releasing package apt version 1.0.5
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 19"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
32095ee9 28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:149
b8b9ddce 32#, c-format
67f393ab 33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 37msgid "Total package names: "
67f393ab 38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 41msgid "Total package structures: "
63884d7c 42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
b81dbe40 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
7ffbb475 96#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
7ffbb475 100#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
7ffbb475
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
105#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
7ffbb475
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
111#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
112#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
113#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
7ffbb475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 118msgid "You must give at least one search pattern"
63884d7c 119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
b8b9ddce 120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
3fa4e98f 125#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 138
67f393ab 139#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 149msgid " Installed: "
150msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 153msgid " Candidate: "
154msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 155
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
157msgid "(none)"
158msgstr "(κανένα)"
159
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 163
67f393ab 164#. Show the priority tables
7ffbb475 165#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 168
7ffbb475 169#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 170#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 171#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 173#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
a619872b 174#, c-format
0e1423ae 175msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 176msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 177
7ffbb475 178#: cmdline/apt-cache.cc:1749
6c0bed9d 179#, fuzzy
67f393ab 180msgid ""
181"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 182" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184"\n"
897e3c7b 185"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
186"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 187"\n"
188"Commands:\n"
67f393ab 189" gencaches - Build both the package and source cache\n"
190" showpkg - Show some general information for a single package\n"
191" showsrc - Show source records\n"
192" stats - Show some basic statistics\n"
193" dump - Show the entire file in a terse form\n"
194" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195" unmet - Show unmet dependencies\n"
196" search - Search the package list for a regex pattern\n"
197" show - Show a readable record for the package\n"
198" depends - Show raw dependency information for a package\n"
199" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 200" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
201" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 202" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
203" policy - Show policy settings\n"
204"\n"
205"Options:\n"
206" -h This help text.\n"
207" -p=? The package cache.\n"
208" -s=? The source cache.\n"
209" -q Disable progress indicator.\n"
210" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
211" -c=? Read this configuration file\n"
212" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
213"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214msgstr ""
215"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
216" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
218" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
219"\n"
220"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
221"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
222"από αυτά\n"
223"\n"
224"Εντολές:\n"
225" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
226" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
227" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 228" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 229" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
230" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 231" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
232"έξοδο\n"
67f393ab 233" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
234" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
235" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 236" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 237" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
238" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 239" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 240" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
241" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
242"\n"
243"Επιλογές:\n"
244" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
245" -p=? Η cache πακέτων.\n"
246" -s=? Η cache πηγών.\n"
247" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
248" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
249" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
250" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
251"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 252
7ffbb475 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
5caefc91
MV
255msgstr ""
256"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
de5a560a 257
7ffbb475 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 261
7ffbb475 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
63884d7c 263#, c-format
b81dbe40 264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
63884d7c 265msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
b81dbe40 266
7ffbb475
MV
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
268msgid ""
269"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
270"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
271"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
272"mount point."
273msgstr ""
274
275#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 276msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
277msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 278
ce34af08 279#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 280msgid "Arguments not in pairs"
281msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 282
ce34af08 283#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 284msgid ""
285"Usage: apt-config [options] command\n"
286"\n"
287"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288"\n"
289"Commands:\n"
290" shell - Shell mode\n"
291" dump - Show the configuration\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text.\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
299"\n"
300"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
301"APT\n"
302"\n"
303"Commands:\n"
304" shell - Shell mode\n"
305" dump - Show the configuration\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text.\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
315msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
320msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
325msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
328#, c-format
329msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
330msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:423
ce34af08 333#, c-format
5669725a 334msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3f5a581c
MV
335msgstr ""
336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 338#, c-format
ce34af08
MV
339msgid "Couldn't find package %s"
340msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 341
7ffbb475 342#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 343#: apt-private/private-install.cc:865
3f5a581c 344#, c-format
ce34af08
MV
345msgid "%s set to manually installed.\n"
346msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
3f5a581c 349#, c-format
ce34af08
MV
350msgid "%s set to automatically installed.\n"
351msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
354msgid ""
355"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
356"instead."
357msgstr ""
3f5a581c 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
360msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361msgstr ""
362"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
363"υλικό"
3f5a581c 364
7ffbb475 365#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
366msgid "Unable to lock the download directory"
367msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 368
7ffbb475 369#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
370msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
371msgstr ""
372"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
373"κωδικάτου"
3f5a581c 374
d8ad0e30 375#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
3f5a581c 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid "Unable to find a source package for %s"
378msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
3f5a581c 379
d8ad0e30 380#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 381#, c-format
67f393ab 382msgid ""
ce34af08
MV
383"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
384"%s\n"
67f393ab 385msgstr ""
568dc798 386
d8ad0e30 387#: cmdline/apt-get.cc:791
de5a560a 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid ""
390"Please use:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
393msgstr ""
568dc798 394
d8ad0e30 395#: cmdline/apt-get.cc:843
3f5a581c 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
568dc798 399
d8ad0e30 400#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 401#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
3f5a581c 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Couldn't determine free space in %s"
404msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 405
d8ad0e30 406#: cmdline/apt-get.cc:882
de5a560a 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "You don't have enough free space in %s"
409msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
de5a560a 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 413#: cmdline/apt-get.cc:891
3f5a581c 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
416msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 417
ce34af08
MV
418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
419#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 420#: cmdline/apt-get.cc:896
67f393ab 421#, c-format
ce34af08
MV
422msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
423msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 424
d8ad0e30 425#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08
MV
426#, c-format
427msgid "Fetch source %s\n"
428msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
3f5a581c 429
d8ad0e30 430#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
431msgid "Failed to fetch some archives."
432msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
3f5a581c 433
51da0c35 434#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
435msgid "Download complete and in download only mode"
436msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 437
d8ad0e30 438#: cmdline/apt-get.cc:950
3f5a581c 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
441msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 442
d8ad0e30 443#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
444#, c-format
445msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
446msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 447
d8ad0e30 448#: cmdline/apt-get.cc:963
63884d7c 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
451msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 452
d8ad0e30 453#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 454#, c-format
ce34af08
MV
455msgid "Build command '%s' failed.\n"
456msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
457
d8ad0e30 458#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
459msgid "Child process failed"
460msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
461
d8ad0e30 462#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
463msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
464msgstr ""
465"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
3f5a581c 466
d8ad0e30 467#: cmdline/apt-get.cc:1054
63884d7c 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid ""
470"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
471"Architectures for setup"
5caefc91 472msgstr ""
3f5a581c 473
d8ad0e30 474#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
63884d7c 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
3f5a581c 478
d8ad0e30 479#: cmdline/apt-get.cc:1101
63884d7c 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid "%s has no build depends.\n"
482msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
3f5a581c 483
d8ad0e30 484#: cmdline/apt-get.cc:1271
3f5a581c 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid ""
487"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488"packages"
3f5a581c 489msgstr ""
ce34af08
MV
490"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
491"πακέτο %s"
3f5a581c 492
d8ad0e30 493#: cmdline/apt-get.cc:1289
63884d7c 494#, c-format
ce34af08
MV
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497"found"
3f5a581c 498msgstr ""
ce34af08 499"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 500
d8ad0e30 501#: cmdline/apt-get.cc:1312
3f5a581c 502#, c-format
ce34af08 503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 504msgstr ""
ce34af08
MV
505"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
506"είναι νεώτερο"
3f5a581c 507
d8ad0e30 508#: cmdline/apt-get.cc:1351
3f5a581c 509#, c-format
ce34af08
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
515"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 516
d8ad0e30 517#: cmdline/apt-get.cc:1357
3f5a581c 518#, c-format
ce34af08
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
524"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 525
d8ad0e30 526#: cmdline/apt-get.cc:1380
63884d7c 527#, c-format
ce34af08
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3f5a581c 530
d8ad0e30 531#: cmdline/apt-get.cc:1395
63884d7c 532#, c-format
ce34af08
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3f5a581c 535
d8ad0e30 536#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
3f5a581c 539
d8ad0e30 540#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
541#, c-format
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Changelog για %s (%s)"
3f5a581c 544
d8ad0e30 545#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
3f5a581c 548
d8ad0e30 549#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
550#, fuzzy
551msgid ""
552"Usage: apt-get [options] command\n"
553" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
554" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
555"\n"
556"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
557"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558"and install.\n"
559"\n"
560"Commands:\n"
561" update - Retrieve new lists of packages\n"
562" upgrade - Perform an upgrade\n"
563" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
564" remove - Remove packages\n"
565" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
566" purge - Remove packages and config files\n"
567" source - Download source archives\n"
568" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
569" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
570" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
571" clean - Erase downloaded archive files\n"
572" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
573" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
574" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
575" download - Download the binary package into the current directory\n"
576"\n"
577"Options:\n"
578" -h This help text.\n"
579" -q Loggable output - no progress indicator\n"
580" -qq No output except for errors\n"
581" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
582" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
583" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
584" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
585" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
586" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
587" -b Build the source package after fetching it\n"
588" -V Show verbose version numbers\n"
589" -c=? Read this configuration file\n"
590" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
591"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
592"pages for more information and options.\n"
593" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 594msgstr ""
ce34af08
MV
595"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
596" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
597" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
598"\n"
599"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
600"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
601"και η install.\n"
602"\n"
603"Εντολές:\n"
604" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
605" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
606" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
607" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
608" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
609" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
610" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
611" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
612" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
614" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
615"\n"
616"Παράμετροι:\n"
617" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
618" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
619" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
620" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
621" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
622" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
623" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
624" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
625" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
626" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
627" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
628" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
629" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
630"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
631"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
632" This APT has Super Cow Powers.\n"
38fd54f1 633
7ffbb475 634#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
635#, fuzzy
636msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637msgstr ""
638"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
639"κωδικάτου"
640
d8ad0e30 641#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
642msgid "Download Failed"
643msgstr ""
644
d8ad0e30 645#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
646msgid ""
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
654"\n"
655" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656msgstr ""
657
7ffbb475 658#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
3f5a581c 662
7ffbb475 663#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 667
7ffbb475 668#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
669#, fuzzy, c-format
670msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
edae3167 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
674#, fuzzy, c-format
675msgid "%s was already set on hold.\n"
676msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3f5a581c 677
7ffbb475 678#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
679#, fuzzy, c-format
680msgid "%s was already not hold.\n"
681msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 682
3fa4e98f
MV
683#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
640c5d94 685#, c-format
ce34af08
MV
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
568dc798 688
7ffbb475 689#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
690#, fuzzy, c-format
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 693
7ffbb475 694#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 698
7ffbb475 699#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08 700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3f5a581c 701msgstr ""
568dc798 702
7ffbb475 703#: cmdline/apt-mark.cc:392
ce34af08
MV
704msgid ""
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3f5a581c 728msgstr ""
568dc798 729
7ffbb475 730#: cmdline/apt.cc:47
3f5a581c 731msgid ""
ce34af08
MV
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
609bb2ea 735"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 741"\n"
ce34af08 742" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
dcde2d74 745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
746" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747"packages\n"
ce34af08
MV
748"\n"
749" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c
MV
750msgstr ""
751
ce34af08 752#: methods/cdrom.cc:203
67f393ab 753#, c-format
ce34af08
MV
754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
756
757#: methods/cdrom.cc:212
758msgid ""
759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 761msgstr ""
ce34af08
MV
762"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
763"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
568dc798 764
ce34af08
MV
765#: methods/cdrom.cc:222
766msgid "Wrong CD-ROM"
767msgstr "Λάθος CD"
568dc798 768
ce34af08 769#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 770#, c-format
ce34af08
MV
771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
568dc798 773
ce34af08
MV
774#: methods/cdrom.cc:254
775msgid "Disk not found."
776msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
568dc798 777
7ffbb475 778#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
779msgid "File not found"
780msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
568dc798 781
7ffbb475
MV
782#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
783#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
784msgid "Failed to stat"
785msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
de5a560a 786
7ffbb475 787#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
788msgid "Failed to set modification time"
789msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
568dc798 790
7ffbb475 791#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
568dc798 794
ce34af08 795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 796#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
797msgid "Logging in"
798msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
568dc798 799
7ffbb475 800#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
801msgid "Unable to determine the peer name"
802msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
568dc798 803
7ffbb475 804#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
805msgid "Unable to determine the local name"
806msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
568dc798 807
7ffbb475 808#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
809#, c-format
810msgid "The server refused the connection and said: %s"
811msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
568dc798 812
7ffbb475 813#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
814#, c-format
815msgid "USER failed, server said: %s"
816msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 817
7ffbb475 818#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
819#, c-format
820msgid "PASS failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3f5a581c 822
7ffbb475 823#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 824msgid ""
ce34af08
MV
825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826"is empty."
3f5a581c 827msgstr ""
ce34af08
MV
828"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
829"ProxyLogin είναι άδειο"
568dc798 830
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:280
568dc798 832#, c-format
ce34af08
MV
833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 835
7ffbb475 836#: methods/ftp.cc:306
63884d7c 837#, c-format
ce34af08
MV
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3f5a581c 840
7ffbb475 841#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
3f5a581c 844
7ffbb475 845#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
3f5a581c 848
d8ad0e30
MV
849#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
852msgid "Read error"
853msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3f5a581c 854
7ffbb475 855#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
856msgid "A response overflowed the buffer."
857msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3f5a581c 858
7ffbb475 859#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
860msgid "Protocol corruption"
861msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3f5a581c 862
3fa4e98f 863#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
867msgid "Write error"
868msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3f5a581c 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
871msgid "Could not create a socket"
872msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
568dc798 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
875msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 877
51da0c35 878#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
ce34af08
MV
879msgid "Failed"
880msgstr "Απέτυχε"
568dc798 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
568dc798 885
7ffbb475 886#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
568dc798 889
7ffbb475 890#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
568dc798 893
7ffbb475 894#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
568dc798 897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
568dc798 905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 907#, c-format
ce34af08
MV
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
568dc798 910
7ffbb475 911#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 912#, c-format
ce34af08
MV
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
568dc798 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
568dc798 923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
568dc798 927
7ffbb475 928#: methods/ftp.cc:890
568dc798 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 932
7ffbb475 933#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
568dc798 936
7ffbb475 937#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 941
ce34af08 942#. Get the files information
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
944msgid "Query"
945msgstr "Επερώτηση"
3f5a581c 946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
c77d6597 950
ce34af08 951#: methods/connect.cc:76
568dc798 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
568dc798 955
ce34af08 956#: methods/connect.cc:87
de5a560a 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 960
ce34af08 961#: methods/connect.cc:94
de5a560a 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 965
ce34af08 966#: methods/connect.cc:100
63884d7c 967#, c-format
ce34af08
MV
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
568dc798 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 975
ce34af08 976#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
568dc798 980
ce34af08
MV
981#. We say this mainly because the pause here is for the
982#. ssh connection that is still going
7ffbb475 983#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
63884d7c 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Connecting to %s"
986msgstr "Σύνδεση στο %s"
568dc798 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
63884d7c 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Could not resolve '%s'"
991msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1b5a6222 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 997
ce34af08
MV
998#: methods/connect.cc:209
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1b5a6222 1002
ce34af08
MV
1003#: methods/connect.cc:211
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1b5a6222 1007
ce34af08
MV
1008#: methods/connect.cc:258
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1b5a6222 1012
7ffbb475 1013#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1014msgid ""
1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016msgstr ""
1017"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1018"αποτυπώματος?!"
1019
7ffbb475 1020#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974 1023
7ffbb475 1024#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c 1025#, fuzzy
ce34af08
MV
1026msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1027msgstr ""
1028"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1029"εγκατεστημένο το gpgv;)"
1030
1031#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1032#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1033#, c-format
3f5a581c 1034msgid ""
ce34af08
MV
1035"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036"authentication?)"
3f5a581c 1037msgstr ""
568dc798 1038
7ffbb475 1039#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1040msgid "Unknown error executing gpgv"
1041msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1042
7ffbb475 1043#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1044msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1046
7ffbb475 1047#: methods/gpgv.cc:231
67f393ab 1048msgid ""
ce34af08
MV
1049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050"available:\n"
67f393ab 1051msgstr ""
ce34af08
MV
1052"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1053"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 1054
7ffbb475 1055#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1056msgid "Empty files can't be valid archives"
1057msgstr ""
568dc798 1058
3fa4e98f 1059#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1060msgid "Error writing to the file"
1061msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
568dc798 1062
3fa4e98f 1063#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065msgstr ""
1066"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
de5a560a 1067
3fa4e98f 1068#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1069msgid "Error reading from server"
1070msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1071
3fa4e98f 1072#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1075
3fa4e98f 1076#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1077msgid "Select failed"
1078msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1079
3fa4e98f 1080#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1081msgid "Connection timed out"
1082msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1083
3fa4e98f 1084#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1085msgid "Error writing to output file"
1086msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1087
7ffbb475 1088#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1089msgid "Waiting for headers"
1090msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1091
7ffbb475 1092#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1093msgid "Bad header line"
1094msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1095
7ffbb475 1096#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1099
7ffbb475 1100#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1103
7ffbb475 1104#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1107
7ffbb475 1108#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1109msgid "This HTTP server has broken range support"
1110msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1111
7ffbb475 1112#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1113msgid "Unknown date format"
1114msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1115
7ffbb475 1116#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1117msgid "Bad header data"
1118msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1119
7ffbb475 1120#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1121msgid "Connection failed"
1122msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1123
7ffbb475 1124#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1125msgid "Internal error"
1126msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1127
3fa4e98f
MV
1128#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
506ab3c7 1131
51da0c35 1132#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1133msgid "Done"
1134msgstr "Ετοιμο"
506ab3c7 1135
3fa4e98f
MV
1136#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1137msgid "Sorting"
1138msgstr ""
506ab3c7 1139
3fa4e98f
MV
1140#: apt-private/private-list.cc:131
1141msgid "Listing"
1142msgstr ""
506ab3c7 1143
3fa4e98f 1144#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1145#, c-format
3fa4e98f
MV
1146msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1147msgid_plural ""
1148"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1149msgstr[0] ""
1150msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1151
1152#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1153msgid "Correcting dependencies..."
1154msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1155
1156#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1157msgid " failed."
1158msgstr " απέτυχε."
1159
1160#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1161msgid "Unable to correct dependencies"
1162msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1163
1164#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1165msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1166msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1167
1168#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1169msgid " Done"
1170msgstr " Ετοιμο"
1171
1172#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1173msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1174msgstr ""
1175"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1176"προβλήματα."
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1179msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1180msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1181
d8ad0e30 1182#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1183#: apt-private/private-show.cc:89
1184msgid "unknown"
ce34af08
MV
1185msgstr ""
1186
d8ad0e30 1187#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1190msgstr " [Εγκατεστημένα]"
506ab3c7 1191
d8ad0e30 1192#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1193#, fuzzy
1194msgid "[installed,local]"
1195msgstr " [Εγκατεστημένα]"
506ab3c7 1196
d8ad0e30 1197#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1198msgid "[installed,auto-removable]"
1199msgstr ""
506ab3c7 1200
d8ad0e30 1201#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1202#, fuzzy
1203msgid "[installed,automatic]"
1204msgstr " [Εγκατεστημένα]"
506ab3c7 1205
d8ad0e30 1206#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1207#, fuzzy
1208msgid "[installed]"
1209msgstr " [Εγκατεστημένα]"
506ab3c7 1210
d8ad0e30 1211#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1212#, c-format
3fa4e98f
MV
1213msgid "[upgradable from: %s]"
1214msgstr ""
1215
d8ad0e30 1216#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1217msgid "[residual-config]"
1218msgstr ""
1219
51da0c35 1220#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1221#, c-format
1222msgid "but %s is installed"
1223msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1224
51da0c35 1225#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1226#, c-format
1227msgid "but %s is to be installed"
1228msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1229
51da0c35 1230#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1231msgid "but it is not installable"
1232msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1233
51da0c35 1234#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1235msgid "but it is a virtual package"
1236msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1237
51da0c35 1238#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1239msgid "but it is not installed"
1240msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1241
51da0c35 1242#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1243msgid "but it is not going to be installed"
1244msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1245
51da0c35 1246#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1247msgid " or"
1248msgstr " η"
1249
51da0c35
MV
1250#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1251msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1252msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1255msgid "The following NEW packages will be installed:"
1256msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1257
51da0c35 1258#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1259msgid "The following packages will be REMOVED:"
1260msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1261
51da0c35 1262#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1263msgid "The following packages have been kept back:"
1264msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1265
51da0c35 1266#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1267msgid "The following packages will be upgraded:"
1268msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1269
51da0c35 1270#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1271msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1272msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1273
51da0c35 1274#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1275msgid "The following held packages will be changed:"
1276msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1277
51da0c35 1278#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1279#, c-format
1280msgid "%s (due to %s) "
1281msgstr "%s (λόγω του %s) "
1282
51da0c35 1283#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1284msgid ""
1285"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1286"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1287msgstr ""
1288"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1289"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1290
51da0c35 1291#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1292#, c-format
1293msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1294msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1295
51da0c35 1296#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1297#, c-format
1298msgid "%lu reinstalled, "
1299msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1300
51da0c35 1301#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1302#, c-format
1303msgid "%lu downgraded, "
1304msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1305
51da0c35 1306#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1307#, c-format
1308msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1309msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1310
51da0c35 1311#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1312#, c-format
1313msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1314msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1315
1316#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1317#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1318#. The user has to answer with an input matching the
1319#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1320#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1321msgid "[Y/n]"
1322msgstr "[Ν/ο]"
1323
1324#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1325#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1326#. The user has to answer with an input matching the
1327#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1328#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1329msgid "[y/N]"
1330msgstr "[ν/Ο]"
1331
1332#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1333#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1334msgid "Y"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1338#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1339msgid "N"
1340msgstr ""
1341
51da0c35 1342#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1343#, c-format
1344msgid "Regex compilation error - %s"
1345msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1346
1347#: apt-private/private-update.cc:31
1348msgid "The update command takes no arguments"
1349msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1350
d8ad0e30
MV
1351#: apt-private/private-update.cc:90
1352#, c-format
1353msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1354msgid_plural ""
1355"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1356msgstr[0] ""
1357msgstr[1] ""
1358
51da0c35
MV
1359#: apt-private/private-update.cc:94
1360msgid "All packages are up to date."
1361msgstr ""
1362
3fa4e98f
MV
1363#: apt-private/private-show.cc:156
1364#, c-format
1365msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1366msgid_plural ""
1367"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1368msgstr[0] ""
1369msgstr[1] ""
1370
1371#: apt-private/private-show.cc:163
1372msgid "not a real package (virtual)"
1373msgstr ""
506ab3c7 1374
51da0c35 1375#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1376msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1377msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1378
51da0c35 1379#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1380msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1381msgstr ""
1382"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
3c4a4974 1383
51da0c35 1384#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1385msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1386msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1387
51da0c35 1388#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79 1389msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1390msgstr ""
1391"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1392"debian.org"
1393
1394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1396#: apt-private/private-install.cc:155
67f393ab 1397#, c-format
ce34af08
MV
1398msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1399msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
b6c6b52f 1400
ce34af08
MV
1401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1403#: apt-private/private-install.cc:160
b6c6b52f 1404#, c-format
ce34af08
MV
1405msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1406msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
b6c6b52f 1407
ce34af08
MV
1408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1410#: apt-private/private-install.cc:167
b6c6b52f 1411#, c-format
ce34af08 1412msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 1413msgstr ""
ce34af08 1414"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b6c6b52f 1415
ce34af08
MV
1416#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1417#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1418#: apt-private/private-install.cc:172
ce34af08
MV
1419#, c-format
1420msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1421msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b6c6b52f 1422
51da0c35 1423#: apt-private/private-install.cc:200
ce34af08
MV
1424#, c-format
1425msgid "You don't have enough free space in %s."
1426msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
b6c6b52f 1427
51da0c35 1428#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1429msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1430msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1431
51da0c35 1432#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08
MV
1433msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1434msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
c3bbfb87 1435
ce34af08
MV
1436#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1437#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1438#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1439msgid "Yes, do as I say!"
1440msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
c3bbfb87 1441
51da0c35 1442#: apt-private/private-install.cc:222
b6c6b52f 1443#, c-format
ce34af08
MV
1444msgid ""
1445"You are about to do something potentially harmful.\n"
1446"To continue type in the phrase '%s'\n"
1447" ?] "
1448msgstr ""
1449"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1450"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1451" ?] "
568dc798 1452
51da0c35 1453#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1454msgid "Abort."
1455msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 1456
51da0c35 1457#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1458msgid "Do you want to continue?"
1459msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
568dc798 1460
51da0c35 1461#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1462msgid "Some files failed to download"
1463msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 1464
51da0c35 1465#: apt-private/private-install.cc:320
3f5a581c 1466msgid ""
ce34af08
MV
1467"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1468"missing?"
32095ee9 1469msgstr ""
ce34af08
MV
1470"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1471"ή το --fix-missing;"
67f393ab 1472
51da0c35 1473#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08 1474msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
3f5a581c 1475msgstr ""
ce34af08 1476"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
4948a1ba 1477
51da0c35 1478#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1479msgid "Unable to correct missing packages."
1480msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
4948a1ba 1481
51da0c35 1482#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1483msgid "Aborting install."
1484msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
4948a1ba 1485
51da0c35 1486#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1487msgid ""
1488"The following package disappeared from your system as\n"
1489"all files have been overwritten by other packages:"
1490msgid_plural ""
1491"The following packages disappeared from your system as\n"
1492"all files have been overwritten by other packages:"
1493msgstr[0] ""
1494msgstr[1] ""
4948a1ba 1495
51da0c35 1496#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1497msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1498msgstr ""
568dc798 1499
51da0c35 1500#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1501msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1502msgstr ""
1503"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
4948a1ba 1504
51da0c35 1505#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1506msgid ""
1507"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1508"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1509msgstr ""
1510"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1511"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
67f393ab 1512
ce34af08
MV
1513#.
1514#. if (Packages == 1)
1515#. {
1516#. c1out << std::endl;
1517#. c1out <<
1518#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1519#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1520#. "that package should be filed.") << std::endl;
1521#. }
1522#.
51da0c35 1523#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1524msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1525msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
67f393ab 1526
51da0c35 1527#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1528msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1529msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1530
51da0c35 1531#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1532msgid ""
1533"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1534msgid_plural ""
1535"The following packages were automatically installed and are no longer "
1536"required:"
1537msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1538msgstr[1] ""
1539"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1540
51da0c35 1541#: apt-private/private-install.cc:517
ce34af08
MV
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1544msgid_plural ""
1545"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1546msgstr[0] ""
1547"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1548msgstr[1] ""
1549"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
de5a560a 1550
51da0c35 1551#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1552msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1553msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1554msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1555msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
a0895a74 1556
7ffbb475 1557#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1558msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1559msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1562msgid ""
1563"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1564"solution)."
1565msgstr ""
1566"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1567"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1568
51da0c35 1569#: apt-private/private-install.cc:638
67f393ab 1570msgid ""
ce34af08
MV
1571"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1572"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1573"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1574"or been moved out of Incoming."
67f393ab 1575msgstr ""
ce34af08
MV
1576"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1577"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1578"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1579"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1580
51da0c35 1581#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1582msgid "Broken packages"
1583msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1584
51da0c35 1585#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1586msgid "The following extra packages will be installed:"
1587msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1588
51da0c35 1589#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1590msgid "Suggested packages:"
1591msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
c3bbfb87 1592
51da0c35 1593#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1594msgid "Recommended packages:"
1595msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
c3bbfb87 1596
51da0c35 1597#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1598#, c-format
1599msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1600msgstr ""
1601"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1602
51da0c35 1603#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1604#, c-format
1605msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1606msgstr ""
1607"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
1608
51da0c35 1609#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1610#, c-format
1611msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1612msgstr ""
1613"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1614"του\n"
1615
51da0c35 1616#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1617#, c-format
1618msgid "%s is already the newest version.\n"
1619msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1620
51da0c35 1621#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1622#, c-format
1623msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1624msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1625
51da0c35 1626#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1627#, c-format
1628msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1629msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1630
1631#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1632#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1633#, c-format
1634msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1635msgstr ""
1636"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1637
51da0c35 1638#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1639#, c-format
1640msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1641msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1642
3fa4e98f 1643#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1644msgid ""
1645"NOTE: This is only a simulation!\n"
1646" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1647" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1648" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1649msgstr ""
568dc798 1650
d8ad0e30 1651#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1652msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1653msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
de5a560a 1654
d8ad0e30 1655#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1656msgid "Authentication warning overridden.\n"
1657msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
9f2df510 1658
d8ad0e30 1659#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1660msgid "Some packages could not be authenticated"
1661msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 1662
d8ad0e30 1663#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1664msgid "Install these packages without verification?"
1665msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
568dc798 1666
d8ad0e30 1667#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3fa4e98f
MV
1668#, c-format
1669msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1670msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 1671
3fa4e98f
MV
1672#: apt-private/private-sources.cc:58
1673#, fuzzy, c-format
1674msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1675msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
b6c6b52f 1676
3fa4e98f 1677#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1678#, c-format
3fa4e98f 1679msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1680msgstr ""
27b16a2e 1681
3fa4e98f
MV
1682#: apt-private/private-search.cc:51
1683msgid "Full Text Search"
ce34af08 1684msgstr ""
1f73a3d8 1685
3fa4e98f
MV
1686#: apt-private/acqprogress.cc:66
1687msgid "Hit "
1688msgstr "Hit "
67f393ab 1689
3fa4e98f
MV
1690#: apt-private/acqprogress.cc:90
1691msgid "Get:"
1692msgstr "Φέρε:"
de5a560a 1693
3fa4e98f
MV
1694#: apt-private/acqprogress.cc:121
1695msgid "Ign "
1696msgstr "Αγνόησε "
de5a560a 1697
3fa4e98f
MV
1698#: apt-private/acqprogress.cc:125
1699msgid "Err "
1700msgstr "Σφάλμα "
27b16a2e 1701
3fa4e98f 1702#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1703#, c-format
3fa4e98f
MV
1704msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1705msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
67f393ab 1706
3fa4e98f 1707#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1708#, c-format
3fa4e98f
MV
1709msgid " [Working]"
1710msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1711
3fa4e98f 1712#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1713#, c-format
3fa4e98f
MV
1714msgid ""
1715"Media change: please insert the disc labeled\n"
1716" '%s'\n"
1717"in the drive '%s' and press enter\n"
67f393ab 1718msgstr ""
3fa4e98f
MV
1719"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1720" '%s'\n"
1721"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
27b16a2e 1722
3f5a581c
MV
1723#. Only warn if there are no sources.list.d.
1724#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1725#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1726#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1727#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1728#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1729#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
3f5a581c
MV
1730#, c-format
1731msgid "Unable to read %s"
1732msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
27b16a2e 1733
3fa4e98f
MV
1734#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1735#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1736#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1737#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c
MV
1738#, c-format
1739msgid "Unable to change to %s"
1740msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
27b16a2e 1741
3f5a581c
MV
1742#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1743#. and provide a config option to define that default
1744#: methods/mirror.cc:280
1745#, c-format
1746msgid "No mirror file '%s' found "
1747msgstr ""
27b16a2e 1748
3f5a581c
MV
1749#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1750#. and provide a config option to define that default
1751#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1752#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1753msgid "Can not read mirror file '%s'"
1754msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
27b16a2e 1755
03d7b3cd
MV
1756#: methods/mirror.cc:315
1757#, fuzzy, c-format
1758msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1759msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1760
1761#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1762#, c-format
1763msgid "[Mirror: %s]"
27b16a2e
MV
1764msgstr ""
1765
7ffbb475 1766#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1767msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1768msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1769
7ffbb475 1770#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1771msgid "Connection closed prematurely"
1772msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
de5a560a 1773
ce34af08 1774#: dselect/install:33
67f393ab 1775msgid "Bad default setting!"
1776msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1777
ce34af08
MV
1778#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1779#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1780msgid "Press enter to continue."
1781msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1782
ce34af08 1783#: dselect/install:92
8f30b478 1784msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1785msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1786
ce34af08 1787#: dselect/install:102
3483c747 1788#, fuzzy
1789msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1790msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1791
ce34af08 1792#: dselect/install:103
3483c747 1793#, fuzzy
1794msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1795msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1796
ce34af08 1797#: dselect/install:104
67f393ab 1798msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c
MV
1799msgstr ""
1800"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1801"μόνο τα λάθη"
b8b9ddce 1802
ce34af08 1803#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1804msgid ""
1805"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1806msgstr ""
8c39c4b6
MV
1807"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1808"[I]nstall ξανά"
b8b9ddce 1809
3f5a581c
MV
1810#: dselect/update:30
1811msgid "Merging available information"
1812msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 1813
3fa4e98f
MV
1814#: apt-inst/filelist.cc:380
1815msgid "DropNode called on still linked node"
1816msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1817
3fa4e98f
MV
1818#: apt-inst/filelist.cc:412
1819msgid "Failed to locate the hash element!"
1820msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
93ae7f7f 1821
3fa4e98f
MV
1822#: apt-inst/filelist.cc:459
1823msgid "Failed to allocate diversion"
1824msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1825
3fa4e98f
MV
1826#: apt-inst/filelist.cc:464
1827msgid "Internal error in AddDiversion"
1828msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1829
3fa4e98f
MV
1830#: apt-inst/filelist.cc:477
1831#, c-format
1832msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1833msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
67f393ab 1834
3fa4e98f 1835#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce 1836#, c-format
3fa4e98f
MV
1837msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1838msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1839
3fa4e98f
MV
1840#: apt-inst/filelist.cc:549
1841#, c-format
1842msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1843msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1844
3fa4e98f
MV
1845#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1846#, c-format
1847msgid "The path %s is too long"
1848msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1849
3fa4e98f 1850#: apt-inst/extract.cc:132
b8b9ddce 1851#, c-format
3fa4e98f
MV
1852msgid "Unpacking %s more than once"
1853msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1854
3fa4e98f 1855#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1856#, c-format
3fa4e98f
MV
1857msgid "The directory %s is diverted"
1858msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1859
3fa4e98f 1860#: apt-inst/extract.cc:152
b8b9ddce 1861#, c-format
3fa4e98f
MV
1862msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1863msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1864
3fa4e98f
MV
1865#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1866msgid "The diversion path is too long"
1867msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1868
3fa4e98f 1869#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1870#: ftparchive/cachedb.cc:182
b8b9ddce 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "Failed to stat %s"
1873msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 1874
3fa4e98f 1875#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
b8b9ddce 1876#, c-format
3fa4e98f
MV
1877msgid "Failed to rename %s to %s"
1878msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
b8b9ddce 1879
3fa4e98f 1880#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1881#, c-format
3fa4e98f
MV
1882msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1883msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1884
3fa4e98f
MV
1885#: apt-inst/extract.cc:289
1886msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1887msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1888
3fa4e98f
MV
1889#: apt-inst/extract.cc:293
1890msgid "The path is too long"
1891msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1892
3fa4e98f 1893#: apt-inst/extract.cc:421
b8b9ddce 1894#, c-format
3fa4e98f
MV
1895msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1896msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1897
3fa4e98f 1898#: apt-inst/extract.cc:438
a619872b 1899#, c-format
3fa4e98f
MV
1900msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1901msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1902
3fa4e98f 1903#: apt-inst/extract.cc:498
b8b9ddce 1904#, c-format
3fa4e98f
MV
1905msgid "Unable to stat %s"
1906msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1907
3fa4e98f 1908#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1909#, c-format
3fa4e98f
MV
1910msgid "Failed to write file %s"
1911msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
897e3c7b 1912
3fa4e98f 1913#: apt-inst/dirstream.cc:105
2a8a592d 1914#, c-format
3fa4e98f
MV
1915msgid "Failed to close file %s"
1916msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2a8a592d 1917
3fa4e98f
MV
1918#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1919#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1920#, c-format
3fa4e98f
MV
1921msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1922msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2a8a592d 1923
3fa4e98f 1924#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
38d608f4 1925#, c-format
3fa4e98f
MV
1926msgid "Internal error, could not locate member %s"
1927msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
38d608f4 1928
3fa4e98f
MV
1929#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1930msgid "Unparsable control file"
1931msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
38d608f4 1932
3fa4e98f
MV
1933#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1934msgid "Invalid archive signature"
1935msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
38d608f4 1936
3fa4e98f
MV
1937#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1938msgid "Error reading archive member header"
1939msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
38d608f4 1940
3fa4e98f
MV
1941#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "Invalid archive member header %s"
1944msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 1945
3fa4e98f
MV
1946#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1947msgid "Invalid archive member header"
1948msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 1949
3fa4e98f
MV
1950#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1951msgid "Archive is too short"
1952msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
38d608f4 1953
3fa4e98f
MV
1954#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1955msgid "Failed to read the archive headers"
1956msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
9f2df510 1957
3fa4e98f
MV
1958#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1959msgid "Failed to create pipes"
1960msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
38d608f4 1961
3fa4e98f
MV
1962#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1963msgid "Failed to exec gzip "
1964msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
38d608f4 1965
3fa4e98f
MV
1966#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1967msgid "Corrupted archive"
1968msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
38d608f4 1969
3fa4e98f
MV
1970#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1971msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1972msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
38d608f4 1973
3fa4e98f 1974#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3f5a581c 1975#, c-format
3fa4e98f
MV
1976msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1977msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
38d608f4 1978
3fa4e98f 1979#: apt-pkg/clean.cc:61
3f5a581c 1980#, c-format
3fa4e98f
MV
1981msgid "Unable to stat %s."
1982msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
38d608f4 1983
3fa4e98f 1984#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1985#, c-format
3fa4e98f 1986msgid "Progress: [%3i%%]"
3f5a581c 1987msgstr ""
3c4a4974 1988
3fa4e98f
MV
1989#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1990msgid "Running dpkg"
3f5a581c 1991msgstr ""
3c4a4974 1992
3fa4e98f 1993#: apt-pkg/init.cc:146
506ab3c7 1994#, c-format
3fa4e98f
MV
1995msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1996msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
38d608f4 1997
3fa4e98f
MV
1998#: apt-pkg/init.cc:162
1999msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2000msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2001
2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
67f393ab 2003#, c-format
3fa4e98f
MV
2004msgid "Wrote %i records.\n"
2005msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
38d608f4 2006
3fa4e98f 2007#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 2008#, c-format
3fa4e98f
MV
2009msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2010msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
38d608f4 2011
3fa4e98f 2012#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 2013#, c-format
3fa4e98f
MV
2014msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2015msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
38d608f4 2016
3fa4e98f 2017#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
67f393ab 2018#, c-format
3fa4e98f
MV
2019msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2020msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 2021
3fa4e98f 2022#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
b8b9ddce 2023#, c-format
3fa4e98f
MV
2024msgid "Can't find authentication record for: %s"
2025msgstr ""
b8b9ddce 2026
3fa4e98f
MV
2027#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "Hash mismatch for: %s"
2030msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2031
3fa4e98f 2032#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
b8b9ddce 2033#, c-format
3fa4e98f
MV
2034msgid "The method driver %s could not be found."
2035msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
67f393ab 2036
3fa4e98f
MV
2037#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid "Is the package %s installed?"
2040msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
67f393ab 2041
3fa4e98f 2042#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 2043#, c-format
3fa4e98f
MV
2044msgid "Method %s did not start correctly"
2045msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
67f393ab 2046
3fa4e98f 2047#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2048#, c-format
3fa4e98f
MV
2049msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2050msgstr ""
2051"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2052"enter."
b8b9ddce 2053
3fa4e98f
MV
2054#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2055msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2056msgstr ""
2057"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
67f393ab 2058
3fa4e98f
MV
2059#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2060msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2061msgstr ""
2062"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
506ab3c7 2063
3fa4e98f
MV
2064#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2065msgid "The list of sources could not be read."
2066msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
506ab3c7 2067
3fa4e98f
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2069msgid "Empty package cache"
2070msgstr "Άδειο cache πακέτων"
506ab3c7 2071
3fa4e98f
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2073msgid "The package cache file is corrupted"
2074msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
506ab3c7 2075
3fa4e98f
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2077msgid "The package cache file is an incompatible version"
2078msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 2079
3fa4e98f
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2081#, fuzzy
2082msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2083msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
506ab3c7 2084
3fa4e98f 2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2086#, c-format
3fa4e98f
MV
2087msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2088msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 2089
3fa4e98f
MV
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2091msgid "The package cache was built for a different architecture"
2092msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 2093
3fa4e98f
MV
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2095msgid "Depends"
2096msgstr "Εξαρτάται από"
506ab3c7 2097
3fa4e98f
MV
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2099msgid "PreDepends"
2100msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 2101
3fa4e98f
MV
2102#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2103msgid "Suggests"
2104msgstr "Προτείνει"
506ab3c7 2105
3fa4e98f
MV
2106#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2107msgid "Recommends"
2108msgstr "Συστήνει"
506ab3c7 2109
3fa4e98f
MV
2110#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2111msgid "Conflicts"
2112msgstr "Ασύμβατο με"
506ab3c7 2113
3fa4e98f
MV
2114#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2115msgid "Replaces"
2116msgstr "Αντικαθιστά"
506ab3c7 2117
3fa4e98f
MV
2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2119msgid "Obsoletes"
2120msgstr "Απαρχαιώνει"
506ab3c7 2121
3fa4e98f
MV
2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2123msgid "Breaks"
2124msgstr "Χαλάει"
506ab3c7 2125
3fa4e98f
MV
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2127msgid "Enhances"
2128msgstr ""
506ab3c7 2129
3fa4e98f
MV
2130#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2131msgid "important"
2132msgstr "σημαντικό"
67f393ab 2133
3fa4e98f
MV
2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2135msgid "required"
2136msgstr "απαιτούμενο"
2137
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2139msgid "standard"
2140msgstr "καθιερωμένο"
2141
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2143msgid "optional"
2144msgstr "προαιρετικό"
2145
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2147msgid "extra"
2148msgstr "επιπλέον"
2149
2150#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3f5a581c 2151#, c-format
3fa4e98f
MV
2152msgid "Index file type '%s' is not supported"
2153msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
67f393ab 2154
3fa4e98f
MV
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2156msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2157msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
67f393ab 2158
3fa4e98f
MV
2159#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2160#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2166#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2168#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2169#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2170#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2171msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2172msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
67f393ab 2173
3fa4e98f
MV
2174#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2175msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2176msgstr ""
2177"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2178"APT."
b81dbe40 2179
3fa4e98f
MV
2180#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2181msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2182msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2183
3fa4e98f
MV
2184#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2185msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2186msgstr ""
2187"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2188
2189#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2190msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2191msgstr ""
2192"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2193
2194#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2195#, c-format
3fa4e98f
MV
2196msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2197msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b81dbe40 2198
3fa4e98f 2199#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2200#, c-format
3fa4e98f
MV
2201msgid "Couldn't stat source package list %s"
2202msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2203
2204#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2205#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2206msgid "Reading package lists"
2207msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2208
2209#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2210msgid "Collecting File Provides"
2211msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2212
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2214#, c-format
2215msgid "Unable to write to %s"
2216msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2217
2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2219msgid "IO Error saving source cache"
2220msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2221
51da0c35 2222#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2223msgid "Send scenario to solver"
2224msgstr ""
2225
51da0c35 2226#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2227msgid "Send request to solver"
2228msgstr ""
2229
51da0c35 2230#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2231msgid "Prepare for receiving solution"
2232msgstr ""
2233
51da0c35 2234#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2235msgid "External solver failed without a proper error message"
2236msgstr ""
2237
51da0c35 2238#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2239msgid "Execute external solver"
2240msgstr ""
b81dbe40 2241
d8ad0e30 2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2243#, c-format
506ab3c7
MV
2244msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2245msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2246
506ab3c7
MV
2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2248msgid "Hash Sum mismatch"
2249msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2250
2251#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2252msgid "Size mismatch"
2253msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2254
2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
c77d6597 2256#, fuzzy
506ab3c7
MV
2257msgid "Invalid file format"
2258msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
c77d6597 2259
d8ad0e30 2260#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2261#, c-format
2262msgid ""
506ab3c7
MV
2263"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2264"or malformed file)"
08f8455c 2265msgstr ""
2266
d8ad0e30 2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
506ab3c7
MV
2268#, fuzzy, c-format
2269msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2270msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b6c6b52f 2271
d8ad0e30 2272#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2273msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2274msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2275
d8ad0e30 2276#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2277#, c-format
b6c6b52f 2278msgid ""
506ab3c7
MV
2279"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2280"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2281msgstr ""
2282
d8ad0e30 2283#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2284#, c-format
506ab3c7 2285msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
8e947fe1 2286msgstr ""
2287
d8ad0e30 2288#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2289#, c-format
506ab3c7
MV
2290msgid ""
2291"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2292"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2293msgstr ""
2294
506ab3c7 2295#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2296#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2297#, c-format
506ab3c7 2298msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2299msgstr ""
2300
d8ad0e30 2301#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
8e947fe1 2302#, c-format
506ab3c7
MV
2303msgid ""
2304"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2305"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e947fe1 2306msgstr ""
506ab3c7
MV
2307"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2308"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
8e947fe1 2309
d8ad0e30 2310#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
67f393ab 2311#, c-format
506ab3c7
MV
2312msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2313msgstr ""
b8b9ddce 2314
d8ad0e30 2315#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
b8b9ddce 2316#, c-format
506ab3c7
MV
2317msgid ""
2318"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2319msgstr ""
2320"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2321"πακέτο %s."
b8b9ddce 2322
3fa4e98f 2323#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
b8b9ddce 2324#, c-format
3fa4e98f
MV
2325msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2326msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2327
3fa4e98f 2328#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2329#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2330msgid "List directory %spartial is missing."
2331msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2332
3fa4e98f
MV
2333#: apt-pkg/acquire.cc:91
2334#, fuzzy, c-format
2335msgid "Archives directory %spartial is missing."
2336msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2337
3fa4e98f
MV
2338#: apt-pkg/acquire.cc:99
2339#, fuzzy, c-format
2340msgid "Unable to lock directory %s"
2341msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2342
2343#. only show the ETA if it makes sense
2344#. two days
2345#: apt-pkg/acquire.cc:899
67f393ab 2346#, c-format
3fa4e98f
MV
2347msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2348msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
de5a560a 2349
3fa4e98f 2350#: apt-pkg/acquire.cc:901
25252292 2351#, c-format
3fa4e98f
MV
2352msgid "Retrieving file %li of %li"
2353msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2354
2355#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2356#, fuzzy
506ab3c7 2357msgid ""
3fa4e98f
MV
2358"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2359"used instead."
67f393ab 2360msgstr ""
3fa4e98f
MV
2361"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2362"στη θέση τους."
b8b9ddce 2363
3fa4e98f
MV
2364#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2365msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2366msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2367
2368#: apt-pkg/policy.cc:83
2369#, c-format
506ab3c7 2370msgid ""
3fa4e98f
MV
2371"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2372"available in the sources"
506ab3c7 2373msgstr ""
b8b9ddce 2374
3fa4e98f 2375#: apt-pkg/policy.cc:422
506ab3c7 2376#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2377msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2378msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
de5a560a 2379
3fa4e98f 2380#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2381#, c-format
3fa4e98f
MV
2382msgid "Did not understand pin type %s"
2383msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
de5a560a 2384
3fa4e98f
MV
2385#: apt-pkg/policy.cc:452
2386msgid "No priority (or zero) specified for pin"
506ab3c7 2387msgstr ""
3fa4e98f 2388"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2389
d8ad0e30 2390#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
b8b9ddce 2391#, c-format
3fa4e98f
MV
2392msgid ""
2393"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2394"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
67f393ab 2395msgstr ""
de5a560a 2396
d8ad0e30 2397#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
3fa4e98f
MV
2398#, fuzzy, c-format
2399msgid "Could not configure '%s'. "
2400msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
de5a560a 2401
d8ad0e30 2402#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
67f393ab 2403#, c-format
3fa4e98f
MV
2404msgid ""
2405"This installation run will require temporarily removing the essential "
2406"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2407"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2408msgstr ""
3fa4e98f
MV
2409"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2410"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2411"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2412"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2413
506ab3c7 2414#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2415#, c-format
506ab3c7
MV
2416msgid "Line %u too long in source list %s."
2417msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2418
3fa4e98f
MV
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2420msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2421msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2422
2423#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2424#, c-format
506ab3c7
MV
2425msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2426msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
de5a560a 2427
3fa4e98f 2428#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2429msgid "Waiting for disc...\n"
2430msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2431
3fa4e98f 2432#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2433msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2434msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
b8b9ddce 2435
3fa4e98f 2436#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2437msgid "Identifying... "
2438msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2439
3fa4e98f 2440#: apt-pkg/cdrom.cc:662
b8b9ddce 2441#, c-format
506ab3c7
MV
2442msgid "Stored label: %s\n"
2443msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2444
3fa4e98f 2445#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2446msgid "Scanning disc for index files...\n"
2447msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
b8b9ddce 2448
3fa4e98f 2449#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2450#, c-format
506ab3c7
MV
2451msgid ""
2452"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2453"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2454msgstr ""
506ab3c7
MV
2455"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2456"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c3bbfb87 2457
3fa4e98f 2458#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2459msgid ""
2460"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2461"wrong architecture?"
897e3c7b 2462msgstr ""
2463
3fa4e98f 2464#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2465#, c-format
506ab3c7
MV
2466msgid "Found label '%s'\n"
2467msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
897e3c7b 2468
3fa4e98f 2469#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2470msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2471msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2472
3fa4e98f 2473#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2474#, c-format
2475msgid ""
506ab3c7
MV
2476"This disc is called: \n"
2477"'%s'\n"
897e3c7b 2478msgstr ""
506ab3c7
MV
2479"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2480"'%s'\n"
897e3c7b 2481
3fa4e98f 2482#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2483msgid "Copying package lists..."
2484msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2485
3fa4e98f 2486#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2487msgid "Writing new source list\n"
2488msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
09d057db 2489
3fa4e98f 2490#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2491msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2492msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2493
3fa4e98f 2494#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2495#, c-format
3fa4e98f
MV
2496msgid ""
2497"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2498msgstr ""
2499"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2500"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2501
2502#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2503msgid ""
2504"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2505"held packages."
2506msgstr ""
2507"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2508"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2509
2510#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2511msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2512msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2513
506ab3c7
MV
2514#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2515msgid "Building dependency tree"
2516msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2517
2518#: apt-pkg/depcache.cc:139
2519msgid "Candidate versions"
2520msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2521
2522#: apt-pkg/depcache.cc:168
2523msgid "Dependency generation"
2524msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2525
2526#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2527msgid "Reading state information"
2528msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2529
2530#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2531#, c-format
506ab3c7
MV
2532msgid "Failed to open StateFile %s"
2533msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2534
506ab3c7
MV
2535#: apt-pkg/depcache.cc:256
2536#, c-format
2537msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2538msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
7ffbb475 2539
3fa4e98f
MV
2540#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2541#, c-format
2542msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2543msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
506ab3c7 2544
3fa4e98f
MV
2545#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2546#, c-format
2547msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2548msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
506ab3c7 2549
3fa4e98f
MV
2550#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2551#, c-format
2552msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2553msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
506ab3c7 2554
3fa4e98f
MV
2555#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2556#, c-format
2557msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2558msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
506ab3c7 2559
3fa4e98f
MV
2560#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Couldn't find task '%s'"
2563msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
506ab3c7 2564
3fa4e98f
MV
2565#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2568msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 2569
3fa4e98f
MV
2570#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2573msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2574
2575#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2576#, c-format
3fa4e98f
MV
2577msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2578msgstr ""
b6c6b52f 2579
3fa4e98f 2580#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2581#, c-format
3fa4e98f
MV
2582msgid ""
2583"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2584"neither of them"
2585msgstr ""
c77d6597 2586
3fa4e98f 2587#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2588#, c-format
3fa4e98f
MV
2589msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2590msgstr ""
506ab3c7 2591
3fa4e98f 2592#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2593#, c-format
3fa4e98f 2594msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2595msgstr ""
c77d6597 2596
3fa4e98f
MV
2597#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2598#, c-format
2599msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2600msgstr ""
b8b9ddce 2601
506ab3c7 2602#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
c77d6597 2603#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2604msgid "Unable to parse Release file %s"
2605msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2606
506ab3c7 2607#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 2608#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2609msgid "No sections in Release file %s"
2610msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2611
2612#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2613#, c-format
2614msgid "No Hash entry in Release file %s"
2615msgstr ""
b6c6b52f 2616
506ab3c7 2617#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2618#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2619msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2620msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b6c6b52f 2621
506ab3c7 2622#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2623#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2624msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2625msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2626
3fa4e98f
MV
2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2630msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
506ab3c7 2631
3fa4e98f
MV
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2635msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2636
3fa4e98f
MV
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2640msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
7ffbb475 2641
3fa4e98f
MV
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2645msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
506ab3c7 2646
3fa4e98f
MV
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2650msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
506ab3c7 2651
3fa4e98f 2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2653#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2655msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
506ab3c7 2656
3fa4e98f 2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2658#, c-format
3fa4e98f
MV
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2660msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2661
3fa4e98f
MV
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2663#, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2665msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2666
3fa4e98f
MV
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2668#, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2670msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
c77d6597 2671
3fa4e98f 2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
de5a560a 2673#, c-format
3fa4e98f
MV
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2675msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2676
3fa4e98f
MV
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2678#, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2680msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2681
3fa4e98f
MV
2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2683#, c-format
2684msgid "Opening %s"
2685msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2686
3fa4e98f
MV
2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2688#, c-format
2689msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2690msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2691
3fa4e98f
MV
2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2693#, c-format
2694msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2695msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
b8b9ddce 2696
3fa4e98f
MV
2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2700msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
4948a1ba 2701
3fa4e98f
MV
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2703#, c-format
2704msgid "Installing %s"
2705msgstr "Εγκατάσταση του %s"
b8b9ddce 2706
3fa4e98f
MV
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2708#, c-format
2709msgid "Configuring %s"
2710msgstr "Ρύθμιση του %s"
b8b9ddce 2711
3fa4e98f
MV
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2713#, c-format
2714msgid "Removing %s"
2715msgstr "Αφαιρώ το %s"
b8b9ddce 2716
3fa4e98f
MV
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Completely removing %s"
2720msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
b8b9ddce 2721
3fa4e98f
MV
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2723#, c-format
2724msgid "Noting disappearance of %s"
09d057db 2725msgstr ""
2726
3fa4e98f
MV
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2728#, c-format
2729msgid "Running post-installation trigger %s"
2730msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
b8b9ddce 2731
3fa4e98f
MV
2732#. FIXME: use a better string after freeze
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2734#, c-format
2735msgid "Directory '%s' missing"
2736msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
b8b9ddce 2737
3fa4e98f
MV
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Could not open file '%s'"
2741msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2742
3fa4e98f
MV
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2744#, c-format
2745msgid "Preparing %s"
2746msgstr "Προετοιμασία του %s"
b8b9ddce 2747
3fa4e98f
MV
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2749#, c-format
2750msgid "Unpacking %s"
2751msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
4948a1ba 2752
3fa4e98f
MV
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2754#, c-format
2755msgid "Preparing to configure %s"
2756msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
4948a1ba 2757
3fa4e98f
MV
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2759#, c-format
2760msgid "Installed %s"
2761msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2764#, c-format
2765msgid "Preparing for removal of %s"
2766msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2769#, c-format
2770msgid "Removed %s"
2771msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2774#, c-format
2775msgid "Preparing to completely remove %s"
2776msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2779#, c-format
2780msgid "Completely removed %s"
2781msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2784msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2785msgstr ""
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2788#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2789msgid "Can not write log (%s)"
2790msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
4948a1ba 2791
3fa4e98f
MV
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2793msgid "Is /dev/pts mounted?"
506ab3c7 2794msgstr ""
b8b9ddce 2795
3fa4e98f
MV
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2797msgid "Is stdout a terminal?"
2798msgstr ""
b8b9ddce 2799
d8ad0e30 2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f 2801msgid "Operation was interrupted before it could finish"
506ab3c7 2802msgstr ""
b8b9ddce 2803
d8ad0e30 2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f 2805msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
506ab3c7 2806msgstr ""
b8b9ddce 2807
3fa4e98f 2808#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2810msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2811msgstr ""
b8b9ddce 2812
d8ad0e30 2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2814msgid ""
2815"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2816"error from a previous failure."
2817msgstr ""
b8b9ddce 2818
d8ad0e30 2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2820msgid ""
2821"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2822"error"
2823msgstr ""
609bb2ea 2824
d8ad0e30 2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2826msgid ""
2827"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2828"error"
2829msgstr ""
506ab3c7 2830
d8ad0e30 2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2832msgid ""
2833"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2834"local system"
2835msgstr ""
506ab3c7 2836
d8ad0e30 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2838msgid ""
2839"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2840msgstr ""
506ab3c7 2841
3fa4e98f 2842#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7
MV
2843#, c-format
2844msgid ""
3fa4e98f
MV
2845"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2846"it?"
506ab3c7
MV
2847msgstr ""
2848
3fa4e98f 2849#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
506ab3c7 2850#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2851msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2852msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
506ab3c7 2853
3fa4e98f
MV
2854#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2855#. dpkg --configure -a
2856#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 2857#, c-format
3fa4e98f
MV
2858msgid ""
2859"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
506ab3c7 2860msgstr ""
506ab3c7 2861
3fa4e98f
MV
2862#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2863msgid "Not locked"
2864msgstr ""
506ab3c7 2865
3fa4e98f
MV
2866#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2867#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2868#, c-format
2869msgid "%lid %lih %limin %lis"
2870msgstr ""
b81dbe40 2871
3fa4e98f
MV
2872#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2873#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
27b16a2e 2874#, c-format
3fa4e98f 2875msgid "%lih %limin %lis"
27b16a2e 2876msgstr ""
b6c6b52f 2877
3fa4e98f
MV
2878#. min means minutes, s means seconds
2879#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
67f393ab 2880#, c-format
3fa4e98f 2881msgid "%limin %lis"
de5a560a 2882msgstr ""
09d057db 2883
3fa4e98f
MV
2884#. s means seconds
2885#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2886#, c-format
3fa4e98f 2887msgid "%lis"
506ab3c7 2888msgstr ""
72bae92a 2889
51da0c35 2890#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
72bae92a 2891#, c-format
3fa4e98f
MV
2892msgid "Selection %s not found"
2893msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
1b5a6222 2894
3fa4e98f 2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
32095ee9 2896#, c-format
506ab3c7 2897msgid "Not using locking for read only lock file %s"
09d057db 2898msgstr ""
506ab3c7 2899"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
09d057db 2900
3fa4e98f 2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
32095ee9 2902#, c-format
506ab3c7
MV
2903msgid "Could not open lock file %s"
2904msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2905
3fa4e98f 2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
b8b9ddce 2907#, c-format
506ab3c7 2908msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
67f393ab 2909msgstr ""
506ab3c7
MV
2910"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2911"%s"
39f4df79 2912
3fa4e98f 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1b5a6222 2914#, c-format
506ab3c7
MV
2915msgid "Could not get lock %s"
2916msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1b5a6222 2917
3fa4e98f 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1b5a6222 2919#, c-format
506ab3c7
MV
2920msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2921msgstr ""
1b5a6222 2922
3fa4e98f 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
67f393ab 2924#, c-format
506ab3c7
MV
2925msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2926msgstr ""
1b5a6222 2927
3fa4e98f 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
67f393ab 2929#, c-format
506ab3c7
MV
2930msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2931msgstr ""
1b5a6222 2932
3fa4e98f 2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1c5f0d75 2934#, c-format
506ab3c7
MV
2935msgid ""
2936"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1c5f0d75 2937msgstr ""
2938
3fa4e98f 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2940#, c-format
2941msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2942msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2943
3fa4e98f 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1c5f0d75 2945#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2946msgid "Sub-process %s received signal %u."
2947msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1c5f0d75 2948
3fa4e98f 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 2950#, c-format
506ab3c7
MV
2951msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2952msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2a8a592d 2953
3fa4e98f 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2a8a592d 2955#, c-format
506ab3c7
MV
2956msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2957msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2a8a592d 2958
3fa4e98f 2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2a8a592d 2960#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2961msgid "Problem closing the gzip file %s"
2962msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2a8a592d 2963
3fa4e98f 2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
2965#, c-format
2966msgid "Could not open file %s"
2967msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2968
3fa4e98f 2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2a8a592d 2970#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2971msgid "Could not open file descriptor %d"
2972msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2a8a592d 2973
d8ad0e30 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
2975msgid "Failed to create subprocess IPC"
2976msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2977
d8ad0e30 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
2979msgid "Failed to exec compressor "
2980msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2981
d8ad0e30 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1c937475 2983#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2984msgid "read, still have %llu to read but none left"
2985msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
1c937475 2986
d8ad0e30 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
506ab3c7
MV
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2990msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2991
d8ad0e30 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
506ab3c7
MV
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Problem closing the file %s"
2995msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2996
d8ad0e30 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
506ab3c7
MV
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3000msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3001
d8ad0e30 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7
MV
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Problem unlinking the file %s"
3005msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
3006
d8ad0e30 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3008msgid "Problem syncing the file"
3009msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3010
3fa4e98f
MV
3011#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3012#, c-format
3013msgid "%c%s... Error!"
3014msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3017#, c-format
3018msgid "%c%s... Done"
3019msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3022msgid "..."
3023msgstr ""
3024
3025#. Print the spinner
3026#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 3027#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3028msgid "%c%s... %u%%"
3029msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
506ab3c7
MV
3030
3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3032msgid "Can't mmap an empty file"
3033msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3036#, fuzzy, c-format
3037msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3038msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3041#, fuzzy, c-format
3042msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3043msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3046#, fuzzy
3047msgid "Unable to close mmap"
3048msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3051#, fuzzy
3052msgid "Unable to synchronize mmap"
3053msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3056#, c-format
506ab3c7
MV
3057msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3058msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2a8a592d 3059
506ab3c7
MV
3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3061#, fuzzy
3062msgid "Failed to truncate file"
3063msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3066#, c-format
3067msgid ""
506ab3c7
MV
3068"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3069"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3070msgstr ""
3071
506ab3c7 3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3073#, c-format
506ab3c7
MV
3074msgid ""
3075"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3076"reached."
2a8a592d 3077msgstr ""
3078
506ab3c7
MV
3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3080msgid ""
3081"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3082msgstr ""
3083
3fa4e98f 3084#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3085#, c-format
3fa4e98f
MV
3086msgid "Unable to stat the mount point %s"
3087msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2a8a592d 3088
3fa4e98f
MV
3089#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3090msgid "Failed to stat the cdrom"
3091msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3094#, c-format
3fa4e98f
MV
3095msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3096msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
c77d6597 3097
3fa4e98f
MV
3098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3099#, c-format
3100msgid "Opening configuration file %s"
3101msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
c77d6597 3102
3fa4e98f
MV
3103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3104#, c-format
3105msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3106msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
506ab3c7 3107
3fa4e98f 3108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3109#, c-format
3fa4e98f
MV
3110msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3111msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3114#, c-format
3115msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3116msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3119#, c-format
3120msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
c77d6597 3121msgstr ""
3fa4e98f 3122"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
c77d6597 3123
3fa4e98f 3124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
506ab3c7 3125#, c-format
3fa4e98f
MV
3126msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3127msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3130#, c-format
3131msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3132msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3135#, c-format
3136msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3137msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c77d6597 3142msgstr ""
3fa4e98f 3143"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
c77d6597 3144
3fa4e98f 3145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3146#, c-format
3fa4e98f
MV
3147msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3148msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
3149
3150#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3151#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "No keyring installed in %s."
3154msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3155
3156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3157#, c-format
3158msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3159msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
3160
3161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3163#, c-format
3164msgid "Command line option %s is not understood"
3165msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
3166
3167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3168#, c-format
3169msgid "Command line option %s is not boolean"
3170msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3173#, c-format
3174msgid "Option %s requires an argument."
3175msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
3176
3177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3178#, c-format
3179msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
c77d6597 3180msgstr ""
3fa4e98f 3181"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
c77d6597 3182
3fa4e98f 3183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
ce34af08 3184#, c-format
3fa4e98f
MV
3185msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3186msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3189#, c-format
3190msgid "Option '%s' is too long"
3191msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3194#, c-format
3195msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3196msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
3197
3198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3199#, c-format
3200msgid "Invalid operation %s"
3201msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3202
3203#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3204msgid ""
3205"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3206"\n"
3207"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3208"from debian packages\n"
3209"\n"
3210"Options:\n"
3211" -h This help text\n"
3212" -t Set the temp dir\n"
3213" -c=? Read this configuration file\n"
3214" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3215msgstr ""
3fa4e98f
MV
3216"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3217"\n"
3218"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3219"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3220"\n"
3221"Επιλογές:\n"
3222" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3223" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3224" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3225" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3226
3fa4e98f
MV
3227#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "Unable to mkstemp %s"
3230msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3231
3232#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3233msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3234msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3235
d8ad0e30 3236#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3237msgid "Package extension list is too long"
3238msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3239
d8ad0e30
MV
3240#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3241#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3243#, c-format
3fa4e98f
MV
3244msgid "Error processing directory %s"
3245msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3246
d8ad0e30 3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3248msgid "Source extension list is too long"
3249msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3250
d8ad0e30 3251#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3252msgid "Error writing header to contents file"
3253msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3254
d8ad0e30 3255#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3256#, c-format
3257msgid "Error processing contents %s"
3258msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3259
d8ad0e30 3260#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3261msgid ""
3262"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3263"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3264" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3265" contents path\n"
3266" release path\n"
3267" generate config [groups]\n"
3268" clean config\n"
3269"\n"
3270"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3271"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3272"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3273"\n"
3274"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3275"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3276"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3277"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3278"\n"
3279"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3280"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3281"\n"
3282"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3283"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3284"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3285"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3286"Debian archive:\n"
3287" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3288" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3289"\n"
3290"Options:\n"
3291" -h This help text\n"
3292" --md5 Control MD5 generation\n"
3293" -s=? Source override file\n"
3294" -q Quiet\n"
3295" -d=? Select the optional caching database\n"
3296" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3297" --contents Control contents file generation\n"
3298" -c=? Read this configuration file\n"
3299" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3300msgstr ""
3301"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3302"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3303" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3304" contents path\n"
3305" release path\n"
3306" generate config [groups]\n"
3307" clean config\n"
3308"\n"
3309"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3310"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3311"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3312"\n"
3313"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3314"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3315"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3316"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3317"(Τομέας).\n"
3318"\n"
3319"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3320"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3321"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3322"\n"
3323"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3324"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3325"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3326"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3327"στα\n"
3328"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3329"πακέτων του Debian :\n"
3330" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3331" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3332"\n"
3333"Επιλογές:\n"
3334" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3335" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3336" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3337" -q Χωρίς έξοδο\n"
3338" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3339" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3340" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3341" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3342" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3343
d8ad0e30 3344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3345msgid "No selections matched"
3346msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3347
d8ad0e30 3348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3349#, c-format
3350msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3351msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3352
d8ad0e30 3353#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3354#, c-format
3355msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3356msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3357
d8ad0e30 3358#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3359#, c-format
3360msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3361msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3362
d8ad0e30 3363#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3364#, fuzzy
3365msgid ""
3366"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3367"remove and re-create the database."
3368msgstr ""
3369"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3370"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3371
d8ad0e30 3372#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3373#, c-format
3374msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3375msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3376
d8ad0e30
MV
3377#: ftparchive/cachedb.cc:332
3378#, fuzzy
3379msgid "Failed to read .dsc"
3380msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3381
3382#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3383msgid "Archive has no control record"
3384msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3385
d8ad0e30 3386#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3387msgid "Unable to get a cursor"
3388msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3389
3390#: ftparchive/writer.cc:91
3391#, c-format
3392msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3393msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3394
3395#: ftparchive/writer.cc:96
3396#, c-format
3397msgid "W: Unable to stat %s\n"
3398msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3399
3400#: ftparchive/writer.cc:152
3401msgid "E: "
3402msgstr "E: "
506ab3c7 3403
3fa4e98f
MV
3404#: ftparchive/writer.cc:154
3405msgid "W: "
3406msgstr "W: "
ce34af08 3407
3fa4e98f
MV
3408#: ftparchive/writer.cc:161
3409msgid "E: Errors apply to file "
3410msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
506ab3c7 3411
3fa4e98f 3412#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3413#, c-format
3fa4e98f
MV
3414msgid "Failed to resolve %s"
3415msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
506ab3c7 3416
3fa4e98f
MV
3417#: ftparchive/writer.cc:192
3418msgid "Tree walking failed"
3419msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
ce34af08 3420
3fa4e98f 3421#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3422#, c-format
3fa4e98f
MV
3423msgid "Failed to open %s"
3424msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
08f8455c 3425
3fa4e98f 3426#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3427#, c-format
3fa4e98f
MV
3428msgid " DeLink %s [%s]\n"
3429msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
08f8455c 3430
3fa4e98f 3431#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3432#, c-format
3fa4e98f
MV
3433msgid "Failed to readlink %s"
3434msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1c5f0d75 3435
3fa4e98f 3436#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3437#, c-format
3fa4e98f
MV
3438msgid "Failed to unlink %s"
3439msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
b6c6b52f 3440
3fa4e98f 3441#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3442#, c-format
3fa4e98f
MV
3443msgid "*** Failed to link %s to %s"
3444msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
08f8455c 3445
3fa4e98f 3446#: ftparchive/writer.cc:308
32095ee9 3447#, c-format
3fa4e98f
MV
3448msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3449msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
0e1423ae 3450
d8ad0e30 3451#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3452msgid "Archive had no package field"
3453msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
b81dbe40 3454
d8ad0e30 3455#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
de5a560a 3456#, c-format
3fa4e98f
MV
3457msgid " %s has no override entry\n"
3458msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
1b5a6222 3459
d8ad0e30 3460#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
de5a560a 3461#, c-format
3fa4e98f
MV
3462msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3463msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
1b5a6222 3464
d8ad0e30 3465#: ftparchive/writer.cc:706
de5a560a 3466#, c-format
3fa4e98f
MV
3467msgid " %s has no source override entry\n"
3468msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
1b5a6222 3469
d8ad0e30 3470#: ftparchive/writer.cc:710
de5a560a 3471#, c-format
3fa4e98f
MV
3472msgid " %s has no binary override entry either\n"
3473msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
1b5a6222 3474
d8ad0e30 3475#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3476msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3477msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
1b5a6222 3478
3fa4e98f 3479#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3480#, c-format
3fa4e98f
MV
3481msgid "Unable to open %s"
3482msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
de5a560a 3483
3fa4e98f
MV
3484#. skip spaces
3485#. find end of word
3486#: ftparchive/override.cc:68
3487#, fuzzy, c-format
3488msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3489msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
67f393ab 3490
3fa4e98f 3491#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
32095ee9 3492#, c-format
3fa4e98f
MV
3493msgid "Failed to read the override file %s"
3494msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
67f393ab 3495
3fa4e98f
MV
3496#: ftparchive/override.cc:166
3497#, fuzzy, c-format
3498msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3499msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
b18dd45f 3500
3fa4e98f 3501#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3502#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3503msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3504msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
ce34af08 3505
3fa4e98f
MV
3506#: ftparchive/override.cc:191
3507#, fuzzy, c-format
3508msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3509msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
de5a560a 3510
3fa4e98f
MV
3511#: ftparchive/multicompress.cc:73
3512#, c-format
3513msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3514msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
09d057db 3515
3fa4e98f
MV
3516#: ftparchive/multicompress.cc:103
3517#, c-format
3518msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3519msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
c77d6597 3520
3fa4e98f
MV
3521#: ftparchive/multicompress.cc:192
3522msgid "Failed to create FILE*"
3523msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
b6c6b52f 3524
3fa4e98f
MV
3525#: ftparchive/multicompress.cc:195
3526msgid "Failed to fork"
3527msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
b6c6b52f 3528
3fa4e98f
MV
3529#: ftparchive/multicompress.cc:209
3530msgid "Compress child"
3531msgstr "Συμπίεση απογόνου"
b6c6b52f 3532
3fa4e98f
MV
3533#: ftparchive/multicompress.cc:232
3534#, c-format
3535msgid "Internal error, failed to create %s"
3536msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
b6c6b52f 3537
3fa4e98f
MV
3538#: ftparchive/multicompress.cc:305
3539msgid "IO to subprocess/file failed"
3540msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3541
3542#: ftparchive/multicompress.cc:343
3543msgid "Failed to read while computing MD5"
3544msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
b6c6b52f 3545
3fa4e98f
MV
3546#: ftparchive/multicompress.cc:359
3547#, c-format
3548msgid "Problem unlinking %s"
3549msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3550
51da0c35 3551#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3552#, fuzzy
ce34af08 3553msgid ""
3fa4e98f
MV
3554"Usage: apt-internal-solver\n"
3555"\n"
3556"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3557"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3558"\n"
3559"Options:\n"
3560" -h This help text.\n"
3561" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3562" -c=? Read this configuration file\n"
3563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3564msgstr ""
3fa4e98f
MV
3565"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3566"\n"
3567"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3568"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3569"\n"
3570"Επιλογές:\n"
3571" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3572" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3573" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3574" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3575
3576#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3577msgid "Unknown package record!"
3578msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
ce34af08 3579
3fa4e98f 3580#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3581msgid ""
3fa4e98f
MV
3582"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3583"\n"
3584"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3585"to indicate what kind of file it is.\n"
3586"\n"
3587"Options:\n"
3588" -h This help text\n"
3589" -s Use source file sorting\n"
3590" -c=? Read this configuration file\n"
3591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3592msgstr ""
3fa4e98f
MV
3593"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3594"\n"
3595"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3596"κώδικα. Η επιλογή\n"
3597"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3598"\n"
3599"Παράμετροι:\n"
3600" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3601" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3602" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3603" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3604
51da0c35
MV
3605#, fuzzy
3606#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3607#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3608
39b73d81
MV
3609#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3610#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3611
72bae92a
MV
3612#~ msgid ""
3613#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3614#~ "Mounting CD-ROM\n"
3615#~ msgstr ""
3616#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3617#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3618
ce34af08
MV
3619#, fuzzy
3620#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3621#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3622
3623#, fuzzy
3624#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3625#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3626
3627#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3628#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3629
3630#~ msgid " [Not candidate version]"
3631#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3632
3633#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3634#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3635
3636#~ msgid ""
3637#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3638#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3639#~ "is only available from another source\n"
3640#~ msgstr ""
3641#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3642#~ "πακέτο.\n"
3643#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3644#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3645
3646#~ msgid "However the following packages replace it:"
3647#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3648
3649#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3650#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3651
3652#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3653#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3654
ce34af08
MV
3655#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3656#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3657
ce34af08
MV
3658#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3661#~ "'%s'"
3662
3663#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3664#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3665
3666#~ msgid ""
3667#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3668#~ "need to manually fix this package."
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3671#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3672
3673#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3676#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3677
5caefc91
MV
3678#, fuzzy
3679#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3680#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3681
3f5a581c
MV
3682#~ msgid "Failed to remove %s"
3683#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3684
3f5a581c
MV
3685#~ msgid "Unable to create %s"
3686#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3687
3f5a581c
MV
3688#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3689#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3690
3f5a581c
MV
3691#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3694
3f5a581c
MV
3695#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3696#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3697
3f5a581c
MV
3698#~ msgid "Internal error getting a package name"
3699#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3700
3701#~ msgid "Reading file listing"
3702#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3703
3704#~ msgid ""
3705#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3706#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3707#~ "package!"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3710#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3711#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3712
3713#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3714#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3715
3716#~ msgid "Internal error getting a node"
3717#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3718
3719#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3720#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3721
3722#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3723#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3724
3725#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3726#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3727
3728#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3729#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3730
3731#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3732#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3733
3734#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3735#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3736
3737#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3738#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3739
3740#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3741#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3742
3743#~ msgid "Couldn't change to %s"
3744#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3745
3746#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3747#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3748
3749#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3750#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3751
3752#~ msgid "Read error from %s process"
3753#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3754
3755#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3756#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3757
a12d5352
MV
3758#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3759#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3760
3761#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3762#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3763
3764#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3765#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3766
c77d6597
MV
3767#~ msgid "decompressor"
3768#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3769
a12d5352
MV
3770#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3773
3774#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3775#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3776
c77d6597
MV
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3778#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3781#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3784#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3785
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3787#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3788
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3790#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3791
3792#, fuzzy
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3794#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3797#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3798
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3800#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3801
a12d5352
MV
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3803#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3804
c77d6597
MV
3805#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3806#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3807
27b16a2e
MV
3808#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3809#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3810
b6c6b52f
MV
3811#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3812#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3813
b6c6b52f
MV
3814#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3815#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3816
b81dbe40
DK
3817#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3818#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3819
0fd68707
MV
3820#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3821#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3822
3823#~ msgid "Could not patch file"
3824#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3825
1c5f0d75 3826#~ msgid " %4i %s\n"
3827#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3828
09d057db 3829#~ msgid "%4i %s\n"
3830#~ msgstr "%4i %s\n"
3831
3832#~ msgid "Processing triggers for %s"
3833#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3834
6c0bed9d 3835#~ msgid ""
3836#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3837#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3838#~ "that package should be filed."
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3841#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3842#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."