 | "Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs " | |
8322 | "lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des " | |
8323 | "commentaires." | |
8324 | ||
8325 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8326 | #: apt_preferences.5.xml:455 |
36fd3a51 | 8327 | msgid "" |
8328 | "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " | |
8329 | "optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " | |
8330 | "specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</" | |
8331 | "literal>." | |
8332 | msgstr "" | |
8333 | "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. Si " | |
8334 | "elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la valeur " | |
8335 | "spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: release ...</" | |
8336 | "literal>." | |
8337 | ||
8338 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 8339 | #: apt_preferences.5.xml:464 |
36fd3a51 | 8340 | msgid "Tracking Stable" |
99158c43 | 8341 | msgstr "Méthode pour suivre Stable" |
36fd3a51 | 8342 | |
8343 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8344 | #: apt_preferences.5.xml:472 |
a874991b | 8345 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8346 | msgid "" |
8347 | "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" | |
8348 | "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" | |
8349 | "Package: *\n" | |
8350 | "Pin: release a=stable\n" | |
8351 | "Pin-Priority: 900\n" | |
8352 | "\n" | |
8353 | "Package: *\n" | |
8354 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8355 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8356 | msgstr "" | |
8357 | "Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n" | |
8358 | "Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n" | |
8359 | "Package: *\n" | |
8360 | "Pin: release a=stable\n" | |
8361 | "Pin-Priority: 900\n" | |
8362 | "\n" | |
8363 | "Package: *\n" | |
8364 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8365 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8366 | ||
8367 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8368 | #: apt_preferences.5.xml:466 |
36fd3a51 | 8369 | msgid "" |
8370 | "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " | |
8371 | "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " | |
8372 | "<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to " | |
8373 | "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> " | |
8374 | "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8375 | msgstr "" | |
8376 | "Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la " | |
8377 | "priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la " | |
8378 | "distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse " | |
8379 | "à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</" | |
8380 | "literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8381 | ||
8382 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b DK |
8383 | #: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535 |
8384 | #: apt_preferences.5.xml:593 | |
a874991b | 8385 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8386 | msgid "" |
8387 | "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" | |
8388 | "apt-get upgrade\n" | |
8389 | "apt-get dist-upgrade\n" | |
8390 | msgstr "" | |
8391 | "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n" | |
8392 | "apt-get upgrade\n" | |
8393 | "apt-get dist-upgrade\n" | |
8394 | ||
8395 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8396 | #: apt_preferences.5.xml:484 |
36fd3a51 | 8397 | msgid "" |
8398 | "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " | |
8399 | "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " | |
8400 | "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " | |
8401 | "id=\"0\"/>" | |
8402 | msgstr "" | |
8403 | "Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; " | |
8404 | "adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " | |
bcf91c1b DK |
8405 | "de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type=" |
8406 | "\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8407 | |
8408 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8409 | #: apt_preferences.5.xml:501 |
a874991b | 8410 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8411 | msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" |
8412 | msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n" | |
8413 | ||
8414 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8415 | #: apt_preferences.5.xml:495 |
36fd3a51 | 8416 | msgid "" |
8417 | "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " | |
8418 | "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " | |
8419 | "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " | |
8420 | "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8421 | msgstr "" | |
8422 | "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " | |
8423 | "<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; " | |
8424 | "cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins " | |
8425 | "de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8426 | ||
8427 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 8428 | #: apt_preferences.5.xml:507 |
36fd3a51 | 8429 | msgid "Tracking Testing or Unstable" |
99158c43 | 8430 | msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable" |
36fd3a51 | 8431 | |
8432 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8433 | #: apt_preferences.5.xml:516 |
a874991b | 8434 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8435 | msgid "" |
8436 | "Package: *\n" | |
8437 | "Pin: release a=testing\n" | |
8438 | "Pin-Priority: 900\n" | |
8439 | "\n" | |
8440 | "Package: *\n" | |
8441 | "Pin: release a=unstable\n" | |
8442 | "Pin-Priority: 800\n" | |
8443 | "\n" | |
8444 | "Package: *\n" | |
8445 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8446 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8447 | msgstr "" | |
8448 | "Package: *\n" | |
8449 | "Pin: release a=testing\n" | |
8450 | "Pin-Priority: 900\n" | |
8451 | "\n" | |
8452 | "Package: *\n" | |
8453 | "Pin: release a=unstable\n" | |
8454 | "Pin-Priority: 800\n" | |
8455 | "\n" | |
8456 | "Package: *\n" | |
8457 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8458 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8459 | ||
8460 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8461 | #: apt_preferences.5.xml:509 |
36fd3a51 | 8462 | msgid "" |
8463 | "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " | |
8464 | "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " | |
8465 | "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " | |
8466 | "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " | |
8467 | "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" | |
8468 | "\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8469 | msgstr "" | |
8470 | "Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions " | |
8471 | "des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une " | |
8472 | "priorité moindre aux versions appartenant à la distribution " | |
8473 | "<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux " | |
8474 | "versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. " | |
8475 | "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8476 | ||
8477 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8478 | #: apt_preferences.5.xml:530 |
36fd3a51 | 8479 | msgid "" |
8480 | "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " | |
8481 | "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " | |
8482 | "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " | |
8483 | "id=\"0\"/>" | |
8484 | msgstr "" | |
8485 | "Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-" | |
8486 | "dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " | |
bcf91c1b DK |
8487 | "de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder " |
8488 | "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8489 | |
8490 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8491 | #: apt_preferences.5.xml:550 |
a874991b | 8492 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8493 | msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" |
8494 | msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n" | |
8495 | ||
8496 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8497 | #: apt_preferences.5.xml:541 |
36fd3a51 | 8498 | msgid "" |
8499 | "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " | |
8500 | "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " | |
8501 | "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to " | |
8502 | "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent " | |
8503 | "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</" | |
8504 | "literal> version if that is more recent than the installed version. " | |
8505 | "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8506 | msgstr "" | |
8507 | "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " | |
bcf91c1b DK |
8508 | "<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la " |
8509 | "suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la " | |
8510 | "plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus " | |
8511 | "récente que la version installée ou avec la plus récente version dans " | |
36fd3a51 | 8512 | "<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version " |
8513 | "installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8514 | ||
8515 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 8516 | #: apt_preferences.5.xml:557 |
36fd3a51 | 8517 | msgid "Tracking the evolution of a codename release" |
99158c43 | 8518 | msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code" |
36fd3a51 | 8519 | |
8520 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8521 | #: apt_preferences.5.xml:571 |
a874991b | 8522 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8523 | msgid "" |
8524 | "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" | |
8525 | "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" | |
8526 | "Package: *\n" | |
8527 | "Pin: release n=squeeze\n" | |
8528 | "Pin-Priority: 900\n" | |
8529 | "\n" | |
8530 | "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" | |
8531 | "Package: *\n" | |
8532 | "Pin: release a=sid\n" | |
8533 | "Pin-Priority: 800\n" | |
8534 | "\n" | |
8535 | "Package: *\n" | |
8536 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8537 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8538 | msgstr "" | |
8539 | "Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n" | |
99158c43 | 8540 | "Explanation: sauf ceux de la distribution squeeze ou sid\n" |
36fd3a51 | 8541 | "Package: *\n" |
99158c43 | 8542 | "Pin: release n=squeeze\n" |
36fd3a51 | 8543 | "Pin-Priority: 900\n" |
8544 | "\n" | |
99158c43 | 8545 | "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" |
8546 | "Package: *\n" | |
8547 | "Pin: release a=sid\n" | |
8548 | "Pin-Priority: 800\n" | |
8549 | "\n" | |
36fd3a51 | 8550 | "Package: *\n" |
8551 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8552 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8553 | ||
8554 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8555 | #: apt_preferences.5.xml:559 |
36fd3a51 | 8556 | msgid "" |
8557 | "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " | |
8558 | "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " | |
8559 | "specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to " | |
8560 | "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, " | |
8561 | "codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow " | |
8562 | "the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to " | |
8563 | "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you " | |
8564 | "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> " | |
8565 | "notwithstanding the codename changes you should use the example " | |
8566 | "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8567 | msgstr "" | |
8568 | "Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la " | |
a874991b DK |
8569 | "priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version " |
8570 | "portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous " | |
8571 | "les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</" | |
8572 | "literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la " | |
8573 | "transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</" | |
8574 | "literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez " | |
8575 | "suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des " | |
8576 | "exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8577 | |
8578 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8579 | #: apt_preferences.5.xml:588 |
36fd3a51 | 8580 | msgid "" |
8581 | "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " | |
8582 | "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " | |
8583 | "the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type=" | |
8584 | "\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8585 | msgstr "" | |
8586 | "Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; " | |
8587 | "adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " | |
99158c43 | 8588 | "de <literal>squeeze</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder " |
36fd3a51 | 8589 | "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" |
8590 | ||
8591 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8592 | #: apt_preferences.5.xml:608 |
a874991b | 8593 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8594 | msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" |
99158c43 | 8595 | msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n" |
36fd3a51 | 8596 | |
8597 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8598 | #: apt_preferences.5.xml:599 |
36fd3a51 | 8599 | msgid "" |
8600 | "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " | |
8601 | "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " | |
8602 | "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " | |
8603 | "recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the " | |
8604 | "installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> " | |
8605 | "version if that is more recent than the installed version. <placeholder " | |
8606 | "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8607 | msgstr "" | |
8608 | "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " | |
a874991b | 8609 | "<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la " |
bcf91c1b | 8610 | "suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la " |
a874991b DK |
8611 | "plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est plus récente " |
8612 | "que la version installée ou avec la plus récente version dans <literal>sid</" | |
8613 | "literal> si elle est plus récente que la version installée. <placeholder " | |
8614 | "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8615 | |
bcf91c1b DK |
8616 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> |
8617 | #: apt_preferences.5.xml:617 | |
8618 | #, fuzzy | |
a874991b | 8619 | #| msgid "apt_preferences" |
bcf91c1b DK |
8620 | msgid "&file-preferences;" |
8621 | msgstr "apt_preferences" | |
8622 | ||
36fd3a51 | 8623 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
bcf91c1b | 8624 | #: apt_preferences.5.xml:623 |
36fd3a51 | 8625 | msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" |
8626 | msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" | |
8627 | ||
8628 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 8629 | #: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29 |
36fd3a51 | 8630 | msgid "sources.list" |
8631 | msgstr "sources.list" | |
8632 | ||
8633 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 8634 | #: sources.list.5.xml:30 |
36fd3a51 | 8635 | msgid "Package resource list for APT" |
8636 | msgstr "Liste des sources de paquets" | |
8637 | ||
8638 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8639 | #: sources.list.5.xml:34 |
36fd3a51 | 8640 | msgid "" |
8641 | "The package resource list is used to locate archives of the package " | |
8642 | "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " | |
8643 | "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " | |
8644 | "This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>" | |
8645 | msgstr "" | |
8646 | "La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système " | |
8647 | "de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne " | |
8648 | "documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/" | |
8649 | "Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." | |
8650 | ||
8651 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8652 | #: sources.list.5.xml:39 |
36fd3a51 | 8653 | msgid "" |
8654 | "The source list is designed to support any number of active sources and a " | |
8655 | "variety of source media. The file lists one source per line, with the most " | |
8656 | "preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri " | |
8657 | "args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format " | |
8658 | "for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource " | |
8659 | "Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known " | |
8660 | "Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a " | |
8661 | "comment by using a #." | |
8662 | msgstr "" | |
8663 | "La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque " | |
8664 | "de sources actives et différents média. Le fichier présente une source par " | |
8665 | "ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne " | |
bcf91c1b DK |
8666 | "est : <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, <literal>type</" |
8667 | "literal>, détermine le format des <literal>args</literal>. <literal>uri</" | |
8668 | "literal> est un identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-" | |
8669 | "ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de ressources, ou " | |
8670 | "URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant par un caractère " | |
8671 | "#." | |
36fd3a51 | 8672 | |
8673 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 8674 | #: sources.list.5.xml:50 |
36fd3a51 | 8675 | msgid "sources.list.d" |
8676 | msgstr "sources.list.d" | |
8677 | ||
8678 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8679 | #: sources.list.5.xml:51 |
36fd3a51 | 8680 | msgid "" |
8681 | "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " | |
8682 | "add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " | |
8683 | "the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " | |
8684 | "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " | |
8685 | "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " | |
8686 | "Otherwise they will be silently ignored." | |
8687 | msgstr "" | |
a874991b DK |
8688 | "Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de " |
8689 | "spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se " | |
8690 | "terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du " | |
8691 | "fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se " | |
8692 | "terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des " | |
8693 | "lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement " | |
8694 | "(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés." | |
36fd3a51 | 8695 | |
8696 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 8697 | #: sources.list.5.xml:60 |
36fd3a51 | 8698 | msgid "The deb and deb-src types" |
8699 | msgstr "Les types deb et deb-src." | |
8700 | ||
8701 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8702 | #: sources.list.5.xml:61 |
36fd3a51 | 8703 | msgid "" |
8704 | "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " | |
8705 | "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " | |
8706 | "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" | |
8707 | "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " | |
8708 | "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " | |
8709 | "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-" | |
8710 | "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same " | |
8711 | "form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line " | |
8712 | "is required to fetch source indexes." | |
8713 | msgstr "" | |
8714 | "Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux " | |
8715 | "niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</" | |
8716 | "literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</" | |
8717 | "literal>, <literal>unstable</literal>, ou <literal>testing</literal>, et " | |
8718 | "composant : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, " | |
8719 | "<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type " | |
8720 | "<literal>deb-src</literal> décrit le code source pour une distribution " | |
8721 | "Debian dans le même format que le type <literal>deb</literal>. Une ligne " | |
8722 | "<literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer les index des " | |
8723 | "sources." | |
8724 | ||
8725 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8726 | #: sources.list.5.xml:73 |
36fd3a51 | 8727 | msgid "" |
8728 | "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " | |
8729 | "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:" | |
8730 | msgstr "" | |
8731 | "Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les " | |
bcf91c1b | 8732 | "types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme :" |
36fd3a51 | 8733 | |
8734 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
bcf91c1b | 8735 | #: sources.list.5.xml:76 |
a874991b | 8736 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8737 | msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" |
8738 | msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]" | |
8739 | ||
8740 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8741 | #: sources.list.5.xml:78 |
36fd3a51 | 8742 | msgid "" |
8743 | "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " | |
8744 | "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " | |
8745 | "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " | |
8746 | "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " | |
8747 | "a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the " | |
8748 | "archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</" | |
8749 | "literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</" | |
8750 | "literal> must be present." | |
8751 | msgstr "" | |
8752 | "L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la " | |
8753 | "distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a " | |
bcf91c1b DK |
8754 | "besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : " |
8755 | "dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</" | |
8756 | "literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule " | |
8757 | "une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est " | |
8758 | "intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin " | |
8759 | "exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent." | |
36fd3a51 | 8760 | |
8761 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8762 | #: sources.list.5.xml:87 |
36fd3a51 | 8763 | msgid "" |
8764 | "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" | |
8765 | "</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " | |
8766 | "powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " | |
8767 | "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only " | |
8768 | "of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will " | |
8769 | "automatically generate a URI with the current architecture otherwise." | |
8770 | msgstr "" | |
8771 | "<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>" | |
8772 | "$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, " | |
8773 | "powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un " | |
8774 | "fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une " | |
8775 | "architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin " | |
bcf91c1b DK |
8776 | "exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction " |
8777 | "de l'architecture effective." | |
36fd3a51 | 8778 | |
8779 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8780 | #: sources.list.5.xml:95 |
36fd3a51 | 8781 | msgid "" |
8782 | "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " | |
8783 | "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " | |
8784 | "distributions or components at that location is desired. APT will sort the " | |
8785 | "URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse " | |
8786 | "multiple references to the same Internet host, for instance, into a single " | |
8787 | "connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, " | |
8788 | "close it, do something else, and then re-establish a connection to that same " | |
8789 | "host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the " | |
8790 | "number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to " | |
8791 | "different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth." | |
8792 | msgstr "" | |
8793 | "Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être " | |
8794 | "nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut " | |
8795 | "accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à " | |
8796 | "cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste " | |
bcf91c1b DK |
8797 | "complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue " |
8798 | "d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une " | |
36fd3a51 | 8799 | "connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette " |
8800 | "connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés " | |
8801 | "qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs " | |
8802 | "anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour " | |
8803 | "tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante." | |
8804 | ||
8805 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8806 | #: sources.list.5.xml:107 |
36fd3a51 | 8807 | msgid "" |
8808 | "It is important to list sources in order of preference, with the most " | |
8809 | "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " | |
8810 | "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, " | |
8811 | "followed by distant Internet hosts, for example)." | |
8812 | msgstr "" | |
8813 | "Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source " | |
8814 | "principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la " | |
a874991b DK |
8815 | "plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis " |
8816 | "les hôtes distants." | |
36fd3a51 | 8817 | |
8818 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8819 | #: sources.list.5.xml:112 |
36fd3a51 | 8820 | msgid "Some examples:" |
99158c43 | 8821 | msgstr "Exemples :" |
36fd3a51 | 8822 | |
8823 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
bcf91c1b | 8824 | #: sources.list.5.xml:114 |
a874991b | 8825 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8826 | msgid "" |
8827 | "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" | |
8828 | "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" | |
8829 | " " | |
8830 | msgstr "" | |
8831 | "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" | |
8832 | "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" | |
8833 | " " | |
8834 | ||
8835 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 8836 | #: sources.list.5.xml:120 |
36fd3a51 | 8837 | msgid "URI specification" |
99158c43 | 8838 | msgstr "Spécification des URI" |
36fd3a51 | 8839 | |
8840 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8841 | #: sources.list.5.xml:125 |
36fd3a51 | 8842 | msgid "file" |
8843 | msgstr "file" | |
8844 | ||
8845 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 8846 | #: sources.list.5.xml:127 |
36fd3a51 | 8847 | msgid "" |
8848 | "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " | |
8849 | "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " | |
8850 | "archives." | |
8851 | msgstr "" | |
8852 | "Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au " | |
8853 | "sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert " | |
8854 | "avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux." | |
8855 | ||
8856 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 8857 | #: sources.list.5.xml:134 |
36fd3a51 | 8858 | msgid "" |
8859 | "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " | |
8860 | "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." | |
8861 | msgstr "" | |
a874991b DK |
8862 | "Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD " |
8863 | "avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; " | |
8864 | "pour créer des entrées dans la liste des sources." | |
36fd3a51 | 8865 | |
8866 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 8867 | #: sources.list.5.xml:141 |
36fd3a51 | 8868 | msgid "" |
8869 | "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " | |
8870 | "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" | |
8871 | "port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. " | |
8872 | "Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format " | |
8873 | "http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of " | |
8874 | "authentication." | |
8875 | msgstr "" | |
8876 | "Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si " | |
8877 | "une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://" | |
8878 | "server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</" | |
8879 | "envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une " | |
8880 | "authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. " | |
8881 | "Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre." | |
8882 | ||
8883 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 8884 | #: sources.list.5.xml:152 |
36fd3a51 | 8885 | msgid "" |
8886 | "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " | |
8887 | "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " | |
8888 | "Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</" | |
8889 | "envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http " | |
8890 | "proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this " | |
8891 | "method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be " | |
8892 | "ignored." | |
8893 | msgstr "" | |
8894 | "Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le " | |
bcf91c1b DK |
8895 | "fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la " |
8896 | "page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera " | |
36fd3a51 | 8897 | "qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement " |
8898 | "<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les " | |
8899 | "serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant " | |
8900 | "cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http " | |
8901 | "et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés." | |
8902 | ||
8903 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8904 | #: sources.list.5.xml:161 |
36fd3a51 | 8905 | msgid "copy" |
8906 | msgstr "copy" | |
8907 | ||
8908 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 8909 | #: sources.list.5.xml:163 |
36fd3a51 | 8910 | msgid "" |
8911 | "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " | |
8912 | "copied into the cache directory instead of used directly at their location. " | |
8913 | "This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT." | |
8914 | msgstr "" | |
8915 | "Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</" | |
8916 | "literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au " | |
8917 | "lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux " | |
8918 | "gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT." | |
8919 | ||
8920 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8921 | #: sources.list.5.xml:168 |
36fd3a51 | 8922 | msgid "rsh" |
8923 | msgstr "rsh" | |
8924 | ||
8925 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8926 | #: sources.list.5.xml:168 |
36fd3a51 | 8927 | msgid "ssh" |
8928 | msgstr "ssh" | |
8929 | ||
8930 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 8931 | #: sources.list.5.xml:170 |
36fd3a51 | 8932 | msgid "" |
8933 | "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " | |
8934 | "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " | |
8935 | "RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " | |
8936 | "<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " | |
8937 | "file transfers from the remote." | |
8938 | msgstr "" | |
8939 | "Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante " | |
bcf91c1b DK |
8940 | "en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est " |
8941 | "préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour " | |
8942 | "l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les " | |
8943 | "commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>." | |
36fd3a51 | 8944 | |
6fb994bc DK |
8945 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> |
8946 | #: sources.list.5.xml:178 | |
8947 | msgid "more recongnizable URI types" | |
8948 | msgstr "" | |
8949 | ||
8950 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
8951 | #: sources.list.5.xml:180 | |
8952 | msgid "" | |
8953 | "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " | |
8954 | "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" | |
8955 | "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain " | |
8956 | "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " | |
8957 | "access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but " | |
8958 | "other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " | |
8959 | "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></" | |
8960 | "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." | |
8961 | msgstr "" | |
8962 | ||
36fd3a51 | 8963 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
bcf91c1b | 8964 | #: sources.list.5.xml:122 |
36fd3a51 | 8965 | msgid "" |
8966 | "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " | |
8967 | "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
8968 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
8969 | "Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, " |
8970 | "ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8971 | |
8972 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 8973 | #: sources.list.5.xml:194 |
36fd3a51 | 8974 | msgid "" |
8975 | "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " | |
8976 | "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." | |
8977 | msgstr "" | |
8978 | "Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/" | |
8979 | "debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free." | |
8980 | ||
8981 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
6fb994bc | 8982 | #: sources.list.5.xml:196 |
36fd3a51 | 8983 | #, no-wrap |
8984 | msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" | |
8985 | msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" | |
8986 | ||
8987 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 8988 | #: sources.list.5.xml:198 |
36fd3a51 | 8989 | msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." |
8990 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
8991 | "Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution " |
8992 | "« unstable » (développement)." | |
36fd3a51 | 8993 | |
8994 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
6fb994bc | 8995 | #: sources.list.5.xml:199 |
36fd3a51 | 8996 | #, no-wrap |
8997 | msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" | |
8998 | msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" | |
8999 | ||
9000 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 9001 | #: sources.list.5.xml:201 |
36fd3a51 | 9002 | msgid "Source line for the above" |
9003 | msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources." | |
9004 | ||
9005 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
6fb994bc | 9006 | #: sources.list.5.xml:202 |
36fd3a51 | 9007 | #, no-wrap |
9008 | msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" | |
9009 | msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" | |
9010 | ||
9011 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 9012 | #: sources.list.5.xml:204 |
36fd3a51 | 9013 | msgid "" |
9014 | "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " | |
9015 | "hamm/main area." | |
9016 | msgstr "" | |
9017 | "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et " | |
9018 | "n'utiliser que la section hamm/main." | |
9019 | ||
9020 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
6fb994bc | 9021 | #: sources.list.5.xml:206 |
36fd3a51 | 9022 | #, no-wrap |
9023 | msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" | |
9024 | msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" | |
9025 | ||
9026 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 9027 | #: sources.list.5.xml:208 |
36fd3a51 | 9028 | msgid "" |
9029 | "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " | |
9030 | "directory, and uses only the stable/contrib area." | |
9031 | msgstr "" | |
9032 | "Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le " | |
9033 | "répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib." | |
9034 | ||
9035 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
6fb994bc | 9036 | #: sources.list.5.xml:210 |
36fd3a51 | 9037 | #, no-wrap |
9038 | msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" | |
9039 | msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" | |
9040 | ||
9041 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 9042 | #: sources.list.5.xml:212 |
36fd3a51 | 9043 | msgid "" |
9044 | "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " | |
9045 | "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " | |
9046 | "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</" | |
9047 | "filename>. a single FTP session will be used for both resource lines." | |
9048 | msgstr "" | |
9049 | "Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le " | |
9050 | "répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette " | |
9051 | "ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> " | |
9052 | "apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes." | |
9053 | ||
9054 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
6fb994bc | 9055 | #: sources.list.5.xml:216 |
36fd3a51 | 9056 | #, no-wrap |
9057 | msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" | |
9058 | msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" | |
9059 | ||
9060 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 9061 | #: sources.list.5.xml:218 |
36fd3a51 | 9062 | msgid "" |
9063 | "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " | |
9064 | "directory." | |
9065 | msgstr "" | |
9066 | "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le " | |
9067 | "répertoire debian-non-US." | |
9068 | ||
9069 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
6fb994bc | 9070 | #: sources.list.5.xml:220 |
36fd3a51 | 9071 | #, no-wrap |
9072 | msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" | |
9073 | msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" | |
9074 | ||
9075 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> | |
6fb994bc | 9076 | #: sources.list.5.xml:229 |
36fd3a51 | 9077 | #, no-wrap |
9078 | msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" | |
9079 | msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" | |
9080 | ||
9081 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 9082 | #: sources.list.5.xml:222 |
36fd3a51 | 9083 | msgid "" |
9084 | "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " | |
9085 | "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" | |
9086 | "filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on " | |
9087 | "m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example " | |
9088 | "only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer " | |
9089 | "structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" | |
9090 | msgstr "" | |
9091 | "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le " | |
9092 | "répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans " | |
9093 | "<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans " | |
9094 | "<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de " | |
9095 | "suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre " | |
9096 | "seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant " | |
9097 | "plus structuré de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0" | |
9098 | "\"/>" | |
9099 | ||
9100 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 9101 | #: sources.list.5.xml:234 |
36fd3a51 | 9102 | msgid "&apt-cache; &apt-conf;" |
9103 | msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" | |
9104 | ||
7652e03e DK |
9105 | #. type: <title></title> |
9106 | #: guide.sgml:4 | |
9107 | msgid "APT User's Guide" | |
9108 | msgstr "" | |
9109 | ||
9110 | #. type: <author></author> | |
9111 | #: guide.sgml:6 offline.sgml:6 | |
9112 | msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>" | |
9113 | msgstr "" | |
9114 | ||
9115 | #. type: <version></version> | |
9116 | #: guide.sgml:7 | |
9117 | msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $" | |
9118 | msgstr "" | |
9119 | ||
9120 | #. type: <abstract></abstract> | |
9121 | #: guide.sgml:11 | |
9122 | msgid "" | |
9123 | "This document provides an overview of how to use the the APT package manager." | |
9124 | msgstr "" | |
9125 | ||
9126 | #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary> | |
9127 | #: guide.sgml:15 | |
9128 | msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998." | |
9129 | msgstr "" | |
9130 | ||
9131 | #. type: <p></p> | |
9132 | #: guide.sgml:21 offline.sgml:22 | |
9133 | msgid "" | |
9134 | "\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/" | |
9135 | "or modify them under the terms of the GNU General Public License as " | |
9136 | "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " | |
9137 | "or (at your option) any later version." | |
9138 | msgstr "" | |
9139 | ||
9140 | #. type: <p></p> | |
9141 | #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 | |
9142 | msgid "" | |
9143 | "For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" | |
9144 | "common-licenses/GPL for the full license." | |
9145 | msgstr "" | |
9146 | ||
9147 | #. type: <heading></heading> | |
9148 | #: guide.sgml:32 | |
9149 | #, fuzzy | |
9150 | #| msgid "generate" | |
9151 | msgid "General" | |
9152 | msgstr "generate" | |
9153 | ||
9154 | #. type: <p></p> | |
9155 | #: guide.sgml:38 | |
9156 | msgid "" | |
9157 | "The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</" | |
9158 | "prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both " | |
9159 | "provide a way to install and remove packages as well as download new " | |
9160 | "packages from the Internet." | |
9161 | msgstr "" | |
9162 | ||
9163 | #. type: <heading></heading> | |
9164 | #: guide.sgml:39 | |
9165 | msgid "Anatomy of the Package System" | |
9166 | msgstr "" | |
9167 | ||
9168 | #. type: <p></p> | |
9169 | #: guide.sgml:44 | |
9170 | msgid "" | |
9171 | "The Debian packaging system has a large amount of information associated " | |
9172 | "with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into " | |
9173 | "the system. The most prominent of its features is the dependency system." | |
9174 | msgstr "" | |
9175 | ||
9176 | #. type: <p></p> | |
9177 | #: guide.sgml:52 | |
9178 | msgid "" | |
9179 | "The dependency system allows individual programs to make use of shared " | |
9180 | "elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently " | |
9181 | "used portions of a program in separate packages to reduce the number of " | |
9182 | "things the average user is required to install. Also, it allows for choices " | |
9183 | "in mail transport agents, X servers and so on." | |
9184 | msgstr "" | |
9185 | ||
9186 | #. type: <p></p> | |
9187 | #: guide.sgml:57 | |
9188 | msgid "" | |
9189 | "The first step to understanding the dependency system is to grasp the " | |
9190 | "concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a " | |
9191 | "package requires another package to be installed at the same time to work " | |
9192 | "properly." | |
9193 | msgstr "" | |
9194 | ||
9195 | #. type: <p></p> | |
9196 | #: guide.sgml:63 | |
9197 | msgid "" | |
9198 | "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email " | |
9199 | "with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a " | |
9200 | "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a " | |
9201 | "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless." | |
9202 | msgstr "" | |
9203 | ||
9204 | #. type: <p></p> | |
9205 | #: guide.sgml:73 | |
9206 | msgid "" | |
9207 | "The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It " | |
9208 | "means that a package, when installed with another package, will not work and " | |
9209 | "may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a " | |
9210 | "mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to " | |
9211 | "have two mail transport agents installed because both need to listen to the " | |
9212 | "network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the " | |
9213 | "system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all " | |
9214 | "other mail transport agents." | |
9215 | msgstr "" | |
9216 | ||
9217 | #. type: <p></p> | |
9218 | #: guide.sgml:83 | |
9219 | msgid "" | |
9220 | "As an added complication there is the possibility for a package to pretend " | |
9221 | "to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are " | |
9222 | "identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, " | |
9223 | "the package system has a way for them to declare that they are both mail-" | |
9224 | "transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a " | |
9225 | "mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent " | |
9226 | "depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when " | |
9227 | "trying to manually fix packages." | |
9228 | msgstr "" | |
9229 | ||
9230 | #. type: <p></p> | |
9231 | #: guide.sgml:88 | |
9232 | msgid "" | |
9233 | "At any given time a single dependency may be met by packages that are " | |
9234 | "already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency " | |
9235 | "issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting " | |
9236 | "packages for installation." | |
9237 | msgstr "" | |
9238 | ||
9239 | #. type: <p></p> | |
9240 | #: guide.sgml:102 | |
9241 | msgid "" | |
9242 | "<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the " | |
9243 | "command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not " | |
9244 | "understand .deb files, it works with the package's proper name and can only " | |
9245 | "install .deb archives from a <em>Source</em>." | |
9246 | msgstr "" | |
9247 | ||
9248 | #. type: <p></p> | |
9249 | #: guide.sgml:109 | |
9250 | msgid "" | |
9251 | "The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set " | |
9252 | "the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></" | |
9253 | "footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to " | |
9254 | "fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what " | |
9255 | "packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For " | |
9256 | "instance," | |
9257 | msgstr "" | |
9258 | ||
9259 | #. type: <example></example> | |
9260 | #: guide.sgml:116 | |
9261 | #, no-wrap | |
9262 | msgid "" | |
9263 | "# apt-get update\n" | |
9264 | "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n" | |
9265 | "Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" | |
9266 | "Reading Package Lists... Done\n" | |
9267 | "Building Dependency Tree... Done" | |
9268 | msgstr "" | |
9269 | ||
9270 | #. type: <p><taglist> | |
9271 | #: guide.sgml:120 | |
9272 | msgid "Once updated there are several commands that can be used:" | |
9273 | msgstr "" | |
9274 | ||
9275 | #. type: <p></p> | |
9276 | #: guide.sgml:131 | |
9277 | msgid "" | |
9278 | "Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never " | |
9279 | "install a new package or remove an existing package, nor will it ever " | |
9280 | "upgrade a package that might cause some other package to break. This can be " | |
9281 | "used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of " | |
9282 | "the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend " | |
9283 | "on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or " | |
9284 | "<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install." | |
9285 | msgstr "" | |
9286 | ||
9287 | #. type: <p></p> | |
9288 | #: guide.sgml:140 | |
9289 | msgid "" | |
9290 | "Install is used to install packages by name. The package is automatically " | |
9291 | "fetched and installed. This can be useful if you already know the name of " | |
9292 | "the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any " | |
9293 | "number of packages may be passed to install, they will all be fetched. " | |
9294 | "Install automatically attempts to resolve dependency problems with the " | |
9295 | "listed packages and will print a summary and ask for confirmation if " | |
9296 | "anything other than its arguments are changed." | |
9297 | msgstr "" | |
9298 | ||
9299 | #. type: <p></p> | |
9300 | #: guide.sgml:149 | |
9301 | msgid "" | |
9302 | "Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between " | |
9303 | "releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best " | |
9304 | "set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system " | |
9305 | "to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-" | |
9306 | "upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in " | |
9307 | "<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</" | |
9308 | "prgn> can be used to install any packages that may have been left out." | |
9309 | msgstr "" | |
9310 | ||
9311 | #. type: <p></p> | |
9312 | #: guide.sgml:152 | |
9313 | msgid "" | |
9314 | "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its " | |
9315 | "decisions may sometimes be quite surprising." | |
9316 | msgstr "" | |
9317 | ||
9318 | #. type: <p></p> | |
9319 | #: guide.sgml:163 | |
9320 | msgid "" | |
9321 | "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in " | |
9322 | "its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful " | |
9323 | "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the " | |
9324 | "system has to download a large number of package it would be undesired to " | |
9325 | "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used " | |
9326 | "the downloaded archives can be installed by simply running the command that " | |
9327 | "caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>." | |
9328 | msgstr "" | |
9329 | ||
9330 | #. type: <heading></heading> | |
9331 | #: guide.sgml:168 | |
9332 | #, fuzzy | |
9333 | #| msgid "APT in DSelect" | |
9334 | msgid "DSelect" | |
9335 | msgstr "APT et DSelect" | |
9336 | ||
9337 | #. type: <p></p> | |
9338 | #: guide.sgml:173 | |
9339 | msgid "" | |
9340 | "The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with " | |
9341 | "the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used " | |
9342 | "to select the packages to be installed or removed and APT actually installs " | |
9343 | "them." | |
9344 | msgstr "" | |
9345 | ||
9346 | #. type: <p></p> | |
9347 | #: guide.sgml:184 | |
9348 | msgid "" | |
9349 | "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</" | |
9350 | "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " | |
9351 | "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be " | |
9352 | "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " | |
9353 | "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " | |
9354 | "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it " | |
9355 | "is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " | |
9356 | "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " | |
9357 | "your CDROM before downloading from the Internet." | |
9358 | msgstr "" | |
9359 | ||
9360 | #. type: <example></example> | |
9361 | #: guide.sgml:198 | |
9362 | #, no-wrap | |
9363 | msgid "" | |
9364 | " Set up a list of distribution source locations\n" | |
9365 | "\t \n" | |
9366 | " Please give the base URL of the debian distribution.\n" | |
9367 | " The access schemes I know about are: http file\n" | |
9368 | "\t \n" | |
9369 | " For example:\n" | |
9370 | " file:/mnt/debian,\n" | |
9371 | " ftp://ftp.debian.org/debian,\n" | |
9372 | " http://ftp.de.debian.org/debian,\n" | |
9373 | " \n" | |
9374 | " \n" | |
9375 | " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:" | |
9376 | msgstr "" | |
9377 | ||
9378 | #. type: <p></p> | |
9379 | #: guide.sgml:205 | |
9380 | msgid "" | |
9381 | "The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian " | |
9382 | "archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to " | |
9383 | "get." | |
9384 | msgstr "" | |
9385 | ||
9386 | #. type: <example></example> | |
9387 | #: guide.sgml:212 | |
9388 | #, no-wrap | |
9389 | msgid "" | |
9390 | " Please give the distribution tag to get or a path to the\n" | |
9391 | " package file ending in a /. The distribution\n" | |
9392 | " tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n" | |
9393 | " \n" | |
9394 | " Distribution [stable]:" | |
9395 | msgstr "" | |
9396 | ||
9397 | #. type: <p></p> | |
9398 | #: guide.sgml:222 | |
9399 | msgid "" | |
9400 | "The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</" | |
9401 | "em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to " | |
9402 | "the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors " | |
9403 | "and refers to packages that contain encryption technology or other things " | |
9404 | "that cannot be exported from the United States. Importing these packages " | |
9405 | "into the US is legal however." | |
9406 | msgstr "" | |
9407 | ||
9408 | #. type: <example></example> | |
9409 | #: guide.sgml:228 | |
9410 | #, no-wrap | |
9411 | msgid "" | |
9412 | " Please give the components to get\n" | |
9413 | " The components are typically something like: main contrib non-free\n" | |
9414 | " \n" | |
9415 | " Components [main contrib non-free]:" | |
9416 | msgstr "" | |
9417 | ||
9418 | #. type: <p></p> | |
9419 | #: guide.sgml:236 | |
9420 | msgid "" | |
9421 | "The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The " | |
9422 | "distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free " | |
9423 | "packages while contrib and non-free contain things that have various " | |
9424 | "restrictions placed on their use and distribution." | |
9425 | msgstr "" | |
9426 | ||
9427 | #. type: <p></p> | |
9428 | #: guide.sgml:240 | |
9429 | msgid "" | |
9430 | "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt " | |
9431 | "until you have specified all that you want." | |
9432 | msgstr "" | |
9433 | ||
9434 | #. type: <p></p> | |
9435 | #: guide.sgml:247 | |
9436 | msgid "" | |
9437 | "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " | |
9438 | "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of " | |
9439 | "<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to " | |
9440 | "<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</" | |
9441 | "tt> has been run before." | |
9442 | msgstr "" | |
9443 | ||
9444 | #. type: <p></p> | |
9445 | #: guide.sgml:253 | |
9446 | msgid "" | |
9447 | "You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform " | |
9448 | "the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and " | |
9449 | "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of " | |
9450 | "them together." | |
9451 | msgstr "" | |
9452 | ||
9453 | #. type: <p></p> | |
9454 | #: guide.sgml:258 | |
9455 | msgid "" | |
9456 | "By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they " | |
9457 | "have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::" | |
9458 | "clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf." | |
9459 | msgstr "" | |
9460 | ||
9461 | #. type: <heading></heading> | |
9462 | #: guide.sgml:264 | |
9463 | msgid "The Interface" | |
9464 | msgstr "" | |
9465 | ||
9466 | #. type: <p></p> | |
9467 | #: guide.sgml:278 | |
9468 | msgid "" | |
9469 | "Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the " | |
9470 | "same interface. It is a simple system that generally tells you what it will " | |
9471 | "do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method " | |
9472 | "actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method " | |
9473 | "actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> " | |
9474 | "alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT " | |
9475 | "then will print out some informative status messages so that you can " | |
9476 | "estimate how far along it is and how much is left to do." | |
9477 | msgstr "" | |
9478 | ||
9479 | #. type: <heading></heading> | |
9480 | #: guide.sgml:280 | |
9481 | msgid "Startup" | |
9482 | msgstr "" | |
9483 | ||
9484 | #. type: <p></p> | |
9485 | #: guide.sgml:284 | |
9486 | msgid "" | |
9487 | "Before all operations except update, APT performs a number of actions to " | |
9488 | "prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. " | |
9489 | "At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</" | |
9490 | "tt>." | |
9491 | msgstr "" | |
9492 | ||
9493 | #. type: <example></example> | |
9494 | #: guide.sgml:289 | |
9495 | #, no-wrap | |
9496 | msgid "" | |
9497 | "# apt-get check\n" | |
9498 | "Reading Package Lists... Done\n" | |
9499 | "Building Dependency Tree... Done" | |
9500 | msgstr "" | |
9501 | ||
9502 | #. type: <p></p> | |
9503 | #: guide.sgml:297 | |
9504 | msgid "" | |
9505 | "The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses " | |
9506 | "a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. " | |
9507 | "If some of the package files are not found then they will be ignored and a " | |
9508 | "warning will be printed when apt-get exits." | |
9509 | msgstr "" | |
9510 | ||
9511 | #. type: <p></p> | |
9512 | #: guide.sgml:303 | |
9513 | msgid "" | |
9514 | "The final operation performs a detailed analysis of the system's " | |
9515 | "dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked " | |
9516 | "package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report " | |
9517 | "will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run." | |
9518 | msgstr "" | |
9519 | ||
9520 | #. type: <example></example> | |
9521 | #: guide.sgml:320 | |
9522 | #, no-wrap | |
9523 | msgid "" | |
9524 | "# apt-get check\n" | |
9525 | "Reading Package Lists... Done\n" | |
9526 | "Building Dependency Tree... Done\n" | |
9527 | "You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n" | |
9528 | "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n" | |
9529 | " 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n" | |
9530 | " uucp: Depends: mailx but it is not installed\n" | |
9531 | " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n" | |
9532 | " adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n" | |
9533 | " aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n" | |
9534 | " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n" | |
9535 | " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n" | |
9536 | " cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n" | |
9537 | " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n" | |
9538 | " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)" | |
9539 | msgstr "" | |
9540 | ||
9541 | #. type: <p></p> | |
9542 | #: guide.sgml:329 | |
9543 | msgid "" | |
9544 | "In this example the system has many problems, including a serious problem " | |
9545 | "with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is " | |
9546 | "printed out indicating the package with the problem and the dependencies " | |
9547 | "that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency " | |
9548 | "problem is also included." | |
9549 | msgstr "" | |
9550 | ||
9551 | #. type: <p></p> | |
9552 | #: guide.sgml:337 | |
9553 | msgid "" | |
9554 | "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first " | |
9555 | "is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between " | |
9556 | "packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all " | |
9557 | "known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. " | |
9558 | "The second is if a package installation fails during an operation. In this " | |
9559 | "situation a package may have been unpacked without its dependents being " | |
9560 | "installed." | |
9561 | msgstr "" | |
9562 | ||
9563 | #. type: <p></p> | |
9564 | #: guide.sgml:345 | |
9565 | msgid "" | |
9566 | "The second situation is much less serious than the first because APT places " | |
9567 | "certain constraints on the order that packages are installed. In both cases " | |
9568 | "supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to " | |
9569 | "deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT " | |
9570 | "<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow " | |
9571 | "for easy continuation of failed maintainer scripts." | |
9572 | msgstr "" | |
9573 | ||
9574 | #. type: <p></p> | |
9575 | #: guide.sgml:351 | |
9576 | msgid "" | |
9577 | "However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken " | |
9578 | "system caused by the first case then it is possible that it will either fail " | |
9579 | "immediately or the installation sequence will fail. In either case it is " | |
9580 | "necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct " | |
9581 | "the situation enough to allow APT to proceed." | |
9582 | msgstr "" | |
9583 | ||
9584 | #. type: <heading></heading> | |
9585 | #: guide.sgml:356 | |
9586 | msgid "The Status Report" | |
9587 | msgstr "" | |
9588 | ||
9589 | #. type: <p></p> | |
9590 | #: guide.sgml:363 | |
9591 | msgid "" | |
9592 | "Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will " | |
9593 | "happen. Generally the report reflects the type of operation being performed " | |
9594 | "but there are several common elements. In all cases the lists reflect the " | |
9595 | "final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any " | |
9596 | "other relevant activities to the command being executed." | |
9597 | msgstr "" | |
9598 | ||
9599 | #. type: <heading></heading> | |
9600 | #: guide.sgml:364 | |
9601 | msgid "The Extra Package list" | |
9602 | msgstr "" | |
9603 | ||
9604 | #. type: <example></example> | |
9605 | #: guide.sgml:372 | |
9606 | #, no-wrap | |
9607 | msgid "" | |
9608 | "The following extra packages will be installed:\n" | |
9609 | " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n" | |
9610 | " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n" | |
9611 | " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n" | |
9612 | " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n" | |
9613 | " ssh" | |
9614 | msgstr "" | |
9615 | ||
9616 | #. type: <p></p> | |
9617 | #: guide.sgml:379 | |
9618 | msgid "" | |
9619 | "The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or " | |
9620 | "upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only " | |
9621 | "generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the " | |
9622 | "result of an Auto Install." | |
9623 | msgstr "" | |
9624 | ||
9625 | #. type: <heading></heading> | |
9626 | #: guide.sgml:382 | |
9627 | msgid "The Packages to Remove" | |
9628 | msgstr "" | |
9629 | ||
9630 | #. type: <example></example> | |
9631 | #: guide.sgml:389 | |
9632 | #, no-wrap | |
9633 | msgid "" | |
9634 | "The following packages will be REMOVED:\n" | |
9635 | " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n" | |
9636 | " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n" | |
9637 | " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n" | |
9638 | " nas xpilot xfig" | |
9639 | msgstr "" | |
9640 | ||
9641 | #. type: <p></p> | |
9642 | #: guide.sgml:399 | |
9643 | msgid "" | |
9644 | "The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed " | |
9645 | "from the system. It can be shown for any of the operations and should be " | |
9646 | "given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. " | |
9647 | "The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove " | |
9648 | "so extreme care should be used in that case. The list may contain packages " | |
9649 | "that are going to be removed because they are only partially installed, " | |
9650 | "possibly due to an aborted installation." | |
9651 | msgstr "" | |
9652 | ||
9653 | #. type: <heading></heading> | |
9654 | #: guide.sgml:402 | |
9655 | msgid "The New Packages list" | |
9656 | msgstr "" | |
9657 | ||
9658 | #. type: <example></example> | |
9659 | #: guide.sgml:406 | |
9660 | #, no-wrap | |
9661 | msgid "" | |
9662 | "The following NEW packages will installed:\n" | |
9663 | " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base" | |
9664 | msgstr "" | |
9665 | ||
9666 | #. type: <p></p> | |
9667 | #: guide.sgml:411 | |
9668 | msgid "" | |
9669 | "The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages " | |
9670 | "listed are not presently installed in the system but will be when APT is " | |
9671 | "done." | |
9672 | msgstr "" | |
9673 | ||
9674 | #. type: <heading></heading> | |
9675 | #: guide.sgml:414 | |
9676 | msgid "The Kept Back list" | |
9677 | msgstr "" | |
9678 | ||
9679 | #. type: <example></example> | |
9680 | #: guide.sgml:419 | |
9681 | #, no-wrap | |
9682 | msgid "" | |
9683 | "The following packages have been kept back\n" | |
9684 | " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n" | |
9685 | " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver" | |
9686 | msgstr "" | |
9687 | ||
9688 | #. type: <p></p> | |
9689 | #: guide.sgml:428 | |
9690 | msgid "" | |
9691 | "Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that " | |
9692 | "new versions of packages cannot be installed because they require new things " | |
9693 | "or conflict with already installed things. In this case the package will " | |
9694 | "appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there " | |
9695 | "to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> " | |
9696 | "to resolve their problems." | |
9697 | msgstr "" | |
9698 | ||
9699 | #. type: <heading></heading> | |
9700 | #: guide.sgml:431 | |
9701 | msgid "Held Packages warning" | |
9702 | msgstr "" | |
9703 | ||
9704 | #. type: <example></example> | |
9705 | #: guide.sgml:435 | |
9706 | #, no-wrap | |
9707 | msgid "" | |
9708 | "The following held packages will be changed:\n" | |
9709 | " cvs" | |
9710 | msgstr "" | |
9711 | ||
9712 | #. type: <p></p> | |
9713 | #: guide.sgml:441 | |
9714 | msgid "" | |
9715 | "Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a " | |
9716 | "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. " | |
9717 | "This should only happen during dist-upgrade or install." | |
9718 | msgstr "" | |
9719 | ||
9720 | #. type: <heading></heading> | |
9721 | #: guide.sgml:444 | |
9722 | msgid "Final summary" | |
9723 | msgstr "" | |
9724 | ||
9725 | #. type: <p></p> | |
9726 | #: guide.sgml:447 | |
9727 | msgid "" | |
9728 | "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." | |
9729 | msgstr "" | |
9730 | ||
9731 | #. type: <example></example> | |
9732 | #: guide.sgml:452 | |
9733 | #, no-wrap | |
9734 | msgid "" | |
9735 | "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n" | |
9736 | "12 packages not fully installed or removed.\n" | |
9737 | "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used." | |
9738 | msgstr "" | |
9739 | ||
9740 | #. type: <p></p> | |
9741 | #: guide.sgml:470 | |
9742 | msgid "" | |
9743 | "The first line of the summary simply is a reduced version of all of the " | |
9744 | "lists and includes the number of upgrades - that is packages already " | |
9745 | "installed that have new versions available. The second line indicates the " | |
9746 | "number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted " | |
9747 | "installation. The final line shows the space requirements that the " | |
9748 | "installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the " | |
9749 | "archive files. The first number indicates the number of bytes that must be " | |
9750 | "fetched from remote locations and the second indicates the total size of all " | |
9751 | "the archives required. The next number indicates the size difference between " | |
9752 | "the presently installed packages and the newly installed packages. It is " | |
9753 | "roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. " | |
9754 | "If a large number of packages are being removed then the value may indicate " | |
9755 | "the amount of space that will be freed." | |
9756 | msgstr "" | |
9757 | ||
9758 | #. type: <p></p> | |
9759 | #: guide.sgml:473 | |
9760 | msgid "" | |
9761 | "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages " | |
9762 | "to upgrade, they are similar to the previous examples." | |
9763 | msgstr "" | |
9764 | ||
9765 | #. type: <heading></heading> | |
9766 | #: guide.sgml:477 | |
9767 | msgid "The Status Display" | |
9768 | msgstr "" | |
9769 | ||
9770 | #. type: <p></p> | |
9771 | #: guide.sgml:481 | |
9772 | msgid "" | |
9773 | "During the download of archives and package files APT prints out a series of " | |
9774 | "status messages." | |
9775 | msgstr "" | |
9776 | ||
9777 | #. type: <example></example> | |
9778 | #: guide.sgml:490 | |
9779 | #, no-wrap | |
9780 | msgid "" | |
9781 | "# apt-get update\n" | |
9782 | "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n" | |
9783 | "Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" | |
9784 | "Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n" | |
9785 | "Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n" | |
9786 | "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n" | |
9787 | "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s" | |
9788 | msgstr "" | |
9789 | ||
9790 | #. type: <p></p> | |
9791 | #: guide.sgml:500 | |
9792 | msgid "" | |
9793 | "The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to " | |
9794 | "fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The " | |
9795 | "first percent value on the progress line indicates the total percent done of " | |
9796 | "all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown " | |
9797 | "<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some " | |
9798 | "inaccuracies." | |
9799 | msgstr "" | |
9800 | ||
9801 | #. type: <p></p> | |
9802 | #: guide.sgml:509 | |
9803 | msgid "" | |
9804 | "The next section of the status line is repeated once for each download " | |
9805 | "thread and indicates the operation being performed and some useful " | |
9806 | "information about what is happening. Sometimes this section will simply read " | |
9807 | "<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The " | |
9808 | "first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. " | |
9809 | "The next word is the short form name of the object being downloaded. For " | |
9810 | "archives it will contain the name of the package that is being fetched." | |
9811 | msgstr "" | |
9812 | ||
9813 | #. type: <p></p> | |
9814 | #: guide.sgml:524 | |
9815 | msgid "" | |
9816 | "Inside of the single quote is an informative string indicating the progress " | |
9817 | "of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from " | |
9818 | "<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or " | |
9819 | "<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from " | |
9820 | "the remote site. Once the download begins this is represented as " | |
9821 | "<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 " | |
9822 | "kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation " | |
9823 | "to preserve space. After the size display is a percent meter for the file " | |
9824 | "itself. The second last element is the instantaneous average speed. This " | |
9825 | "values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for " | |
9826 | "that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated " | |
9827 | "regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer " | |
9828 | "rate." | |
9829 | msgstr "" | |
9830 | ||
9831 | #. type: <p></p> | |
9832 | #: guide.sgml:530 | |
9833 | msgid "" | |
9834 | "The status display updates every half second to provide a constant feedback " | |
9835 | "on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file " | |
9836 | "is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable " | |
9837 | "for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status " | |
9838 | "display." | |
9839 | msgstr "" | |
9840 | ||
9841 | #. type: <heading></heading> | |
9842 | #: guide.sgml:535 | |
9843 | msgid "Dpkg" | |
9844 | msgstr "" | |
9845 | ||
9846 | #. type: <p></p> | |
9847 | #: guide.sgml:542 | |
9848 | msgid "" | |
9849 | "APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over " | |
9850 | "to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. " | |
9851 | "<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the " | |
9852 | "packages and the packages themselves may also ask several questions. Before " | |
9853 | "each question there is usually a description of what it is asking and the " | |
9854 | "questions are too varied to discuss completely here." | |
9855 | msgstr "" | |
9856 | ||
9857 | #. type: <title></title> | |
9858 | #: offline.sgml:4 | |
9859 | msgid "Using APT Offline" | |
9860 | msgstr "" | |
9861 | ||
9862 | #. type: <version></version> | |
9863 | #: offline.sgml:7 | |
9864 | msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $" | |
9865 | msgstr "" | |
9866 | ||
9867 | #. type: <abstract></abstract> | |
9868 | #: offline.sgml:12 | |
9869 | msgid "" | |
9870 | "This document describes how to use APT in a non-networked environment, " | |
9871 | "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades." | |
9872 | msgstr "" | |
9873 | ||
9874 | #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary> | |
9875 | #: offline.sgml:16 | |
9876 | msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." | |
9877 | msgstr "" | |
9878 | ||
9879 | #. type: <heading></heading> | |
9880 | #: offline.sgml:32 | |
9881 | msgid "Introduction" | |
9882 | msgstr "" | |
9883 | ||
9884 | #. type: <heading></heading> | |
9885 | #: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180 | |
9886 | #, fuzzy | |
9887 | #| msgid "OverrideDir" | |
9888 | msgid "Overview" | |
9889 | msgstr "OverrideDir" | |
9890 | ||
9891 | #. type: <p></p> | |
9892 | #: offline.sgml:40 | |
9893 | msgid "" | |
9894 | "Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local " | |
9895 | "media or through a network. Another common complaint is that a Debian " | |
9896 | "machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very " | |
9897 | "fast connection but they are physically distant." | |
9898 | msgstr "" | |
9899 | ||
9900 | #. type: <p></p> | |
9901 | #: offline.sgml:51 | |
9902 | msgid "" | |
9903 | "The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a " | |
9904 | "SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian " | |
9905 | "archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is " | |
9906 | "to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch " | |
9907 | "them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even " | |
9908 | "possible to use another Debian machine with APT or to use a completely " | |
9909 | "different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean " | |
9910 | "the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with " | |
9911 | "bad or no connection." | |
9912 | msgstr "" | |
9913 | ||
9914 | #. type: <p></p> | |
9915 | #: offline.sgml:57 | |
9916 | msgid "" | |
9917 | "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The " | |
9918 | "essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note " | |
9919 | "that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file " | |
9920 | "names such as ext2, fat32 or vfat." | |
9921 | msgstr "" | |
9922 | ||
9923 | #. type: <heading></heading> | |
9924 | #: offline.sgml:63 | |
9925 | msgid "Using APT on both machines" | |
9926 | msgstr "" | |
9927 | ||
9928 | #. type: <p><example> | |
9929 | #: offline.sgml:71 | |
9930 | msgid "" | |
9931 | "APT being available on both machines gives the simplest configuration. The " | |
9932 | "basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the " | |
9933 | "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages " | |
9934 | "to download. The disk directory structure should look like:" | |
9935 | msgstr "" | |
9936 | ||
9937 | #. type: <example></example> | |
9938 | #: offline.sgml:80 | |
9939 | #, no-wrap | |
9940 | msgid "" | |
9941 | " /disc/\n" | |
9942 | " archives/\n" | |
9943 | " partial/\n" | |
9944 | " lists/\n" | |
9945 | " partial/\n" | |
9946 | " status\n" | |
9947 | " sources.list\n" | |
9948 | " apt.conf" | |
9949 | msgstr "" | |
9950 | ||
9951 | #. type: <heading></heading> | |
9952 | #: offline.sgml:88 | |
9953 | #, fuzzy | |
9954 | #| msgid "User configuration" | |
9955 | msgid "The configuration file" | |
9956 | msgstr "Configuration utilisateur" | |
9957 | ||
9958 | #. type: <p></p> | |
9959 | #: offline.sgml:96 | |
9960 | msgid "" | |
9961 | "The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to " | |
9962 | "use the configuration files on the disc as well. The sources.list should " | |
9963 | "contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and " | |
9964 | "the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the " | |
9965 | "<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must " | |
9966 | "use copy URIs, the syntax is identical to file URIs." | |
9967 | msgstr "" | |
9968 | ||
9969 | #. type: <p><example> | |
9970 | #: offline.sgml:100 | |
9971 | msgid "" | |
9972 | "<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the " | |
9973 | "disc:" | |
9974 | msgstr "" | |
9975 | ||
9976 | #. type: <example></example> | |
9977 | #: offline.sgml:124 | |
9978 | #, no-wrap | |
9979 | msgid "" | |
9980 | " APT\n" | |
9981 | " {\n" | |
9982 | " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n" | |
9983 | " the remote APT what architecture the target machine is */\n" | |
9984 | " Architecture \"i386\";\n" | |
9985 | " \n" | |
9986 | " Get::Download-Only \"true\";\n" | |
9987 | " };\n" | |
9988 | " \n" | |
9989 | " Dir\n" | |
9990 | " {\n" | |
9991 | " /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n" | |
9992 | " the /var/lib/dpkg default */\n" | |
9993 | " State \"/disc/\";\n" | |
9994 | " State::status \"status\";\n" | |
9995 | "\n" | |
9996 | " // Binary caches will be stored locally\n" | |
9997 | " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n" | |
9998 | " Cache \"/tmp/\";\n" | |
9999 | " \n" | |
10000 | " // Location of the source list.\n" | |
10001 | " Etc \"/disc/\";\n" | |
10002 | " };" | |
10003 | msgstr "" | |
10004 | ||
10005 | #. type: </example></p> | |
10006 | #: offline.sgml:129 | |
10007 | msgid "" | |
10008 | "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample " | |
10009 | "configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>." | |
10010 | msgstr "" | |
10011 | ||
10012 | #. type: <p><example> | |
10013 | #: offline.sgml:136 | |
10014 | msgid "" | |
10015 | "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/" | |
10016 | "var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories " | |
10017 | "outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</" | |
10018 | "em> Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. " | |
10019 | "On the remote machine execute the following:" | |
10020 | msgstr "" | |
10021 | ||
10022 | #. type: <example></example> | |
10023 | #: offline.sgml:142 | |
10024 | #, no-wrap | |
10025 | msgid "" | |
10026 | " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" | |
10027 | " # apt-get update\n" | |
10028 | " [ APT fetches the package files ]\n" | |
10029 | " # apt-get dist-upgrade\n" | |
10030 | " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]" | |
10031 | msgstr "" | |
10032 | ||
10033 | #. type: </example></p> | |
10034 | #: offline.sgml:149 | |
10035 | msgid "" | |
10036 | "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT " | |
10037 | "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " | |
10038 | "such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating " | |
10039 | "your selections back to the local computer." | |
10040 | msgstr "" | |
10041 | ||
10042 | #. type: <p><example> | |
10043 | #: offline.sgml:153 | |
10044 | msgid "" | |
10045 | "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade " | |
10046 | "the target machine. Take the disc back and run:" | |
10047 | msgstr "" | |
10048 | ||
10049 | #. type: <example></example> | |
10050 | #: offline.sgml:159 | |
10051 | #, no-wrap | |
10052 | msgid "" | |
10053 | " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" | |
10054 | " # apt-get check\n" | |
10055 | " [ APT generates a local copy of the cache files ]\n" | |
10056 | " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n" | |
10057 | " [ Or any other APT command ]" | |
10058 | msgstr "" | |
10059 | ||
10060 | #. type: <p></p> | |
10061 | #: offline.sgml:165 | |
10062 | msgid "" | |
10063 | "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the " | |
10064 | "local one. This is very important!" | |
10065 | msgstr "" | |
10066 | ||
10067 | #. type: <p></p> | |
10068 | #: offline.sgml:172 | |
10069 | msgid "" | |
10070 | "If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/" | |
10071 | "status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote " | |
10072 | "machine are updated. I highly recommend that people only make selections on " | |
10073 | "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the " | |
10074 | "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!" | |
10075 | msgstr "" | |
10076 | ||
10077 | #. type: <heading></heading> | |
10078 | #: offline.sgml:178 | |
10079 | msgid "Using APT and wget" | |
10080 | msgstr "" | |
10081 | ||
10082 | #. type: <p></p> | |
10083 | #: offline.sgml:185 | |
10084 | msgid "" | |
10085 | "<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly " | |
10086 | "any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine " | |
10087 | "already has a list of available packages." | |
10088 | msgstr "" | |
10089 | ||
10090 | #. type: <p></p> | |
10091 | #: offline.sgml:190 | |
10092 | msgid "" | |
10093 | "The basic idea is to create a disc that has only the archive files " | |
10094 | "downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris " | |
10095 | "option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the " | |
10096 | "packages." | |
10097 | msgstr "" | |
10098 | ||
10099 | #. type: <heading></heading> | |
10100 | #: offline.sgml:196 | |
10101 | #, fuzzy | |
10102 | #| msgid "Options" | |
10103 | msgid "Operation" | |
10104 | msgstr "Options" | |
10105 | ||
10106 | #. type: <p><example> | |
10107 | #: offline.sgml:200 | |
10108 | msgid "" | |
10109 | "Unlike the previous technique no special configuration files are required. " | |
10110 | "We merely use the standard APT commands to generate the file list." | |
10111 | msgstr "" | |
10112 | ||
10113 | #. type: <example></example> | |
10114 | #: offline.sgml:205 | |
10115 | #, no-wrap | |
10116 | msgid "" | |
10117 | " # apt-get dist-upgrade \n" | |
10118 | " [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n" | |
10119 | " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n" | |
10120 | " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script" | |
10121 | msgstr "" | |
10122 | ||
10123 | #. type: </example></p> | |
10124 | #: offline.sgml:210 | |
10125 | msgid "" | |
10126 | "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-" | |
10127 | "upgrade." | |
10128 | msgstr "" | |
10129 | ||
10130 | #. type: <p></p> | |
10131 | #: offline.sgml:216 | |
10132 | msgid "" | |
10133 | "The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to " | |
10134 | "execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run " | |
10135 | "with the current directory as the disc's mount point so as to save the " | |
10136 | "output on the disc." | |
10137 | msgstr "" | |
10138 | ||
10139 | #. type: <p><example> | |
10140 | #: offline.sgml:219 | |
10141 | msgid "The remote machine would do something like" | |
10142 | msgstr "" | |
10143 | ||
10144 | #. type: <example></example> | |
10145 | #: offline.sgml:223 | |
10146 | #, no-wrap | |
10147 | msgid "" | |
10148 | " # cd /disc\n" | |
10149 | " # sh -x ./wget-script\n" | |
10150 | " [ wait.. ]" | |
10151 | msgstr "" | |
10152 | ||
10153 | #. type: </example><example> | |
10154 | #: offline.sgml:228 | |
10155 | msgid "" | |
10156 | "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine " | |
10157 | "installation can proceed using," | |
10158 | msgstr "" | |
10159 | ||
10160 | #. type: <example></example> | |
10161 | #: offline.sgml:230 | |
10162 | #, no-wrap | |
10163 | msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" | |
10164 | msgstr "" | |
10165 | ||
10166 | #. type: </example></p> | |
10167 | #: offline.sgml:234 | |
10168 | msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." | |
10169 | msgstr "" | |
10170 | ||
f66a64c2 DK |
10171 | #~ msgid "" |
10172 | #~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " | |
10173 | #~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " | |
10174 | #~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very " | |
10175 | #~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at " | |
10176 | #~ "your own risk." | |
10177 | #~ msgstr "" | |
10178 | #~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive " | |
10179 | #~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue " | |
10180 | #~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des " | |
10181 | #~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est " | |
10182 | #~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire " | |
10183 | #~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls." | |
10184 | ||
bcf91c1b DK |
10185 | #~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>" |
10186 | #~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>" | |
10187 | ||
10188 | #~ msgid "" | |
10189 | #~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" | |
10190 | #~ "SourceList</literal>." | |
10191 | #~ msgstr "" | |
10192 | #~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : " | |
10193 | #~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>." | |
10194 | ||
10195 | #~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>" | |
10196 | #~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>" | |
10197 | ||
10198 | #~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>" | |
10199 | #~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>" | |
10200 | ||
bcf91c1b DK |
10201 | #~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" |
10202 | #~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" | |
10203 | ||
bcf91c1b DK |
10204 | #~ msgid "" |
10205 | #~ "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</" | |
10206 | #~ "literal>." | |
10207 | #~ msgstr "" | |
a874991b | 10208 | #~ "Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::" |
bcf91c1b DK |
10209 | #~ "Etc::Main</literal>." |
10210 | ||
bcf91c1b DK |
10211 | #~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" |
10212 | #~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" | |
10213 | ||
36fd3a51 | 10214 | #~ msgid "" |
bcf91c1b DK |
10215 | #~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" |
10216 | #~ "Parts</literal>." | |
36fd3a51 | 10217 | #~ msgstr "" |
a874991b | 10218 | #~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : " |
bcf91c1b DK |
10219 | #~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>." |
10220 | ||
bcf91c1b DK |
10221 | #~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" |
10222 | #~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" | |
36fd3a51 | 10223 | |
36fd3a51 | 10224 | #~ msgid "" |
bcf91c1b DK |
10225 | #~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: " |
10226 | #~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>." | |
36fd3a51 | 10227 | #~ msgstr "" |
a874991b | 10228 | #~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : " |
bcf91c1b DK |
10229 | #~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>." |
10230 | ||
bcf91c1b DK |
10231 | #~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" |
10232 | #~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" |