Regenerate all PO and POT files
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4948a1ba 10"POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n"
486d4273 11"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:04+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
4948a1ba 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33
AL
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 26
4948a1ba 27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33
AL
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
c0e81b67 32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
4948a1ba 34#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 35msgid "Total package names : "
5374684f 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
4948a1ba 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 39msgid " Normal packages: "
5374684f 40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
4948a1ba 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 43msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 45
4948a1ba 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 47msgid " Single virtual packages: "
5374684f 48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
4948a1ba 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 51msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
4948a1ba 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
89409d33 55msgid " Missing: "
5374684f 56msgstr " Hiányzik: "
89409d33 57
4948a1ba 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 59msgid "Total distinct versions: "
5374684f 60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
4948a1ba 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63msgid "Total Distinct Descriptions: "
64msgstr "Összes külső leírás: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 67msgid "Total dependencies: "
5374684f 68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
4948a1ba 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 71msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
4948a1ba 74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 79msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
4948a1ba 82#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 83msgid "Total globbed strings: "
5374684f 84msgstr "Minták összesen: "
89409d33 85
4948a1ba 86#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 87msgid "Total dependency version space: "
5374684f 88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 89
4948a1ba 90#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 91msgid "Total slack space: "
5374684f 92msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 93
4948a1ba 94#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 95msgid "Total space accounted for: "
5374684f 96msgstr "Terület összesen: "
89409d33 97
4948a1ba 98#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
89409d33
AL
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 102
4948a1ba 103#: cmdline/apt-cache.cc:1293
89409d33 104msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
4948a1ba 107#: cmdline/apt-cache.cc:1447
38d608f4 108msgid "No packages found"
5374684f 109msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 110
4948a1ba 111#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 112msgid "Package files:"
5374684f 113msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 114
4948a1ba 115#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
89409d33 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
61ec2779
MV
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 119
4948a1ba 120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
89409d33
AL
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
4948a1ba 126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 127msgid "Pinned packages:"
5374684f 128msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 129
4948a1ba 130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
89409d33 131msgid "(not found)"
5374684f 132msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
133
134#. Installed version
4948a1ba 135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
89409d33 136msgid " Installed: "
5374684f 137msgstr " Telepítve: "
89409d33 138
4948a1ba 139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
89409d33
AL
140msgid "(none)"
141msgstr "(nincs)"
142
dc738e7a 143#. Candidate Version
4948a1ba 144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
89409d33 145msgid " Candidate: "
5374684f 146msgstr " Jelölt: "
89409d33 147
4948a1ba 148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 149msgid " Package pin: "
5374684f 150msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
151
152#. Show the priority tables
4948a1ba 153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 154msgid " Version table:"
5374684f 155msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 156
4948a1ba 157#: cmdline/apt-cache.cc:1618
89409d33
AL
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
4948a1ba 162#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164#: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 165#, c-format
1e542d77 166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 167msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 168
4948a1ba 169#: cmdline/apt-cache.cc:1721
89409d33 170msgid ""
1e542d77
AL
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
89409d33 178"\n"
1e542d77
AL
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
196"\n"
197"Options:\n"
1e542d77
AL
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 203" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 206msgstr ""
5374684f
CP
207"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
208" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
209" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 211"\n"
61ec2779
MV
212"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
213"fájljainak\n"
5374684f 214"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 215"\n"
1e542d77 216"Parancsok:\n"
5374684f
CP
217" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
218" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
219" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
220" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
221" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
222" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
223" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
224" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
225" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
226" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
227" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
228" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
229" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
230" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
231" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 232"\n"
5374684f
CP
233"Opciók:\n"
234" -h Ez a súgó szöveg.\n"
235" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
236" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
237" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
238" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
239" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
240" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
241"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 242
648bb618
CP
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c0e81b67 245msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c0e81b67 249msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
648bb618
CP
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c0e81b67 253msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
648bb618 254
568dc798
AL
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 257msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 273msgstr ""
5374684f 274"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 275"\n"
5374684f 276"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
277"\n"
278"Parancsok:\n"
5374684f
CP
279" shell - Shell mód\n"
280" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
281"Opciók:\n"
282" -h Ez a súgó szöveg\n"
283" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
284" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 289msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 303msgstr ""
5374684f 304"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 305"\n"
61ec2779
MV
306"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
307"debian-\n"
5374684f 308"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 309"\n"
5374684f
CP
310"Opciók:\n"
311" -h Ez a súgó szöveg\n"
312" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
313" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
314" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
4948a1ba 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798
AL
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
5374684f 319msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 323msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 324
4948a1ba 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
568dc798 326msgid "Package extension list is too long"
5374684f 327msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 328
4948a1ba 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
5374684f 334msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 335
4948a1ba 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
568dc798 337msgid "Source extension list is too long"
5374684f 338msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 339
4948a1ba 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
568dc798 341msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 342msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 343
4948a1ba 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
5374684f 347msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 348
4948a1ba 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798
AL
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 389msgstr ""
5374684f
CP
390"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
391"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
392" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [csoportok]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
5374684f
CP
398"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
399"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
400"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 401"\n"
a1cb1c13 402"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
5374684f
CP
403"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
404"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
405"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 406"\n"
a1cb1c13 407"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
408"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 409"\n"
5374684f
CP
410"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
411"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
61ec2779
MV
412"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
413"előtag\n"
414"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
415"a\n"
a1cb1c13 416"Debian archívumból:\n"
568dc798
AL
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 419"\n"
5374684f 420"Opciók:\n"
a1cb1c13 421" -h E súgó szöveg\n"
5374684f
CP
422" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
423" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
424" -q Szűkszavú mód\n"
425" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
426" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
427" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
428" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
429" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 430
4948a1ba 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
568dc798 432msgid "No selections matched"
5374684f 433msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 434
4948a1ba 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798
AL
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 438msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 439
4948a1ba 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798
AL
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 443msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 444
4948a1ba 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 446#, c-format
38fd54f1 447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 448msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1 449
4948a1ba 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
61ec2779
MV
451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
456"és hozd újra létre az adatbázist."
edae3167 457
4948a1ba 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
7629fef1 459#, c-format
640c5d94 460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 461msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 462
4948a1ba 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
568dc798 465#, c-format
edae3167 466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 468
4948a1ba 469#: ftparchive/cachedb.cc:238
568dc798 470msgid "Archive has no control record"
5374684f 471msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 472
4948a1ba 473#: ftparchive/cachedb.cc:444
568dc798 474msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 475msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 476
4948a1ba 477#: ftparchive/writer.cc:75
640c5d94 478#, c-format
568dc798 479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 480msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 481
4948a1ba 482#: ftparchive/writer.cc:80
640c5d94 483#, c-format
568dc798 484msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 485msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 486
4948a1ba 487#: ftparchive/writer.cc:131
568dc798 488msgid "E: "
640c5d94 489msgstr "H: "
568dc798 490
4948a1ba 491#: ftparchive/writer.cc:133
568dc798 492msgid "W: "
640c5d94 493msgstr "F: "
568dc798 494
4948a1ba 495#: ftparchive/writer.cc:140
568dc798 496msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 497msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 498
4948a1ba 499#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
568dc798
AL
500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
c0e81b67 502msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 503
4948a1ba 504#: ftparchive/writer.cc:169
568dc798 505msgid "Tree walking failed"
5374684f 506msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 507
4948a1ba 508#: ftparchive/writer.cc:194
568dc798
AL
509#, c-format
510msgid "Failed to open %s"
5374684f 511msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 512
4948a1ba 513#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
514#, c-format
515msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 517
4948a1ba 518#: ftparchive/writer.cc:261
568dc798
AL
519#, c-format
520msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 521msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 522
4948a1ba 523#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
524#, c-format
525msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 526msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 527
4948a1ba 528#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798
AL
529#, c-format
530msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 531msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 532
4948a1ba 533#: ftparchive/writer.cc:282
640c5d94 534#, c-format
568dc798 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 536msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 537
4948a1ba 538#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 539msgid "Archive had no package field"
5374684f 540msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 541
4948a1ba 542#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
640c5d94 543#, c-format
568dc798 544msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 545msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 546
4948a1ba 547#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
640c5d94 548#, c-format
568dc798 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 550msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 551
4948a1ba 552#: ftparchive/writer.cc:619
486d4273 553#, c-format
edae3167 554msgid " %s has no source override entry\n"
486d4273 555msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
edae3167 556
4948a1ba 557#: ftparchive/writer.cc:623
486d4273 558#, c-format
edae3167 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
486d4273 560msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
edae3167 561
1b5a6222
CP
562#: ftparchive/contents.cc:317
563#, c-format
1169dbfa 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 565msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222 566
61ec2779 567#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 569msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 570
4948a1ba 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798
AL
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
5374684f 574msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 575
4948a1ba 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798
AL
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 579msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 580
4948a1ba 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798
AL
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 584msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 585
4948a1ba 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798
AL
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 589msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 590
4948a1ba 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798
AL
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 594msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 595
4948a1ba 596#: ftparchive/multicompress.cc:71
568dc798 597#, c-format
1169dbfa 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 599msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 600
4948a1ba 601#: ftparchive/multicompress.cc:101
568dc798
AL
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 604msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 605
4948a1ba 606#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
568dc798 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 608msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 609
4948a1ba 610#: ftparchive/multicompress.cc:194
568dc798 611msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 612msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 613
4948a1ba 614#: ftparchive/multicompress.cc:197
568dc798 615msgid "Failed to fork"
5374684f 616msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 617
4948a1ba 618#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 619msgid "Compress child"
5374684f 620msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 621
4948a1ba 622#: ftparchive/multicompress.cc:234
568dc798 623#, c-format
1169dbfa 624msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 625msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 626
4948a1ba 627#: ftparchive/multicompress.cc:285
568dc798 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 629msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 630
4948a1ba 631#: ftparchive/multicompress.cc:320
568dc798 632msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 633msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 634
4948a1ba 635#: ftparchive/multicompress.cc:359
568dc798 636msgid "decompressor"
5374684f 637msgstr "kicsomagoló"
568dc798 638
4948a1ba 639#: ftparchive/multicompress.cc:402
568dc798 640msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 641msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 642
4948a1ba 643#: ftparchive/multicompress.cc:454
568dc798 644msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 645msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 646
4948a1ba 647#: ftparchive/multicompress.cc:471
568dc798
AL
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
c0e81b67 650msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 651
4948a1ba 652#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
568dc798
AL
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
c0e81b67 655msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 656
4948a1ba 657#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
658msgid "Y"
659msgstr "I"
660
4948a1ba 661#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
568dc798
AL
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 664msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 665
4948a1ba 666#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
c0e81b67 668msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 669
4948a1ba 670#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
5374684f 673msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 674
4948a1ba 675#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
5374684f 678msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 679
4948a1ba 680#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 681msgid "but it is not installable"
5374684f 682msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 683
4948a1ba 684#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 685msgid "but it is a virtual package"
5374684f 686msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 687
4948a1ba 688#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 689msgid "but it is not installed"
5374684f 690msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 691
4948a1ba 692#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 693msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 694msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 695
4948a1ba 696#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
697msgid " or"
698msgstr " vagy"
699
4948a1ba 700#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
c0e81b67 702msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 703
4948a1ba 704#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
c0e81b67 706msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 707
4948a1ba 708#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 709msgid "The following packages have been kept back:"
c0e81b67 710msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 711
4948a1ba 712#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 713msgid "The following packages will be upgraded:"
c0e81b67 714msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 715
4948a1ba 716#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
c0e81b67 718msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
568dc798 719
4948a1ba 720#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 721msgid "The following held packages will be changed:"
c0e81b67 722msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 723
4948a1ba 724#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 727msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 728
4948a1ba 729#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 730msgid ""
26e38fa2 731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
c0e81b67 734"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
735"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
568dc798 736
4948a1ba 737#: cmdline/apt-get.cc:578
640c5d94 738#, c-format
568dc798 739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
c0e81b67 740msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 741
4948a1ba 742#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
c0e81b67 745msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 746
4948a1ba 747#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
c0e81b67 750msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 751
4948a1ba 752#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
c0e81b67 755msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 756
4948a1ba 757#: cmdline/apt-get.cc:590
640c5d94 758#, c-format
568dc798 759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
c0e81b67 760msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
568dc798 761
4948a1ba 762#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 763msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 764msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 765
4948a1ba 766#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 767msgid " failed."
640c5d94 768msgstr " sikertelen."
568dc798 769
4948a1ba 770#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 771msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 772msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 773
4948a1ba 774#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 776msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 777
4948a1ba 778#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798 779msgid " Done"
5374684f 780msgstr " Kész"
568dc798 781
4948a1ba 782#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798 783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 784msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 785
4948a1ba 786#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 788msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 789
4948a1ba 790#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c0e81b67 792msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1b5a6222 793
4948a1ba 794#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 795msgid "Authentication warning overridden.\n"
c0e81b67 796msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
3c4a4974 797
4948a1ba 798#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a1cb1c13 800msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
1b5a6222 801
4948a1ba 802#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 803msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 804msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 805
4948a1ba 806#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 808msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 809
4948a1ba 810#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c0e81b67 812msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3c4a4974 813
4948a1ba 814#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 816msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 817
4948a1ba 818#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c0e81b67 820msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
3c4a4974 821
4948a1ba 822#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
568dc798 823msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 824msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 825
4948a1ba 826#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331
827#: apt-pkg/cachefile.cc:63
568dc798 828msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 829msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 830
4948a1ba 831#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
c0e81b67 833msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
3c4a4974 834
4948a1ba 835#: cmdline/apt-get.cc:836
640c5d94 836#, c-format
568dc798 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c0e81b67 838msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 839
4948a1ba 840#: cmdline/apt-get.cc:839
640c5d94 841#, c-format
568dc798 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c0e81b67 843msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 844
4948a1ba 845#: cmdline/apt-get.cc:844
640c5d94 846#, c-format
568dc798 847msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
c0e81b67 848msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
568dc798 849
4948a1ba 850#: cmdline/apt-get.cc:847
640c5d94 851#, c-format
568dc798 852msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c0e81b67 853msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 854
4948a1ba 855#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185
c0e81b67 856#, c-format
3c4a4974 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
c0e81b67 858msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
3c4a4974 859
4948a1ba 860#: cmdline/apt-get.cc:864
640c5d94 861#, c-format
568dc798 862msgid "You don't have enough free space in %s."
c0e81b67 863msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 864
4948a1ba 865#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 867msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 868
4948a1ba 869#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
872
4948a1ba 873#: cmdline/apt-get.cc:883
c0e81b67 874#, c-format
568dc798 875msgid ""
26e38fa2 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
c0e81b67 880"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
881"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
568dc798
AL
882" ?] "
883
4948a1ba 884#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798 885msgid "Abort."
5374684f 886msgstr "Megszakítva."
568dc798 887
4948a1ba 888#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 891
4948a1ba 892#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
893#, c-format
894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
c0e81b67 895msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 896
4948a1ba 897#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 898msgid "Some files failed to download"
5374684f 899msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 900
4948a1ba 901#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237
568dc798 902msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 903msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 904
4948a1ba 905#: cmdline/apt-get.cc:1001
61ec2779
MV
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
568dc798 909msgstr ""
c0e81b67 910"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
911" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 912
4948a1ba 913#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c0e81b67 915msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 916
4948a1ba 917#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 918msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 919msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 920
4948a1ba 921#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 922msgid "Aborting install."
5374684f 923msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 924
4948a1ba 925#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
926#, c-format
927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 928msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 929
4948a1ba 930#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
931#, c-format
932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 933msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 934
4948a1ba 935#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
936#, c-format
937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
c0e81b67 938msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
568dc798 939
4948a1ba 940#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
941#, c-format
942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c0e81b67 943msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
568dc798 944
4948a1ba 945#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 946msgid " [Installed]"
5374684f 947msgstr " [Telepítve]"
568dc798 948
4948a1ba 949#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 950msgid "You should explicitly select one to install."
c0e81b67 951msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
568dc798 952
4948a1ba 953#: cmdline/apt-get.cc:1106
640c5d94 954#, c-format
568dc798
AL
955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
a1cb1c13 960"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
c0e81b67 961".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 962
4948a1ba 963#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798 964msgid "However the following packages replace it:"
c0e81b67 965msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
568dc798 966
4948a1ba 967#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Package %s has no installation candidate"
c0e81b67 970msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
568dc798 971
4948a1ba 972#: cmdline/apt-get.cc:1148
640c5d94 973#, c-format
568dc798 974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 975msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 976
4948a1ba 977#: cmdline/apt-get.cc:1156
640c5d94 978#, c-format
568dc798 979msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 980msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 981
4948a1ba 982#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 985msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 986
4948a1ba 987#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 990msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 991
4948a1ba 992#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
993#, c-format
994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 995msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 996
4948a1ba 997#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798
AL
998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1000
4948a1ba 1001#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 1002msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 1003msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1004
4948a1ba 1005#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
61ec2779
MV
1006msgid ""
1007"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1008"used instead."
1009msgstr ""
1010"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
1011"változatukat használom."
568dc798 1012
4948a1ba 1013#: cmdline/apt-get.cc:1433
1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr ""
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1465
1018#, fuzzy
1019msgid ""
1020"The following packages were automatically installed and are no longer "
1021"required:"
1022msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1467
1025msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1472
1029msgid ""
1030"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1032msgstr ""
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1035msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1036msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1479
1039#, fuzzy
1040msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1041msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1044msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 1045msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1046
4948a1ba 1047#: cmdline/apt-get.cc:1543
1048#, fuzzy, c-format
1049msgid "Couldn't find task %s"
1050msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
568dc798
AL
1053#, c-format
1054msgid "Couldn't find package %s"
c0e81b67 1055msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 1056
4948a1ba 1057#: cmdline/apt-get.cc:1681
640c5d94 1058#, c-format
568dc798 1059msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 1060msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 1061
4948a1ba 1062#: cmdline/apt-get.cc:1711
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "%s set to manual installed.\n"
1065msgstr "de csak %s telepíthető"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1724
568dc798 1068msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
c0e81b67 1069msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1070
4948a1ba 1071#: cmdline/apt-get.cc:1727
61ec2779
MV
1072msgid ""
1073"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1074"solution)."
1075msgstr ""
1076"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1077"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1078
4948a1ba 1079#: cmdline/apt-get.cc:1739
568dc798
AL
1080msgid ""
1081"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1082"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1083"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1084"or been moved out of Incoming."
1085msgstr ""
5374684f
CP
1086"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1087"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1088"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1089"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1090
4948a1ba 1091#: cmdline/apt-get.cc:1747
568dc798
AL
1092msgid ""
1093"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1094"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1095"that package should be filed."
1096msgstr ""
5374684f
CP
1097"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1098"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1099"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1100
4948a1ba 1101#: cmdline/apt-get.cc:1755
568dc798 1102msgid "Broken packages"
5374684f 1103msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1104
4948a1ba 1105#: cmdline/apt-get.cc:1784
568dc798 1106msgid "The following extra packages will be installed:"
c0e81b67 1107msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1108
4948a1ba 1109#: cmdline/apt-get.cc:1873
568dc798 1110msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1111msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1112
4948a1ba 1113#: cmdline/apt-get.cc:1874
568dc798 1114msgid "Recommended packages:"
5374684f 1115msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1116
4948a1ba 1117#: cmdline/apt-get.cc:1902
1169dbfa 1118msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1119msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1120
4948a1ba 1121#: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1122msgid "Failed"
640c5d94 1123msgstr "Sikertelen"
568dc798 1124
4948a1ba 1125#: cmdline/apt-get.cc:1910
568dc798 1126msgid "Done"
5374684f 1127msgstr "Kész"
568dc798 1128
4948a1ba 1129#: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
3c4a4974 1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c0e81b67 1131msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
3c4a4974 1132
4948a1ba 1133#: cmdline/apt-get.cc:2085
568dc798 1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
61ec2779
MV
1135msgstr ""
1136"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1137
4948a1ba 1138#: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1141msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1142
4948a1ba 1143#: cmdline/apt-get.cc:2164
c0e81b67 1144#, c-format
bcc753b7 1145msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c0e81b67 1146msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1147
4948a1ba 1148#: cmdline/apt-get.cc:2188
640c5d94 1149#, c-format
568dc798 1150msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1151msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1152
4948a1ba 1153#: cmdline/apt-get.cc:2193
568dc798
AL
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1156msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1157
4948a1ba 1158#: cmdline/apt-get.cc:2196
568dc798
AL
1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1161msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1162
4948a1ba 1163#: cmdline/apt-get.cc:2202
568dc798 1164#, c-format
1169dbfa 1165msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1166msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1167
4948a1ba 1168#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798 1169msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1170msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1171
4948a1ba 1172#: cmdline/apt-get.cc:2261
568dc798
AL
1173#, c-format
1174msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1175msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1176
4948a1ba 1177#: cmdline/apt-get.cc:2273
568dc798
AL
1178#, c-format
1179msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1180msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1181
4948a1ba 1182#: cmdline/apt-get.cc:2274
3c4a4974
CP
1183#, c-format
1184msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c0e81b67 1185msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1186
4948a1ba 1187#: cmdline/apt-get.cc:2291
568dc798
AL
1188#, c-format
1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1190msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1191
4948a1ba 1192#: cmdline/apt-get.cc:2310
568dc798 1193msgid "Child process failed"
5374684f 1194msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1195
4948a1ba 1196#: cmdline/apt-get.cc:2326
568dc798 1197msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
61ec2779
MV
1198msgstr ""
1199"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1200"kell"
568dc798 1201
4948a1ba 1202#: cmdline/apt-get.cc:2354
568dc798
AL
1203#, c-format
1204msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1205msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1206
4948a1ba 1207#: cmdline/apt-get.cc:2374
568dc798
AL
1208#, c-format
1209msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1210msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1211
4948a1ba 1212#: cmdline/apt-get.cc:2426
640c5d94 1213#, c-format
61ec2779
MV
1214msgid ""
1215"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1216"found"
1217msgstr ""
1218"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1219"található"
568dc798 1220
4948a1ba 1221#: cmdline/apt-get.cc:2478
640c5d94 1222#, c-format
61ec2779
MV
1223msgid ""
1224"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1225"package %s can satisfy version requirements"
1226msgstr ""
1227"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1228"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1229
4948a1ba 1230#: cmdline/apt-get.cc:2513
568dc798
AL
1231#, c-format
1232msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
61ec2779
MV
1233msgstr ""
1234"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1235"friss."
568dc798 1236
4948a1ba 1237#: cmdline/apt-get.cc:2538
640c5d94 1238#, c-format
568dc798 1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1240msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1241
4948a1ba 1242#: cmdline/apt-get.cc:2552
568dc798
AL
1243#, c-format
1244msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1245msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1246
4948a1ba 1247#: cmdline/apt-get.cc:2556
568dc798 1248msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1249msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1250
4948a1ba 1251#: cmdline/apt-get.cc:2588
1169dbfa 1252msgid "Supported modules:"
5374684f 1253msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1254
4948a1ba 1255#: cmdline/apt-get.cc:2629
1256#, fuzzy
568dc798
AL
1257msgid ""
1258"Usage: apt-get [options] command\n"
1259" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264"and install.\n"
1265"\n"
1266"Commands:\n"
1267" update - Retrieve new lists of packages\n"
1268" upgrade - Perform an upgrade\n"
1269" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270" remove - Remove packages\n"
4948a1ba 1271" purge - Remove and purge packages\n"
568dc798
AL
1272" source - Download source archives\n"
1273" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276" clean - Erase downloaded archive files\n"
1277" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279"\n"
1280"Options:\n"
1281" -h This help text.\n"
1282" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283" -qq No output except for errors\n"
1284" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1288" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290" -b Build the source package after fetching it\n"
1291" -V Show verbose version numbers\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1294"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295"pages for more information and options.\n"
1296" This APT has Super Cow Powers.\n"
1297msgstr ""
5374684f
CP
1298"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1299" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1301"\n"
5374684f
CP
1302"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1303"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1304"az install.\n"
1305"\n"
1306"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1307" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1308" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1309" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1310" remove - Csomagokat távolít el\n"
1311" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1312" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1313" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1314" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1315" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1316" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1317" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1318"\n"
5374684f
CP
1319"Opciók:\n"
1320" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1321" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1322" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1323" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1324" -s Szimulációs mód.\n"
1325" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1326" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1327" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1328" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1329" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1330" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1331" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1332"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1333"további információkért és opciókért.\n"
1334" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:55
1337msgid "Hit "
5374684f 1338msgstr "Találat "
568dc798
AL
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:79
1341msgid "Get:"
5374684f 1342msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:110
1345msgid "Ign "
5374684f 1346msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:114
1349msgid "Err "
1350msgstr "Hiba "
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:135
1353#, c-format
1354msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1355msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:225
1358#, c-format
1359msgid " [Working]"
640c5d94 1360msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1363#, c-format
568dc798 1364msgid ""
1169dbfa 1365"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1366" '%s'\n"
1367"in the drive '%s' and press enter\n"
1368msgstr ""
5374684f 1369"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1370" %s\n"
5374684f 1371"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1372
1373#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1374msgid "Unknown package record!"
5374684f 1375msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1376
1377#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1378msgid ""
1379"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1380"\n"
1381"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1382"to indicate what kind of file it is.\n"
1383"\n"
1384"Options:\n"
1385" -h This help text\n"
1386" -s Use source file sorting\n"
1387" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1388" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1389msgstr ""
5374684f 1390"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1391"\n"
5374684f
CP
1392"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1393"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1394"\n"
5374684f
CP
1395"Opciók:\n"
1396" -h Ez a súgó szöveg\n"
1397" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1398" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1399" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1400
1401#: dselect/install:32
1402msgid "Bad default setting!"
5374684f 1403msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798 1404
61ec2779
MV
1405#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1406#: dselect/install:104 dselect/update:45
568dc798 1407msgid "Press enter to continue."
5374684f 1408msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1409
1410#: dselect/install:100
1411msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1412msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1413
1414#: dselect/install:101
1415msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1416msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1417
1418#: dselect/install:102
1419msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1420msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1421
1422#: dselect/install:103
61ec2779
MV
1423msgid ""
1424"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c0e81b67 1425msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1426
1427#: dselect/update:30
1169dbfa 1428msgid "Merging available information"
5374684f 1429msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1430
4948a1ba 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1432msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1433msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1434
4948a1ba 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1436msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1437msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1438
4948a1ba 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1440msgid "Corrupted archive"
5374684f 1441msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1442
4948a1ba 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1444msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1445msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1446
4948a1ba 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
640c5d94 1448#, c-format
bcf56299 1449msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1450msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1451
4948a1ba 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1453msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1454msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a 1455
4948a1ba 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1457msgid "Error reading archive member header"
c0e81b67 1458msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1459
4948a1ba 1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1461msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1462msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1463
4948a1ba 1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1465msgid "Archive is too short"
5374684f 1466msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1467
4948a1ba 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1469msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1470msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1471
4948a1ba 1472#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1473msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1474msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1475
4948a1ba 1476#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1477msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1478msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1479
4948a1ba 1480#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1481msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1482msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1483
4948a1ba 1484#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1485msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1486msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1487
4948a1ba 1488#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1489#, c-format
dc738e7a 1490msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1491msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1492
4948a1ba 1493#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1494#, c-format
dc738e7a 1495msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1496msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1497
4948a1ba 1498#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1499#, c-format
dc738e7a 1500msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1501msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1502
4948a1ba 1503#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1504#, c-format
26e38fa2 1505msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1506msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1507
4948a1ba 1508#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1509#, c-format
dc738e7a 1510msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1511msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1512
4948a1ba 1513#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1514#, c-format
dc738e7a 1515msgid "The path %s is too long"
5374684f 1516msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1517
4948a1ba 1518#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1519#, c-format
dc738e7a 1520msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1521msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1522
4948a1ba 1523#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1524#, c-format
1525msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1526msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1527
4948a1ba 1528#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1529#, c-format
1530msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1531msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1532
4948a1ba 1533#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1534msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1535msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1536
4948a1ba 1537#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1538#, c-format
dc738e7a 1539msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1540msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1541
4948a1ba 1542#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1543msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1544msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1545
4948a1ba 1546#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1547msgid "The path is too long"
5374684f 1548msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1549
4948a1ba 1550#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1551#, c-format
dc738e7a 1552msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1553msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1554
4948a1ba 1555#: apt-inst/extract.cc:431
89409d33 1556#, c-format
dc738e7a 1557msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1558msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1559
4948a1ba 1560#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1562#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
dc738e7a
AL
1563#, c-format
1564msgid "Unable to read %s"
c0e81b67 1565msgstr "%s nem olvasható"
89409d33 1566
4948a1ba 1567#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1568#, c-format
1569msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1570msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1571
4948a1ba 1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1573#, c-format
1574msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1575msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1576
4948a1ba 1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1578#, c-format
1579msgid "Unable to create %s"
5374684f 1580msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1581
4948a1ba 1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1583#, c-format
dc738e7a 1584msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1585msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1586
4948a1ba 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1588msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1589msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1590
dc738e7a 1591#. Build the status cache
4948a1ba 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1595msgid "Reading package lists"
5374684f 1596msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1597
4948a1ba 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1599#, c-format
1600msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1601msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1602
4948a1ba 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1605msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1606msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1607
4948a1ba 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1609msgid "Reading file listing"
5374684f 1610msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1611
4948a1ba 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1613#, c-format
61ec2779
MV
1614msgid ""
1615"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1616"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1617"package!"
1618msgstr ""
1619"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1620"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1621"verzióját!"
89409d33 1622
4948a1ba 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1624#, c-format
1625msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1626msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1627
4948a1ba 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1629msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1630msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1631
4948a1ba 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1633#, c-format
1634msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1635msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1636
4948a1ba 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1638msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1639msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1640
4948a1ba 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1643#, c-format
1644msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1645msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1646
4948a1ba 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1648msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1649msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1650
4948a1ba 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1652msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1653msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1654
4948a1ba 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1656#, c-format
1169dbfa 1657msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1658msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1659
4948a1ba 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1661#, c-format
1662msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1663msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1664
4948a1ba 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1666#, c-format
1667msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1668msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1669
4948a1ba 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1671#, c-format
1672msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1673msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1674
4948a1ba 1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
5374684f 1676#, c-format
1b5a6222 1677msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c0e81b67 1678msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
dc738e7a 1679
4948a1ba 1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
89409d33 1681#, c-format
dc738e7a 1682msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1683msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1684
4948a1ba 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1169dbfa 1686msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1687msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1688
4948a1ba 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
dc738e7a 1690msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1691msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1692
4948a1ba 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1169dbfa 1694msgid "Unparsable control file"
5374684f 1695msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1696
3c4a4974 1697#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1698#, c-format
1699msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1700msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1701
3c4a4974 1702#: methods/cdrom.cc:123
61ec2779
MV
1703msgid ""
1704"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1705"cannot be used to add new CD-ROMs"
1706msgstr ""
1707"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1708"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1709
3c4a4974 1710#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1711msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1712msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1713
f9ac6f71 1714#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4
AL
1715#, c-format
1716msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c0e81b67 1717msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1718
f9ac6f71 1719#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1720msgid "Disk not found."
c0e81b67 1721msgstr "Nem találom a lemezt"
3c4a4974 1722
f9ac6f71 1723#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1724msgid "File not found"
1169dbfa 1725msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1726
61ec2779 1727#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
4948a1ba 1728#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
38d608f4 1729msgid "Failed to stat"
5374684f 1730msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1731
61ec2779 1732#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
4948a1ba 1733#: methods/rred.cc:240
38d608f4 1734msgid "Failed to set modification time"
c0e81b67 1735msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1736
3c4a4974 1737#: methods/file.cc:44
38d608f4 1738msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1739msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1740
1741#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1742#: methods/ftp.cc:162
1743msgid "Logging in"
c0e81b67 1744msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4
AL
1745
1746#: methods/ftp.cc:168
1747msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1748msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:173
1751msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1752msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1753
61ec2779 1754#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1755#, c-format
1169dbfa 1756msgid "The server refused the connection and said: %s"
c0e81b67 1757msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4
AL
1758
1759#: methods/ftp.cc:210
1760#, c-format
1761msgid "USER failed, server said: %s"
c0e81b67 1762msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1763
1764#: methods/ftp.cc:217
1765#, c-format
1766msgid "PASS failed, server said: %s"
c0e81b67 1767msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1768
1769#: methods/ftp.cc:237
61ec2779
MV
1770msgid ""
1771"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1772"is empty."
1773msgstr ""
1774"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1775"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1776
1777#: methods/ftp.cc:265
1778#, c-format
1779msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
c0e81b67 1780msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1781
1782#: methods/ftp.cc:291
1783#, c-format
1784msgid "TYPE failed, server said: %s"
c0e81b67 1785msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1786
61ec2779 1787#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
38d608f4 1788msgid "Connection timeout"
5374684f 1789msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1790
1791#: methods/ftp.cc:335
1792msgid "Server closed the connection"
5374684f 1793msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1794
4948a1ba 1795#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1796msgid "Read error"
5374684f 1797msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1798
61ec2779 1799#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
38d608f4 1800msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1801msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1802
61ec2779 1803#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
38d608f4 1804msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1805msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1806
4948a1ba 1807#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1808msgid "Write error"
1809msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1810
61ec2779 1811#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
38d608f4 1812msgid "Could not create a socket"
5374684f 1813msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1814
1815#: methods/ftp.cc:698
1816msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c0e81b67 1817msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4
AL
1818
1819#: methods/ftp.cc:704
1820msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1821msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1822
1823#: methods/ftp.cc:722
1824msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1825msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1826
1827#: methods/ftp.cc:736
1828msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1829msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1830
1831#: methods/ftp.cc:740
1832msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1833msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1834
1835#: methods/ftp.cc:747
1836msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1837msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1838
1839#: methods/ftp.cc:779
1840msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1841msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1842
1843#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1844#, c-format
38d608f4 1845msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
a1cb1c13 1846msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1847
1848#: methods/ftp.cc:798
1849#, c-format
1850msgid "EPRT failed, server said: %s"
c0e81b67 1851msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1852
1853#: methods/ftp.cc:818
1854msgid "Data socket connect timed out"
c0e81b67 1855msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
38d608f4
AL
1856
1857#: methods/ftp.cc:825
1858msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1859msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1860
f9ac6f71 1861#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1862msgid "Problem hashing file"
5374684f 1863msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1864
1865#: methods/ftp.cc:877
1866#, c-format
1867msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c0e81b67 1868msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4 1869
61ec2779 1870#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1871msgid "Data socket timed out"
5374684f 1872msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1873
1874#: methods/ftp.cc:922
1875#, c-format
1876msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c0e81b67 1877msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1878
1879#. Get the files information
1880#: methods/ftp.cc:997
1881msgid "Query"
5374684f 1882msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1883
c0e81b67 1884#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1885msgid "Unable to invoke "
5374684f 1886msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1887
1888#: methods/connect.cc:64
1889#, c-format
1890msgid "Connecting to %s (%s)"
c0e81b67 1891msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38d608f4
AL
1892
1893#: methods/connect.cc:71
1894#, c-format
1895msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1896msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1897
1898#: methods/connect.cc:80
1899#, c-format
1900msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
c0e81b67 1901msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1902
1903#: methods/connect.cc:86
1904#, c-format
1905msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
c0e81b67 1906msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4 1907
3c4a4974 1908#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1909#, c-format
1910msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1911msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1912
c0e81b67 1913#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1914#, c-format
1915msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
a1cb1c13 1916msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1917
1918#. We say this mainly because the pause here is for the
1919#. ssh connection that is still going
61ec2779 1920#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1921#, c-format
1922msgid "Connecting to %s"
c0e81b67 1923msgstr "Kapcsolódás: %s"
38d608f4 1924
c0e81b67 1925#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1926#, c-format
1927msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1928msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1929
c0e81b67 1930#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1931#, c-format
1932msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1933msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1934
c0e81b67 1935#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1936#, c-format
1937msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1938msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1939
c0e81b67 1940#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1941#, c-format
1942msgid "Unable to connect to %s %s:"
c0e81b67 1943msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
38d608f4 1944
edae3167 1945#: methods/gpgv.cc:65
a1cb1c13 1946#, c-format
c0e81b67 1947msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a1cb1c13 1948msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
c0e81b67 1949
edae3167 1950#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1951msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c0e81b67 1952msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3c4a4974 1953
edae3167 1954#: methods/gpgv.cc:204
61ec2779
MV
1955msgid ""
1956"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
a1cb1c13 1957msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
3c4a4974 1958
edae3167 1959#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1960msgid "At least one invalid signature was encountered."
c0e81b67 1961msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
3c4a4974 1962
edae3167 1963#: methods/gpgv.cc:213
a1cb1c13 1964#, c-format
c0e81b67 1965msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
a1cb1c13 1966msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gnupg telepítve van?)"
3c4a4974 1967
edae3167 1968#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1969msgid "Unknown error executing gpgv"
c0e81b67 1970msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3c4a4974 1971
edae3167 1972#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1973msgid "The following signatures were invalid:\n"
c0e81b67 1974msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3c4a4974 1975
edae3167 1976#: methods/gpgv.cc:256
61ec2779
MV
1977msgid ""
1978"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1979"available:\n"
1980msgstr ""
1981"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
3c4a4974 1982
edae3167 1983#: methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
1984#, c-format
1985msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1986msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4 1987
edae3167 1988#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
1989#, c-format
1990msgid "Read error from %s process"
a1cb1c13 1991msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
38d608f4 1992
f9ac6f71 1993#: methods/http.cc:377
38d608f4 1994msgid "Waiting for headers"
5374684f 1995msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1996
f9ac6f71 1997#: methods/http.cc:523
38d608f4
AL
1998#, c-format
1999msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 2000msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 2001
f9ac6f71 2002#: methods/http.cc:531
38d608f4 2003msgid "Bad header line"
5374684f 2004msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 2005
f9ac6f71 2006#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1169dbfa 2007msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 2008msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 2009
f9ac6f71 2010#: methods/http.cc:586
1169dbfa 2011msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 2012msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 2013
f9ac6f71 2014#: methods/http.cc:601
1169dbfa 2015msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 2016msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 2017
f9ac6f71 2018#: methods/http.cc:603
1169dbfa 2019msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 2020msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 2021
f9ac6f71 2022#: methods/http.cc:627
38d608f4 2023msgid "Unknown date format"
5374684f 2024msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 2025
f9ac6f71 2026#: methods/http.cc:774
38d608f4 2027msgid "Select failed"
5374684f 2028msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 2029
f9ac6f71 2030#: methods/http.cc:779
38d608f4 2031msgid "Connection timed out"
5374684f 2032msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 2033
f9ac6f71 2034#: methods/http.cc:802
38d608f4 2035msgid "Error writing to output file"
5374684f 2036msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 2037
f9ac6f71 2038#: methods/http.cc:833
38d608f4 2039msgid "Error writing to file"
5374684f 2040msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 2041
f9ac6f71 2042#: methods/http.cc:861
38d608f4 2043msgid "Error writing to the file"
5374684f 2044msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 2045
f9ac6f71 2046#: methods/http.cc:875
1169dbfa 2047msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 2048msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2049
f9ac6f71 2050#: methods/http.cc:877
38d608f4 2051msgid "Error reading from server"
5374684f 2052msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 2053
f9ac6f71 2054#: methods/http.cc:1108
1169dbfa 2055msgid "Bad header data"
5374684f 2056msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 2057
f9ac6f71 2058#: methods/http.cc:1125
38d608f4 2059msgid "Connection failed"
c0e81b67 2060msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
38d608f4 2061
f9ac6f71 2062#: methods/http.cc:1216
38d608f4 2063msgid "Internal error"
5374684f 2064msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2065
a1cb1c13 2066# FIXME
4948a1ba 2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
dc738e7a 2068msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2069msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2070
4948a1ba 2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
640c5d94 2072#, c-format
dc738e7a 2073msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2074msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2075
4948a1ba 2076#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
640c5d94 2077#, c-format
dc738e7a 2078msgid "Selection %s not found"
a1cb1c13 2079msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2080
4948a1ba 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
38d608f4
AL
2082#, c-format
2083msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2084msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2085
4948a1ba 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a
AL
2087#, c-format
2088msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2089msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2090
4948a1ba 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
640c5d94 2092#, c-format
38fd54f1 2093msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 2094msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2095
4948a1ba 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
dc738e7a
AL
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2099msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2100
4948a1ba 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
dc738e7a 2102#, c-format
1169dbfa 2103msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2104msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2105
4948a1ba 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
dc738e7a
AL
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2109msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2110
4948a1ba 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a
AL
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2114msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2115
4948a1ba 2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
dc738e7a
AL
2117#, c-format
2118msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2119msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2120
4948a1ba 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a
AL
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2124msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2125
4948a1ba 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
dc738e7a
AL
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
a1cb1c13 2129msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2130
4948a1ba 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
dc738e7a
AL
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2134msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2135
4948a1ba 2136#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
dc738e7a
AL
2137#, c-format
2138msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2139msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2140
4948a1ba 2141#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
dc738e7a
AL
2142#, c-format
2143msgid "%c%s... Done"
5374684f 2144msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2145
4948a1ba 2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a
AL
2147#, c-format
2148msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2149msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2150
4948a1ba 2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a
AL
2153#, c-format
2154msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2155msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2156
4948a1ba 2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a
AL
2158#, c-format
2159msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2160msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a 2161
4948a1ba 2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
dc738e7a
AL
2163#, c-format
2164msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2165msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a 2166
4948a1ba 2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
dc738e7a 2168#, c-format
38d608f4 2169msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
61ec2779
MV
2170msgstr ""
2171"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a 2172
4948a1ba 2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
dc738e7a
AL
2174#, c-format
2175msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2176msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a 2177
4948a1ba 2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
640c5d94 2179#, c-format
dc738e7a 2180msgid "Option '%s' is too long"
c0e81b67 2181msgstr "Túl hosszú %s opció"
dc738e7a 2182
4948a1ba 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
dc738e7a
AL
2184#, c-format
2185msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2186msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a 2187
4948a1ba 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
dc738e7a
AL
2189#, c-format
2190msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2191msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a 2192
4948a1ba 2193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
640c5d94 2194#, c-format
dc738e7a 2195msgid "Unable to stat the mount point %s"
c0e81b67 2196msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
dc738e7a 2197
4948a1ba 2198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
dc738e7a
AL
2199#, c-format
2200msgid "Unable to change to %s"
c0e81b67 2201msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
dc738e7a 2202
4948a1ba 2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
dc738e7a 2204msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2205msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2206
4948a1ba 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
dc738e7a
AL
2208#, c-format
2209msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2210msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2211
4948a1ba 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
640c5d94 2213#, c-format
dc738e7a 2214msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2215msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2216
4948a1ba 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
dc738e7a
AL
2218#, c-format
2219msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2220msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2221
4948a1ba 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
640c5d94 2223#, c-format
dc738e7a 2224msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2225msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2226
4948a1ba 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
dc738e7a 2228#, c-format
1169dbfa 2229msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2230msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2231
4948a1ba 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
dc738e7a
AL
2233#, c-format
2234msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2235msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2236
4948a1ba 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
dc738e7a
AL
2238#, c-format
2239msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2240msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2241
4948a1ba 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2243#, c-format
2244msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2245msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2246
4948a1ba 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
640c5d94 2248#, c-format
dc738e7a 2249msgid "Could not open file %s"
5374684f 2250msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2251
4948a1ba 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
dc738e7a
AL
2253#, c-format
2254msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2255msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2256
4948a1ba 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
dc738e7a
AL
2258#, c-format
2259msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2260msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2261
4948a1ba 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
dc738e7a 2263msgid "Problem closing the file"
c0e81b67 2264msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2265
4948a1ba 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
dc738e7a 2267msgid "Problem unlinking the file"
c0e81b67 2268msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
dc738e7a 2269
4948a1ba 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
dc738e7a 2271msgid "Problem syncing the file"
c0e81b67 2272msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
89409d33 2273
4948a1ba 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
89409d33 2275msgid "Empty package cache"
a1cb1c13 2276msgstr "Üres csomag-gyorstár"
89409d33 2277
4948a1ba 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
89409d33 2279msgid "The package cache file is corrupted"
a1cb1c13 2280msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2281
4948a1ba 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
89409d33 2283msgid "The package cache file is an incompatible version"
a1cb1c13 2284msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2285
4948a1ba 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33 2287#, c-format
1169dbfa 2288msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2289msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2290
4948a1ba 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
38d608f4 2292msgid "The package cache was built for a different architecture"
a1cb1c13 2293msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2294
4948a1ba 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2296msgid "Depends"
5374684f 2297msgstr "Függ ettől"
89409d33 2298
4948a1ba 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2300msgid "PreDepends"
5374684f 2301msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2302
4948a1ba 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2304msgid "Suggests"
640c5d94 2305msgstr "Javasolja"
89409d33 2306
4948a1ba 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2308msgid "Recommends"
5374684f 2309msgstr "Ajánlja"
89409d33 2310
4948a1ba 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2312msgid "Conflicts"
5374684f 2313msgstr "Ütközik"
89409d33 2314
4948a1ba 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2316msgid "Replaces"
5374684f 2317msgstr "Kicseréli"
89409d33 2318
4948a1ba 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
89409d33 2320msgid "Obsoletes"
5374684f 2321msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33 2322
4948a1ba 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2324msgid "Breaks"
2325msgstr ""
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33
AL
2328msgid "important"
2329msgstr "fontos"
2330
4948a1ba 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2332msgid "required"
5374684f 2333msgstr "szükséges"
89409d33 2334
4948a1ba 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2336msgid "standard"
5374684f 2337msgstr "szabványos"
89409d33 2338
4948a1ba 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33 2340msgid "optional"
5374684f 2341msgstr "opcionális"
89409d33 2342
4948a1ba 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33
AL
2344msgid "extra"
2345msgstr "extra"
2346
4948a1ba 2347#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
1169dbfa 2348msgid "Building dependency tree"
5374684f 2349msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2350
4948a1ba 2351#: apt-pkg/depcache.cc:101
1169dbfa 2352msgid "Candidate versions"
5374684f 2353msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2354
4948a1ba 2355#: apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2356msgid "Dependency generation"
c0e81b67 2357msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2358
4948a1ba 2359#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2360#, fuzzy
2361msgid "Reading state information"
2362msgstr "Elérhető információk egyesítése"
2363
2364#: apt-pkg/depcache.cc:198
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Failed to open StateFile %s"
2367msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2368
2369#: apt-pkg/depcache.cc:204
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2372msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2373
2374#: apt-pkg/tagfile.cc:102
89409d33 2375#, c-format
dc738e7a 2376msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2377msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2378
4948a1ba 2379#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2380#, c-format
dc738e7a 2381msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2382msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2383
4948a1ba 2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
89409d33
AL
2385#, c-format
2386msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2387msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2388
4948a1ba 2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
89409d33
AL
2390#, c-format
2391msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2392msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2393
4948a1ba 2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
89409d33
AL
2395#, c-format
2396msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2397msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2398
4948a1ba 2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
89409d33 2400#, c-format
1169dbfa 2401msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2402msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2403
4948a1ba 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
89409d33
AL
2405#, c-format
2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2407msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2408
4948a1ba 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
89409d33
AL
2410#, c-format
2411msgid "Opening %s"
5374684f 2412msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2413
4948a1ba 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
640c5d94 2415#, c-format
dc738e7a 2416msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2417msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2418
4948a1ba 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33
AL
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2422msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2423
4948a1ba 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
c0e81b67 2425#, c-format
640c5d94 2426msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c0e81b67 2427msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2428
4948a1ba 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
89409d33
AL
2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2432msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2433
4948a1ba 2434#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
89409d33 2435#, c-format
61ec2779
MV
2436msgid ""
2437"This installation run will require temporarily removing the essential "
2438"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2439"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2440msgstr ""
2441"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2442"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2443"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2444
4948a1ba 2445#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
dc738e7a
AL
2446#, c-format
2447msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2448msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2449
4948a1ba 2450#: apt-pkg/algorithms.cc:247
dc738e7a 2451#, c-format
61ec2779
MV
2452msgid ""
2453"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2454msgstr ""
2455"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2456
4948a1ba 2457#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
61ec2779
MV
2458msgid ""
2459"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2460"held packages."
2461msgstr ""
2462"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2463"csomagok okozhatják."
89409d33 2464
4948a1ba 2465#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
dc738e7a 2466msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
61ec2779
MV
2467msgstr ""
2468"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2469
4948a1ba 2470#: apt-pkg/acquire.cc:59
dc738e7a
AL
2471#, c-format
2472msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2473msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2474
4948a1ba 2475#: apt-pkg/acquire.cc:63
dc738e7a
AL
2476#, c-format
2477msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2478msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2479
c0e81b67 2480#. only show the ETA if it makes sense
2481#. two days
4948a1ba 2482#: apt-pkg/acquire.cc:827
a1cb1c13 2483#, c-format
c0e81b67 2484msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
a1cb1c13 2485msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
c0e81b67 2486
4948a1ba 2487#: apt-pkg/acquire.cc:829
a1cb1c13 2488#, c-format
c0e81b67 2489msgid "Retrieving file %li of %li"
a1cb1c13 2490msgstr "%li/%li fájl letöltése"
3c4a4974 2491
4948a1ba 2492#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a
AL
2493#, c-format
2494msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2495msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2496
4948a1ba 2497#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a
AL
2498#, c-format
2499msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2500msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2501
4948a1ba 2502#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
c0e81b67 2503#, c-format
3c4a4974 2504msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
c0e81b67 2505msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
3c4a4974 2506
4948a1ba 2507#: apt-pkg/init.cc:126
dc738e7a
AL
2508#, c-format
2509msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2510msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2511
4948a1ba 2512#: apt-pkg/init.cc:142
1e542d77 2513msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
c0e81b67 2514msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
89409d33 2515
4948a1ba 2516#: apt-pkg/clean.cc:57
dc738e7a
AL
2517#, c-format
2518msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2519msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2520
4948a1ba 2521#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
dc738e7a 2522msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
c0e81b67 2523msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
89409d33 2524
4948a1ba 2525#: apt-pkg/cachefile.cc:69
dc738e7a 2526msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779
MV
2527msgstr ""
2528"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2529
4948a1ba 2530#: apt-pkg/cachefile.cc:73
dc738e7a 2531msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c0e81b67 2532msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2533
4948a1ba 2534#: apt-pkg/policy.cc:267
dc738e7a 2535msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2536msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2537
4948a1ba 2538#: apt-pkg/policy.cc:289
dc738e7a
AL
2539#, c-format
2540msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2541msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2542
4948a1ba 2543#: apt-pkg/policy.cc:297
38d608f4 2544msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2545msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2546
4948a1ba 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
dc738e7a 2548msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2549msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2550
4948a1ba 2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
dc738e7a 2552#, c-format
080bf1be 2553msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
c0e81b67 2554msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2555
4948a1ba 2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
dc738e7a 2557#, c-format
080bf1be 2558msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
c0e81b67 2559msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2560
4948a1ba 2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2562#, c-format
2563msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2564msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
dc738e7a 2567#, c-format
080bf1be 2568msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
c0e81b67 2569msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2570
4948a1ba 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
dc738e7a 2572#, c-format
080bf1be 2573msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
c0e81b67 2574msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2575
4948a1ba 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
dc738e7a 2577#, c-format
080bf1be 2578msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
c0e81b67 2579msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2580
4948a1ba 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
dc738e7a 2582#, c-format
080bf1be 2583msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
c0e81b67 2584msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2585
4948a1ba 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
dc738e7a 2587#, c-format
080bf1be 2588msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
c0e81b67 2589msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2590
4948a1ba 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2592#, c-format
2593msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2594msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
dc738e7a 2597msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779
MV
2598msgstr ""
2599"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2600
4948a1ba 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
dc738e7a 2602msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
61ec2779
MV
2603msgstr ""
2604"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2605
4948a1ba 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2607msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2608msgstr ""
2609"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
dc738e7a 2612msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779
MV
2613msgstr ""
2614"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2615
4948a1ba 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
640c5d94 2617#, c-format
080bf1be 2618msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
c0e81b67 2619msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2620
4948a1ba 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
640c5d94 2622#, c-format
080bf1be 2623msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
c0e81b67 2624msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2625
4948a1ba 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
dc738e7a
AL
2627#, c-format
2628msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
61ec2779
MV
2629msgstr ""
2630"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2631
4948a1ba 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
dc738e7a
AL
2633#, c-format
2634msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2635msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2636
a1cb1c13 2637# FIXME
4948a1ba 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
dc738e7a 2639msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2640msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2641
4948a1ba 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
dc738e7a 2643msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2644msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2645
4948a1ba 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
dc738e7a
AL
2647#, c-format
2648msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2649msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2650
4948a1ba 2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
1b5a6222 2653msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2654msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2655
4948a1ba 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
26255a9d 2657msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
c0e81b67 2658msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
bcc753b7 2659
4948a1ba 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
dc738e7a 2661#, c-format
61ec2779
MV
2662msgid ""
2663"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2664"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2665msgstr ""
2666"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2667"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2668
4948a1ba 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
dc738e7a 2670#, c-format
61ec2779
MV
2671msgid ""
2672"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2673"manually fix this package."
2674msgstr ""
2675"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2676"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2677
4948a1ba 2678#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
dc738e7a 2679#, c-format
61ec2779
MV
2680msgid ""
2681"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2682msgstr ""
2683"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2684
4948a1ba 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
dc738e7a 2686msgid "Size mismatch"
5374684f 2687msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2688
1b5a6222 2689#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2690#, c-format
1b5a6222 2691msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2692msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2693
4948a1ba 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222
CP
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"Using CD-ROM mount point %s\n"
2698"Mounting CD-ROM\n"
2699msgstr ""
c0e81b67 2700"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2701"CD-ROM csatolása\n"
000cd669 2702
4948a1ba 2703#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222 2704msgid "Identifying.. "
5374684f 2705msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2706
4948a1ba 2707#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2708#, c-format
1169dbfa 2709msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2710msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2711
4948a1ba 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2713#, c-format
2714msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c0e81b67 2715msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2716
4948a1ba 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2718msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2719msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2720
4948a1ba 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2722msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2723msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2724
2725#. Mount the new CDROM
4948a1ba 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2727msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c0e81b67 2728msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
1b5a6222 2729
4948a1ba 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2731msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2732msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2733
4948a1ba 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid ""
2737"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2738"signatures\n"
a1cb1c13 2739msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2740
4948a1ba 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2742#, fuzzy, c-format
2743msgid "Found label '%s'\n"
2744msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2745
4948a1ba 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2747msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c0e81b67 2748msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2749
4948a1ba 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2751#, c-format
2752msgid ""
1169dbfa 2753"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2754"'%s'\n"
2755msgstr ""
c0e81b67 2756"E lemez neve: \n"
5374684f 2757"%s\n"
1b5a6222 2758
4948a1ba 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2760msgid "Copying package lists..."
5374684f 2761msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2762
4948a1ba 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2764msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2765msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2766
4948a1ba 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2768msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c0e81b67 2769msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2770
4948a1ba 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2772#, fuzzy
2773msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
5374684f 2774msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222 2775
4948a1ba 2776#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2777#, c-format
2778msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2779msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222 2780
4948a1ba 2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2782#, c-format
2783msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2784msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222 2785
4948a1ba 2786#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2787#, c-format
1169dbfa 2788msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2789msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222 2790
4948a1ba 2791#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2792#, c-format
1169dbfa 2793msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2794msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2795
4948a1ba 2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
c0e81b67 2797#, c-format
3c4a4974 2798msgid "Preparing %s"
c0e81b67 2799msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 2800
4948a1ba 2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
c0e81b67 2802#, c-format
3c4a4974 2803msgid "Unpacking %s"
c0e81b67 2804msgstr "%s kicsomagolása"
3c4a4974 2805
4948a1ba 2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
c0e81b67 2807#, c-format
3c4a4974 2808msgid "Preparing to configure %s"
c0e81b67 2809msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974 2810
4948a1ba 2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
c0e81b67 2812#, c-format
3c4a4974 2813msgid "Configuring %s"
c0e81b67 2814msgstr "%s konfigurálása"
3c4a4974 2815
4948a1ba 2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
c0e81b67 2817#, c-format
3c4a4974 2818msgid "Installed %s"
c0e81b67 2819msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 2820
4948a1ba 2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
3c4a4974
CP
2822#, c-format
2823msgid "Preparing for removal of %s"
c0e81b67 2824msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 2825
4948a1ba 2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
c0e81b67 2827#, c-format
3c4a4974 2828msgid "Removing %s"
c0e81b67 2829msgstr "%s eltávolítása"
3c4a4974 2830
4948a1ba 2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
c0e81b67 2832#, c-format
3c4a4974 2833msgid "Removed %s"
c0e81b67 2834msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 2835
4948a1ba 2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
a1cb1c13 2837#, c-format
c0e81b67 2838msgid "Preparing to completely remove %s"
a1cb1c13 2839msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 2840
4948a1ba 2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
a1cb1c13 2842#, c-format
c0e81b67 2843msgid "Completely removed %s"
a1cb1c13 2844msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 2845
4948a1ba 2846#: methods/rred.cc:219
2847msgid "Could not patch file"
2848msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
2849
3c4a4974
CP
2850#: methods/rsh.cc:330
2851msgid "Connection closed prematurely"
c0e81b67 2852msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2853
edae3167 2854#~ msgid "File date has changed %s"
2855#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 2856
c0e81b67 2857#~ msgid "Reading file list"
2858#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 2859
c0e81b67 2860#~ msgid "Could not execute "
2861#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 2862
c0e81b67 2863#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2864#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 2865
c0e81b67 2866#~ msgid "Removed with config %s"
2867#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"