merged from lp:~donkult/apt/sid
[ntk/apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be2db981 13"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
b6c6b52f 23#: cmdline/apt-cache.cc:156
e3cd0f29 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 27
b6c6b52f 28#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 31
b6c6b52f 32#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 62#, fuzzy
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 98
b6c6b52f 99#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1273
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 108
b6c6b52f
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
110#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 111msgid "No packages found"
112msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 113
2a8a592d 114#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 122
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 131
b6c6b52f 132#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 135
b6c6b52f 136#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 139
b6c6b52f 140#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 143
b6c6b52f 144#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(គ្មាន)"
147
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
b6c6b52f 153#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 156
be2db981
DK
157#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
159#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 160#, fuzzy, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 162msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 163
be2db981 164#: cmdline/apt-cache.cc:1745
6c0bed9d 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 186" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
210"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
211"\n"
212"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
213" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
214" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
215" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
216" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
217" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
218" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
219" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
220" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
221" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
222" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
223" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
224" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
225" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 226" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
228" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
229"\n"
230"ជម្រើស​ ៖\n"
231" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
232" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
233" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
234" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
235" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
236" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
237" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
238"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 243msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 248
b81dbe40
DK
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 261
67f393ab 262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
278"\n"
279"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
280"\n"
281"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
282" shell - របៀប​សែល​\n"
283" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
284"\n"
285"ជម្រើស​\n"
286" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
287" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
288" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
311"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
312"\n"
313"ជម្រើស ៖ ​\n"
314" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
315" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
316" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
317" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 318
b6c6b52f 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 320#, c-format
67f393ab 321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 323
b6c6b52f 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 327
be2db981 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 331
be2db981
DK
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 335#, c-format
67f393ab 336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 338
be2db981 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 346
be2db981 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 351
be2db981 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
e3cd0f29 353msgid ""
67f393ab 354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
394"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
397" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
398" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
399" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
402"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
403"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
404" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
407"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
408"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
409"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
410"\n"
411"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
412"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
413"\n"
414" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
415" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
416"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
417"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
418"ដេបៀន  ៖\n"
419" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"ជម្រើស​ ៖\n"
423" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
424" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
425" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
426" -q Quiet\n"
427" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
428" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
429" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
430" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
431" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 432
be2db981 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 434msgid "No selections matched"
435msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 436
be2db981 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
e3cd0f29 438#, c-format
67f393ab 439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 453#, fuzzy
de5a560a 454msgid ""
0fd68707 455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
459"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 468#, c-format
67f393ab 469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 471
0fd68707 472#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 475
0fd68707 476#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 479
b81dbe40 480#: ftparchive/writer.cc:73
e3cd0f29 481#, c-format
67f393ab 482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 484
b81dbe40 485#: ftparchive/writer.cc:78
e3cd0f29 486#, c-format
67f393ab 487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 489
b81dbe40 490#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 491msgid "E: "
492msgstr "E: "
e3cd0f29 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 495msgid "W: "
496msgstr "W: "
497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
e3cd0f29 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 506
b81dbe40 507#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:201
e3cd0f29 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 515
b81dbe40 516#: ftparchive/writer.cc:260
e3cd0f29 517#, c-format
67f393ab 518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:268
e3cd0f29 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:272
c52f6808 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:279
c52f6808 532#, c-format
67f393ab 533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 535
b81dbe40 536#: ftparchive/writer.cc:289
e3cd0f29 537#, c-format
67f393ab 538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 540
b81dbe40 541#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
e3cd0f29 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 549
be2db981 550#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
e3cd0f29 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 554
b81dbe40 555#: ftparchive/writer.cc:698
e3cd0f29 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 559
b81dbe40 560#: ftparchive/writer.cc:702
e3cd0f29 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 569
0e1423ae 570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 618msgid "Failed to fork"
619msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 622msgid "Compress child"
623msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 626#, c-format
67f393ab 627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 639msgid "decompressor"
640msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
659
be2db981 660#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 661msgid "Y"
662msgstr "Y"
e3cd0f29 663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 665#, c-format
67f393ab 666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
668
be2db981 669#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is installed"
676msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 677
be2db981 678#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 679#, c-format
67f393ab 680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 682
be2db981 683#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 684msgid "but it is not installable"
685msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 692msgid "but it is not installed"
693msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 694
be2db981 695#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 698
be2db981 699#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 700msgid " or"
701msgstr " ឬ"
e3cd0f29 702
be2db981 703#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
706
be2db981 707#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
710
be2db981 711#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
714
be2db981 715#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
718
be2db981 719#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
722
be2db981 723#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
726
be2db981 727#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
731
be2db981 732#: cmdline/apt-get.cc:569
67f393ab 733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
738"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
739
be2db981 740#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 744
be2db981 745#: cmdline/apt-get.cc:607
e3cd0f29 746#, c-format
67f393ab 747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 749
be2db981 750#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 754
be2db981 755#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 759
be2db981 760#: cmdline/apt-get.cc:615
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 764
be2db981 765#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
769
be2db981 770#: cmdline/apt-get.cc:641
b6c6b52f
MV
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
774
be2db981 775#: cmdline/apt-get.cc:648
b6c6b52f
MV
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
778msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
779
be2db981 780#: cmdline/apt-get.cc:658
b6c6b52f
MV
781#, c-format
782msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
784
be2db981 785#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
786msgid " [Installed]"
787msgstr " [បានដំឡើង​]"
788
be2db981 789#: cmdline/apt-get.cc:678
b6c6b52f
MV
790#, fuzzy
791msgid " [Not candidate version]"
792msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
793
be2db981 794#: cmdline/apt-get.cc:680
b6c6b52f
MV
795msgid "You should explicitly select one to install."
796msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
797
be2db981 798#: cmdline/apt-get.cc:683
b6c6b52f
MV
799#, c-format
800msgid ""
801"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
802"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
803"is only available from another source\n"
804msgstr ""
805"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
806"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
807"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
808
be2db981 809#: cmdline/apt-get.cc:701
b6c6b52f
MV
810msgid "However the following packages replace it:"
811msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
812
be2db981 813#: cmdline/apt-get.cc:713
b6c6b52f
MV
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Package '%s' has no installation candidate"
816msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
817
be2db981 818#: cmdline/apt-get.cc:724
b6c6b52f
MV
819#, c-format
820msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
821msgstr ""
822
be2db981 823#: cmdline/apt-get.cc:755
b6c6b52f
MV
824#, fuzzy, c-format
825msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
826msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
827
be2db981 828#: cmdline/apt-get.cc:785
b6c6b52f
MV
829#, c-format
830msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
832
be2db981 833#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
834#, fuzzy, c-format
835msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
837
be2db981 838#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
839#, c-format
840msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
841msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
842
be2db981 843#: cmdline/apt-get.cc:804
b6c6b52f
MV
844#, c-format
845msgid "%s is already the newest version.\n"
846msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
847
be2db981 848#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
b6c6b52f
MV
849#, fuzzy, c-format
850msgid "%s set to manually installed.\n"
851msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
852
be2db981 853#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
854#, c-format
855msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
857
be2db981 858#: cmdline/apt-get.cc:938
67f393ab 859msgid "Correcting dependencies..."
860msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 861
be2db981 862#: cmdline/apt-get.cc:941
67f393ab 863msgid " failed."
864msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 865
be2db981 866#: cmdline/apt-get.cc:944
67f393ab 867msgid "Unable to correct dependencies"
868msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 869
be2db981 870#: cmdline/apt-get.cc:947
67f393ab 871msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 873
be2db981 874#: cmdline/apt-get.cc:949
67f393ab 875msgid " Done"
876msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 877
be2db981 878#: cmdline/apt-get.cc:953
b5647402
DK
879msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
880msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 881
be2db981 882#: cmdline/apt-get.cc:956
67f393ab 883msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
884msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 885
be2db981 886#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 887msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
888msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 889
be2db981 890#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 891msgid "Authentication warning overridden.\n"
892msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 893
be2db981 894#: cmdline/apt-get.cc:992
67f393ab 895msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
896msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 897
be2db981 898#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 899msgid "Some packages could not be authenticated"
900msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 901
be2db981 902#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 903msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
904msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 905
be2db981 906#: cmdline/apt-get.cc:1044
67f393ab 907msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
908msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 909
be2db981 910#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 911msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
912msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 913
be2db981 914#: cmdline/apt-get.cc:1064
67f393ab 915msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
916msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 917
be2db981 918#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 919msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
920msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 921
be2db981
DK
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924#: cmdline/apt-get.cc:1111
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 928
be2db981
DK
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931#: cmdline/apt-get.cc:1116
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 935
be2db981
DK
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938#: cmdline/apt-get.cc:1123
0e1423ae 939#, fuzzy, c-format
940msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 941msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 942
be2db981
DK
943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945#: cmdline/apt-get.cc:1128
0e1423ae 946#, fuzzy, c-format
947msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 948msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 949
be2db981
DK
950#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
951#: cmdline/apt-get.cc:2335
e3cd0f29 952#, c-format
67f393ab 953msgid "Couldn't determine free space in %s"
954msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 955
be2db981 956#: cmdline/apt-get.cc:1156
e3cd0f29 957#, c-format
67f393ab 958msgid "You don't have enough free space in %s."
959msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 960
be2db981 961#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
67f393ab 962msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
963msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 964
be2db981 965#: cmdline/apt-get.cc:1174
67f393ab 966msgid "Yes, do as I say!"
967msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 968
be2db981 969#: cmdline/apt-get.cc:1176
e3cd0f29 970#, c-format
67f393ab 971msgid ""
972"You are about to do something potentially harmful.\n"
973"To continue type in the phrase '%s'\n"
974" ?] "
975msgstr ""
976"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
977"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
978" ?] "
e3cd0f29 979
be2db981 980#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 981msgid "Abort."
982msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 983
be2db981 984#: cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 985msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
986msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 987
be2db981 988#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
e3cd0f29 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Failed to fetch %s %s\n"
991msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
992
be2db981 993#: cmdline/apt-get.cc:1287
67f393ab 994msgid "Some files failed to download"
995msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
996
be2db981 997#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 998msgid "Download complete and in download only mode"
999msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1000
be2db981 1001#: cmdline/apt-get.cc:1294
e3cd0f29 1002msgid ""
67f393ab 1003"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1004"missing?"
e3cd0f29 1005msgstr ""
67f393ab 1006"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1007"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1008
be2db981 1009#: cmdline/apt-get.cc:1298
67f393ab 1010msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1011msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1012
be2db981 1013#: cmdline/apt-get.cc:1303
67f393ab 1014msgid "Unable to correct missing packages."
1015msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1016
be2db981 1017#: cmdline/apt-get.cc:1304
67f393ab 1018msgid "Aborting install."
1019msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 1020
be2db981 1021#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 1022msgid ""
b6c6b52f
MV
1023"The following package disappeared from your system as\n"
1024"all files have been overwritten by other packages:"
1025msgid_plural ""
1026"The following packages disappeared from your system as\n"
1027"all files have been overwritten by other packages:"
1028msgstr[0] ""
1029msgstr[1] ""
e3cd0f29 1030
be2db981 1031#: cmdline/apt-get.cc:1336
b6c6b52f
MV
1032msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1033msgstr ""
e3cd0f29 1034
be2db981 1035#: cmdline/apt-get.cc:1466
8e947fe1 1036#, c-format
a0895a74 1037msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1038msgstr ""
1039
be2db981 1040#: cmdline/apt-get.cc:1498
a0895a74
MV
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1043msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1044
0fd68707 1045#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
be2db981 1046#: cmdline/apt-get.cc:1536
0fd68707
MV
1047#, c-format
1048msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1049msgstr ""
1050
be2db981 1051#: cmdline/apt-get.cc:1552
67f393ab 1052msgid "The update command takes no arguments"
1053msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1054
be2db981 1055#: cmdline/apt-get.cc:1618
67f393ab 1056msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1057msgstr ""
e3cd0f29 1058
be2db981 1059#: cmdline/apt-get.cc:1666
67f393ab 1060#, fuzzy
1061msgid ""
d204fc7a 1062"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1063msgid_plural ""
67f393ab 1064"The following packages were automatically installed and are no longer "
1065"required:"
b81dbe40
DK
1066msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1067msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1068
be2db981 1069#: cmdline/apt-get.cc:1670
3d1e70d3 1070#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1071msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1072msgid_plural ""
1073"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1074msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1075msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
3d1e70d3 1076
be2db981 1077#: cmdline/apt-get.cc:1672
67f393ab 1078msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1079msgstr ""
e3cd0f29 1080
be2db981 1081#: cmdline/apt-get.cc:1677
67f393ab 1082msgid ""
1083"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1084"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1085msgstr ""
e3cd0f29 1086
6c0bed9d 1087#.
1088#. if (Packages == 1)
1089#. {
1090#. c1out << endl;
1091#. c1out <<
1092#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1093#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1094#. "that package should be filed.") << endl;
1095#. }
1096#.
be2db981 1097#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 1098msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1099msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1100
be2db981 1101#: cmdline/apt-get.cc:1684
67f393ab 1102#, fuzzy
1103msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1104msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1105
be2db981 1106#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1107msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1108msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1109
be2db981 1110#: cmdline/apt-get.cc:1792
b5647402
DK
1111msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1112msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1113
be2db981 1114#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1115msgid ""
1116"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1117"solution)."
1118msgstr ""
1119"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1120
be2db981 1121#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1122msgid ""
1123"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126"or been moved out of Incoming."
1127msgstr ""
1128"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1129"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1130"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1131" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1132
be2db981 1133#: cmdline/apt-get.cc:1825
67f393ab 1134msgid "Broken packages"
1135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1136
be2db981 1137#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1138msgid "The following extra packages will be installed:"
1139msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1140
be2db981 1141#: cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1142msgid "Suggested packages:"
1143msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1144
be2db981 1145#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1146msgid "Recommended packages:"
1147msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1148
be2db981 1149#: cmdline/apt-get.cc:1987
b6c6b52f
MV
1150#, c-format
1151msgid "Couldn't find package %s"
1152msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1153
be2db981 1154#: cmdline/apt-get.cc:1994
b6c6b52f
MV
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "%s set to automatically installed.\n"
1157msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1158
be2db981 1159#: cmdline/apt-get.cc:2015
67f393ab 1160msgid "Calculating upgrade... "
1161msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1162
be2db981 1163#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1164msgid "Failed"
1165msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1166
be2db981 1167#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 1168msgid "Done"
1169msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1170
be2db981 1171#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
67f393ab 1172msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1173msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1174
be2db981 1175#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
b81dbe40
DK
1176msgid "Unable to lock the download directory"
1177msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1178
be2db981 1179#: cmdline/apt-get.cc:2198
67f393ab 1180msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1181msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1182
be2db981 1183#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
67f393ab 1184#, c-format
1185msgid "Unable to find a source package for %s"
1186msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1187
be2db981 1188#: cmdline/apt-get.cc:2254
b6c6b52f
MV
1189#, c-format
1190msgid ""
1191"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1192"%s\n"
1193msgstr ""
1194
be2db981 1195#: cmdline/apt-get.cc:2259
b6c6b52f
MV
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"Please use:\n"
1199"bzr get %s\n"
1200"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1201msgstr ""
1202
be2db981 1203#: cmdline/apt-get.cc:2310
e3cd0f29 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1206msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1207
be2db981 1208#: cmdline/apt-get.cc:2345
e3cd0f29 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "You don't have enough free space in %s"
1211msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1212
be2db981
DK
1213#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1214#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1215#: cmdline/apt-get.cc:2353
e3cd0f29 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1218msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1219
be2db981
DK
1220#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1221#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1222#: cmdline/apt-get.cc:2358
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1225msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1226
be2db981 1227#: cmdline/apt-get.cc:2364
e3cd0f29 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Fetch source %s\n"
1230msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1231
be2db981 1232#: cmdline/apt-get.cc:2397
67f393ab 1233msgid "Failed to fetch some archives."
1234msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1235
be2db981 1236#: cmdline/apt-get.cc:2427
e3cd0f29 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1239msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1240
be2db981 1241#: cmdline/apt-get.cc:2439
e3cd0f29 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1244msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1245
be2db981 1246#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1247#, c-format
1248msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1249msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1250
be2db981 1251#: cmdline/apt-get.cc:2457
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Build command '%s' failed.\n"
1254msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1255
be2db981 1256#: cmdline/apt-get.cc:2477
67f393ab 1257msgid "Child process failed"
1258msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1259
be2db981 1260#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1261msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1262msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1263
be2db981 1264#: cmdline/apt-get.cc:2524
67f393ab 1265#, c-format
1266msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1267msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1268
be2db981 1269#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1270#, c-format
1271msgid "%s has no build depends.\n"
1272msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1273
be2db981 1274#: cmdline/apt-get.cc:2595
67f393ab 1275#, c-format
1276msgid ""
1277"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1278"found"
1279msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1280
be2db981 1281#: cmdline/apt-get.cc:2648
de5a560a 1282#, c-format
1283msgid ""
67f393ab 1284"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1285"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1286msgstr ""
67f393ab 1287"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1288"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1289
be2db981 1290#: cmdline/apt-get.cc:2684
e3cd0f29 1291#, c-format
67f393ab 1292msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1293msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1294
be2db981 1295#: cmdline/apt-get.cc:2711
de5a560a 1296#, c-format
67f393ab 1297msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1298msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1299
be2db981 1300#: cmdline/apt-get.cc:2727
de5a560a 1301#, c-format
67f393ab 1302msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1303msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1304
be2db981 1305#: cmdline/apt-get.cc:2732
67f393ab 1306msgid "Failed to process build dependencies"
1307msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1308
be2db981 1309#: cmdline/apt-get.cc:2763
67f393ab 1310msgid "Supported modules:"
1311msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1312
be2db981 1313#: cmdline/apt-get.cc:2804
67f393ab 1314#, fuzzy
1315msgid ""
1316"Usage: apt-get [options] command\n"
1317" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1318" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1319"\n"
1320"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1321"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1322"and install.\n"
1323"\n"
1324"Commands:\n"
1325" update - Retrieve new lists of packages\n"
1326" upgrade - Perform an upgrade\n"
1327" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1328" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1329" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1330" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1331" source - Download source archives\n"
1332" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1333" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1334" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1335" clean - Erase downloaded archive files\n"
1336" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1337" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1338" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1339" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1340"\n"
1341"Options:\n"
1342" -h This help text.\n"
1343" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1344" -qq No output except for errors\n"
1345" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1346" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1347" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1348" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1349" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1350" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1351" -b Build the source package after fetching it\n"
1352" -V Show verbose version numbers\n"
1353" -c=? Read this configuration file\n"
1354" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1355"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1356"pages for more information and options.\n"
1357" This APT has Super Cow Powers.\n"
1358msgstr ""
1359"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1360" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1362"\n"
1363"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1364"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1365"និង ដំឡើង ។\n"
1366"\n"
1367"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1368" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1369" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1370" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1371" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1372" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1373" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1374" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1375" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1376" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1377" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1378" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1379"\n"
1380"ជម្រើស ៖\n"
1381" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1382" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1383" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1384" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1385" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1386" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1387" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1388" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1389" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1390" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1391" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1392" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1393" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1394"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1395"pages for more information and options.\n"
1396" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1397
be2db981 1398#: cmdline/apt-get.cc:2960
09d057db 1399msgid ""
1400"NOTE: This is only a simulation!\n"
1401" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1402" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1403" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1404msgstr ""
1405
67f393ab 1406#: cmdline/acqprogress.cc:55
1407msgid "Hit "
1408msgstr "វាយ​"
de5a560a 1409
67f393ab 1410#: cmdline/acqprogress.cc:79
1411msgid "Get:"
1412msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1413
67f393ab 1414#: cmdline/acqprogress.cc:110
1415msgid "Ign "
1416msgstr "Ign "
e3cd0f29 1417
67f393ab 1418#: cmdline/acqprogress.cc:114
1419msgid "Err "
1420msgstr "Err "
de5a560a 1421
67f393ab 1422#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 1423#, c-format
67f393ab 1424msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1425msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1426
67f393ab 1427#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1428#, c-format
67f393ab 1429msgid " [Working]"
1430msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1431
67f393ab 1432#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1433#, c-format
67f393ab 1434msgid ""
1435"Media change: please insert the disc labeled\n"
1436" '%s'\n"
1437"in the drive '%s' and press enter\n"
1438msgstr ""
1439"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1440" '%s'\n"
1441"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1442
1443#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1444msgid "Unknown package record!"
1445msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1446
1447#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1448msgid ""
1449"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1450"\n"
1451"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1452"to indicate what kind of file it is.\n"
1453"\n"
1454"Options:\n"
1455" -h This help text\n"
1456" -s Use source file sorting\n"
1457" -c=? Read this configuration file\n"
1458" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1459msgstr ""
1460"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1461"\n"
1462"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1463"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1464"\n"
1465"ជម្រើស​\n"
1466" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1467" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1468" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1469" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1470
67f393ab 1471#: dselect/install:32
1472msgid "Bad default setting!"
1473msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1474
8f30b478 1475#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1476#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1477msgid "Press enter to continue."
1478msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1479
8f30b478 1480#: dselect/install:91
1481msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1482msgstr ""
1483
1484#: dselect/install:101
3483c747 1485#, fuzzy
1486msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1487msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1488
8f30b478 1489#: dselect/install:102
3483c747 1490#, fuzzy
1491msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1492msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1493
8f30b478 1494#: dselect/install:103
67f393ab 1495msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1496msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1497
8f30b478 1498#: dselect/install:104
67f393ab 1499msgid ""
1500"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1501msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1502
67f393ab 1503#: dselect/update:30
1504msgid "Merging available information"
1505msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1508msgid "Failed to create pipes"
1509msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1512msgid "Failed to exec gzip "
1513msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1516msgid "Corrupted archive"
1517msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1520msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1521msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1524#, c-format
1525msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1526msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1529msgid "Invalid archive signature"
1530msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1533msgid "Error reading archive member header"
1534msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1535
66a9a58e 1536#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "Invalid archive member header %s"
1539msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1540
1541#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1542msgid "Invalid archive member header"
1543msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1546msgid "Archive is too short"
1547msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1550msgid "Failed to read the archive headers"
1551msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1554msgid "DropNode called on still linked node"
1555msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1558msgid "Failed to locate the hash element!"
1559msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1562msgid "Failed to allocate diversion"
1563msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1566msgid "Internal error in AddDiversion"
1567msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1570#, c-format
1571msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1572msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1575#, c-format
1576msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1577msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1580#, c-format
1581msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1582msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1585#, c-format
1586msgid "Failed to write file %s"
1587msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1590#, c-format
1591msgid "Failed to close file %s"
1592msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1595#, c-format
1596msgid "The path %s is too long"
1597msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1600#, c-format
1601msgid "Unpacking %s more than once"
1602msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1605#, c-format
1606msgid "The directory %s is diverted"
1607msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1610#, c-format
1611msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1612msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1615msgid "The diversion path is too long"
1616msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1619#, c-format
1620msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1621msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1624msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1625msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1628msgid "The path is too long"
1629msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1632#, c-format
de5a560a 1633msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1634msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1637#, c-format
de5a560a 1638msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1639msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1640
3d1e70d3 1641#. Only warn if there are no sources.list.d.
1642#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981
DK
1643#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1645#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1646#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1647#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1648#, c-format
1649msgid "Unable to read %s"
1650msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1653#, c-format
de5a560a 1654msgid "Unable to stat %s"
1655msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1658#, c-format
1659msgid "Failed to remove %s"
1660msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1663#, c-format
de5a560a 1664msgid "Unable to create %s"
1665msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1668#, c-format
de5a560a 1669msgid "Failed to stat %sinfo"
1670msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1673msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1674msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1675
b6c6b52f
MV
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1679msgid "Reading package lists"
1680msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1683#, c-format
1684msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1685msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1689msgid "Internal error getting a package name"
1690msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1693msgid "Reading file listing"
1694msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1697#, c-format
1698msgid ""
1699"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1700"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1701"package!"
1702msgstr ""
1703"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1704"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1707#, c-format
1708msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1709msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1712msgid "Internal error getting a node"
1713msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1716#, c-format
1717msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1718msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1721msgid "The diversion file is corrupted"
1722msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1726#, c-format
1727msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1728msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1731msgid "Internal error adding a diversion"
1732msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1735msgid "The pkg cache must be initialized first"
1736msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1739#, c-format
1740msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1741msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1744#, c-format
1745msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1746msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1749#, c-format
de5a560a 1750msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1751msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1754#, c-format
de5a560a 1755msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1756msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1759#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1760msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1761msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1764#, c-format
1765msgid "Couldn't change to %s"
1766msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1769msgid "Internal error, could not locate member"
1770msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1773msgid "Failed to locate a valid control file"
1774msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1777msgid "Unparsable control file"
1778msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1779
be2db981 1780#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1781#, c-format
1782msgid "Couldn't open pipe for %s"
1783msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1784
be2db981 1785#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1786#, c-format
1787msgid "Read error from %s process"
1788msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
1789
be2db981
DK
1790#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1791#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1792#: methods/rred.cc:495
1793msgid "Failed to stat"
1794msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1795
be2db981 1796#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1797#: methods/rred.cc:492
1798msgid "Failed to set modification time"
1799msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1800
b81dbe40 1801#: methods/cdrom.cc:199
e3cd0f29 1802#, c-format
67f393ab 1803msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1804msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1805
b81dbe40 1806#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1807msgid ""
1808"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1809"cannot be used to add new CD-ROMs"
1810msgstr ""
1811"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1812"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1813
b81dbe40 1814#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1815msgid "Wrong CD-ROM"
1816msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1817
3d1e70d3 1818#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1819#, c-format
67f393ab 1820msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1821msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1822
3d1e70d3 1823#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1824msgid "Disk not found."
1825msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1826
3d1e70d3 1827#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1828msgid "File not found"
1829msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1830
67f393ab 1831#: methods/file.cc:44
1832msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1833msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1834
67f393ab 1835#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1836#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1837msgid "Logging in"
1838msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1839
1c5f0d75 1840#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1841msgid "Unable to determine the peer name"
1842msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1843
1c5f0d75 1844#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1845msgid "Unable to determine the local name"
1846msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1847
1c5f0d75 1848#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1849#, c-format
1850msgid "The server refused the connection and said: %s"
1851msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1852
1c5f0d75 1853#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1854#, c-format
1855msgid "USER failed, server said: %s"
1856msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1857
1c5f0d75 1858#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1859#, c-format
1860msgid "PASS failed, server said: %s"
1861msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1864msgid ""
1865"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1866"is empty."
1867msgstr ""
1868"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1869
1c5f0d75 1870#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1871#, c-format
1872msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1873msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1876#, c-format
1877msgid "TYPE failed, server said: %s"
1878msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1879
1c5f0d75 1880#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1881msgid "Connection timeout"
1882msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1883
1c5f0d75 1884#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1885msgid "Server closed the connection"
1886msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1887
be2db981 1888#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1889msgid "Read error"
1890msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1893msgid "A response overflowed the buffer."
1894msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1895
1c5f0d75 1896#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1897msgid "Protocol corruption"
1898msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1899
be2db981 1900#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1901msgid "Write error"
1902msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1903
b6c6b52f 1904#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1905msgid "Could not create a socket"
1906msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1907
b6c6b52f 1908#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1909msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1910msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1911
b6c6b52f 1912#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1913msgid "Could not connect passive socket."
1914msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1915
b6c6b52f 1916#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1917msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1918msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1919
b6c6b52f 1920#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1921msgid "Could not bind a socket"
1922msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1923
b6c6b52f 1924#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1925msgid "Could not listen on the socket"
1926msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1927
b6c6b52f 1928#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1929msgid "Could not determine the socket's name"
1930msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1931
b6c6b52f 1932#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1933msgid "Unable to send PORT command"
1934msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1935
b6c6b52f 1936#: methods/ftp.cc:794
c52f6808 1937#, c-format
67f393ab 1938msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1939msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1940
b6c6b52f 1941#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1942#, c-format
1943msgid "EPRT failed, server said: %s"
1944msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1945
b6c6b52f 1946#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1947msgid "Data socket connect timed out"
1948msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1949
b6c6b52f 1950#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1951msgid "Unable to accept connection"
1952msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1953
be2db981 1954#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1955msgid "Problem hashing file"
1956msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1957
b6c6b52f 1958#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1959#, c-format
1960msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1961msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1962
b6c6b52f 1963#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1964msgid "Data socket timed out"
1965msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1966
b6c6b52f 1967#: methods/ftp.cc:927
e3cd0f29 1968#, c-format
67f393ab 1969msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1970msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1971
67f393ab 1972#. Get the files information
b6c6b52f 1973#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1974msgid "Query"
1975msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1978msgid "Unable to invoke "
1979msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1980
b6c6b52f 1981#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1982#, c-format
1983msgid "Connecting to %s (%s)"
1984msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1985
b6c6b52f 1986#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1987#, c-format
1988msgid "[IP: %s %s]"
1989msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1990
b6c6b52f 1991#: methods/connect.cc:89
67f393ab 1992#, c-format
1993msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1994msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1995
b6c6b52f 1996#: methods/connect.cc:95
67f393ab 1997#, c-format
1998msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1999msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 2000
b6c6b52f 2001#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2002#, c-format
67f393ab 2003msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2004msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 2005
b6c6b52f 2006#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2007#, c-format
2008msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2009msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 2010
67f393ab 2011#. We say this mainly because the pause here is for the
2012#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2013#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2014#, c-format
2015msgid "Connecting to %s"
2016msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 2017
b6c6b52f 2018#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2019#, c-format
2020msgid "Could not resolve '%s'"
2021msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 2022
b6c6b52f 2023#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2024#, c-format
67f393ab 2025msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2026msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 2027
b6c6b52f 2028#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2031msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 2032
b6c6b52f 2033#: methods/connect.cc:243
3483c747 2034#, fuzzy, c-format
2035msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2036msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 2037
0fd68707 2038#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2039#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2040#, fuzzy, c-format
2041msgid "No keyring installed in %s."
2042msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2043
b6c6b52f 2044#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2045msgid ""
67f393ab 2046"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2047msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 2048
b6c6b52f 2049#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2050msgid "At least one invalid signature was encountered."
2051msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 2052
b6c6b52f
MV
2053#: methods/gpgv.cc:172
2054#, fuzzy
2055msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2056msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 2057
b6c6b52f 2058#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2059msgid "Unknown error executing gpgv"
2060msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 2061
b6c6b52f 2062#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2063msgid "The following signatures were invalid:\n"
2064msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 2065
b6c6b52f 2066#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2067msgid ""
67f393ab 2068"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2069"available:\n"
2070msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 2071
1c5f0d75 2072#: methods/http.cc:385
67f393ab 2073msgid "Waiting for headers"
2074msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 2075
1c5f0d75 2076#: methods/http.cc:531
e3cd0f29 2077#, c-format
67f393ab 2078msgid "Got a single header line over %u chars"
2079msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 2080
1c5f0d75 2081#: methods/http.cc:539
67f393ab 2082msgid "Bad header line"
2083msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 2084
be2db981 2085#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2086msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2087msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2088
be2db981 2089#: methods/http.cc:600
67f393ab 2090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2091msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2092
be2db981 2093#: methods/http.cc:615
67f393ab 2094msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2095msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2096
be2db981 2097#: methods/http.cc:617
67f393ab 2098msgid "This HTTP server has broken range support"
2099msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2100
be2db981 2101#: methods/http.cc:641
67f393ab 2102msgid "Unknown date format"
2103msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2104
be2db981 2105#: methods/http.cc:799
67f393ab 2106msgid "Select failed"
2107msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2108
be2db981 2109#: methods/http.cc:804
67f393ab 2110msgid "Connection timed out"
2111msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2112
be2db981 2113#: methods/http.cc:827
67f393ab 2114msgid "Error writing to output file"
2115msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2116
be2db981 2117#: methods/http.cc:858
67f393ab 2118msgid "Error writing to file"
2119msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2120
be2db981 2121#: methods/http.cc:886
67f393ab 2122msgid "Error writing to the file"
2123msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2124
be2db981 2125#: methods/http.cc:900
67f393ab 2126msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2127msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2128
be2db981 2129#: methods/http.cc:902
67f393ab 2130msgid "Error reading from server"
2131msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2132
be2db981 2133#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2134#, fuzzy
2135msgid "Failed to truncate file"
2136msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2137
be2db981 2138#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2139msgid "Bad header data"
2140msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2141
be2db981 2142#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2143msgid "Connection failed"
2144msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2145
be2db981 2146#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2147msgid "Internal error"
2148msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2149
b81dbe40 2150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2151msgid "Can't mmap an empty file"
2152msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2153
b81dbe40
DK
2154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2155#, fuzzy, c-format
2156msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2157msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
e3cd0f29 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2162msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2163
b81dbe40
DK
2164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2165#, fuzzy
2166msgid "Unable to close mmap"
2167msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2170#, fuzzy
2171msgid "Unable to synchronize mmap"
2172msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2173
2174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2175#, c-format
2176msgid ""
2177"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2178"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2179msgstr ""
2180
b6c6b52f 2181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2182#, c-format
2183msgid ""
b6c6b52f
MV
2184"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2185"reached."
2186msgstr ""
2187
2188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2189msgid ""
2190"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2191msgstr ""
2192
8e947fe1 2193#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2195#, c-format
2196msgid "%lid %lih %limin %lis"
2197msgstr ""
2198
2199#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2201#, c-format
2202msgid "%lih %limin %lis"
2203msgstr ""
2204
2205#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2207#, c-format
2208msgid "%limin %lis"
2209msgstr ""
2210
2211#. s means seconds
b81dbe40 2212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2213#, c-format
2214msgid "%lis"
2215msgstr ""
2216
b6c6b52f 2217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
e3cd0f29 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Selection %s not found"
2220msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2221
0fd68707 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
e3cd0f29 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2225msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2226
0fd68707 2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
e3cd0f29 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Opening configuration file %s"
2230msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2231
0fd68707 2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
e3cd0f29 2233#, c-format
67f393ab 2234msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2235msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2236
0fd68707 2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
e3cd0f29 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2240msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2241
0fd68707 2242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
e3cd0f29 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2245msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2246
0fd68707 2247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
e3cd0f29 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2250msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2251
0fd68707 2252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
e3cd0f29 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2255msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2256
0fd68707 2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2260msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2261
0fd68707 2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
e3cd0f29 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2265msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2266
b81dbe40
DK
2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2268#, fuzzy, c-format
2269msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2270msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
e3cd0f29 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2275msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2276
67f393ab 2277#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "%c%s... Error!"
2280msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2281
67f393ab 2282#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "%c%s... Done"
2285msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2286
0e1423ae 2287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2290msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2291
0e1423ae 2292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Command line option %s is not understood"
2296msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2297
0e1423ae 2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Command line option %s is not boolean"
2301msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2302
b81dbe40 2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2304#, c-format
2305msgid "Option %s requires an argument."
2306msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2307
b81dbe40 2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2309#, c-format
2310msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2311msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2312
b81dbe40 2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2314#, c-format
2315msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2316msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2317
b81dbe40 2318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
e3cd0f29 2319#, c-format
67f393ab 2320msgid "Option '%s' is too long"
2321msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2322
b81dbe40 2323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2324#, c-format
2325msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2326msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2327
b81dbe40 2328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Invalid operation %s"
2331msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2332
0e1423ae 2333#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2334#, c-format
2335msgid "Unable to stat the mount point %s"
2336msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2337
be2db981
DK
2338#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2339#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2340#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2341#, c-format
2342msgid "Unable to change to %s"
2343msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2344
be2db981 2345#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2346msgid "Failed to stat the cdrom"
2347msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2348
b6c6b52f 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
e3cd0f29 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2352msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2353
b6c6b52f 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Could not open lock file %s"
2357msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2358
b6c6b52f 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2362msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2363
b6c6b52f 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Could not get lock %s"
2367msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2368
be2db981 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
de5a560a 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2372msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2373
be2db981 2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
de5a560a 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2377msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2378
be2db981 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
09d057db 2380#, fuzzy, c-format
09d057db 2381msgid "Sub-process %s received signal %u."
2382msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2383
be2db981 2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2385#, c-format
2386msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2387msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2388
be2db981 2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2392msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2393
be2db981 2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "Could not open file %s"
2397msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2398
be2db981 2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
b6c6b52f
MV
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Could not open file descriptor %d"
2402msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2403
be2db981 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "read, still have %lu to read but none left"
2407msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2408
be2db981 2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2412msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2413
be2db981 2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
b6c6b52f
MV
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2417msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2418
be2db981 2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
b6c6b52f
MV
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Problem closing the file %s"
2422msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2423
be2db981 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
b6c6b52f
MV
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2427msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2428
be2db981 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
b6c6b52f
MV
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2432msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2433
be2db981 2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
67f393ab 2435msgid "Problem syncing the file"
2436msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2437
be2db981 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2439msgid "Empty package cache"
2440msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2441
be2db981 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2443msgid "The package cache file is corrupted"
2444msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2445
be2db981 2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2447msgid "The package cache file is an incompatible version"
2448msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2449
be2db981 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
e3cd0f29 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2453msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2454
be2db981 2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2456msgid "The package cache was built for a different architecture"
2457msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2458
be2db981 2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2460msgid "Depends"
2461msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2462
be2db981 2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2464msgid "PreDepends"
2465msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2466
be2db981 2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2468msgid "Suggests"
2469msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2470
be2db981 2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2472msgid "Recommends"
2473msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2474
be2db981 2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2476msgid "Conflicts"
2477msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2478
be2db981 2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2480msgid "Replaces"
2481msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2482
be2db981 2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2484msgid "Obsoletes"
2485msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2486
be2db981 2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2488msgid "Breaks"
2489msgstr ""
2490
be2db981 2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2492msgid "Enhances"
2493msgstr ""
2494
be2db981 2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2496msgid "important"
2497msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2498
be2db981 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2500msgid "required"
2501msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2502
be2db981 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2504msgid "standard"
2505msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2506
be2db981 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2508msgid "optional"
2509msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2510
be2db981 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2512msgid "extra"
2513msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2514
b81dbe40 2515#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2516msgid "Building dependency tree"
2517msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2518
b81dbe40 2519#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2520msgid "Candidate versions"
2521msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2522
b81dbe40 2523#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2524msgid "Dependency generation"
2525msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2526
b81dbe40 2527#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2528#, fuzzy
2529msgid "Reading state information"
2530msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2531
b81dbe40 2532#: apt-pkg/depcache.cc:236
67f393ab 2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "Failed to open StateFile %s"
2535msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2536
b81dbe40 2537#: apt-pkg/depcache.cc:242
67f393ab 2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2540msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2541
b6c6b52f 2542#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2543#, c-format
2544msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2545msgstr ""
2546
0e1423ae 2547#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2548#, c-format
2549msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2550msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2555msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2556
b81dbe40
DK
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2560msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2561
2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2565msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2566
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2570msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2571
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2575msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2576
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2580msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2581
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2585msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2586
b81dbe40 2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2590msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2591
b81dbe40 2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
c52f6808 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2595msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2596
b81dbe40 2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
c52f6808 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2600msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2601
b81dbe40 2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
e3cd0f29 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2605msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2606
b81dbe40 2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
e3cd0f29 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "Opening %s"
2610msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2611
b81dbe40 2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
e3cd0f29 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "Line %u too long in source list %s."
2615msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2616
b81dbe40 2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
e3cd0f29 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2620msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2621
b81dbe40 2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2623#, c-format
2624msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2625msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2626
b6c6b52f 2627#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2628#, c-format
2629msgid ""
be2db981 2630"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2631"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2632msgstr ""
2633
b81dbe40 2634#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
e3cd0f29 2635#, c-format
de5a560a 2636msgid ""
67f393ab 2637"This installation run will require temporarily removing the essential "
2638"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2639"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2640msgstr ""
67f393ab 2641"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2642"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2643"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2644
b81dbe40 2645#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2646#, c-format
2647msgid ""
be2db981 2648"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2649"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2650msgstr ""
2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Index file type '%s' is not supported"
2655msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2656
b81dbe40 2657#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2658#, c-format
2659msgid ""
2660"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2661msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2662
be2db981 2663#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
de5a560a 2664msgid ""
67f393ab 2665"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2666"held packages."
de5a560a 2667msgstr ""
67f393ab 2668"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2669"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2670
be2db981 2671#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
67f393ab 2672msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2673msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2674
be2db981 2675#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
ab231908
OS
2676msgid ""
2677"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2678"used instead."
2679msgstr ""
2680"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2681
b81dbe40
DK
2682#: apt-pkg/acquire.cc:79
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2685msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2686
b81dbe40
DK
2687#: apt-pkg/acquire.cc:83
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2690msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2691
b81dbe40
DK
2692#: apt-pkg/acquire.cc:91
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Unable to lock directory %s"
2695msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2696
67f393ab 2697#. only show the ETA if it makes sense
2698#. two days
be2db981 2699#: apt-pkg/acquire.cc:857
e3cd0f29 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2702msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2703
be2db981 2704#: apt-pkg/acquire.cc:859
e3cd0f29 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Retrieving file %li of %li"
2707msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2708
0e1423ae 2709#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2710#, c-format
67f393ab 2711msgid "The method driver %s could not be found."
2712msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2713
0e1423ae 2714#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "Method %s did not start correctly"
2717msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2718
8e947fe1 2719#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2720#, c-format
2721msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2722msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2723
be2db981 2724#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2725#, c-format
2726msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2727msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2728
be2db981 2729#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2730msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2731msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2732
3d1e70d3 2733#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Unable to stat %s."
2736msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2737
0e1423ae 2738#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2739msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2740msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2741
b6c6b52f 2742#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2743msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2744msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2745
b6c6b52f 2746#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2747msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2748msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2749
be2db981
DK
2750#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2751msgid "The list of sources could not be read."
2752msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2753
2754#: apt-pkg/policy.cc:344
09d057db 2755#, fuzzy, c-format
09d057db 2756msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2757msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2758
be2db981 2759#: apt-pkg/policy.cc:366
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Did not understand pin type %s"
2762msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2763
be2db981 2764#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2765msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2766msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2767
b6c6b52f 2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2769msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2770msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2771
b6c6b52f 2772#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
e3cd0f29 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2775msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2776
b6c6b52f 2777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
e3cd0f29 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2780msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2781
b6c6b52f 2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
67f393ab 2783#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2784msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2785msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2786
b6c6b52f 2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
e3cd0f29 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2790msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2791
b6c6b52f 2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
e3cd0f29 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2795msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2796
b6c6b52f
MV
2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2801msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2802
b6c6b52f 2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
e3cd0f29 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2806msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2807
b6c6b52f 2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
67f393ab 2809#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2810msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2811msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2812
b6c6b52f 2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2814msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2815msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2816
b6c6b52f 2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2818msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2819msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2820
b6c6b52f 2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
de5a560a 2822#, fuzzy
67f393ab 2823msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2824msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2825
b6c6b52f 2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2827msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2828msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2829
b6c6b52f 2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2833msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2834
b6c6b52f 2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2838msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2839
b6c6b52f 2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2843msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2844
b6c6b52f 2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2846#, c-format
2847msgid "Couldn't stat source package list %s"
2848msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2849
b6c6b52f 2850#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2851msgid "Collecting File Provides"
2852msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2853
b6c6b52f 2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2855msgid "IO Error saving source cache"
2856msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2857
b6c6b52f 2858#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
e3cd0f29 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2861msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2862
b6c6b52f 2863#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2864msgid "MD5Sum mismatch"
2865msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2866
be2db981
DK
2867#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2868#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2869#, fuzzy
2870msgid "Hash Sum mismatch"
2871msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2872
be2db981 2873#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2874msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2875msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2876
b6c6b52f
MV
2877#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2878#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2879#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2880#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2881#, c-format
2882msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2883msgstr ""
2884
be2db981 2885#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2886#, c-format
2887msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2888msgstr ""
2889
be2db981 2890#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2891#, c-format
2892msgid ""
2893"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2894"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2895msgstr ""
2896
be2db981 2897#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2898#, c-format
2899msgid "GPG error: %s: %s"
2900msgstr ""
2901
be2db981 2902#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2903#, c-format
e3cd0f29 2904msgid ""
67f393ab 2905"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2906"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2907msgstr ""
67f393ab 2908"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2909"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2910
be2db981 2911#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2912#, c-format
de5a560a 2913msgid ""
67f393ab 2914"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2915"manually fix this package."
de5a560a 2916msgstr ""
67f393ab 2917"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2918
be2db981 2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 2920#, c-format
de5a560a 2921msgid ""
67f393ab 2922"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2923msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2924
be2db981 2925#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 2926msgid "Size mismatch"
2927msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2928
b6c6b52f 2929#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2930#, fuzzy, c-format
09d057db 2931msgid "Unable to parse Release file %s"
2932msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2933
b6c6b52f 2934#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2935#, fuzzy, c-format
09d057db 2936msgid "No sections in Release file %s"
2937msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2938
b6c6b52f 2939#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2940#, c-format
2941msgid "No Hash entry in Release file %s"
2942msgstr ""
2943
b6c6b52f
MV
2944#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2947msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
2948
2949#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2952msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2953
67f393ab 2954#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2955#, c-format
2956msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2957msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2958
b81dbe40 2959#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2960#, c-format
2961msgid ""
2962"Using CD-ROM mount point %s\n"
2963"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2964msgstr ""
67f393ab 2965"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2966"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2967
b81dbe40 2968#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2969msgid "Identifying.. "
2970msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2971
b81dbe40 2972#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2973#, c-format
2974msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2975msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2976
b81dbe40 2977#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2978#, fuzzy
2979msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2980msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2981
b81dbe40 2982#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2983#, c-format
2984msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2985msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2986
b81dbe40 2987#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2988msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2989msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2990
b81dbe40 2991#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2992msgid "Waiting for disc...\n"
2993msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 2994
67f393ab 2995#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2996#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2997msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2998msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 2999
b81dbe40 3000#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3001msgid "Scanning disc for index files..\n"
3002msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 3003
b81dbe40 3004#: apt-pkg/cdrom.cc:666
67f393ab 3005#, fuzzy, c-format
3006msgid ""
b6c6b52f
MV
3007"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3008"%zu signatures\n"
67f393ab 3009msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 3010
b81dbe40 3011#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3012msgid ""
3013"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3014"wrong architecture?"
3015msgstr ""
3016
b81dbe40 3017#: apt-pkg/cdrom.cc:703
67f393ab 3018#, fuzzy, c-format
3019msgid "Found label '%s'\n"
3020msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3021
b81dbe40 3022#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3023msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3024msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 3025
b81dbe40 3026#: apt-pkg/cdrom.cc:748
e3cd0f29 3027#, c-format
67f393ab 3028msgid ""
3029"This disc is called: \n"
3030"'%s'\n"
3031msgstr ""
3032"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3033"'%s'\n"
e3cd0f29 3034
b81dbe40 3035#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3036msgid "Copying package lists..."
3037msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 3038
b81dbe40 3039#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3040msgid "Writing new source list\n"
3041msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 3042
b81dbe40 3043#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3044msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3045msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 3046
be2db981 3047#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
e3cd0f29 3048#, c-format
67f393ab 3049msgid "Wrote %i records.\n"
3050msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3051
be2db981 3052#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
e3cd0f29 3053#, c-format
67f393ab 3054msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3055msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3056
be2db981 3057#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
67f393ab 3058#, c-format
3059msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3060msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3061
be2db981 3062#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
e3cd0f29 3063#, c-format
67f393ab 3064msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3065msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3066
be2db981 3067#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3068#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3069msgid "Skipping nonexistent file %s"
3070msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3071
be2db981 3072#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3073#, c-format
3074msgid "Can't find authentication record for: %s"
3075msgstr ""
3076
be2db981 3077#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "Hash mismatch for: %s"
3080msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3081
2a8a592d 3082#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3083#, c-format
3084msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3085msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3086
3087#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3088#, c-format
3089msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3090msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3091
3092#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "Couldn't find task '%s'"
3095msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3096
3097#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3098#, fuzzy, c-format
3099msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3100msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3101
3102#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3103#, c-format
3104msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3105msgstr ""
3106
3107#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3111"neither of them"
3112msgstr ""
3113
3114#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3115#, c-format
3116msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3117msgstr ""
3118
3119#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3120#, c-format
3121msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3122msgstr ""
3123
3124#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3125#, c-format
3126msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3127msgstr ""
3128
b6c6b52f 3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "Installing %s"
3132msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3133
be2db981 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
08f8455c 3135#, c-format
3136msgid "Configuring %s"
3137msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3138
be2db981 3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
08f8455c 3140#, c-format
3141msgid "Removing %s"
3142msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3143
b6c6b52f 3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3145#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3146msgid "Completely removing %s"
3147msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3148
b6c6b52f
MV
3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3150#, c-format
3151msgid "Noting disappearance of %s"
3152msgstr ""
3153
3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3155#, c-format
3156msgid "Running post-installation trigger %s"
3157msgstr ""
3158
be2db981
DK
3159#. FIXME: use a better string after freeze
3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
0e1423ae 3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "Directory '%s' missing"
3163msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3164
be2db981 3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
b81dbe40
DK
3166#, fuzzy, c-format
3167msgid "Could not open file '%s'"
3168msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3169
be2db981 3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
e3cd0f29 3171#, c-format
67f393ab 3172msgid "Preparing %s"
3173msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 3174
be2db981 3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
67f393ab 3176#, c-format
3177msgid "Unpacking %s"
3178msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 3179
be2db981 3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
e3cd0f29 3181#, c-format
67f393ab 3182msgid "Preparing to configure %s"
3183msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 3184
be2db981 3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
e3cd0f29 3186#, c-format
67f393ab 3187msgid "Installed %s"
3188msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 3189
be2db981 3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
e3cd0f29 3191#, c-format
67f393ab 3192msgid "Preparing for removal of %s"
3193msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 3194
be2db981 3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
e3cd0f29 3196#, c-format
67f393ab 3197msgid "Removed %s"
3198msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 3199
be2db981 3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
e3cd0f29 3201#, c-format
67f393ab 3202msgid "Preparing to completely remove %s"
3203msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3204
be2db981 3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
67f393ab 3206#, c-format
3207msgid "Completely removed %s"
3208msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3209
be2db981 3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
0e1423ae 3211msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3212msgstr ""
de5a560a 3213
be2db981 3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
09d057db 3215msgid "Running dpkg"
3216msgstr ""
3217
be2db981 3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
b6c6b52f
MV
3219msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3220msgstr ""
3221
3222#. check if its not a follow up error
be2db981 3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
b6c6b52f
MV
3224msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3225msgstr ""
3226
be2db981 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
b6c6b52f
MV
3228msgid ""
3229"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3230"error from a previous failure."
3231msgstr ""
3232
be2db981 3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
b6c6b52f
MV
3234msgid ""
3235"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3236"error"
3237msgstr ""
3238
be2db981 3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
b6c6b52f
MV
3240msgid ""
3241"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3242"error"
3243msgstr ""
3244
be2db981 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
b6c6b52f
MV
3246msgid ""
3247"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3248msgstr ""
3249
3250#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3251#, c-format
3252msgid ""
3253"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3254"it?"
3255msgstr ""
3256
b6c6b52f 3257#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3258#, fuzzy, c-format
09d057db 3259msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3260msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3261
b6c6b52f
MV
3262#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3263#. dpkg --configure -a
3264#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3265#, c-format
09d057db 3266msgid ""
b6c6b52f 3267"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3268msgstr ""
3269
b6c6b52f 3270#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3271msgid "Not locked"
3272msgstr ""
3273
2a8a592d 3274#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3275#. and provide a config option to define that default
3276#: methods/mirror.cc:200
3277#, c-format
3278msgid "No mirror file '%s' found "
3279msgstr ""
3280
3281#: methods/mirror.cc:343
3282#, c-format
3283msgid "[Mirror: %s]"
3284msgstr ""
3285
0fd68707
MV
3286#: methods/rred.cc:465
3287#, c-format
3288msgid ""
3289"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3290"to be corrupt."
3291msgstr ""
3292
3293#: methods/rred.cc:470
3294#, c-format
3295msgid ""
3296"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3297"to be corrupt."
3298msgstr ""
de5a560a 3299
b6c6b52f 3300#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3301msgid "Connection closed prematurely"
3302msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 3303
b6c6b52f
MV
3304#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3305#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3306
b6c6b52f
MV
3307#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3308#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3309
b81dbe40
DK
3310#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3311#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3312
0fd68707
MV
3313#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3314#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3315
3316#, fuzzy
3317#~ msgid "Could not patch file"
3318#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3319
1c5f0d75 3320#~ msgid " %4i %s\n"
3321#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3322
09d057db 3323#~ msgid "%4i %s\n"
3324#~ msgstr "%4i %s\n"
3325
3326#, fuzzy
3327#~ msgid "Processing triggers for %s"
3328#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3329
6c0bed9d 3330#~ msgid ""
3331#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3332#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3333#~ "that package should be filed."
3334#~ msgstr ""
3335#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3336#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3337#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3338
ab231908
OS
3339#, fuzzy
3340#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3341#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3342
67f393ab 3343#, fuzzy
0e1423ae 3344#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3345#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3346
0e1423ae 3347#, fuzzy
3348#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3349#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3350
0e1423ae 3351#, fuzzy
3352#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3353#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3354
0e1423ae 3355#, fuzzy
3356#~ msgid "Stored label: %s \n"
3357#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3358
0e1423ae 3359#, fuzzy
3360#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3361#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3362#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3363#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3364
0e1423ae 3365#, fuzzy
3366#~ msgid "openpty failed\n"
3367#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"