releasing package apt version 1.0.9.2
[ntk/apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
e1629bad 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
61110beb 2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
c5f6e1c1 3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 8"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
61110beb 9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
e1629bad 10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
c5f6e1c1 11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 12"Language: ko\n"
640c5d94
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61110beb 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
640c5d94 17
9de26945 18#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 19#, c-format
9de26945
MV
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
640c5d94 22
9de26945
MV
23#: cmdline/apt-cache.cc:277
24msgid "Total package names: "
25msgstr "전체 패키지 이름 : "
4948a1ba 26
9de26945
MV
27#: cmdline/apt-cache.cc:279
28msgid "Total package structures: "
29msgstr "전체 패키지 구조: "
640c5d94 30
9de26945
MV
31#: cmdline/apt-cache.cc:319
32msgid " Normal packages: "
33msgstr " 일반 패키지: "
640c5d94 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:320
36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " 순수 가상 패키지: "
640c5d94 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:321
40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " 단일 가상 패키지: "
640c5d94 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:322
44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " 혼합 가상 패키지: "
640c5d94 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:323
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
640c5d94 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:325
52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "개별 버전 전체: "
640c5d94 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:327
56msgid "Total distinct descriptions: "
57msgstr "개별 설명 전체: "
640c5d94 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:329
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "전체 의존성: "
640c5d94 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:332
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "전체 버전/파일 관계: "
640c5d94 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:334
68msgid "Total Desc/File relations: "
69msgstr "전체 설명/파일 관계: "
640c5d94 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:336
72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "전체 제공 매핑: "
640c5d94 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:348
76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "전체 패턴 문자열: "
897e3c7b 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:362
80msgid "Total dependency version space: "
81msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
1e7ec0d8 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:367
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "전체 빈 용량: "
1e7ec0d8 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:375
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "차지하는 전체 용량: "
27b16a2e 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
92#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 93#, c-format
9de26945
MV
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
640c5d94 96
7d8a4da7
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
98#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
99#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101msgid "No packages found"
102msgstr "패키지가 없습니다"
640c5d94 103
7d8a4da7 104#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
640c5d94 107
7d8a4da7 108#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
640c5d94 111
7d8a4da7 112#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 116
7d8a4da7 117#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
118msgid "Package files:"
119msgstr "패키지 파일:"
b81dbe40 120
7d8a4da7 121#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
648bb618 124
9de26945 125#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 126#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "핀 패키지:"
648bb618 129
7d8a4da7 130#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
131msgid "(not found)"
132msgstr "(없음)"
640c5d94 133
7d8a4da7 134#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
135msgid " Installed: "
136msgstr " 설치: "
640c5d94 137
7d8a4da7 138#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
139msgid " Candidate: "
140msgstr " 후보: "
de5a560a 141
7d8a4da7 142#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
143msgid "(none)"
144msgstr "(없음)"
de5a560a 145
7d8a4da7 146#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
147msgid " Package pin: "
148msgstr " 패키지 핀: "
b81dbe40 149
9de26945 150#. Show the priority tables
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
152msgid " Version table:"
153msgstr " 버전 테이블:"
7ffbb475 154
7d8a4da7
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
156#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
157#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
158#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
159#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1e7ec0d8 160#, c-format
9de26945
MV
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
163
7d8a4da7 164#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
165#, fuzzy
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
202" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
203" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
204" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
207"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
208"\n"
209"명령:\n"
210" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
211" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
212" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
213" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
214" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
215" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
216" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
217" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
218" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
219" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
220" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
221" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
222" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
223" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
224" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
225" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
226" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
227"\n"
228"옵션:\n"
229" -h 이 도움말.\n"
230" -p=? 패키지 캐시.\n"
231" -s=? 소스 캐시.\n"
232" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
233" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
234" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
235" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
236"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
de5a560a 245
9de26945 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 247#, c-format
9de26945
MV
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 250
9de26945
MV
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
257msgstr ""
de5a560a 258
9de26945
MV
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
5669725a 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-config.cc:48
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:89
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
283"\n"
284"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
285"\n"
286"명령:\n"
287" shell - 쉘 모드\n"
288" dump - 설정을 봅니다\n"
289"\n"
290"옵션:\n"
291" -h 이 도움말.\n"
292" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
293" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 294
9de26945
MV
295#: cmdline/apt-get.cc:245
296#, fuzzy, c-format
297msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 299
9de26945
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:327
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 304
9de26945
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:330
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 309
9de26945 310#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 311#, c-format
9de26945
MV
312msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
640c5d94 314
9de26945
MV
315#: cmdline/apt-get.cc:423
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
640c5d94 319
9de26945 320#: cmdline/apt-get.cc:454
1e7ec0d8 321#, c-format
9de26945
MV
322msgid "Couldn't find package %s"
323msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
326#: apt-private/private-install.cc:865
327#, c-format
328msgid "%s set to manually installed.\n"
329msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 330
9de26945
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
332#, c-format
333msgid "%s set to automatically installed.\n"
334msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1b5a6222 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
337msgid ""
338"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339"instead."
1e7ec0d8 340msgstr ""
3c4a4974 341
9de26945
MV
342#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
343msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1b5a6222 345
9de26945
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
347msgid "Unable to lock the download directory"
348msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
1b5a6222 349
9de26945
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:726
351msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
65d3c471 353
9de26945 354#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
65d3c471 355#, c-format
9de26945
MV
356msgid "Unable to find a source package for %s"
357msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
65d3c471 358
9de26945
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:786
360#, c-format
361msgid ""
362"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
363"%s\n"
364msgstr ""
365"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
366"%s\n"
1e7ec0d8 367
9de26945 368#: cmdline/apt-get.cc:791
1e7ec0d8 369#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 370msgid ""
9de26945
MV
371"Please use:\n"
372"bzr branch %s\n"
373"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 374msgstr ""
9de26945
MV
375"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
376"다음과 같이 하십시오:\n"
377"bzr get %s\n"
b6c6b52f 378
9de26945 379#: cmdline/apt-get.cc:843
b6c6b52f 380#, c-format
9de26945
MV
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 383
9de26945
MV
384#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
385#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
b6c6b52f 389
9de26945 390#: cmdline/apt-get.cc:882
1e7ec0d8 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
b6c6b52f 394
9de26945
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:896
61110beb 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 408
9de26945 409#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
b6c6b52f 413
9de26945
MV
414#: cmdline/apt-get.cc:920
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
3f5a581c 417
9de26945
MV
418#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
3f5a581c 421
9de26945 422#: cmdline/apt-get.cc:950
1e7ec0d8 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 426
9de26945 427#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 431
9de26945 432#: cmdline/apt-get.cc:964
61110beb 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
b6c6b52f 436
9de26945 437#: cmdline/apt-get.cc:992
b6c6b52f 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 441
9de26945
MV
442#: cmdline/apt-get.cc:1011
443msgid "Child process failed"
444msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
b6c6b52f 445
9de26945
MV
446#: cmdline/apt-get.cc:1030
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1e7ec0d8 449
9de26945 450#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f 451#, c-format
ce34af08 452msgid ""
9de26945
MV
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
ce34af08 455msgstr ""
b6c6b52f 456
9de26945 457#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
c3bbfb87 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
c3bbfb87 461
9de26945 462#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1e7ec0d8 466
9de26945
MV
467#: cmdline/apt-get.cc:1272
468#, fuzzy, c-format
469msgid ""
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr ""
473"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
474"다"
1e7ec0d8 475
9de26945 476#: cmdline/apt-get.cc:1290
1e7ec0d8 477#, c-format
ce34af08 478msgid ""
9de26945
MV
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
65d3c471 481msgstr ""
9de26945
MV
482"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
483"다"
640c5d94 484
9de26945
MV
485#: cmdline/apt-get.cc:1313
486#, c-format
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr ""
489"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
490"무 최근 버전입니다"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1352
ce34af08 493#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496"package %s can't satisfy version requirements"
497msgstr ""
498"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
499"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1e7ec0d8 500
9de26945
MV
501#: cmdline/apt-get.cc:1358
502#, fuzzy, c-format
ce34af08 503msgid ""
9de26945
MV
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505"version"
ce34af08 506msgstr ""
9de26945
MV
507"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
508"다"
640c5d94 509
9de26945 510#: cmdline/apt-get.cc:1381
ce34af08 511#, c-format
9de26945
MV
512msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
1e7ec0d8 514
9de26945 515#: cmdline/apt-get.cc:1396
ce34af08 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
640c5d94 519
9de26945
MV
520#: cmdline/apt-get.cc:1401
521msgid "Failed to process build dependencies"
522msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 523
9de26945
MV
524#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Changelog for %s (%s)"
527msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1e7ec0d8 528
9de26945
MV
529#: cmdline/apt-get.cc:1592
530msgid "Supported modules:"
531msgstr "지원하는 모듈:"
a4a59015 532
9de26945
MV
533#: cmdline/apt-get.cc:1633
534#, fuzzy
a4a59015 535msgid ""
9de26945
MV
536"Usage: apt-get [options] command\n"
537" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539"\n"
540"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542"and install.\n"
543"\n"
544"Commands:\n"
545" update - Retrieve new lists of packages\n"
546" upgrade - Perform an upgrade\n"
547" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548" remove - Remove packages\n"
549" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550" purge - Remove packages and config files\n"
551" source - Download source archives\n"
552" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555" clean - Erase downloaded archive files\n"
556" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559" download - Download the binary package into the current directory\n"
560"\n"
561"Options:\n"
562" -h This help text.\n"
563" -q Loggable output - no progress indicator\n"
564" -qq No output except for errors\n"
565" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571" -b Build the source package after fetching it\n"
572" -V Show verbose version numbers\n"
573" -c=? Read this configuration file\n"
574" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576"pages for more information and options.\n"
577" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 578msgstr ""
9de26945
MV
579"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
580" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
581" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
582"\n"
583"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
584"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
585"\n"
586"명령어:\n"
587" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
588" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
589" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
590" remove - 패키지를 지웁니다\n"
591" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
592" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
593" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
594" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
595" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
596" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
597" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
598" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
599" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
600" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
601" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
602"\n"
603"옵션:\n"
604" -h 이 도움말.\n"
605" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
606" -qq 오류만 출력 합니다\n"
607" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
608" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
609" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
610" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
611" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
612" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
613" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
614" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
615" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
616" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
617"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
618"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
619" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
c3bbfb87 620
7d8a4da7
MV
621#: cmdline/apt-helper.cc:36
622msgid "Need one URL as argument"
623msgstr ""
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
626#, fuzzy
627msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
de5a560a 629
7d8a4da7 630#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945 631msgid "Download Failed"
853a9681 632msgstr ""
b6c6b52f 633
7d8a4da7 634#: cmdline/apt-helper.cc:80
1e7ec0d8 635msgid ""
9de26945
MV
636"Usage: apt-helper [options] command\n"
637" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638"\n"
639"apt-helper is a internal helper for apt\n"
640"\n"
641"Commands:\n"
642" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 643" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
644"\n"
645" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 646msgstr ""
b6c6b52f 647
9de26945
MV
648#: cmdline/apt-mark.cc:68
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
640c5d94 652
9de26945
MV
653#: cmdline/apt-mark.cc:74
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 657
9de26945
MV
658#: cmdline/apt-mark.cc:76
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 662
9de26945
MV
663#: cmdline/apt-mark.cc:241
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already set on hold.\n"
666msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 667
9de26945
MV
668#: cmdline/apt-mark.cc:243
669#, fuzzy, c-format
670msgid "%s was already not hold.\n"
671msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
ce34af08 672
9de26945
MV
673#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
65d3c471 676#, c-format
9de26945
MV
677msgid "Waited for %s but it wasn't there"
678msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
092ae175 679
9de26945
MV
680#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
681#, fuzzy, c-format
682msgid "%s set on hold.\n"
683msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 684
9de26945
MV
685#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
686#, fuzzy, c-format
687msgid "Canceled hold on %s.\n"
688msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
640c5d94 689
9de26945
MV
690#: cmdline/apt-mark.cc:345
691msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692msgstr ""
de5a560a 693
9de26945
MV
694#: cmdline/apt-mark.cc:392
695msgid ""
696"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697"\n"
698"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700"\n"
701"Commands:\n"
702" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704" hold - Mark a package as held back\n"
705" unhold - Unset a package set as held back\n"
706" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708" showhold - Print the list of package on hold\n"
709"\n"
710"Options:\n"
711" -h This help text.\n"
712" -q Loggable output - no progress indicator\n"
713" -qq No output except for errors\n"
714" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716" -c=? Read this configuration file\n"
717" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
719msgstr ""
de5a560a 720
9de26945
MV
721#: cmdline/apt.cc:47
722msgid ""
723"Usage: apt [options] command\n"
724"\n"
725"CLI for apt.\n"
726"Basic commands: \n"
727" list - list packages based on package names\n"
728" search - search in package descriptions\n"
729" show - show package details\n"
730"\n"
731" update - update list of available packages\n"
732"\n"
733" install - install packages\n"
734" remove - remove packages\n"
735"\n"
736" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
737" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738"packages\n"
739"\n"
740" edit-sources - edit the source information file\n"
741msgstr ""
640c5d94 742
9de26945 743#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 744#, c-format
9de26945
MV
745msgid "Unable to read the cdrom database %s"
746msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 747
9de26945 748#: methods/cdrom.cc:212
1e7ec0d8 749msgid ""
9de26945
MV
750"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
751"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 752msgstr ""
9de26945
MV
753"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
754"CD를 추가할 수 없습니다."
27b16a2e 755
9de26945
MV
756#: methods/cdrom.cc:222
757msgid "Wrong CD-ROM"
758msgstr "잘못된 CD"
3c4a4974 759
9de26945 760#: methods/cdrom.cc:249
640c5d94 761#, c-format
9de26945
MV
762msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
27b16a2e 764
9de26945
MV
765#: methods/cdrom.cc:254
766msgid "Disk not found."
767msgstr "디스크가 없습니다."
640c5d94 768
9de26945
MV
769#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
770msgid "File not found"
771msgstr "파일이 없습니다"
640c5d94 772
9de26945
MV
773#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
774#: methods/rred.cc:608
775msgid "Failed to stat"
776msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
640c5d94 777
9de26945
MV
778#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
779msgid "Failed to set modification time"
780msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
640c5d94 781
9de26945
MV
782#: methods/file.cc:48
783msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
897e3c7b 785
9de26945
MV
786#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787#: methods/ftp.cc:177
788msgid "Logging in"
789msgstr "로그인하는 중입니다"
640c5d94 790
9de26945
MV
791#: methods/ftp.cc:183
792msgid "Unable to determine the peer name"
793msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
ce34af08 794
9de26945
MV
795#: methods/ftp.cc:188
796msgid "Unable to determine the local name"
797msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
ce34af08 798
9de26945 799#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 800#, c-format
9de26945
MV
801msgid "The server refused the connection and said: %s"
802msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
65d3c471 803
9de26945 804#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 805#, c-format
9de26945
MV
806msgid "USER failed, server said: %s"
807msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
ce34af08 808
9de26945 809#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 810#, c-format
9de26945
MV
811msgid "PASS failed, server said: %s"
812msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
ce34af08 813
9de26945
MV
814#: methods/ftp.cc:252
815msgid ""
816"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817"is empty."
09d057db 818msgstr ""
9de26945
MV
819"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
820"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
09d057db 821
9de26945 822#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 823#, c-format
9de26945
MV
824msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 826
9de26945 827#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 828#, c-format
9de26945
MV
829msgid "TYPE failed, server said: %s"
830msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 831
9de26945
MV
832#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
833msgid "Connection timeout"
834msgstr "연결 시간 초과"
640c5d94 835
9de26945
MV
836#: methods/ftp.cc:350
837msgid "Server closed the connection"
838msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
640c5d94 839
9de26945
MV
840#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
843msgid "Read error"
844msgstr "읽기 오류"
ce34af08 845
9de26945
MV
846#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
847msgid "A response overflowed the buffer."
848msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
ce34af08 849
9de26945
MV
850#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
851msgid "Protocol corruption"
852msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
ce34af08 853
9de26945
MV
854#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
858msgid "Write error"
859msgstr "쓰기 오류"
ce34af08 860
9de26945
MV
861#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
862msgid "Could not create a socket"
863msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
ce34af08 864
9de26945
MV
865#: methods/ftp.cc:712
866msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
ce34af08 868
9de26945
MV
869#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
870msgid "Failed"
871msgstr "실패"
ce34af08 872
9de26945
MV
873#: methods/ftp.cc:718
874msgid "Could not connect passive socket."
875msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
ce34af08 876
9de26945
MV
877#: methods/ftp.cc:735
878msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
ce34af08 880
9de26945
MV
881#: methods/ftp.cc:749
882msgid "Could not bind a socket"
883msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
ce34af08 884
9de26945
MV
885#: methods/ftp.cc:753
886msgid "Could not listen on the socket"
887msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
ce34af08 888
9de26945
MV
889#: methods/ftp.cc:760
890msgid "Could not determine the socket's name"
891msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
506ab3c7 892
9de26945
MV
893#: methods/ftp.cc:792
894msgid "Unable to send PORT command"
895msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
506ab3c7 896
9de26945 897#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 898#, c-format
9de26945
MV
899msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
506ab3c7 901
9de26945 902#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 903#, c-format
9de26945
MV
904msgid "EPRT failed, server said: %s"
905msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
506ab3c7 906
9de26945
MV
907#: methods/ftp.cc:831
908msgid "Data socket connect timed out"
909msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
506ab3c7 910
9de26945
MV
911#: methods/ftp.cc:838
912msgid "Unable to accept connection"
913msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
506ab3c7 914
7d8a4da7 915#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
916msgid "Problem hashing file"
917msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
506ab3c7 918
9de26945 919#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 920#, c-format
9de26945
MV
921msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
640c5d94 923
9de26945
MV
924#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
925msgid "Data socket timed out"
926msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
506ab3c7 927
9de26945 928#: methods/ftp.cc:935
1e7ec0d8 929#, c-format
9de26945
MV
930msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
3fa4e98f 932
9de26945
MV
933#. Get the files information
934#: methods/ftp.cc:1014
935msgid "Query"
936msgstr "질의"
3fa4e98f 937
9de26945
MV
938#: methods/ftp.cc:1128
939msgid "Unable to invoke "
940msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
3fa4e98f 941
9de26945 942#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Connecting to %s (%s)"
945msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
3fa4e98f 946
9de26945 947#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "[IP: %s %s]"
950msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 951
9de26945 952#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 956
9de26945 957#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
3fa4e98f 961
9de26945 962#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 963#, c-format
9de26945
MV
964msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
3fa4e98f 966
9de26945 967#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
3fa4e98f 971
9de26945
MV
972#. We say this mainly because the pause here is for the
973#. ssh connection that is still going
974#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 975#, c-format
9de26945
MV
976msgid "Connecting to %s"
977msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
3fa4e98f 978
9de26945 979#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 980#, c-format
9de26945
MV
981msgid "Could not resolve '%s'"
982msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
3fa4e98f 983
9de26945 984#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
3fa4e98f 988
9de26945
MV
989#: methods/connect.cc:209
990#, fuzzy, c-format
991msgid "System error resolving '%s:%s'"
992msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3fa4e98f 993
9de26945 994#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3fa4e98f 998
9de26945 999#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 1000#, c-format
9de26945
MV
1001msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
3fa4e98f 1003
9de26945
MV
1004#: methods/gpgv.cc:168
1005msgid ""
1006"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
3fa4e98f 1008
9de26945
MV
1009#: methods/gpgv.cc:172
1010msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
3fa4e98f 1012
9de26945
MV
1013#: methods/gpgv.cc:174
1014msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1e7ec0d8 1015msgstr ""
9de26945 1016"서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
3fa4e98f 1017
9de26945
MV
1018#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1020#, c-format
1021msgid ""
9de26945
MV
1022"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023"authentication?)"
1e7ec0d8 1024msgstr ""
3fa4e98f 1025
9de26945
MV
1026#: methods/gpgv.cc:184
1027msgid "Unknown error executing gpgv"
1028msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
3fa4e98f 1029
9de26945
MV
1030#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1031msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
3fa4e98f 1033
9de26945
MV
1034#: methods/gpgv.cc:231
1035msgid ""
1036"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1037"available:\n"
1038msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
3fa4e98f 1039
9de26945
MV
1040#: methods/gzip.cc:69
1041msgid "Empty files can't be valid archives"
1042msgstr ""
506ab3c7 1043
7d8a4da7 1044#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1045msgid "Error writing to the file"
1046msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1047
7d8a4da7 1048#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1049msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1050msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1051
7d8a4da7 1052#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1053msgid "Error reading from server"
1054msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1055
7d8a4da7 1056#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1057msgid "Error writing to file"
1058msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1059
7d8a4da7 1060#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1061msgid "Select failed"
1062msgstr "select가 실패했습니다"
ce34af08 1063
7d8a4da7 1064#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1065msgid "Connection timed out"
1066msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
27b16a2e 1067
7d8a4da7 1068#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1069msgid "Error writing to output file"
1070msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3f5a581c 1071
7d8a4da7 1072#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1073msgid "Waiting for headers"
1074msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
27b16a2e 1075
7d8a4da7 1076#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1077msgid "Bad header line"
1078msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
27b16a2e 1079
7d8a4da7 1080#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1081msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1082msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
3fa4e98f 1083
7d8a4da7 1084#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1086msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
ce34af08 1087
7d8a4da7 1088#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1089msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1090msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
3f5a581c 1091
7d8a4da7 1092#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1093msgid "This HTTP server has broken range support"
1094msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1e7ec0d8 1095
7d8a4da7 1096#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1097msgid "Unknown date format"
1098msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
3f5a581c 1099
7d8a4da7 1100#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1101msgid "Bad header data"
1102msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1e7ec0d8 1103
7d8a4da7 1104#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1105msgid "Connection failed"
1106msgstr "연결이 실패했습니다"
1e7ec0d8 1107
7d8a4da7 1108#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1109msgid "Internal error"
1110msgstr "내부 오류"
1e7ec0d8 1111
7d8a4da7
MV
1112#: apt-private/acqprogress.cc:66
1113msgid "Hit "
1114msgstr "기존 "
1115
1116#: apt-private/acqprogress.cc:90
1117msgid "Get:"
1118msgstr "받기:"
1119
1120#: apt-private/acqprogress.cc:121
1121msgid "Ign "
1122msgstr "무시"
1123
1124#: apt-private/acqprogress.cc:125
1125msgid "Err "
1126msgstr "오류 "
1127
1128#: apt-private/acqprogress.cc:146
1129#, c-format
1130msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1131msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1132
1133#: apt-private/acqprogress.cc:236
1134#, c-format
1135msgid " [Working]"
1136msgstr " [작업중]"
1137
1138#: apt-private/acqprogress.cc:297
1139#, c-format
1140msgid ""
1141"Media change: please insert the disc labeled\n"
1142" '%s'\n"
1143"in the drive '%s' and press enter\n"
1144msgstr ""
1145"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1146"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1147" '%1$s'\n"
1148
1149#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1150msgid "Correcting dependencies..."
1151msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1152
1153#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1154msgid " failed."
1155msgstr " 실패."
1156
1157#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1158msgid "Unable to correct dependencies"
1159msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1160
1161#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1162msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1163msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1164
1165#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1166msgid " Done"
1167msgstr " 완료"
1168
1169#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1170msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1171msgstr ""
1172"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1175msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1176msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1177
1178#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1179msgid "Sorting"
1180msgstr ""
1e7ec0d8 1181
7d8a4da7
MV
1182#: apt-private/private-download.cc:36
1183msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1184msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1185
1186#: apt-private/private-download.cc:40
1187msgid "Authentication warning overridden.\n"
1188msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1189
1190#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1191msgid "Some packages could not be authenticated"
1192msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1193
1194#: apt-private/private-download.cc:50
1195msgid "Install these packages without verification?"
1196msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1197
1198#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1199msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1200msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1201
1202#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1203#, c-format
1204msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1205msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1206
9de26945
MV
1207#: apt-private/private-install.cc:82
1208msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1209msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
3f5a581c 1210
9de26945
MV
1211#: apt-private/private-install.cc:91
1212msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1213msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
ce34af08 1214
9de26945
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:110
1216msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1217msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
ce34af08 1218
9de26945
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:148
1220msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1221msgstr ""
9de26945
MV
1222"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1223"시오."
3f5a581c 1224
9de26945
MV
1225#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1228#, c-format
9de26945
MV
1229msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1230msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
3f5a581c 1231
9de26945
MV
1232#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1235#, c-format
9de26945
MV
1236msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1237msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
3f5a581c 1238
9de26945
MV
1239#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1242#, c-format
9de26945
MV
1243msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1244msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
3f5a581c 1245
9de26945
MV
1246#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1249#, c-format
9de26945
MV
1250msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1251msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
3f5a581c 1252
9de26945 1253#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1254#, c-format
9de26945
MV
1255msgid "You don't have enough free space in %s."
1256msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
3f5a581c 1257
9de26945
MV
1258#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1259msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1260msgstr ""
1261"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1262"아닙니다."
3f5a581c 1263
9de26945
MV
1264# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1265#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1266#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1267#: apt-private/private-install.cc:220
1268msgid "Yes, do as I say!"
1269msgstr "Yes, do as I say!"
3f5a581c 1270
9de26945 1271#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1272#, c-format
9de26945
MV
1273msgid ""
1274"You are about to do something potentially harmful.\n"
1275"To continue type in the phrase '%s'\n"
1276" ?] "
1277msgstr ""
1278"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1279"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1280" ?] "
3f5a581c 1281
9de26945
MV
1282#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1283msgid "Abort."
1284msgstr "중단."
3f5a581c 1285
9de26945
MV
1286#: apt-private/private-install.cc:243
1287msgid "Do you want to continue?"
1288msgstr "계속 하시겠습니까?"
3f5a581c 1289
9de26945
MV
1290#: apt-private/private-install.cc:313
1291msgid "Some files failed to download"
1292msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
3f5a581c 1293
9de26945
MV
1294#: apt-private/private-install.cc:320
1295msgid ""
1296"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1297"missing?"
1298msgstr ""
1299"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1300"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
3f5a581c 1301
9de26945
MV
1302#: apt-private/private-install.cc:324
1303msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1304msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
3f5a581c 1305
9de26945
MV
1306#: apt-private/private-install.cc:329
1307msgid "Unable to correct missing packages."
1308msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
3f5a581c 1309
9de26945
MV
1310#: apt-private/private-install.cc:330
1311msgid "Aborting install."
1312msgstr "설치를 중단합니다."
3f5a581c 1313
9de26945
MV
1314#: apt-private/private-install.cc:366
1315msgid ""
1316"The following package disappeared from your system as\n"
1317"all files have been overwritten by other packages:"
1318msgid_plural ""
1319"The following packages disappeared from your system as\n"
1320"all files have been overwritten by other packages:"
1321msgstr[0] ""
1322"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1323"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
3f5a581c 1324
9de26945
MV
1325#: apt-private/private-install.cc:370
1326msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1327msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3f5a581c 1328
9de26945
MV
1329#: apt-private/private-install.cc:391
1330msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1331msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
d8ad0e30 1332
9de26945
MV
1333#: apt-private/private-install.cc:499
1334msgid ""
1335"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1336"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1337msgstr ""
1338"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1339"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
d8ad0e30 1340
9de26945
MV
1341#.
1342#. if (Packages == 1)
1343#. {
1344#. c1out << std::endl;
1345#. c1out <<
1346#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1347#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1348#. "that package should be filed.") << std::endl;
1349#. }
1350#.
1351#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1352msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1353msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
d8ad0e30 1354
9de26945
MV
1355#: apt-private/private-install.cc:506
1356msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1357msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
d8ad0e30 1358
9de26945
MV
1359#: apt-private/private-install.cc:513
1360msgid ""
1361"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1362msgid_plural ""
1363"The following packages were automatically installed and are no longer "
1364"required:"
1365msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
d8ad0e30 1366
9de26945
MV
1367#: apt-private/private-install.cc:517
1368#, c-format
1369msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1370msgid_plural ""
1371"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1372msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
d8ad0e30 1373
9de26945
MV
1374#: apt-private/private-install.cc:519
1375#, fuzzy
1376msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1377msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1378msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
d8ad0e30 1379
9de26945
MV
1380#: apt-private/private-install.cc:612
1381msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1382msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
d8ad0e30 1383
9de26945
MV
1384# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1385#: apt-private/private-install.cc:614
1386msgid ""
1387"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1388"solution)."
1389msgstr ""
1390"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1391"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
3f5a581c 1392
9de26945
MV
1393#: apt-private/private-install.cc:638
1394msgid ""
1395"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1396"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1397"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1398"or been moved out of Incoming."
1399msgstr ""
1400"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1401"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1402"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
3f5a581c 1403
9de26945
MV
1404#: apt-private/private-install.cc:659
1405msgid "Broken packages"
1406msgstr "망가진 패키지"
3f5a581c 1407
9de26945
MV
1408#: apt-private/private-install.cc:712
1409msgid "The following extra packages will be installed:"
1410msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
3f5a581c 1411
9de26945
MV
1412#: apt-private/private-install.cc:802
1413msgid "Suggested packages:"
1414msgstr "제안하는 패키지:"
3f5a581c 1415
9de26945
MV
1416#: apt-private/private-install.cc:803
1417msgid "Recommended packages:"
1418msgstr "추천하는 패키지:"
3f5a581c 1419
9de26945
MV
1420#: apt-private/private-install.cc:825
1421#, c-format
1422msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1423msgstr ""
1424"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
3f5a581c 1425
9de26945
MV
1426#: apt-private/private-install.cc:829
1427#, c-format
1428msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1429msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
640c5d94 1430
9de26945
MV
1431#: apt-private/private-install.cc:841
1432#, c-format
1433msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1434msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
3f5a581c 1435
9de26945
MV
1436#: apt-private/private-install.cc:846
1437#, c-format
1438msgid "%s is already the newest version.\n"
1439msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 1440
9de26945
MV
1441#: apt-private/private-install.cc:894
1442#, c-format
1443msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1444msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 1445
9de26945
MV
1446#: apt-private/private-install.cc:899
1447#, fuzzy, c-format
1448msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1449msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
ce34af08 1450
9de26945
MV
1451#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1452#: apt-private/private-install.cc:941
1453#, fuzzy, c-format
1454msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1455msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1e7ec0d8 1456
9de26945
MV
1457#: apt-private/private-install.cc:947
1458#, fuzzy, c-format
1459msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1460msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1e7ec0d8 1461
7d8a4da7 1462#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945 1463msgid "Listing"
ce34af08 1464msgstr ""
640c5d94 1465
7d8a4da7 1466#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1467#, c-format
1468msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1469msgid_plural ""
1470"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1471msgstr[0] ""
640c5d94 1472
7d8a4da7
MV
1473#: apt-private/private-main.cc:32
1474msgid ""
1475"NOTE: This is only a simulation!\n"
1476" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1477" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1478" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 1479msgstr ""
7d8a4da7
MV
1480"알림: 시험 동작입니다!\n"
1481" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1482" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1483" 않도록 하십시오!"
640c5d94 1484
9de26945
MV
1485#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1486#: apt-private/private-show.cc:89
1487msgid "unknown"
1488msgstr ""
640c5d94 1489
7d8a4da7 1490#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1493msgstr " [설치함]"
640c5d94 1494
7d8a4da7 1495#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1496#, fuzzy
9de26945
MV
1497msgid "[installed,local]"
1498msgstr " [설치함]"
1499
7d8a4da7 1500#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1501msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1502msgstr ""
640c5d94 1503
7d8a4da7 1504#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1505#, fuzzy
1506msgid "[installed,automatic]"
1507msgstr " [설치함]"
640c5d94 1508
7d8a4da7 1509#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1510#, fuzzy
1511msgid "[installed]"
1512msgstr " [설치함]"
640c5d94 1513
7d8a4da7 1514#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1515#, c-format
9de26945
MV
1516msgid "[upgradable from: %s]"
1517msgstr ""
65d3c471 1518
7d8a4da7 1519#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1520msgid "[residual-config]"
1e7ec0d8 1521msgstr ""
640c5d94 1522
7d8a4da7 1523#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1524#, c-format
1525msgid "but %s is installed"
1526msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
65d3c471 1527
7d8a4da7 1528#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1529#, c-format
1530msgid "but %s is to be installed"
1531msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
640c5d94 1532
7d8a4da7 1533#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1534msgid "but it is not installable"
1535msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
640c5d94 1536
7d8a4da7 1537#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1538msgid "but it is a virtual package"
1539msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
640c5d94 1540
7d8a4da7 1541#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1542msgid "but it is not installed"
1543msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
640c5d94 1544
7d8a4da7 1545#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1546msgid "but it is not going to be installed"
1547msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
640c5d94 1548
7d8a4da7 1549#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1550msgid " or"
1551msgstr " 혹은"
640c5d94 1552
7d8a4da7 1553#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1554msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1555msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
640c5d94 1556
7d8a4da7 1557#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1558msgid "The following NEW packages will be installed:"
1559msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
640c5d94 1560
7d8a4da7 1561#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1562msgid "The following packages will be REMOVED:"
1563msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
640c5d94 1564
7d8a4da7 1565#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1566msgid "The following packages have been kept back:"
1567msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
640c5d94 1568
7d8a4da7 1569#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1570msgid "The following packages will be upgraded:"
1571msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
640c5d94 1572
7d8a4da7 1573#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1574msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1575msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
897e3c7b 1576
7d8a4da7 1577#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1578msgid "The following held packages will be changed:"
1579msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
2a8a592d 1580
7d8a4da7 1581#: apt-private/private-output.cc:688
2a8a592d 1582#, c-format
9de26945
MV
1583msgid "%s (due to %s) "
1584msgstr "%s (%s때문에) "
2a8a592d 1585
7d8a4da7 1586#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1587msgid ""
9de26945
MV
1588"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1589"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1590msgstr ""
9de26945
MV
1591"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1592"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
2a8a592d 1593
7d8a4da7 1594#: apt-private/private-output.cc:727
640c5d94 1595#, c-format
9de26945
MV
1596msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1597msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
640c5d94 1598
7d8a4da7 1599#: apt-private/private-output.cc:731
3f5a581c 1600#, c-format
9de26945
MV
1601msgid "%lu reinstalled, "
1602msgstr "%lu개 다시 설치, "
3c4a4974 1603
7d8a4da7 1604#: apt-private/private-output.cc:733
3f5a581c 1605#, c-format
9de26945
MV
1606msgid "%lu downgraded, "
1607msgstr "%lu개 업그레이드, "
3c4a4974 1608
7d8a4da7 1609#: apt-private/private-output.cc:735
1e7ec0d8 1610#, c-format
9de26945
MV
1611msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1612msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
3c4a4974 1613
7d8a4da7 1614#: apt-private/private-output.cc:739
1e7ec0d8 1615#, c-format
9de26945
MV
1616msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1617msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
3c4a4974 1618
9de26945
MV
1619#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1620#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1621#. The user has to answer with an input matching the
1622#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1623#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1624msgid "[Y/n]"
1625msgstr "[Y/n]"
9f2df510 1626
9de26945
MV
1627#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1628#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1629#. The user has to answer with an input matching the
1630#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1631#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1632msgid "[y/N]"
1633msgstr "[y/N]"
9f2df510 1634
9de26945 1635#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1636#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1637msgid "Y"
1638msgstr "Y"
3c4a4974 1639
9de26945 1640#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1641#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1642msgid "N"
1643msgstr ""
640c5d94 1644
7d8a4da7 1645#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1646#, c-format
9de26945
MV
1647msgid "Regex compilation error - %s"
1648msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
de5a560a 1649
7d8a4da7
MV
1650#: apt-private/private-search.cc:69
1651msgid "Full Text Search"
9de26945 1652msgstr ""
1e7ec0d8 1653
9de26945 1654#: apt-private/private-show.cc:156
3f5a581c 1655#, c-format
9de26945
MV
1656msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1657msgid_plural ""
1658"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1659msgstr[0] ""
1660
1661#: apt-private/private-show.cc:163
1662msgid "not a real package (virtual)"
1663msgstr ""
1664
9de26945 1665#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1666#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1667msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1668msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 1669
9de26945 1670#: apt-private/private-sources.cc:70
65d3c471 1671#, c-format
9de26945 1672msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1673msgstr ""
65d3c471 1674
7d8a4da7
MV
1675#: apt-private/private-update.cc:31
1676msgid "The update command takes no arguments"
1677msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1678
1679#: apt-private/private-update.cc:90
1680#, c-format
1681msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1682msgid_plural ""
1683"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1684msgstr[0] ""
1685
1686#: apt-private/private-update.cc:94
1687msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1688msgstr ""
640c5d94 1689
9de26945
MV
1690#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1691msgid "Calculating upgrade... "
1692msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
640c5d94 1693
9de26945
MV
1694#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1695msgid "Done"
1696msgstr "완료"
1697
9de26945
MV
1698#. Only warn if there are no sources.list.d.
1699#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1700#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1701#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1702#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1703#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1704#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
61110beb 1705#, c-format
9de26945
MV
1706msgid "Unable to read %s"
1707msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 1708
7d8a4da7
MV
1709#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1710#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1711#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1712#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
61110beb 1713#, c-format
9de26945
MV
1714msgid "Unable to change to %s"
1715msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
640c5d94 1716
9de26945
MV
1717#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1718#. and provide a config option to define that default
1719#: methods/mirror.cc:280
1720#, c-format
1721msgid "No mirror file '%s' found "
1722msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
65d3c471 1723
9de26945
MV
1724#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1725#. and provide a config option to define that default
1726#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1727#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1728msgid "Can not read mirror file '%s'"
1729msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1e7ec0d8 1730
9de26945
MV
1731#: methods/mirror.cc:315
1732#, fuzzy, c-format
1733msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1734msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1e7ec0d8 1735
9de26945
MV
1736#: methods/mirror.cc:445
1737#, c-format
1738msgid "[Mirror: %s]"
1739msgstr "[미러 사이트: %s]"
65d3c471 1740
9de26945
MV
1741#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1742msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1743msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
65d3c471 1744
9de26945
MV
1745#: methods/rsh.cc:343
1746msgid "Connection closed prematurely"
1747msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1748
1749#: dselect/install:33
1750msgid "Bad default setting!"
1751msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1752
1753#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1754#: dselect/install:106 dselect/update:45
1755msgid "Press enter to continue."
1756msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1757
1758#: dselect/install:92
1759msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1760msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1761
1762#: dselect/install:102
1763msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1764msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1765
1766#: dselect/install:103
1767msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1768msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1769
1770#: dselect/install:104
1771msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3fa4e98f 1772msgstr ""
9de26945 1773"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
506ab3c7 1774
9de26945 1775#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1776msgid ""
9de26945
MV
1777"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1778msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
506ab3c7 1779
9de26945
MV
1780#: dselect/update:30
1781msgid "Merging available information"
1782msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
506ab3c7 1783
7d8a4da7
MV
1784#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1785msgid ""
1786"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1787"\n"
1788"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1789"from debian packages\n"
1790"\n"
1791"Options:\n"
1792" -h This help text\n"
1793" -t Set the temp dir\n"
1794" -c=? Read this configuration file\n"
1795" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1796msgstr ""
1797"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1798"\n"
1799"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1800"도구입니다\n"
1801"\n"
1802"옵션:\n"
1803" -h 이 도움말\n"
1804" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1805" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1806" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 1807
7d8a4da7
MV
1808#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1809#, fuzzy, c-format
1810msgid "Unable to mkstemp %s"
1811msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1812
1813#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
9de26945 1814#, c-format
7d8a4da7
MV
1815msgid "Unable to write to %s"
1816msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
506ab3c7 1817
7d8a4da7
MV
1818#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1819msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1820msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1821
1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1823msgid "Package extension list is too long"
1824msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1825
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1829#, c-format
7d8a4da7
MV
1830msgid "Error processing directory %s"
1831msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
506ab3c7 1832
7d8a4da7
MV
1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1834msgid "Source extension list is too long"
1835msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1836
1837#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1838msgid "Error writing header to contents file"
1839msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1840
1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1842#, c-format
7d8a4da7
MV
1843msgid "Error processing contents %s"
1844msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
506ab3c7 1845
7d8a4da7
MV
1846#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1847msgid ""
1848"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1849"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1850" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1851" contents path\n"
1852" release path\n"
1853" generate config [groups]\n"
1854" clean config\n"
1855"\n"
1856"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1857"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1858"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1859"\n"
1860"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1861"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1862"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1863"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1864"\n"
1865"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1866"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1867"\n"
1868"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1869"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1870"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1871"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1872"Debian archive:\n"
1873" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1874" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1875"\n"
1876"Options:\n"
1877" -h This help text\n"
1878" --md5 Control MD5 generation\n"
1879" -s=? Source override file\n"
1880" -q Quiet\n"
1881" -d=? Select the optional caching database\n"
1882" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1883" --contents Control contents file generation\n"
1884" -c=? Read this configuration file\n"
1885" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1886msgstr ""
1887"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
1888"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1889" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1890" contents 경로\n"
1891" release 경로\n"
1892" generate 설정 [그룹]\n"
1893" clean 설정\n"
1894"\n"
1895"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
1896"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
1897"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
1898"\n"
1899"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
1900"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
1901"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
1902"강제로 설정할 수 있습니다\n"
1903"\n"
1904"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
1905"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
1906"지정할 수 있습니다.\n"
1907"\n"
1908"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
1909"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
1910"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
1911"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
1912"\n"
1913" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1914" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1915"\n"
1916"옵션:\n"
1917" -h 이 도움말\n"
1918" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
1919" -s=? 소스 override 파일\n"
1920" -q 조용히\n"
1921" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
1922" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
1923" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
1924" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1925" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
1926
1927#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1928msgid "No selections matched"
1929msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
1930
1931#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1932#, c-format
7d8a4da7
MV
1933msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1934msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
506ab3c7 1935
7d8a4da7 1936#: ftparchive/cachedb.cc:65
1e7ec0d8 1937#, c-format
7d8a4da7
MV
1938msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1939msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
506ab3c7 1940
7d8a4da7 1941#: ftparchive/cachedb.cc:83
9de26945 1942#, c-format
7d8a4da7
MV
1943msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1944msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
9de26945 1945
7d8a4da7
MV
1946#: ftparchive/cachedb.cc:94
1947msgid ""
1948"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1949"remove and re-create the database."
1950msgstr ""
1951"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
1952"지우고 다시 만드십시오."
1953
1954#: ftparchive/cachedb.cc:99
1955#, c-format
1956msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1957msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
9de26945 1958
7d8a4da7
MV
1959#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1960#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1961#, c-format
1962msgid "Failed to stat %s"
1963msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1964
7d8a4da7
MV
1965#: ftparchive/cachedb.cc:332
1966#, fuzzy
1967msgid "Failed to read .dsc"
1968msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
1969
1970#: ftparchive/cachedb.cc:365
1971msgid "Archive has no control record"
1972msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
1973
1974# FIXME: 왠 커서??
1975#: ftparchive/cachedb.cc:594
1976msgid "Unable to get a cursor"
1977msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
1978
1979#: ftparchive/writer.cc:91
9de26945 1980#, c-format
7d8a4da7
MV
1981msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1982msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
9de26945 1983
7d8a4da7 1984#: ftparchive/writer.cc:96
9de26945 1985#, c-format
7d8a4da7
MV
1986msgid "W: Unable to stat %s\n"
1987msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
9de26945 1988
7d8a4da7
MV
1989#: ftparchive/writer.cc:152
1990msgid "E: "
1991msgstr "오류: "
9de26945 1992
7d8a4da7
MV
1993#: ftparchive/writer.cc:154
1994msgid "W: "
1995msgstr "경고: "
9de26945 1996
7d8a4da7
MV
1997#: ftparchive/writer.cc:161
1998msgid "E: Errors apply to file "
1999msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
9de26945 2000
7d8a4da7 2001#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
9de26945 2002#, c-format
7d8a4da7
MV
2003msgid "Failed to resolve %s"
2004msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
9de26945 2005
7d8a4da7
MV
2006#: ftparchive/writer.cc:192
2007msgid "Tree walking failed"
2008msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
9de26945 2009
7d8a4da7 2010#: ftparchive/writer.cc:219
9de26945 2011#, c-format
7d8a4da7
MV
2012msgid "Failed to open %s"
2013msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
9de26945 2014
7d8a4da7
MV
2015# FIXME: ??
2016#: ftparchive/writer.cc:278
9de26945 2017#, c-format
7d8a4da7
MV
2018msgid " DeLink %s [%s]\n"
2019msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
9de26945 2020
7d8a4da7 2021#: ftparchive/writer.cc:286
9de26945 2022#, c-format
7d8a4da7
MV
2023msgid "Failed to readlink %s"
2024msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
9de26945 2025
7d8a4da7 2026#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2027#, c-format
7d8a4da7
MV
2028msgid "Failed to unlink %s"
2029msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
9de26945 2030
7d8a4da7 2031#: ftparchive/writer.cc:298
9de26945 2032#, c-format
7d8a4da7
MV
2033msgid "*** Failed to link %s to %s"
2034msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
640c5d94 2035
7d8a4da7
MV
2036#: ftparchive/writer.cc:308
2037#, c-format
2038msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2039msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
640c5d94 2040
7d8a4da7
MV
2041#: ftparchive/writer.cc:417
2042msgid "Archive had no package field"
2043msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
3fa4e98f 2044
7d8a4da7
MV
2045#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2046#, c-format
2047msgid " %s has no override entry\n"
2048msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
b81dbe40 2049
7d8a4da7
MV
2050#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2051#, c-format
2052msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2053msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
3fa4e98f 2054
7d8a4da7 2055#: ftparchive/writer.cc:706
9de26945 2056#, c-format
7d8a4da7
MV
2057msgid " %s has no source override entry\n"
2058msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
3fa4e98f 2059
7d8a4da7 2060#: ftparchive/writer.cc:710
9de26945 2061#, c-format
7d8a4da7
MV
2062msgid " %s has no binary override entry either\n"
2063msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3fa4e98f 2064
7d8a4da7
MV
2065#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2066msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2067msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2068
7d8a4da7 2069#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2070#, c-format
7d8a4da7
MV
2071msgid "Unable to open %s"
2072msgstr "%s 열 수 없습니다"
3fa4e98f 2073
7d8a4da7
MV
2074#. skip spaces
2075#. find end of word
2076#: ftparchive/override.cc:68
2077#, fuzzy, c-format
2078msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2079msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
9de26945 2080
7d8a4da7 2081#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
1e7ec0d8 2082#, c-format
7d8a4da7
MV
2083msgid "Failed to read the override file %s"
2084msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2085
7d8a4da7
MV
2086#: ftparchive/override.cc:166
2087#, fuzzy, c-format
2088msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2089msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
640c5d94 2090
7d8a4da7
MV
2091#: ftparchive/override.cc:178
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2094msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
b81dbe40 2095
7d8a4da7
MV
2096#: ftparchive/override.cc:191
2097#, fuzzy, c-format
2098msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2099msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3fa4e98f 2100
7d8a4da7 2101#: ftparchive/multicompress.cc:73
1e7ec0d8 2102#, c-format
7d8a4da7
MV
2103msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2104msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
3fa4e98f 2105
7d8a4da7 2106#: ftparchive/multicompress.cc:103
506ab3c7 2107#, c-format
7d8a4da7
MV
2108msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2109msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
3fa4e98f 2110
7d8a4da7
MV
2111#: ftparchive/multicompress.cc:192
2112msgid "Failed to create FILE*"
2113msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
b81dbe40 2114
7d8a4da7
MV
2115#: ftparchive/multicompress.cc:195
2116msgid "Failed to fork"
2117msgstr "fork하는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2118
7d8a4da7
MV
2119#: ftparchive/multicompress.cc:209
2120msgid "Compress child"
2121msgstr "압축 하위 프로세스"
3fa4e98f 2122
7d8a4da7
MV
2123#: ftparchive/multicompress.cc:232
2124#, c-format
2125msgid "Internal error, failed to create %s"
2126msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2127
7d8a4da7
MV
2128#: ftparchive/multicompress.cc:305
2129msgid "IO to subprocess/file failed"
2130msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2131
7d8a4da7
MV
2132#: ftparchive/multicompress.cc:343
2133msgid "Failed to read while computing MD5"
2134msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2135
7d8a4da7
MV
2136#: ftparchive/multicompress.cc:359
2137#, c-format
2138msgid "Problem unlinking %s"
2139msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
c77d6597 2140
7d8a4da7 2141#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2142#, c-format
7d8a4da7
MV
2143msgid "Failed to rename %s to %s"
2144msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
c77d6597 2145
7d8a4da7
MV
2146#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2147#, fuzzy
2148msgid ""
2149"Usage: apt-internal-solver\n"
2150"\n"
2151"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2152"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2153"\n"
2154"Options:\n"
2155" -h This help text.\n"
2156" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2157" -c=? Read this configuration file\n"
2158" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2159msgstr ""
2160"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2161"\n"
2162"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2163"도구입니다\n"
2164"\n"
2165"옵션:\n"
2166" -h 이 도움말\n"
2167" -t 임시 디렉토리 설정\n"
2168" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2169" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 2170
7d8a4da7
MV
2171#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2172msgid "Unknown package record!"
2173msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
506ab3c7 2174
7d8a4da7
MV
2175#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2176msgid ""
2177"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2178"\n"
2179"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2180"to indicate what kind of file it is.\n"
2181"\n"
2182"Options:\n"
2183" -h This help text\n"
2184" -s Use source file sorting\n"
2185" -c=? Read this configuration file\n"
2186" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2187msgstr ""
2188"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
2189"\n"
2190"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
2191"인지\n"
2192"알아 내는데 쓰입니다.\n"
2193"\n"
2194"옵션:\n"
2195" -h 이 도움말\n"
2196" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
2197" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2198" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
08f8455c 2199
7d8a4da7
MV
2200#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2201#, c-format
2202msgid "Failed to write file %s"
2203msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
b6c6b52f 2204
7d8a4da7
MV
2205#: apt-inst/dirstream.cc:105
2206#, c-format
2207msgid "Failed to close file %s"
2208msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
506ab3c7 2209
7d8a4da7
MV
2210#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2211#, c-format
2212msgid "The path %s is too long"
2213msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
0fd68707 2214
7d8a4da7
MV
2215#: apt-inst/extract.cc:132
2216#, c-format
2217msgid "Unpacking %s more than once"
2218msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
8e947fe1 2219
7d8a4da7
MV
2220#: apt-inst/extract.cc:142
2221#, c-format
2222msgid "The directory %s is diverted"
2223msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
8e947fe1 2224
7d8a4da7
MV
2225#: apt-inst/extract.cc:152
2226#, c-format
2227msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2228msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1e7ec0d8 2229
7d8a4da7
MV
2230#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2231msgid "The diversion path is too long"
2232msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1e7ec0d8 2233
7d8a4da7
MV
2234#: apt-inst/extract.cc:249
2235#, c-format
2236msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2237msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1e7ec0d8 2238
7d8a4da7
MV
2239#: apt-inst/extract.cc:289
2240msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2241msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
8e947fe1 2242
7d8a4da7
MV
2243#: apt-inst/extract.cc:293
2244msgid "The path is too long"
2245msgstr "경로가 너무 깁니다"
1e7ec0d8 2246
7d8a4da7
MV
2247#: apt-inst/extract.cc:421
2248#, c-format
2249msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2250msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1e7ec0d8 2251
7d8a4da7
MV
2252#: apt-inst/extract.cc:438
2253#, c-format
2254msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2255msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
8e947fe1 2256
7d8a4da7 2257#: apt-inst/extract.cc:498
640c5d94 2258#, c-format
7d8a4da7
MV
2259msgid "Unable to stat %s"
2260msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
640c5d94 2261
7d8a4da7
MV
2262#: apt-inst/filelist.cc:380
2263msgid "DropNode called on still linked node"
2264msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
640c5d94 2265
7d8a4da7
MV
2266#: apt-inst/filelist.cc:412
2267msgid "Failed to locate the hash element!"
2268msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
2269
2270#: apt-inst/filelist.cc:459
2271msgid "Failed to allocate diversion"
2272msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
2273
2274#: apt-inst/filelist.cc:464
2275msgid "Internal error in AddDiversion"
2276msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
2277
2278#: apt-inst/filelist.cc:477
640c5d94 2279#, c-format
7d8a4da7
MV
2280msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2281msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
640c5d94 2282
7d8a4da7 2283#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 2284#, c-format
7d8a4da7
MV
2285msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2286msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
640c5d94 2287
7d8a4da7 2288#: apt-inst/filelist.cc:549
640c5d94 2289#, c-format
7d8a4da7
MV
2290msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2291msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
640c5d94 2292
7d8a4da7
MV
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2294msgid "Invalid archive signature"
2295msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
640c5d94 2296
7d8a4da7
MV
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2298msgid "Error reading archive member header"
2299msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
3fa4e98f 2300
7d8a4da7
MV
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2302#, c-format
2303msgid "Invalid archive member header %s"
2304msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
3fa4e98f 2305
7d8a4da7
MV
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2307msgid "Invalid archive member header"
2308msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
640c5d94 2309
7d8a4da7
MV
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2311msgid "Archive is too short"
2312msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
2313
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2315msgid "Failed to read the archive headers"
2316msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
2317
2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2319msgid "Failed to create pipes"
2320msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
2321
2322#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2323msgid "Failed to exec gzip "
2324msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
2325
2326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2327msgid "Corrupted archive"
2328msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2329
2330#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2331msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2332msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2333
2334#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
9de26945 2335#, c-format
7d8a4da7
MV
2336msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2337msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
3fa4e98f 2338
7d8a4da7
MV
2339#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2340#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 2341#, c-format
7d8a4da7
MV
2342msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2343msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
2344
2345#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2346#, c-format
2347msgid "Internal error, could not locate member %s"
2348msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
2349
2350#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2351msgid "Unparsable control file"
2352msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2353
2354#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2355#, c-format
2356msgid "List directory %spartial is missing."
2357msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2358
2359#: apt-pkg/acquire.cc:91
2360#, c-format
2361msgid "Archives directory %spartial is missing."
2362msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2363
2364#: apt-pkg/acquire.cc:99
2365#, c-format
2366msgid "Unable to lock directory %s"
2367msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2368
2369#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Clean of %s is not supported"
2372msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2373
2374#. only show the ETA if it makes sense
2375#. two days
2376#: apt-pkg/acquire.cc:902
2377#, c-format
2378msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2379msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2380
2381#: apt-pkg/acquire.cc:904
2382#, c-format
2383msgid "Retrieving file %li of %li"
2384msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
640c5d94 2385
9de26945 2386#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
3fa4e98f 2387#, c-format
9de26945
MV
2388msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2389msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
640c5d94 2390
9de26945
MV
2391#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2392msgid "Hash Sum mismatch"
2393msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
640c5d94 2394
9de26945
MV
2395#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2396msgid "Size mismatch"
2397msgstr "크기가 맞지 않습니다"
640c5d94 2398
9de26945
MV
2399#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2400#, fuzzy
2401msgid "Invalid file format"
2402msgstr "잘못된 작업 %s"
1e7ec0d8 2403
9de26945 2404#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
506ab3c7 2405#, c-format
3fa4e98f 2406msgid ""
9de26945
MV
2407"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2408"or malformed file)"
3fa4e98f 2409msgstr ""
1f73a3d8 2410
9de26945
MV
2411#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2414msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
640c5d94 2415
9de26945
MV
2416#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2417msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2418msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
1e7ec0d8 2419
9de26945
MV
2420#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2421#, c-format
506ab3c7 2422msgid ""
9de26945
MV
2423"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2424"repository will not be applied."
506ab3c7 2425msgstr ""
640c5d94 2426
9de26945
MV
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2428#, c-format
2429msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2430msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
640c5d94 2431
9de26945
MV
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2436"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2437msgstr ""
2438"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2439"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
3fa4e98f 2440
9de26945
MV
2441#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2443#, c-format
2444msgid "GPG error: %s: %s"
2445msgstr "GPG 오류: %s: %s"
640c5d94 2446
9de26945
MV
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2448#, c-format
2449msgid ""
2450"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2451"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2452msgstr ""
2453"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2454"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
506ab3c7 2455
9de26945
MV
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2457#, c-format
2458msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2459msgstr ""
506ab3c7 2460
9de26945
MV
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2462#, c-format
2463msgid ""
2464"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2465msgstr ""
2466"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
506ab3c7 2467
7d8a4da7 2468#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 2469#, c-format
7d8a4da7
MV
2470msgid "The method driver %s could not be found."
2471msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
640c5d94 2472
7d8a4da7 2473#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2474#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2475msgid "Is the package %s installed?"
2476msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
640c5d94 2477
7d8a4da7
MV
2478#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2479#, c-format
2480msgid "Method %s did not start correctly"
2481msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
640c5d94 2482
7d8a4da7 2483#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9de26945 2484#, c-format
7d8a4da7
MV
2485msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2486msgstr ""
2487"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
506ab3c7 2488
7d8a4da7 2489#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2490#, c-format
7d8a4da7
MV
2491msgid ""
2492"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2493msgstr ""
2494"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
506ab3c7 2495
7d8a4da7
MV
2496#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2497msgid ""
2498"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2499"held packages."
2500msgstr ""
2501"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2502"도 있습니다."
1e7ec0d8 2503
7d8a4da7
MV
2504#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2505msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2506msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
1e7ec0d8 2507
7d8a4da7
MV
2508#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2509msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2510msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
1e7ec0d8 2511
7d8a4da7
MV
2512#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2513msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2514msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
3fa4e98f 2515
7d8a4da7
MV
2516#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2517msgid "The list of sources could not be read."
2518msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
3fa4e98f 2519
7d8a4da7 2520#: apt-pkg/cacheset.cc:489
1e7ec0d8 2521#, c-format
7d8a4da7
MV
2522msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2523msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 2524
7d8a4da7 2525#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2526#, c-format
7d8a4da7
MV
2527msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2528msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
506ab3c7 2529
7d8a4da7 2530#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2531#, c-format
7d8a4da7
MV
2532msgid "Couldn't find task '%s'"
2533msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
506ab3c7 2534
7d8a4da7 2535#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2536#, c-format
7d8a4da7
MV
2537msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2538msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
506ab3c7 2539
7d8a4da7
MV
2540#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2543msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
506ab3c7 2544
7d8a4da7
MV
2545#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2546#, c-format
2547msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2548msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
640c5d94 2549
7d8a4da7 2550#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945
MV
2551#, c-format
2552msgid ""
7d8a4da7
MV
2553"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2554"neither of them"
1e7ec0d8 2555msgstr ""
7d8a4da7
MV
2556"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2557"다."
506ab3c7 2558
7d8a4da7 2559#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2560#, c-format
7d8a4da7
MV
2561msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2562msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
9de26945 2563
7d8a4da7 2564#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2565#, c-format
7d8a4da7
MV
2566msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2567msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
897e3c7b 2568
7d8a4da7 2569#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2570#, c-format
7d8a4da7
MV
2571msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2572msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
640c5d94 2573
9de26945
MV
2574#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2575#, c-format
2576msgid "Line %u too long in source list %s."
2577msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
09d057db 2578
9de26945
MV
2579#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2580msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2581msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
3fa4e98f 2582
9de26945 2583#: apt-pkg/cdrom.cc:586
65d3c471 2584#, c-format
9de26945
MV
2585msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2586msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
640c5d94 2587
9de26945
MV
2588#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2589msgid "Waiting for disc...\n"
2590msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
640c5d94 2591
9de26945
MV
2592#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2593msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2594msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2595
2596#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2597msgid "Identifying... "
2598msgstr "알아보는 중입니다... "
2599
2600#: apt-pkg/cdrom.cc:662
7ffbb475 2601#, c-format
9de26945
MV
2602msgid "Stored label: %s\n"
2603msgstr "저장된 레이블: %s\n"
7ffbb475 2604
9de26945
MV
2605#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2606msgid "Scanning disc for index files...\n"
2607msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2608
2609#: apt-pkg/cdrom.cc:734
de5a560a 2610#, c-format
9de26945
MV
2611msgid ""
2612"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2613"%zu signatures\n"
2614msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
4948a1ba 2615
9de26945
MV
2616#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2617msgid ""
2618"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2619"wrong architecture?"
2620msgstr ""
2621"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2622"못된 것 같습니다?"
b6c6b52f 2623
9de26945
MV
2624#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2625#, c-format
2626msgid "Found label '%s'\n"
2627msgstr "레이블 발견: %s \n"
c77d6597 2628
9de26945
MV
2629#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2630msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2631msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
c77d6597 2632
9de26945
MV
2633#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"This disc is called: \n"
2637"'%s'\n"
2638msgstr ""
2639"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2640"'%s'\n"
640c5d94 2641
9de26945
MV
2642#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2643msgid "Copying package lists..."
2644msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
640c5d94 2645
9de26945
MV
2646#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2647msgid "Writing new source list\n"
2648msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
b6c6b52f 2649
9de26945
MV
2650#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2651msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2652msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2653
7d8a4da7 2654#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2655#, c-format
7d8a4da7
MV
2656msgid "Unable to stat %s."
2657msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
3fa4e98f 2658
7d8a4da7
MV
2659#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2660msgid "Building dependency tree"
2661msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
b6c6b52f 2662
7d8a4da7
MV
2663#: apt-pkg/depcache.cc:139
2664msgid "Candidate versions"
2665msgstr "후보 버전"
2666
2667#: apt-pkg/depcache.cc:168
2668msgid "Dependency generation"
2669msgstr "의존성 만들기"
2670
2671#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2672msgid "Reading state information"
2673msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2674
2675#: apt-pkg/depcache.cc:250
2676#, c-format
2677msgid "Failed to open StateFile %s"
2678msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2679
2680#: apt-pkg/depcache.cc:256
2681#, c-format
2682msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2683msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
506ab3c7 2684
9de26945
MV
2685#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2686msgid "Send scenario to solver"
2687msgstr ""
640c5d94 2688
9de26945
MV
2689#: apt-pkg/edsp.cc:241
2690msgid "Send request to solver"
2691msgstr ""
640c5d94 2692
9de26945
MV
2693#: apt-pkg/edsp.cc:320
2694msgid "Prepare for receiving solution"
2695msgstr ""
7ffbb475 2696
9de26945
MV
2697#: apt-pkg/edsp.cc:327
2698msgid "External solver failed without a proper error message"
2699msgstr ""
506ab3c7 2700
9de26945
MV
2701#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2702msgid "Execute external solver"
1e7ec0d8 2703msgstr ""
c1b21367 2704
7d8a4da7 2705#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3fa4e98f 2706#, c-format
7d8a4da7
MV
2707msgid "Wrote %i records.\n"
2708msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
640c5d94 2709
7d8a4da7 2710#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3fa4e98f 2711#, c-format
7d8a4da7
MV
2712msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2713msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2714
2715#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2716#, c-format
2717msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2718msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2719
2720#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2721#, c-format
2722msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2723msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2724
2725#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2726#, c-format
2727msgid "Can't find authentication record for: %s"
2728msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
2729
2730#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2731#, c-format
2732msgid "Hash mismatch for: %s"
2733msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
640c5d94 2734
9de26945 2735#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3fa4e98f 2736#, c-format
9de26945
MV
2737msgid "Unable to parse Release file %s"
2738msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
640c5d94 2739
9de26945 2740#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3fa4e98f 2741#, c-format
9de26945
MV
2742msgid "No sections in Release file %s"
2743msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
c77d6597 2744
9de26945 2745#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
65d3c471 2746#, c-format
9de26945
MV
2747msgid "No Hash entry in Release file %s"
2748msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
4948a1ba 2749
9de26945
MV
2750#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2751#, c-format
2752msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2753msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
4948a1ba 2754
9de26945
MV
2755#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2756#, c-format
2757msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2758msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
640c5d94 2759
7d8a4da7 2760#: apt-pkg/init.cc:146
9de26945 2761#, c-format
7d8a4da7
MV
2762msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2763msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
640c5d94 2764
7d8a4da7
MV
2765#: apt-pkg/init.cc:162
2766msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2767msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
640c5d94 2768
7d8a4da7
MV
2769#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2770#, c-format
2771msgid "Progress: [%3i%%]"
2772msgstr ""
2773
2774#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2775msgid "Running dpkg"
2776msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
2777
2778#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2782"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2783msgstr ""
2784"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2785"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2786
2787#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Could not configure '%s'. "
2790msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2791
2792#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"This installation run will require temporarily removing the essential "
2796"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2797"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2798msgstr ""
2799"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2800"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2801"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2802
2803#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2804msgid "Empty package cache"
2805msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2808msgid "The package cache file is corrupted"
2809msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2810
2811#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2812msgid "The package cache file is an incompatible version"
2813msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2814
2815#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2816#, fuzzy
2817msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2818msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2819
2820#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2821#, c-format
2822msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2823msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2824
2825#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2826msgid "The package cache was built for a different architecture"
2827msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2828
2829#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2830msgid "Depends"
2831msgstr "의존"
2832
2833#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2834msgid "PreDepends"
2835msgstr "미리의존"
2836
2837#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2838msgid "Suggests"
2839msgstr "제안"
2840
2841#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2842msgid "Recommends"
2843msgstr "추천"
2844
2845#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2846msgid "Conflicts"
2847msgstr "충돌"
2848
2849#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2850msgid "Replaces"
2851msgstr "대체"
2852
2853#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2854msgid "Obsoletes"
2855msgstr "없앰"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2858msgid "Breaks"
2859msgstr "망가뜨림"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2862msgid "Enhances"
2863msgstr "향상"
2864
2865#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2866msgid "important"
2867msgstr "중요"
2868
2869#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2870msgid "required"
2871msgstr "필수"
2872
2873#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2874msgid "standard"
2875msgstr "표준"
2876
2877#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2878msgid "optional"
2879msgstr "옵션"
2880
2881#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2882msgid "extra"
2883msgstr "별도"
2884
2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2886msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2887msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2888
2889#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2890#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2900#, fuzzy, c-format
2901msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2902msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2903
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2905msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2906msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2907
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2909msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2910msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2911
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2913msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2914msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2915
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2917msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2918msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2919
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2921#, c-format
2922msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2923msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2924
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2926#, c-format
2927msgid "Couldn't stat source package list %s"
2928msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2929
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2932msgid "Reading package lists"
2933msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2934
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2936msgid "Collecting File Provides"
2937msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2940msgid "IO Error saving source cache"
2941msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2942
2943#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2944#, c-format
2945msgid "Index file type '%s' is not supported"
2946msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2947
2948#: apt-pkg/policy.cc:83
2949#, c-format
2950msgid ""
2951"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2952"available in the sources"
2953msgstr ""
2954
2955#: apt-pkg/policy.cc:422
2956#, c-format
2957msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2958msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2959
2960#: apt-pkg/policy.cc:444
2961#, c-format
2962msgid "Did not understand pin type %s"
2963msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2964
2965#: apt-pkg/policy.cc:452
2966msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2967msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2968
2969#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2970#, fuzzy, c-format
2971msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2972msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2973
2974#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2975#, c-format
2976msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2977msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
2978
2979#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2980#, c-format
2981msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2982msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
2983
2984#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9de26945
MV
2985#, c-format
2986msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2987msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
640c5d94 2988
9de26945 2989#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3fa4e98f 2990#, c-format
9de26945
MV
2991msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2992msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
1e7ec0d8 2993
9de26945
MV
2994#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2995#, c-format
2996msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
1e7ec0d8 2997msgstr ""
9de26945 2998"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
640c5d94 2999
9de26945
MV
3000#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3001#, c-format
3002msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3003msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
09d057db 3004
9de26945
MV
3005#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3006#, c-format
3007msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3008msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
de5a560a 3009
9de26945
MV
3010#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3011#, c-format
3012msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3013msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
de5a560a 3014
9de26945 3015#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 3016#, c-format
9de26945
MV
3017msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3018msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
de5a560a 3019
9de26945 3020#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 3021#, c-format
9de26945
MV
3022msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3023msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
506ab3c7 3024
9de26945 3025#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 3026#, c-format
9de26945
MV
3027msgid "Opening %s"
3028msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
506ab3c7 3029
9de26945 3030#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 3031#, c-format
9de26945
MV
3032msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3033msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
506ab3c7 3034
9de26945 3035#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3fa4e98f 3036#, c-format
9de26945
MV
3037msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3038msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3fa4e98f 3039
9de26945
MV
3040#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3041#, fuzzy, c-format
3042msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3043msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3fa4e98f 3044
7d8a4da7
MV
3045#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3046msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3047msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
3048
3049#: apt-pkg/tagfile.cc:140
9de26945 3050#, c-format
7d8a4da7
MV
3051msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3052msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
3fa4e98f 3053
7d8a4da7 3054#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3055#, c-format
7d8a4da7
MV
3056msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3057msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
506ab3c7 3058
7d8a4da7
MV
3059#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3060#, fuzzy
3061msgid ""
3062"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3063"used instead."
3064msgstr ""
3065"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3066"의 버전을 대신 사용합니다."
3067
3068#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
1e7ec0d8 3069#, c-format
7d8a4da7
MV
3070msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3071msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
506ab3c7 3072
7d8a4da7 3073#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3074#, c-format
7d8a4da7
MV
3075msgid "Unable to stat the mount point %s"
3076msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
506ab3c7 3077
7d8a4da7
MV
3078#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3079msgid "Failed to stat the cdrom"
3080msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
de5a560a 3081
7d8a4da7 3082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3083#, c-format
7d8a4da7
MV
3084msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3085msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
de5a560a 3086
7d8a4da7
MV
3087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3089#, c-format
7d8a4da7
MV
3090msgid "Command line option %s is not understood"
3091msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
de5a560a 3092
7d8a4da7 3093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
9de26945 3094#, c-format
7d8a4da7
MV
3095msgid "Command line option %s is not boolean"
3096msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
de5a560a 3097
7d8a4da7 3098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
9de26945 3099#, c-format
7d8a4da7
MV
3100msgid "Option %s requires an argument."
3101msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
1e7ec0d8 3102
7d8a4da7 3103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
9de26945 3104#, c-format
7d8a4da7
MV
3105msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3106msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
640c5d94 3107
7d8a4da7 3108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9de26945 3109#, c-format
7d8a4da7
MV
3110msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3111msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
1e7ec0d8 3112
7d8a4da7 3113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
9de26945 3114#, c-format
7d8a4da7
MV
3115msgid "Option '%s' is too long"
3116msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
1e7ec0d8 3117
7d8a4da7 3118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
9de26945 3119#, c-format
7d8a4da7
MV
3120msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3121msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
640c5d94 3122
7d8a4da7 3123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
9de26945 3124#, c-format
7d8a4da7
MV
3125msgid "Invalid operation %s"
3126msgstr "잘못된 작업 %s"
1e7ec0d8 3127
7d8a4da7 3128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
9de26945 3129#, c-format
7d8a4da7
MV
3130msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3131msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3134#, c-format
3135msgid "Opening configuration file %s"
3136msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3139#, c-format
3140msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3141msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
3142
3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3144#, c-format
3145msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3146msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3149#, c-format
3150msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3151msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3154#, c-format
3155msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3156msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3159#, c-format
3160msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3161msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3164#, c-format
3165msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3166msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3169#, c-format
3170msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3171msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3174#, c-format
3175msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3176msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3179#, c-format
3180msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3181msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1e7ec0d8 3182
9de26945
MV
3183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3184#, c-format
3185msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3186msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
640c5d94 3187
9de26945 3188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
65d3c471 3189#, c-format
9de26945
MV
3190msgid "Could not open lock file %s"
3191msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
640c5d94 3192
9de26945
MV
3193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3194#, c-format
3195msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3196msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
1e7ec0d8 3197
9de26945
MV
3198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3199#, c-format
3200msgid "Could not get lock %s"
3201msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
1e7ec0d8 3202
9de26945
MV
3203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3204#, c-format
3205msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 3206msgstr ""
640c5d94 3207
9de26945
MV
3208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3209#, c-format
3210msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 3211msgstr ""
609bb2ea 3212
9de26945
MV
3213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3214#, c-format
3215msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3216msgstr ""
b81dbe40 3217
9de26945
MV
3218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3222msgstr ""
b81dbe40 3223
9de26945
MV
3224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3225#, c-format
3226msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3227msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
7ffbb475 3228
9de26945
MV
3229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3230#, c-format
3231msgid "Sub-process %s received signal %u."
3232msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
de5a560a 3233
9de26945 3234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7 3235#, c-format
9de26945
MV
3236msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3237msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
1b5a6222 3238
9de26945 3239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7 3240#, c-format
9de26945
MV
3241msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3242msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
72bae92a 3243
9de26945 3244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
72bae92a 3245#, c-format
9de26945
MV
3246msgid "Problem closing the gzip file %s"
3247msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
72bae92a 3248
9de26945 3249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7 3250#, c-format
9de26945
MV
3251msgid "Could not open file %s"
3252msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
65d3c471 3253
9de26945 3254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
8f6aa8ef 3255#, c-format
9de26945
MV
3256msgid "Could not open file descriptor %d"
3257msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
1b5a6222 3258
9de26945
MV
3259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3260msgid "Failed to create subprocess IPC"
3261msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
3262
3263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3264msgid "Failed to exec compressor "
3265msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
3266
3267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1e7ec0d8 3268#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3269msgid "read, still have %llu to read but none left"
3270msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
09d057db 3271
9de26945 3272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1e7ec0d8 3273#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3274msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3275msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3276
3277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3278#, c-format
3279msgid "Problem closing the file %s"
3280msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
1b5a6222 3281
9de26945
MV
3282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3283#, c-format
3284msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3285msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
65d3c471 3286
9de26945
MV
3287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3288#, c-format
3289msgid "Problem unlinking the file %s"
3290msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
de5a560a 3291
9de26945
MV
3292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3293msgid "Problem syncing the file"
3294msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
65d3c471 3295
7d8a4da7
MV
3296#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3297#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
9de26945 3298#, c-format
7d8a4da7
MV
3299msgid "No keyring installed in %s."
3300msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3c4a4974 3301
9de26945
MV
3302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3303msgid "Can't mmap an empty file"
3304msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3305
3306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1c5f0d75 3307#, c-format
9de26945
MV
3308msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3309msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
1c5f0d75 3310
9de26945
MV
3311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3312#, fuzzy, c-format
3313msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3314msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 3315
9de26945
MV
3316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3317msgid "Unable to close mmap"
3318msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
506ab3c7 3319
9de26945
MV
3320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3321msgid "Unable to synchronize mmap"
3322msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
506ab3c7 3323
9de26945
MV
3324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3325#, c-format
3326msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3327msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 3328
9de26945
MV
3329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3330msgid "Failed to truncate file"
3331msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
1c5f0d75 3332
9de26945 3333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3334#, c-format
9de26945
MV
3335msgid ""
3336"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3337"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3338msgstr ""
3339"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3340"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3341
9de26945 3342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3343#, c-format
9de26945
MV
3344msgid ""
3345"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3346"reached."
3347msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
506ab3c7 3348
9de26945 3349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3350msgid ""
9de26945 3351"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3352msgstr ""
9de26945 3353"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3fa4e98f 3354
7d8a4da7 3355#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3356#, c-format
7d8a4da7
MV
3357msgid "%c%s... Error!"
3358msgstr "%c%s... 오류!"
c77d6597 3359
7d8a4da7 3360#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3361#, c-format
7d8a4da7
MV
3362msgid "%c%s... Done"
3363msgstr "%c%s... 완료"
c77d6597 3364
7d8a4da7
MV
3365#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3366msgid "..."
3367msgstr ""
c77d6597 3368
7d8a4da7
MV
3369#. Print the spinner
3370#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3371#, fuzzy, c-format
3372msgid "%c%s... %u%%"
3373msgstr "%c%s... 완료"
c77d6597 3374
7d8a4da7
MV
3375#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
ce34af08 3377#, c-format
7d8a4da7
MV
3378msgid "%lid %lih %limin %lis"
3379msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
506ab3c7 3380
7d8a4da7
MV
3381#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3382#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3383#, c-format
3384msgid "%lih %limin %lis"
3385msgstr "%li시간 %li분 %li초"
3fa4e98f 3386
7d8a4da7
MV
3387#. min means minutes, s means seconds
3388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
506ab3c7 3389#, c-format
7d8a4da7
MV
3390msgid "%limin %lis"
3391msgstr "%li분 %li초"
506ab3c7 3392
7d8a4da7
MV
3393#. s means seconds
3394#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3395#, c-format
3396msgid "%lis"
3397msgstr "%li초"
ce34af08 3398
7d8a4da7 3399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
812d9c3d 3400#, c-format
7d8a4da7
MV
3401msgid "Selection %s not found"
3402msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
08f8455c 3403
7d8a4da7 3404#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
08f8455c 3405#, c-format
7d8a4da7
MV
3406msgid ""
3407"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3408"it?"
3409msgstr ""
3410"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3411"까?"
08f8455c 3412
7d8a4da7 3413#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
08f8455c 3414#, c-format
7d8a4da7
MV
3415msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3416msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
08f8455c 3417
7d8a4da7
MV
3418#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3419#. dpkg --configure -a
3420#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
61110beb 3421#, c-format
7d8a4da7
MV
3422msgid ""
3423"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3424msgstr ""
3425"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
1c5f0d75 3426
7d8a4da7
MV
3427#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3428msgid "Not locked"
3429msgstr "잠기지 않음"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f 3432#, c-format
7d8a4da7
MV
3433msgid "Installing %s"
3434msgstr "%s 설치하는 중입니다"
b6c6b52f 3435
7d8a4da7 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
08f8455c 3437#, c-format
7d8a4da7
MV
3438msgid "Configuring %s"
3439msgstr "%s 설정 중입니다"
08f8455c 3440
7d8a4da7
MV
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3442#, c-format
3443msgid "Removing %s"
3444msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
0e1423ae 3445
7d8a4da7 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
61110beb 3447#, c-format
7d8a4da7
MV
3448msgid "Completely removing %s"
3449msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
b81dbe40 3450
7d8a4da7 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
c5f6e1c1 3452#, c-format
7d8a4da7
MV
3453msgid "Noting disappearance of %s"
3454msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
de5a560a 3455
7d8a4da7 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
65d3c471 3457#, c-format
7d8a4da7
MV
3458msgid "Running post-installation trigger %s"
3459msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3c4a4974 3460
7d8a4da7
MV
3461#. FIXME: use a better string after freeze
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
c5f6e1c1 3463#, c-format
7d8a4da7
MV
3464msgid "Directory '%s' missing"
3465msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3c4a4974 3466
7d8a4da7
MV
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3468#, c-format
3469msgid "Could not open file '%s'"
3470msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
c79dc7ed 3471
7d8a4da7 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
65d3c471 3473#, c-format
7d8a4da7
MV
3474msgid "Preparing %s"
3475msgstr "%s 준비 중입니다"
c79dc7ed 3476
7d8a4da7
MV
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3478#, c-format
3479msgid "Unpacking %s"
3480msgstr "%s 푸는 중입니다"
de5a560a 3481
7d8a4da7 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
65d3c471 3483#, c-format
7d8a4da7
MV
3484msgid "Preparing to configure %s"
3485msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
de5a560a 3486
7d8a4da7
MV
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3488#, c-format
3489msgid "Installed %s"
3490msgstr "%s 설치"
de5a560a 3491
7d8a4da7
MV
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3493#, c-format
3494msgid "Preparing for removal of %s"
3495msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
b18dd45f 3496
7d8a4da7
MV
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3498#, c-format
3499msgid "Removed %s"
3500msgstr "%s 지움"
ce34af08 3501
7d8a4da7 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3fa4e98f 3503#, c-format
7d8a4da7
MV
3504msgid "Preparing to completely remove %s"
3505msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
de5a560a 3506
7d8a4da7 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3508#, c-format
7d8a4da7
MV
3509msgid "Completely removed %s"
3510msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
09d057db 3511
7d8a4da7
MV
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3514#, fuzzy, c-format
3515msgid "Can not write log (%s)"
3516msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
c77d6597 3517
7d8a4da7
MV
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3519msgid "Is /dev/pts mounted?"
3520msgstr ""
b6c6b52f 3521
7d8a4da7
MV
3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3523msgid "Is stdout a terminal?"
3524msgstr ""
b6c6b52f 3525
7d8a4da7
MV
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3527msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3528msgstr ""
b6c6b52f 3529
7d8a4da7
MV
3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3531msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3532msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
b6c6b52f 3533
7d8a4da7
MV
3534#. check if its not a follow up error
3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3536msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3537msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3fa4e98f 3538
7d8a4da7
MV
3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3540msgid ""
3541"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3542"error from a previous failure."
3543msgstr ""
3544"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3545"적인 오류입니다."
b6c6b52f 3546
7d8a4da7 3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
ce34af08 3548msgid ""
7d8a4da7
MV
3549"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3550"error"
ce34af08 3551msgstr ""
7d8a4da7 3552"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3fa4e98f 3553
7d8a4da7
MV
3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3555msgid ""
3556"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3557"error"
3558msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
ce34af08 3559
7d8a4da7
MV
3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3561#, fuzzy
b6c6b52f 3562msgid ""
7d8a4da7
MV
3563"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3564"local system"
b6c6b52f 3565msgstr ""
7d8a4da7
MV
3566"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3567
3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3569msgid ""
3570"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3571msgstr ""
3572"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
b6c6b52f 3573
51da0c35
MV
3574#, fuzzy
3575#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3576#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3577
39b73d81
MV
3578#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3579#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3580
72bae92a
MV
3581#~ msgid ""
3582#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3583#~ "Mounting CD-ROM\n"
3584#~ msgstr ""
3585#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3586#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3587
609bb2ea
MV
3588#~ msgid ""
3589#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3590#~ "seems to be corrupt."
3591#~ msgstr ""
3592#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3593#~ "된 것처럼 보입니다."
3594
3595#~ msgid ""
3596#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3597#~ "seems to be corrupt."
3598#~ msgstr ""
3599#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3600#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3601
ce34af08
MV
3602#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3603#~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3604
3605#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3606#~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3607
3608#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3609#~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3610
3611#~ msgid " [Not candidate version]"
3612#~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3613
3614#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3615#~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3616
3617#~ msgid ""
3618#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3619#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3620#~ "is only available from another source\n"
3621#~ msgstr ""
3622#~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3623#~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3624#~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3625
3626#~ msgid "However the following packages replace it:"
3627#~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3628
3629#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3630#~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3631
3632#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3633#~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3634
ce34af08
MV
3635#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3636#~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3637
ce34af08
MV
3638#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3639#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3640
3641#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3644
3645#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3646#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3647
3648#~ msgid ""
3649#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3650#~ "need to manually fix this package."
3651#~ msgstr ""
3652#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3653#~ "있습니다."
3654
3655#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3656#~ msgstr ""
3657#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3658
5caefc91
MV
3659#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3660#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3661
3f5a581c
MV
3662#~ msgid "Failed to remove %s"
3663#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
2a8a592d 3664
3f5a581c
MV
3665#~ msgid "Unable to create %s"
3666#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
27b16a2e 3667
3f5a581c
MV
3668#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3669#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2a8a592d 3670
3f5a581c
MV
3671#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3672#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
0fd68707 3673
3f5a581c
MV
3674#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3675#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 3676
3f5a581c
MV
3677#~ msgid "Internal error getting a package name"
3678#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3679
3680#~ msgid "Reading file listing"
3681#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3682
3683#~ msgid ""
3684#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3685#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3686#~ "package!"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3689#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3690
3691#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3692#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3693
3694#~ msgid "Internal error getting a node"
3695#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3696
3697#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3698#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3699
3700#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3701#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3702
3703#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3704#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3705
3706#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3707#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3708
3709#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3710#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3711
3712#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3713#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3714
3715#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3716#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3717
3718#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3719#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3720
3721#~ msgid "Couldn't change to %s"
3722#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3723
3724#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3725#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3726
3727#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3728#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3729
3730#~ msgid "Read error from %s process"
3731#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3732
3733#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3734#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
27b16a2e 3735
8eca4bb8
MV
3736#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3737#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3738
a12d5352
MV
3739#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3740#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3741
3742#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3743#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3744
3745#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3746#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3747
c77d6597
MV
3748#~ msgid "decompressor"
3749#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3750
a12d5352
MV
3751#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3752#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3753
3754#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3755#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3756
c77d6597
MV
3757#~ msgid ""
3758#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3759#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3760#~ msgstr ""
3761#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3762#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3763
3764#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3765#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3766
3767#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3768#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3769
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3771#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3772
3773#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3774#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3775
3776#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3777#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3778
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3780#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3781
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3783#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3784
3785#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3786#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3787
a12d5352
MV
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3789#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3790
c77d6597
MV
3791#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3792#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3793
27b16a2e
MV
3794#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3795#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3796
3797#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3798#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3799
3800#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3801#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"