36092463 |
1 | # Bulgarian translation of apt. |
2 | # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
4 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
5 | # |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: apt 0.6\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
4948a1ba |
10 | "POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n" |
0cf86020 |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:14+0300\n" |
36092463 |
12 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" |
13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
18 | |
4948a1ba |
19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
36092463 |
20 | #, c-format |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
23 | |
4948a1ba |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 |
36092463 |
27 | #, c-format |
28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" |
30 | |
4948a1ba |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
36092463 |
32 | msgid "Total package names : " |
33 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
34 | |
4948a1ba |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36092463 |
36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Нормални пакети: " |
38 | |
4948a1ba |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
36092463 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " |
42 | |
4948a1ba |
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
36092463 |
44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Единични виртуални пакети: " |
46 | |
4948a1ba |
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
36092463 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " |
50 | |
4948a1ba |
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
36092463 |
52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Липсващи: " |
54 | |
4948a1ba |
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
36092463 |
56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Общо уникални версии: " |
58 | |
4948a1ba |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
60 | #, fuzzy |
61 | msgid "Total Distinct Descriptions: " |
62 | msgstr "Общо уникални версии: " |
63 | |
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
36092463 |
65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Общо зависимости: " |
67 | |
4948a1ba |
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
36092463 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " |
71 | |
4948a1ba |
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | #, fuzzy |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
75 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " |
76 | |
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
36092463 |
78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " |
80 | |
4948a1ba |
81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
36092463 |
82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Общо разгърнати низове: " |
84 | |
4948a1ba |
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
36092463 |
86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " |
88 | |
4948a1ba |
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
36092463 |
90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Общо празно пространство: " |
92 | |
4948a1ba |
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
36092463 |
94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Общо отчетено пространство: " |
96 | |
4948a1ba |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
36092463 |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." |
100 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." |
101 | |
4948a1ba |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
36092463 |
103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
104 | msgstr "Трябва да въведете само един израз" |
105 | |
4948a1ba |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
36092463 |
107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Няма намерени пакети" |
109 | |
4948a1ba |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
36092463 |
111 | msgid "Package files:" |
112 | msgstr "Пакетни файлове:" |
113 | |
4948a1ba |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
36092463 |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
116 | msgstr "" |
117 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
118 | |
4948a1ba |
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
36092463 |
120 | #, c-format |
121 | msgid "%4i %s\n" |
122 | msgstr "%4i %s\n" |
123 | |
124 | #. Show any packages have explicit pins |
4948a1ba |
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
36092463 |
126 | msgid "Pinned packages:" |
127 | msgstr "Отбити пакети:" |
128 | |
4948a1ba |
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
36092463 |
130 | msgid "(not found)" |
131 | msgstr "(не са намерени)" |
132 | |
133 | #. Installed version |
4948a1ba |
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
36092463 |
135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Инсталирана: " |
137 | |
4948a1ba |
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
36092463 |
139 | msgid "(none)" |
140 | msgstr "(няма)" |
141 | |
142 | #. Candidate Version |
4948a1ba |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
36092463 |
144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Кандидат: " |
146 | |
4948a1ba |
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
36092463 |
148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " Отбиване на пакета: " |
150 | |
151 | #. Show the priority tables |
4948a1ba |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
36092463 |
153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Таблица с версиите:" |
155 | |
4948a1ba |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
36092463 |
157 | #, c-format |
158 | msgid " %4i %s\n" |
159 | msgstr " %4i %s\n" |
160 | |
4948a1ba |
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
36092463 |
164 | #, c-format |
165 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" |
166 | msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n" |
167 | |
4948a1ba |
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
36092463 |
169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
171 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
174 | "\n" |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
176 | "cache files, and query information from them\n" |
177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" |
179 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
182 | " showsrc - Show source records\n" |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
191 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
194 | " policy - Show policy settings\n" |
195 | "\n" |
196 | "Options:\n" |
197 | " -h This help text.\n" |
198 | " -p=? The package cache.\n" |
199 | " -s=? The source cache.\n" |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
205 | msgstr "" |
206 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" |
207 | " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n" |
208 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" |
209 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" |
210 | "\n" |
211 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n" |
212 | "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" |
213 | "\n" |
214 | "Команди:\n" |
215 | " add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" |
216 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" |
217 | " showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n" |
218 | " showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n" |
219 | " stats - Показва някои общи статистики\n" |
220 | " dump - Показва целия файл в сбита форма\n" |
221 | " dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n" |
222 | " unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n" |
223 | " search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n" |
224 | " show - Показва запис за пакета\n" |
225 | " depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n" |
226 | " rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n" |
227 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n" |
228 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n" |
229 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" |
230 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" |
231 | "\n" |
232 | "Опции:\n" |
233 | " -h Този помощен текст.\n" |
234 | " -p=? Кешът за пакети.\n" |
235 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" |
236 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" |
237 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" |
238 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" |
239 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" |
240 | "tmp\n" |
241 | "Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n" |
242 | |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
245 | msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“" |
246 | |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
249 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" |
250 | |
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
253 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." |
254 | |
255 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
256 | msgid "Arguments not in pairs" |
257 | msgstr "Аргументите не са по двойки" |
258 | |
259 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
260 | msgid "" |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
262 | "\n" |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
264 | "\n" |
265 | "Commands:\n" |
266 | " shell - Shell mode\n" |
267 | " dump - Show the configuration\n" |
268 | "\n" |
269 | "Options:\n" |
270 | " -h This help text.\n" |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
273 | msgstr "" |
274 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" |
275 | "\n" |
276 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" |
277 | "\n" |
278 | "Команди:\n" |
279 | " shell - Режим с обвивка\n" |
280 | " dump - Показва конфигурацията\n" |
281 | "\n" |
282 | "Опции:\n" |
283 | " -h Този помощен текст.\n" |
284 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" |
285 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" |
286 | "tmp\n" |
287 | |
288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
289 | #, c-format |
290 | msgid "%s not a valid DEB package." |
291 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." |
292 | |
293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
294 | msgid "" |
295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
296 | "\n" |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
298 | "from debian packages\n" |
299 | "\n" |
300 | "Options:\n" |
301 | " -h This help text\n" |
302 | " -t Set the temp dir\n" |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
305 | msgstr "" |
306 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" |
307 | "\n" |
308 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " |
309 | "информация\n" |
310 | "и шаблони от дебиански пакети\n" |
311 | "\n" |
312 | "Опции:\n" |
313 | " -h Този помощен текст.\n" |
314 | " -t Настройване на временна директория\n" |
315 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" |
316 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" |
317 | "tmp\n" |
318 | |
4948a1ba |
319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
36092463 |
320 | #, c-format |
321 | msgid "Unable to write to %s" |
322 | msgstr "Неуспех при записа на %s" |
323 | |
324 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
325 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
326 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" |
327 | |
4948a1ba |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
36092463 |
329 | msgid "Package extension list is too long" |
330 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" |
331 | |
4948a1ba |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 |
36092463 |
335 | #, c-format |
336 | msgid "Error processing directory %s" |
337 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" |
338 | |
4948a1ba |
339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
36092463 |
340 | msgid "Source extension list is too long" |
341 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" |
342 | |
4948a1ba |
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
36092463 |
344 | msgid "Error writing header to contents file" |
345 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" |
346 | |
4948a1ba |
347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
36092463 |
348 | #, c-format |
349 | msgid "Error processing contents %s" |
350 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" |
351 | |
4948a1ba |
352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
36092463 |
353 | msgid "" |
354 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
355 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
356 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
357 | " contents path\n" |
358 | " release path\n" |
359 | " generate config [groups]\n" |
360 | " clean config\n" |
361 | "\n" |
362 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
363 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
364 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
365 | "\n" |
366 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
367 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
368 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
369 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
370 | "\n" |
371 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
372 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
373 | "\n" |
374 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
375 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
376 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
377 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
378 | "Debian archive:\n" |
379 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
380 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
381 | "\n" |
382 | "Options:\n" |
383 | " -h This help text\n" |
384 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
385 | " -s=? Source override file\n" |
386 | " -q Quiet\n" |
387 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
388 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
389 | " --contents Control contents file generation\n" |
390 | " -c=? Read this configuration file\n" |
391 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
392 | msgstr "" |
393 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" |
394 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
395 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
396 | " contents път\n" |
397 | " release път\n" |
398 | " generate config [групи]\n" |
399 | " clean config\n" |
400 | "\n" |
401 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n" |
402 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" |
403 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" |
404 | "\n" |
405 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" |
406 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" |
407 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" |
408 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" |
409 | "\n" |
410 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" |
411 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" |
412 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" |
413 | "\n" |
414 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " |
415 | "дървото.\n" |
416 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " |
417 | "и\n" |
418 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " |
419 | "Pathprefix\n" |
420 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " |
421 | "употреба\n" |
422 | "от архива на Debian:\n" |
423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
425 | "\n" |
426 | "Опции:\n" |
427 | " -h Този помощен текст.\n" |
428 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" |
429 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" |
430 | " -q Без показване на съобщения.\n" |
431 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" |
432 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" |
433 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" |
434 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" |
435 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" |
436 | |
4948a1ba |
437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
36092463 |
438 | msgid "No selections matched" |
439 | msgstr "Няма съвпадения на избора" |
440 | |
4948a1ba |
441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
36092463 |
442 | #, c-format |
443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
444 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" |
445 | |
4948a1ba |
446 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
36092463 |
447 | #, c-format |
448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
449 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" |
450 | |
4948a1ba |
451 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
36092463 |
452 | #, c-format |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
454 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" |
455 | |
4948a1ba |
456 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 |
457 | msgid "" |
458 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
459 | "remove and re-create the database." |
460 | msgstr "" |
0cf86020 |
461 | "Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, " |
462 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." |
edae3167 |
463 | |
4948a1ba |
464 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
36092463 |
465 | #, c-format |
466 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
467 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" |
468 | |
4948a1ba |
469 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
470 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272 |
36092463 |
471 | #, c-format |
edae3167 |
472 | msgid "Failed to stat %s" |
473 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" |
36092463 |
474 | |
4948a1ba |
475 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
36092463 |
476 | msgid "Archive has no control record" |
477 | msgstr "В архива няма поле „control“" |
478 | |
4948a1ba |
479 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
36092463 |
480 | msgid "Unable to get a cursor" |
481 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" |
482 | |
4948a1ba |
483 | #: ftparchive/writer.cc:75 |
36092463 |
484 | #, c-format |
485 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
486 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" |
487 | |
4948a1ba |
488 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
36092463 |
489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
491 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" |
492 | |
4948a1ba |
493 | #: ftparchive/writer.cc:131 |
36092463 |
494 | msgid "E: " |
495 | msgstr "E: " |
496 | |
4948a1ba |
497 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
36092463 |
498 | msgid "W: " |
499 | msgstr "W: " |
500 | |
4948a1ba |
501 | #: ftparchive/writer.cc:140 |
36092463 |
502 | msgid "E: Errors apply to file " |
503 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " |
504 | |
4948a1ba |
505 | #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187 |
36092463 |
506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to resolve %s" |
508 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" |
509 | |
4948a1ba |
510 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
36092463 |
511 | msgid "Tree walking failed" |
512 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" |
513 | |
4948a1ba |
514 | #: ftparchive/writer.cc:194 |
36092463 |
515 | #, c-format |
516 | msgid "Failed to open %s" |
517 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" |
518 | |
4948a1ba |
519 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
36092463 |
520 | #, c-format |
521 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
522 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" |
523 | |
4948a1ba |
524 | #: ftparchive/writer.cc:261 |
36092463 |
525 | #, c-format |
526 | msgid "Failed to readlink %s" |
527 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" |
528 | |
4948a1ba |
529 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
36092463 |
530 | #, c-format |
531 | msgid "Failed to unlink %s" |
532 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" |
533 | |
4948a1ba |
534 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
36092463 |
535 | #, c-format |
536 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
537 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" |
538 | |
4948a1ba |
539 | #: ftparchive/writer.cc:282 |
36092463 |
540 | #, c-format |
541 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
542 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" |
543 | |
4948a1ba |
544 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
36092463 |
545 | msgid "Archive had no package field" |
546 | msgstr "Архивът няма поле „package“" |
547 | |
4948a1ba |
548 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609 |
36092463 |
549 | #, c-format |
550 | msgid " %s has no override entry\n" |
551 | msgstr " %s няма запис „override“\n" |
552 | |
4948a1ba |
553 | #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 |
36092463 |
554 | #, c-format |
555 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
556 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" |
557 | |
4948a1ba |
558 | #: ftparchive/writer.cc:619 |
0cf86020 |
559 | #, c-format |
edae3167 |
560 | msgid " %s has no source override entry\n" |
0cf86020 |
561 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" |
edae3167 |
562 | |
4948a1ba |
563 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
0cf86020 |
564 | #, c-format |
edae3167 |
565 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
0cf86020 |
566 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" |
edae3167 |
567 | |
36092463 |
568 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
569 | #, c-format |
570 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
571 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" |
572 | |
573 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
574 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
575 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" |
576 | |
4948a1ba |
577 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
36092463 |
578 | #, c-format |
579 | msgid "Unable to open %s" |
580 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" |
581 | |
4948a1ba |
582 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36092463 |
583 | #, c-format |
584 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
585 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" |
586 | |
4948a1ba |
587 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36092463 |
588 | #, c-format |
589 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
590 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" |
591 | |
4948a1ba |
592 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36092463 |
593 | #, c-format |
594 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
595 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" |
596 | |
4948a1ba |
597 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
36092463 |
598 | #, c-format |
599 | msgid "Failed to read the override file %s" |
600 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" |
601 | |
4948a1ba |
602 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
36092463 |
603 | #, c-format |
604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
605 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" |
606 | |
4948a1ba |
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
36092463 |
608 | #, c-format |
609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
610 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" |
611 | |
4948a1ba |
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 |
36092463 |
613 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
614 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" |
615 | |
4948a1ba |
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
36092463 |
617 | msgid "Failed to create FILE*" |
618 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" |
619 | |
4948a1ba |
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
36092463 |
621 | msgid "Failed to fork" |
622 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" |
623 | |
4948a1ba |
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
36092463 |
625 | msgid "Compress child" |
626 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" |
627 | |
4948a1ba |
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
36092463 |
629 | #, c-format |
630 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
631 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" |
632 | |
4948a1ba |
633 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
36092463 |
634 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
635 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" |
636 | |
4948a1ba |
637 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
36092463 |
638 | msgid "Failed to exec compressor " |
639 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " |
640 | |
4948a1ba |
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
36092463 |
642 | msgid "decompressor" |
643 | msgstr "декомпресираща програма" |
644 | |
4948a1ba |
645 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
36092463 |
646 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
647 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" |
648 | |
4948a1ba |
649 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
36092463 |
650 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
651 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" |
652 | |
4948a1ba |
653 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
36092463 |
654 | #, c-format |
655 | msgid "Problem unlinking %s" |
656 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" |
657 | |
4948a1ba |
658 | #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185 |
36092463 |
659 | #, c-format |
660 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
661 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" |
662 | |
4948a1ba |
663 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
36092463 |
664 | msgid "Y" |
665 | msgstr "Y" |
666 | |
4948a1ba |
667 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671 |
36092463 |
668 | #, c-format |
669 | msgid "Regex compilation error - %s" |
670 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" |
671 | |
4948a1ba |
672 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
36092463 |
673 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
674 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" |
675 | |
4948a1ba |
676 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
36092463 |
677 | #, c-format |
678 | msgid "but %s is installed" |
679 | msgstr "но е инсталиран %s" |
680 | |
4948a1ba |
681 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
36092463 |
682 | #, c-format |
683 | msgid "but %s is to be installed" |
684 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" |
685 | |
4948a1ba |
686 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
36092463 |
687 | msgid "but it is not installable" |
688 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" |
689 | |
4948a1ba |
690 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
36092463 |
691 | msgid "but it is a virtual package" |
692 | msgstr "но той е виртуален пакет" |
693 | |
4948a1ba |
694 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
36092463 |
695 | msgid "but it is not installed" |
696 | msgstr "но той не е инсталиран" |
697 | |
4948a1ba |
698 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
36092463 |
699 | msgid "but it is not going to be installed" |
700 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" |
701 | |
4948a1ba |
702 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
36092463 |
703 | msgid " or" |
704 | msgstr " или" |
705 | |
4948a1ba |
706 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
36092463 |
707 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
708 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" |
709 | |
4948a1ba |
710 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
36092463 |
711 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
712 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" |
713 | |
4948a1ba |
714 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
36092463 |
715 | msgid "The following packages have been kept back:" |
716 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" |
717 | |
4948a1ba |
718 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
36092463 |
719 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
720 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" |
721 | |
4948a1ba |
722 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
36092463 |
723 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
724 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" |
725 | |
4948a1ba |
726 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
36092463 |
727 | msgid "The following held packages will be changed:" |
728 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" |
729 | |
4948a1ba |
730 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
36092463 |
731 | #, c-format |
732 | msgid "%s (due to %s) " |
733 | msgstr "%s (поради %s) " |
734 | |
4948a1ba |
735 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
36092463 |
736 | msgid "" |
737 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
738 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
739 | msgstr "" |
740 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" |
741 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" |
742 | |
4948a1ba |
743 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
36092463 |
744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
746 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " |
747 | |
4948a1ba |
748 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
36092463 |
749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu reinstalled, " |
751 | msgstr "%lu преинсталирани, " |
752 | |
4948a1ba |
753 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
36092463 |
754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu downgraded, " |
756 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " |
757 | |
4948a1ba |
758 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
36092463 |
759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
761 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" |
762 | |
4948a1ba |
763 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
36092463 |
764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
766 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" |
767 | |
4948a1ba |
768 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
36092463 |
769 | msgid "Correcting dependencies..." |
770 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." |
771 | |
4948a1ba |
772 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
36092463 |
773 | msgid " failed." |
774 | msgstr " пропадна." |
775 | |
4948a1ba |
776 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
36092463 |
777 | msgid "Unable to correct dependencies" |
778 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" |
779 | |
4948a1ba |
780 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
36092463 |
781 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
782 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" |
783 | |
4948a1ba |
784 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
36092463 |
785 | msgid " Done" |
786 | msgstr " Готово" |
787 | |
4948a1ba |
788 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
36092463 |
789 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
790 | msgstr "" |
791 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
792 | "неизправности." |
793 | |
4948a1ba |
794 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
36092463 |
795 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
796 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." |
797 | |
4948a1ba |
798 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
36092463 |
799 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
800 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" |
801 | |
4948a1ba |
802 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
36092463 |
803 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
804 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" |
805 | |
4948a1ba |
806 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
36092463 |
807 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
808 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" |
809 | |
4948a1ba |
810 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
36092463 |
811 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
812 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" |
813 | |
4948a1ba |
814 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
36092463 |
815 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
816 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" |
817 | |
4948a1ba |
818 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
36092463 |
819 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
820 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" |
821 | |
4948a1ba |
822 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
36092463 |
823 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
824 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." |
825 | |
4948a1ba |
826 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
36092463 |
827 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
828 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" |
829 | |
4948a1ba |
830 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042 |
36092463 |
831 | msgid "Unable to lock the download directory" |
832 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" |
833 | |
4948a1ba |
834 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331 |
835 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
36092463 |
836 | msgid "The list of sources could not be read." |
837 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." |
838 | |
4948a1ba |
839 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
36092463 |
840 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
841 | msgstr "" |
842 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" |
843 | |
4948a1ba |
844 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
36092463 |
845 | #, c-format |
846 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
847 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" |
848 | |
4948a1ba |
849 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
36092463 |
850 | #, c-format |
851 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
852 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" |
853 | |
4948a1ba |
854 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
36092463 |
855 | #, c-format |
856 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
857 | msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n" |
858 | |
4948a1ba |
859 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
36092463 |
860 | #, c-format |
861 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
862 | msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" |
863 | |
4948a1ba |
864 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185 |
36092463 |
865 | #, c-format |
866 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
867 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" |
868 | |
4948a1ba |
869 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
36092463 |
870 | #, c-format |
871 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
872 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." |
873 | |
4948a1ba |
874 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
36092463 |
875 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
876 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." |
877 | |
4948a1ba |
878 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
36092463 |
879 | msgid "Yes, do as I say!" |
880 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" |
881 | |
4948a1ba |
882 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
36092463 |
883 | #, c-format |
884 | msgid "" |
885 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
886 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
887 | " ?] " |
888 | msgstr "" |
889 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
890 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" |
891 | " ?] " |
892 | |
4948a1ba |
893 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
36092463 |
894 | msgid "Abort." |
895 | msgstr "Прекъсване." |
896 | |
4948a1ba |
897 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
36092463 |
898 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
899 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " |
900 | |
4948a1ba |
901 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228 |
36092463 |
902 | #, c-format |
903 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
904 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" |
905 | |
4948a1ba |
906 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
36092463 |
907 | msgid "Some files failed to download" |
908 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" |
909 | |
4948a1ba |
910 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237 |
36092463 |
911 | msgid "Download complete and in download only mode" |
912 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" |
913 | |
4948a1ba |
914 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
36092463 |
915 | msgid "" |
916 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
917 | "missing?" |
918 | msgstr "" |
919 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
920 | "или да опитате с „--fix-missing“?" |
921 | |
4948a1ba |
922 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
36092463 |
923 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
924 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" |
925 | |
4948a1ba |
926 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
36092463 |
927 | msgid "Unable to correct missing packages." |
928 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." |
929 | |
4948a1ba |
930 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
36092463 |
931 | msgid "Aborting install." |
932 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." |
933 | |
4948a1ba |
934 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
36092463 |
935 | #, c-format |
936 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
937 | msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" |
938 | |
4948a1ba |
939 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
36092463 |
940 | #, c-format |
941 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
942 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" |
943 | |
4948a1ba |
944 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
36092463 |
945 | #, c-format |
946 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
947 | msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n" |
948 | |
4948a1ba |
949 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
36092463 |
950 | #, c-format |
951 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
952 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" |
953 | |
4948a1ba |
954 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
36092463 |
955 | msgid " [Installed]" |
956 | msgstr " [Инсталиран]" |
957 | |
4948a1ba |
958 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
36092463 |
959 | msgid "You should explicitly select one to install." |
960 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." |
961 | |
4948a1ba |
962 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
36092463 |
963 | #, c-format |
964 | msgid "" |
965 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
966 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
967 | "is only available from another source\n" |
968 | msgstr "" |
969 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" |
970 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" |
971 | "само от друг източник\n" |
972 | |
4948a1ba |
973 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
36092463 |
974 | msgid "However the following packages replace it:" |
975 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" |
976 | |
4948a1ba |
977 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
36092463 |
978 | #, c-format |
979 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
980 | msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране" |
981 | |
4948a1ba |
982 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
36092463 |
983 | #, c-format |
984 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
985 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" |
986 | |
4948a1ba |
987 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
36092463 |
988 | #, c-format |
989 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
990 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" |
991 | |
4948a1ba |
992 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
36092463 |
993 | #, c-format |
994 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
995 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" |
996 | |
4948a1ba |
997 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
36092463 |
998 | #, c-format |
999 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1000 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" |
1001 | |
4948a1ba |
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
36092463 |
1003 | #, c-format |
1004 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1005 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" |
1006 | |
4948a1ba |
1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
36092463 |
1008 | msgid "The update command takes no arguments" |
1009 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" |
1010 | |
4948a1ba |
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
36092463 |
1012 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1013 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" |
1014 | |
4948a1ba |
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
36092463 |
1016 | msgid "" |
1017 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
1018 | "used instead." |
1019 | msgstr "" |
1020 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или " |
1021 | "са използвани по-стари." |
1022 | |
4948a1ba |
1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1024 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1025 | msgstr "" |
1026 | |
1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
1028 | #, fuzzy |
1029 | msgid "" |
1030 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1031 | "required:" |
1032 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" |
1033 | |
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
1035 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1036 | msgstr "" |
1037 | |
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
1039 | msgid "" |
1040 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
1041 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
1042 | msgstr "" |
1043 | |
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752 |
1045 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1046 | msgstr "" |
1047 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" |
1048 | |
1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
1050 | #, fuzzy |
1051 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1052 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" |
1053 | |
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
36092463 |
1055 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1056 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" |
1057 | |
4948a1ba |
1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
1059 | #, fuzzy, c-format |
1060 | msgid "Couldn't find task %s" |
1061 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" |
1062 | |
1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694 |
36092463 |
1064 | #, c-format |
1065 | msgid "Couldn't find package %s" |
1066 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" |
1067 | |
4948a1ba |
1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1681 |
36092463 |
1069 | #, c-format |
1070 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1071 | msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" |
1072 | |
4948a1ba |
1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
1074 | #, fuzzy, c-format |
1075 | msgid "%s set to manual installed.\n" |
1076 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" |
1077 | |
1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1724 |
36092463 |
1079 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1080 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" |
1081 | |
4948a1ba |
1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
36092463 |
1083 | msgid "" |
1084 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1085 | "solution)." |
1086 | msgstr "" |
1087 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " |
1088 | "укажете разрешение)." |
1089 | |
4948a1ba |
1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1739 |
36092463 |
1091 | msgid "" |
1092 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1093 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
1094 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
1095 | "or been moved out of Incoming." |
1096 | msgstr "" |
1097 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" |
1098 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" |
1099 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" |
1100 | "са били преместени от Incoming." |
1101 | |
4948a1ba |
1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1747 |
36092463 |
1103 | msgid "" |
1104 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1105 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
1106 | "that package should be filed." |
1107 | msgstr "" |
1108 | "Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n" |
1109 | "да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n" |
1110 | "доклад за грешка за този пакет." |
1111 | |
4948a1ba |
1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1755 |
36092463 |
1113 | msgid "Broken packages" |
1114 | msgstr "Счупени пакети" |
1115 | |
4948a1ba |
1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1784 |
36092463 |
1117 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1118 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" |
1119 | |
4948a1ba |
1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1873 |
36092463 |
1121 | msgid "Suggested packages:" |
1122 | msgstr "Предложени пакети:" |
1123 | |
4948a1ba |
1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
36092463 |
1125 | msgid "Recommended packages:" |
1126 | msgstr "Препоръчвани пакети:" |
1127 | |
4948a1ba |
1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1902 |
36092463 |
1129 | msgid "Calculating upgrade... " |
1130 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." |
1131 | |
4948a1ba |
1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
36092463 |
1133 | msgid "Failed" |
1134 | msgstr "Неуспех" |
1135 | |
4948a1ba |
1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
36092463 |
1137 | msgid "Done" |
1138 | msgstr "Готово" |
1139 | |
4948a1ba |
1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985 |
36092463 |
1141 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1142 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" |
1143 | |
4948a1ba |
1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2085 |
36092463 |
1145 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1146 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" |
1147 | |
4948a1ba |
1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349 |
36092463 |
1149 | #, c-format |
1150 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1151 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" |
1152 | |
4948a1ba |
1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2164 |
36092463 |
1154 | #, c-format |
1155 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1156 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" |
1157 | |
4948a1ba |
1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
36092463 |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1161 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" |
1162 | |
4948a1ba |
1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
36092463 |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1166 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" |
1167 | |
4948a1ba |
1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2196 |
36092463 |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1171 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" |
1172 | |
4948a1ba |
1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2202 |
36092463 |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Fetch source %s\n" |
1176 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" |
1177 | |
4948a1ba |
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
36092463 |
1179 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1180 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." |
1181 | |
4948a1ba |
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
36092463 |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1185 | msgstr "" |
1186 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" |
1187 | |
4948a1ba |
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
36092463 |
1189 | #, c-format |
1190 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1191 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" |
1192 | |
4948a1ba |
1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2274 |
36092463 |
1194 | #, c-format |
1195 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1196 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" |
1197 | |
4948a1ba |
1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
36092463 |
1199 | #, c-format |
1200 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1201 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" |
1202 | |
4948a1ba |
1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
36092463 |
1204 | msgid "Child process failed" |
1205 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" |
1206 | |
4948a1ba |
1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2326 |
36092463 |
1208 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1209 | msgstr "" |
1210 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" |
1211 | |
4948a1ba |
1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2354 |
36092463 |
1213 | #, c-format |
1214 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1215 | msgstr "" |
1216 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
1217 | |
4948a1ba |
1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2374 |
36092463 |
1219 | #, c-format |
1220 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1221 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" |
1222 | |
4948a1ba |
1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2426 |
36092463 |
1224 | #, c-format |
1225 | msgid "" |
1226 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1227 | "found" |
1228 | msgstr "" |
1229 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
1230 | "не може да бъде намерен" |
1231 | |
4948a1ba |
1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2478 |
36092463 |
1233 | #, c-format |
1234 | msgid "" |
1235 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1236 | "package %s can satisfy version requirements" |
1237 | msgstr "" |
1238 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма " |
1239 | "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за " |
1240 | "версия" |
1241 | |
4948a1ba |
1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
36092463 |
1243 | #, c-format |
1244 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1245 | msgstr "" |
1246 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " |
1247 | "пакет %s е твърде нов" |
1248 | |
4948a1ba |
1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2538 |
36092463 |
1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1252 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" |
1253 | |
4948a1ba |
1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2552 |
36092463 |
1255 | #, c-format |
1256 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1257 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." |
1258 | |
4948a1ba |
1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2556 |
36092463 |
1260 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1261 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" |
1262 | |
4948a1ba |
1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2588 |
36092463 |
1264 | msgid "Supported modules:" |
1265 | msgstr "Поддържани модули:" |
1266 | |
4948a1ba |
1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2629 |
1268 | #, fuzzy |
36092463 |
1269 | msgid "" |
1270 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1271 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1272 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1273 | "\n" |
1274 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
1275 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
1276 | "and install.\n" |
1277 | "\n" |
1278 | "Commands:\n" |
1279 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
1280 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
1281 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
1282 | " remove - Remove packages\n" |
4948a1ba |
1283 | " purge - Remove and purge packages\n" |
36092463 |
1284 | " source - Download source archives\n" |
1285 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
1286 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
1287 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
1288 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
1289 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
1290 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
1291 | "\n" |
1292 | "Options:\n" |
1293 | " -h This help text.\n" |
1294 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
1295 | " -qq No output except for errors\n" |
1296 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
1297 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
1298 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
1299 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
1300 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1301 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
1302 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
1303 | " -V Show verbose version numbers\n" |
1304 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1306 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1307 | "pages for more information and options.\n" |
1308 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
1309 | msgstr "" |
1310 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1311 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" |
1312 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" |
1313 | "\n" |
1314 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" |
1315 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" |
1316 | "и „install“.\n" |
1317 | "\n" |
1318 | "Команди:\n" |
1319 | " update - Зареждане на нови списъци с пакети\n" |
1320 | " upgrade - Извършване на актуализиране\n" |
1321 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1322 | " remove - Премахване на пакети\n" |
1323 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
1324 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код " |
1325 | "на пакети\n" |
1326 | " dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n" |
1327 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1328 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" |
1329 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" |
1330 | " check - Проверка за счупени зависимости\n" |
1331 | "\n" |
1332 | "Опции:\n" |
1333 | " -h Този помощен текст.\n" |
1334 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" |
1335 | " -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n" |
1336 | " -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n" |
1337 | " -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n" |
1338 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" |
1339 | " -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n" |
1340 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
1341 | " -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n" |
1342 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
1343 | " -V Показване на подробни версии\n" |
1344 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
1345 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" |
1346 | "tmp\n" |
1347 | "Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" |
1348 | "информация и опции.\n" |
1349 | " Това APT има Върховни Сили.\n" |
1350 | |
1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1352 | msgid "Hit " |
1353 | msgstr "Поп " |
1354 | |
1355 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1356 | msgid "Get:" |
1357 | msgstr "Изт:" |
1358 | |
1359 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1360 | msgid "Ign " |
1361 | msgstr "Игн " |
1362 | |
1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1364 | msgid "Err " |
1365 | msgstr "Грш " |
1366 | |
1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
1368 | #, c-format |
1369 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1370 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" |
1371 | |
1372 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
1373 | #, c-format |
1374 | msgid " [Working]" |
1375 | msgstr " [В процес на работа]" |
1376 | |
1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
1378 | #, c-format |
1379 | msgid "" |
1380 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1381 | " '%s'\n" |
1382 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
1383 | msgstr "" |
1384 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" |
1385 | " „%s“\n" |
1386 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" |
1387 | |
1388 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1389 | msgid "Unknown package record!" |
1390 | msgstr "Непознат запис за пакет!" |
1391 | |
1392 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1393 | msgid "" |
1394 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1395 | "\n" |
1396 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
1397 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
1398 | "\n" |
1399 | "Options:\n" |
1400 | " -h This help text\n" |
1401 | " -s Use source file sorting\n" |
1402 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1403 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1404 | msgstr "" |
1405 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" |
1406 | "\n" |
1407 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" |
1408 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" |
1409 | "\n" |
1410 | "Опции:\n" |
1411 | " -h Този помощен текст.\n" |
1412 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" |
1413 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" |
1414 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" |
1415 | "tmp\n" |
1416 | |
1417 | #: dselect/install:32 |
1418 | msgid "Bad default setting!" |
1419 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" |
1420 | |
1421 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1422 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 |
1423 | msgid "Press enter to continue." |
1424 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." |
1425 | |
1426 | #: dselect/install:100 |
1427 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1428 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират" |
1429 | |
1430 | #: dselect/install:101 |
1431 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1432 | msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или" |
1433 | |
1434 | #: dselect/install:102 |
1435 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1436 | msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките" |
1437 | |
1438 | #: dselect/install:103 |
1439 | msgid "" |
1440 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1441 | msgstr "" |
1442 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" |
1443 | |
1444 | #: dselect/update:30 |
1445 | msgid "Merging available information" |
1446 | msgstr "Смесване на наличната информация" |
1447 | |
4948a1ba |
1448 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
36092463 |
1449 | msgid "Failed to create pipes" |
1450 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" |
1451 | |
4948a1ba |
1452 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
36092463 |
1453 | msgid "Failed to exec gzip " |
1454 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" |
1455 | |
4948a1ba |
1456 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
36092463 |
1457 | msgid "Corrupted archive" |
1458 | msgstr "Развален архив" |
1459 | |
4948a1ba |
1460 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
36092463 |
1461 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1462 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" |
1463 | |
4948a1ba |
1464 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
36092463 |
1465 | #, c-format |
1466 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1467 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" |
1468 | |
4948a1ba |
1469 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36092463 |
1470 | msgid "Invalid archive signature" |
1471 | msgstr "Невалиден подпис на архива" |
1472 | |
4948a1ba |
1473 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36092463 |
1474 | msgid "Error reading archive member header" |
1475 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" |
1476 | |
4948a1ba |
1477 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
36092463 |
1478 | msgid "Invalid archive member header" |
1479 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" |
1480 | |
4948a1ba |
1481 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36092463 |
1482 | msgid "Archive is too short" |
1483 | msgstr "Архивът е твърде кратък" |
1484 | |
4948a1ba |
1485 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36092463 |
1486 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1487 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" |
1488 | |
4948a1ba |
1489 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36092463 |
1490 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1491 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" |
1492 | |
4948a1ba |
1493 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36092463 |
1494 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1495 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" |
1496 | |
4948a1ba |
1497 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36092463 |
1498 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1499 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" |
1500 | |
4948a1ba |
1501 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36092463 |
1502 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1503 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" |
1504 | |
4948a1ba |
1505 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36092463 |
1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1508 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" |
1509 | |
4948a1ba |
1510 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36092463 |
1511 | #, c-format |
1512 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1513 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" |
1514 | |
4948a1ba |
1515 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36092463 |
1516 | #, c-format |
1517 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1518 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" |
1519 | |
4948a1ba |
1520 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36092463 |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Failed to write file %s" |
1523 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" |
1524 | |
4948a1ba |
1525 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36092463 |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "Failed to close file %s" |
1528 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" |
1529 | |
4948a1ba |
1530 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36092463 |
1531 | #, c-format |
1532 | msgid "The path %s is too long" |
1533 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" |
1534 | |
4948a1ba |
1535 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36092463 |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1538 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" |
1539 | |
4948a1ba |
1540 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36092463 |
1541 | #, c-format |
1542 | msgid "The directory %s is diverted" |
1543 | msgstr "Директорията %s е отклонена" |
1544 | |
4948a1ba |
1545 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36092463 |
1546 | #, c-format |
1547 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1548 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" |
1549 | |
4948a1ba |
1550 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36092463 |
1551 | msgid "The diversion path is too long" |
1552 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" |
1553 | |
4948a1ba |
1554 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36092463 |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1557 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" |
1558 | |
4948a1ba |
1559 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36092463 |
1560 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1561 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" |
1562 | |
4948a1ba |
1563 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36092463 |
1564 | msgid "The path is too long" |
1565 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" |
1566 | |
4948a1ba |
1567 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36092463 |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1570 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" |
1571 | |
4948a1ba |
1572 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36092463 |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1575 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" |
1576 | |
4948a1ba |
1577 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747 |
1578 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1579 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 |
36092463 |
1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Unable to read %s" |
1582 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" |
1583 | |
4948a1ba |
1584 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36092463 |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Unable to stat %s" |
1587 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" |
1588 | |
4948a1ba |
1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36092463 |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Failed to remove %s" |
1592 | msgstr "Неуспех при премахването на %s" |
1593 | |
4948a1ba |
1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36092463 |
1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Unable to create %s" |
1597 | msgstr "Неуспех при създаването на %s" |
1598 | |
4948a1ba |
1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36092463 |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
1602 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" |
1603 | |
4948a1ba |
1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36092463 |
1605 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1606 | msgstr "" |
1607 | "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" |
1608 | |
1609 | #. Build the status cache |
4948a1ba |
1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
1611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 |
36092463 |
1613 | msgid "Reading package lists" |
1614 | msgstr "Четене на списъците с пакети" |
1615 | |
4948a1ba |
1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36092463 |
1617 | #, c-format |
1618 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
1619 | msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" |
1620 | |
4948a1ba |
1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 |
36092463 |
1623 | msgid "Internal error getting a package name" |
1624 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" |
1625 | |
4948a1ba |
1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36092463 |
1627 | msgid "Reading file listing" |
1628 | msgstr "Четене на списъка на файловете" |
1629 | |
4948a1ba |
1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36092463 |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "" |
1633 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
1634 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
1635 | "package!" |
1636 | msgstr "" |
1637 | "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " |
1638 | "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " |
1639 | "същата версия на пакета!" |
1640 | |
4948a1ba |
1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36092463 |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1644 | msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" |
1645 | |
4948a1ba |
1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36092463 |
1647 | msgid "Internal error getting a node" |
1648 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" |
1649 | |
4948a1ba |
1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36092463 |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
1653 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" |
1654 | |
4948a1ba |
1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36092463 |
1656 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1657 | msgstr "Файлът с отклонения е повреден" |
1658 | |
4948a1ba |
1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 |
36092463 |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
1663 | msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" |
1664 | |
4948a1ba |
1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36092463 |
1666 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1667 | msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" |
1668 | |
4948a1ba |
1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36092463 |
1670 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1671 | msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" |
1672 | |
4948a1ba |
1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36092463 |
1674 | #, c-format |
1675 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
1676 | msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" |
1677 | |
4948a1ba |
1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36092463 |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1681 | msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" |
1682 | |
4948a1ba |
1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36092463 |
1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1686 | msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" |
1687 | |
4948a1ba |
1688 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36092463 |
1689 | #, c-format |
1690 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1691 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" |
1692 | |
4948a1ba |
1693 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:48 |
36092463 |
1694 | #, c-format |
1695 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
1696 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“" |
1697 | |
4948a1ba |
1698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:108 |
36092463 |
1699 | #, c-format |
1700 | msgid "Couldn't change to %s" |
1701 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" |
1702 | |
4948a1ba |
1703 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:134 |
36092463 |
1704 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1705 | msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" |
1706 | |
4948a1ba |
1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:167 |
36092463 |
1708 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1709 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" |
1710 | |
4948a1ba |
1711 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:252 |
36092463 |
1712 | msgid "Unparsable control file" |
1713 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" |
1714 | |
1715 | #: methods/cdrom.cc:114 |
1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1718 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" |
1719 | |
1720 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1721 | msgid "" |
1722 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1723 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
1724 | msgstr "" |
1725 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " |
1726 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" |
1727 | |
1728 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1729 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1730 | msgstr "Грешен CD-ROM" |
1731 | |
f9ac6f71 |
1732 | #: methods/cdrom.cc:166 |
36092463 |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1735 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." |
1736 | |
f9ac6f71 |
1737 | #: methods/cdrom.cc:171 |
36092463 |
1738 | msgid "Disk not found." |
1739 | msgstr "Дискът не е намерен." |
1740 | |
f9ac6f71 |
1741 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
36092463 |
1742 | msgid "File not found" |
1743 | msgstr "Файлът не е намерен" |
1744 | |
edae3167 |
1745 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
4948a1ba |
1746 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
36092463 |
1747 | msgid "Failed to stat" |
1748 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" |
1749 | |
edae3167 |
1750 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
4948a1ba |
1751 | #: methods/rred.cc:240 |
36092463 |
1752 | msgid "Failed to set modification time" |
1753 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" |
1754 | |
1755 | #: methods/file.cc:44 |
1756 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1757 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" |
1758 | |
1759 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1760 | #: methods/ftp.cc:162 |
1761 | msgid "Logging in" |
1762 | msgstr "Влизане" |
1763 | |
1764 | #: methods/ftp.cc:168 |
1765 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1766 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" |
1767 | |
1768 | #: methods/ftp.cc:173 |
1769 | msgid "Unable to determine the local name" |
1770 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" |
1771 | |
1772 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1773 | #, c-format |
1774 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1775 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" |
1776 | |
1777 | #: methods/ftp.cc:210 |
1778 | #, c-format |
1779 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1780 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" |
1781 | |
1782 | #: methods/ftp.cc:217 |
1783 | #, c-format |
1784 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1785 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" |
1786 | |
1787 | #: methods/ftp.cc:237 |
1788 | msgid "" |
1789 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1790 | "is empty." |
1791 | msgstr "" |
1792 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" |
1793 | "ProxyLogin е празен." |
1794 | |
1795 | #: methods/ftp.cc:265 |
1796 | #, c-format |
1797 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1798 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" |
1799 | |
1800 | #: methods/ftp.cc:291 |
1801 | #, c-format |
1802 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1803 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" |
1804 | |
1805 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1806 | msgid "Connection timeout" |
1807 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" |
1808 | |
1809 | #: methods/ftp.cc:335 |
1810 | msgid "Server closed the connection" |
1811 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" |
1812 | |
4948a1ba |
1813 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190 |
36092463 |
1814 | msgid "Read error" |
1815 | msgstr "Грешка при четене" |
1816 | |
1817 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1818 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1819 | msgstr "Отговорът препълни буфера." |
1820 | |
1821 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1822 | msgid "Protocol corruption" |
1823 | msgstr "Развален протокол" |
1824 | |
4948a1ba |
1825 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 |
36092463 |
1826 | msgid "Write error" |
1827 | msgstr "Грешка при запис" |
1828 | |
1829 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1830 | msgid "Could not create a socket" |
1831 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" |
1832 | |
1833 | #: methods/ftp.cc:698 |
1834 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1835 | msgstr "" |
1836 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване " |
1837 | "изтече" |
1838 | |
1839 | #: methods/ftp.cc:704 |
1840 | msgid "Could not connect passive socket." |
1841 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." |
1842 | |
1843 | #: methods/ftp.cc:722 |
1844 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1845 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" |
1846 | |
1847 | #: methods/ftp.cc:736 |
1848 | msgid "Could not bind a socket" |
1849 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" |
1850 | |
1851 | #: methods/ftp.cc:740 |
1852 | msgid "Could not listen on the socket" |
1853 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" |
1854 | |
1855 | #: methods/ftp.cc:747 |
1856 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1857 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" |
1858 | |
1859 | #: methods/ftp.cc:779 |
1860 | msgid "Unable to send PORT command" |
1861 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" |
1862 | |
1863 | #: methods/ftp.cc:789 |
1864 | #, c-format |
1865 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1866 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" |
1867 | |
1868 | #: methods/ftp.cc:798 |
1869 | #, c-format |
1870 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1871 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" |
1872 | |
1873 | #: methods/ftp.cc:818 |
1874 | msgid "Data socket connect timed out" |
1875 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" |
1876 | |
1877 | #: methods/ftp.cc:825 |
1878 | msgid "Unable to accept connection" |
1879 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" |
1880 | |
f9ac6f71 |
1881 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
36092463 |
1882 | msgid "Problem hashing file" |
1883 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" |
1884 | |
1885 | #: methods/ftp.cc:877 |
1886 | #, c-format |
1887 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1888 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" |
1889 | |
1890 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1891 | msgid "Data socket timed out" |
1892 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" |
1893 | |
1894 | #: methods/ftp.cc:922 |
1895 | #, c-format |
1896 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1897 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" |
1898 | |
1899 | #. Get the files information |
1900 | #: methods/ftp.cc:997 |
1901 | msgid "Query" |
1902 | msgstr "Запитване" |
1903 | |
802442e3 |
1904 | #: methods/ftp.cc:1109 |
36092463 |
1905 | msgid "Unable to invoke " |
1906 | msgstr "Неуспех при извикването на " |
1907 | |
1908 | #: methods/connect.cc:64 |
1909 | #, c-format |
1910 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1911 | msgstr "Свързване с %s (%s)" |
1912 | |
1913 | #: methods/connect.cc:71 |
1914 | #, c-format |
1915 | msgid "[IP: %s %s]" |
1916 | msgstr "[IP: %s %s]" |
1917 | |
1918 | #: methods/connect.cc:80 |
1919 | #, c-format |
1920 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1921 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1922 | |
1923 | #: methods/connect.cc:86 |
1924 | #, c-format |
1925 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1926 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." |
1927 | |
1928 | #: methods/connect.cc:93 |
1929 | #, c-format |
1930 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1931 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" |
1932 | |
802442e3 |
1933 | #: methods/connect.cc:108 |
36092463 |
1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1936 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." |
1937 | |
1938 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1939 | #. ssh connection that is still going |
802442e3 |
1940 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
36092463 |
1941 | #, c-format |
1942 | msgid "Connecting to %s" |
1943 | msgstr "Свързване с %s" |
1944 | |
802442e3 |
1945 | #: methods/connect.cc:167 |
36092463 |
1946 | #, c-format |
1947 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1948 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" |
1949 | |
802442e3 |
1950 | #: methods/connect.cc:173 |
36092463 |
1951 | #, c-format |
1952 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1953 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" |
1954 | |
802442e3 |
1955 | #: methods/connect.cc:176 |
36092463 |
1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1958 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)" |
1959 | |
802442e3 |
1960 | #: methods/connect.cc:223 |
36092463 |
1961 | #, c-format |
1962 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1963 | msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:" |
1964 | |
edae3167 |
1965 | #: methods/gpgv.cc:65 |
0cf86020 |
1966 | #, c-format |
802442e3 |
1967 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
0cf86020 |
1968 | msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" |
802442e3 |
1969 | |
edae3167 |
1970 | #: methods/gpgv.cc:100 |
36092463 |
1971 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1972 | msgstr "" |
1973 | "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване " |
1974 | "на работа." |
1975 | |
edae3167 |
1976 | #: methods/gpgv.cc:204 |
36092463 |
1977 | msgid "" |
1978 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1979 | msgstr "" |
1980 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
1981 | "ключа?!" |
1982 | |
edae3167 |
1983 | #: methods/gpgv.cc:209 |
36092463 |
1984 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1985 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." |
1986 | |
edae3167 |
1987 | #: methods/gpgv.cc:213 |
0cf86020 |
1988 | #, c-format |
802442e3 |
1989 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
0cf86020 |
1990 | msgstr "" |
1991 | "Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " |
1992 | "gnupg?)" |
36092463 |
1993 | |
edae3167 |
1994 | #: methods/gpgv.cc:218 |
36092463 |
1995 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1996 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" |
1997 | |
edae3167 |
1998 | #: methods/gpgv.cc:249 |
36092463 |
1999 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2000 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" |
2001 | |
edae3167 |
2002 | #: methods/gpgv.cc:256 |
36092463 |
2003 | msgid "" |
2004 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2005 | "available:\n" |
2006 | msgstr "" |
2007 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " |
2008 | "наличен:\n" |
2009 | |
edae3167 |
2010 | #: methods/gzip.cc:64 |
36092463 |
2011 | #, c-format |
2012 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2013 | msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" |
2014 | |
edae3167 |
2015 | #: methods/gzip.cc:109 |
36092463 |
2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Read error from %s process" |
2018 | msgstr "Грешка при четене от процес %s" |
2019 | |
f9ac6f71 |
2020 | #: methods/http.cc:377 |
36092463 |
2021 | msgid "Waiting for headers" |
2022 | msgstr "Чакане на заглавни части" |
2023 | |
f9ac6f71 |
2024 | #: methods/http.cc:523 |
36092463 |
2025 | #, c-format |
2026 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2027 | msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" |
2028 | |
f9ac6f71 |
2029 | #: methods/http.cc:531 |
36092463 |
2030 | msgid "Bad header line" |
2031 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" |
2032 | |
f9ac6f71 |
2033 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
36092463 |
2034 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2035 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" |
2036 | |
f9ac6f71 |
2037 | #: methods/http.cc:586 |
36092463 |
2038 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2039 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" |
2040 | |
f9ac6f71 |
2041 | #: methods/http.cc:601 |
36092463 |
2042 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2043 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" |
2044 | |
f9ac6f71 |
2045 | #: methods/http.cc:603 |
36092463 |
2046 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2047 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" |
2048 | |
f9ac6f71 |
2049 | #: methods/http.cc:627 |
36092463 |
2050 | msgid "Unknown date format" |
2051 | msgstr "Неизвестен формат на дата" |
2052 | |
f9ac6f71 |
2053 | #: methods/http.cc:774 |
36092463 |
2054 | msgid "Select failed" |
2055 | msgstr "Неуспех на избора" |
2056 | |
f9ac6f71 |
2057 | #: methods/http.cc:779 |
36092463 |
2058 | msgid "Connection timed out" |
2059 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" |
2060 | |
f9ac6f71 |
2061 | #: methods/http.cc:802 |
36092463 |
2062 | msgid "Error writing to output file" |
2063 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" |
2064 | |
f9ac6f71 |
2065 | #: methods/http.cc:833 |
36092463 |
2066 | msgid "Error writing to file" |
2067 | msgstr "Грешка при записа на файл" |
2068 | |
f9ac6f71 |
2069 | #: methods/http.cc:861 |
36092463 |
2070 | msgid "Error writing to the file" |
2071 | msgstr "Грешка при записа на файла" |
2072 | |
f9ac6f71 |
2073 | #: methods/http.cc:875 |
36092463 |
2074 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2075 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" |
2076 | |
f9ac6f71 |
2077 | #: methods/http.cc:877 |
36092463 |
2078 | msgid "Error reading from server" |
2079 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" |
2080 | |
f9ac6f71 |
2081 | #: methods/http.cc:1108 |
36092463 |
2082 | msgid "Bad header data" |
2083 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" |
2084 | |
f9ac6f71 |
2085 | #: methods/http.cc:1125 |
36092463 |
2086 | msgid "Connection failed" |
2087 | msgstr "Неуспех при свързването" |
2088 | |
f9ac6f71 |
2089 | #: methods/http.cc:1216 |
36092463 |
2090 | msgid "Internal error" |
2091 | msgstr "Вътрешна грешка" |
2092 | |
4948a1ba |
2093 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
36092463 |
2094 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2095 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" |
2096 | |
4948a1ba |
2097 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
36092463 |
2098 | #, c-format |
2099 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2100 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" |
2101 | |
4948a1ba |
2102 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
36092463 |
2103 | #, c-format |
2104 | msgid "Selection %s not found" |
2105 | msgstr "Изборът %s не е намерен" |
2106 | |
4948a1ba |
2107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433 |
36092463 |
2108 | #, c-format |
2109 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2110 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" |
2111 | |
4948a1ba |
2112 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
36092463 |
2113 | #, c-format |
2114 | msgid "Opening configuration file %s" |
2115 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" |
2116 | |
4948a1ba |
2117 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509 |
36092463 |
2118 | #, c-format |
2119 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
2120 | msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)" |
2121 | |
4948a1ba |
2122 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
36092463 |
2123 | #, c-format |
2124 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2125 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." |
2126 | |
4948a1ba |
2127 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624 |
36092463 |
2128 | #, c-format |
2129 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2130 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" |
2131 | |
4948a1ba |
2132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641 |
36092463 |
2133 | #, c-format |
2134 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2135 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" |
2136 | |
4948a1ba |
2137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
36092463 |
2138 | #, c-format |
2139 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2140 | msgstr "" |
2141 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " |
2142 | "ниво" |
2143 | |
4948a1ba |
2144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688 |
36092463 |
2145 | #, c-format |
2146 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2147 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" |
2148 | |
4948a1ba |
2149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
36092463 |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2152 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" |
2153 | |
4948a1ba |
2154 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 |
36092463 |
2155 | #, c-format |
2156 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2157 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" |
2158 | |
4948a1ba |
2159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735 |
36092463 |
2160 | #, c-format |
2161 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2162 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" |
2163 | |
4948a1ba |
2164 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
36092463 |
2165 | #, c-format |
2166 | msgid "%c%s... Error!" |
2167 | msgstr "%c%s... Грешка!" |
2168 | |
4948a1ba |
2169 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
36092463 |
2170 | #, c-format |
2171 | msgid "%c%s... Done" |
2172 | msgstr "%c%s... Готово" |
2173 | |
4948a1ba |
2174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
36092463 |
2175 | #, c-format |
2176 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2177 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." |
2178 | |
4948a1ba |
2179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2180 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 |
36092463 |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2183 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" |
2184 | |
4948a1ba |
2185 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36092463 |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2188 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" |
2189 | |
4948a1ba |
2190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
36092463 |
2191 | #, c-format |
2192 | msgid "Option %s requires an argument." |
2193 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." |
2194 | |
4948a1ba |
2195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
36092463 |
2196 | #, c-format |
2197 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2198 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." |
2199 | |
4948a1ba |
2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
36092463 |
2201 | #, c-format |
2202 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2203 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" |
2204 | |
4948a1ba |
2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
36092463 |
2206 | #, c-format |
2207 | msgid "Option '%s' is too long" |
2208 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" |
2209 | |
4948a1ba |
2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
36092463 |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2213 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." |
2214 | |
4948a1ba |
2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
36092463 |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Invalid operation %s" |
2218 | msgstr "Невалидна операция %s" |
2219 | |
4948a1ba |
2220 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
36092463 |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2223 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" |
2224 | |
4948a1ba |
2225 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
36092463 |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Unable to change to %s" |
2228 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" |
2229 | |
4948a1ba |
2230 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
36092463 |
2231 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2232 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" |
2233 | |
4948a1ba |
2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
36092463 |
2235 | #, c-format |
2236 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2237 | msgstr "" |
2238 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" |
2239 | |
4948a1ba |
2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
36092463 |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Could not open lock file %s" |
2243 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" |
2244 | |
4948a1ba |
2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
36092463 |
2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2248 | msgstr "" |
2249 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" |
2250 | |
4948a1ba |
2251 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
36092463 |
2252 | #, c-format |
2253 | msgid "Could not get lock %s" |
2254 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" |
2255 | |
4948a1ba |
2256 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
36092463 |
2257 | #, c-format |
2258 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2259 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" |
2260 | |
4948a1ba |
2261 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
36092463 |
2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2264 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." |
2265 | |
4948a1ba |
2266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
36092463 |
2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2269 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" |
2270 | |
4948a1ba |
2271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
36092463 |
2272 | #, c-format |
2273 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2274 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" |
2275 | |
4948a1ba |
2276 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
36092463 |
2277 | #, c-format |
2278 | msgid "Could not open file %s" |
2279 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" |
2280 | |
4948a1ba |
2281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
36092463 |
2282 | #, c-format |
2283 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
2284 | msgstr "" |
2285 | "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" |
2286 | |
4948a1ba |
2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
36092463 |
2288 | #, c-format |
2289 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
2290 | msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" |
2291 | |
4948a1ba |
2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
36092463 |
2293 | msgid "Problem closing the file" |
2294 | msgstr "Проблем при затварянето на файла" |
2295 | |
4948a1ba |
2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
36092463 |
2297 | msgid "Problem unlinking the file" |
2298 | msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла" |
2299 | |
4948a1ba |
2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
36092463 |
2301 | msgid "Problem syncing the file" |
2302 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" |
2303 | |
4948a1ba |
2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
36092463 |
2305 | msgid "Empty package cache" |
2306 | msgstr "Празен кеш на пакети" |
2307 | |
4948a1ba |
2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
36092463 |
2309 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2310 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" |
2311 | |
4948a1ba |
2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
36092463 |
2313 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2314 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" |
2315 | |
4948a1ba |
2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
36092463 |
2317 | #, c-format |
2318 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2319 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" |
2320 | |
4948a1ba |
2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
36092463 |
2322 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2323 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" |
2324 | |
4948a1ba |
2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
36092463 |
2326 | msgid "Depends" |
2327 | msgstr "Зависи от" |
2328 | |
4948a1ba |
2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
36092463 |
2330 | msgid "PreDepends" |
2331 | msgstr "Предварително зависи от" |
2332 | |
4948a1ba |
2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
36092463 |
2334 | msgid "Suggests" |
2335 | msgstr "Предлага се" |
2336 | |
4948a1ba |
2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
36092463 |
2338 | msgid "Recommends" |
2339 | msgstr "Препоръчва се" |
2340 | |
4948a1ba |
2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
36092463 |
2342 | msgid "Conflicts" |
2343 | msgstr "Конфликтира с" |
2344 | |
4948a1ba |
2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
36092463 |
2346 | msgid "Replaces" |
2347 | msgstr "Заменя" |
2348 | |
4948a1ba |
2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
36092463 |
2350 | msgid "Obsoletes" |
2351 | msgstr "Изважда от употреба" |
2352 | |
4948a1ba |
2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2354 | msgid "Breaks" |
2355 | msgstr "" |
2356 | |
2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
36092463 |
2358 | msgid "important" |
2359 | msgstr "важен" |
2360 | |
4948a1ba |
2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
36092463 |
2362 | msgid "required" |
2363 | msgstr "изискван" |
2364 | |
4948a1ba |
2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
36092463 |
2366 | msgid "standard" |
2367 | msgstr "стандартен" |
2368 | |
4948a1ba |
2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
36092463 |
2370 | msgid "optional" |
2371 | msgstr "незадължителен" |
2372 | |
4948a1ba |
2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
36092463 |
2374 | msgid "extra" |
2375 | msgstr "допълнителен" |
2376 | |
4948a1ba |
2377 | #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129 |
36092463 |
2378 | msgid "Building dependency tree" |
2379 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" |
2380 | |
4948a1ba |
2381 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 |
36092463 |
2382 | msgid "Candidate versions" |
2383 | msgstr "Версии кандидати" |
2384 | |
4948a1ba |
2385 | #: apt-pkg/depcache.cc:130 |
36092463 |
2386 | msgid "Dependency generation" |
2387 | msgstr "Генериране на зависимости" |
2388 | |
4948a1ba |
2389 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174 |
2390 | #, fuzzy |
2391 | msgid "Reading state information" |
2392 | msgstr "Смесване на наличната информация" |
2393 | |
2394 | #: apt-pkg/depcache.cc:198 |
2395 | #, fuzzy, c-format |
2396 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2397 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" |
2398 | |
2399 | #: apt-pkg/depcache.cc:204 |
2400 | #, fuzzy, c-format |
2401 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2402 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" |
2403 | |
2404 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
36092463 |
2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2407 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" |
2408 | |
4948a1ba |
2409 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
36092463 |
2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2412 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" |
2413 | |
4948a1ba |
2414 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
36092463 |
2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2417 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" |
2418 | |
4948a1ba |
2419 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
36092463 |
2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2422 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" |
2423 | |
4948a1ba |
2424 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
36092463 |
2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2427 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" |
2428 | |
4948a1ba |
2429 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
36092463 |
2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2432 | msgstr "" |
2433 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
2434 | |
4948a1ba |
2435 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
36092463 |
2436 | #, c-format |
2437 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2438 | msgstr "" |
2439 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
2440 | |
4948a1ba |
2441 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
36092463 |
2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Opening %s" |
2444 | msgstr "Отваряне на %s" |
2445 | |
4948a1ba |
2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
36092463 |
2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2449 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." |
2450 | |
4948a1ba |
2451 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
36092463 |
2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2454 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" |
2455 | |
4948a1ba |
2456 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
36092463 |
2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2459 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." |
2460 | |
4948a1ba |
2461 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
36092463 |
2462 | #, c-format |
2463 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2464 | msgstr "" |
2465 | "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " |
2466 | "производител)" |
2467 | |
4948a1ba |
2468 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
36092463 |
2469 | #, c-format |
2470 | msgid "" |
2471 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2472 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
2473 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
2474 | msgstr "" |
2475 | "В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително " |
2476 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " |
2477 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " |
2478 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." |
2479 | |
4948a1ba |
2480 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
36092463 |
2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2483 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" |
2484 | |
4948a1ba |
2485 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
36092463 |
2486 | #, c-format |
2487 | msgid "" |
2488 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
2489 | msgstr "" |
2490 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2491 | "него." |
2492 | |
4948a1ba |
2493 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
36092463 |
2494 | msgid "" |
2495 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2496 | "held packages." |
2497 | msgstr "" |
2498 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " |
2499 | "причинено от задържани пакети." |
2500 | |
4948a1ba |
2501 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
36092463 |
2502 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2503 | msgstr "" |
2504 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." |
2505 | |
4948a1ba |
2506 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
36092463 |
2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2509 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." |
2510 | |
4948a1ba |
2511 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
36092463 |
2512 | #, c-format |
2513 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2514 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." |
2515 | |
802442e3 |
2516 | #. only show the ETA if it makes sense |
2517 | #. two days |
4948a1ba |
2518 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
0cf86020 |
2519 | #, c-format |
802442e3 |
2520 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
36092463 |
2521 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" |
2522 | |
4948a1ba |
2523 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
0cf86020 |
2524 | #, c-format |
802442e3 |
2525 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
0cf86020 |
2526 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" |
802442e3 |
2527 | |
4948a1ba |
2528 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
36092463 |
2529 | #, c-format |
2530 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2531 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." |
2532 | |
4948a1ba |
2533 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
36092463 |
2534 | #, c-format |
2535 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2536 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" |
2537 | |
4948a1ba |
2538 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381 |
36092463 |
2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2541 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." |
2542 | |
4948a1ba |
2543 | #: apt-pkg/init.cc:126 |
36092463 |
2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2546 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" |
2547 | |
4948a1ba |
2548 | #: apt-pkg/init.cc:142 |
36092463 |
2549 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2550 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" |
2551 | |
4948a1ba |
2552 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
36092463 |
2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Unable to stat %s." |
2555 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." |
2556 | |
4948a1ba |
2557 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
36092463 |
2558 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2559 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" |
2560 | |
4948a1ba |
2561 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
36092463 |
2562 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2563 | msgstr "" |
2564 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2565 | "или отворени." |
2566 | |
4948a1ba |
2567 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
36092463 |
2568 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2569 | msgstr "" |
2570 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
2571 | |
4948a1ba |
2572 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
36092463 |
2573 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2574 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package" |
2575 | |
4948a1ba |
2576 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
36092463 |
2577 | #, c-format |
2578 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2579 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" |
2580 | |
4948a1ba |
2581 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
36092463 |
2582 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2583 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" |
2584 | |
4948a1ba |
2585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
36092463 |
2586 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2587 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" |
2588 | |
4948a1ba |
2589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
36092463 |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2592 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" |
2593 | |
4948a1ba |
2594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
36092463 |
2595 | #, c-format |
2596 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2597 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" |
2598 | |
4948a1ba |
2599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2600 | #, fuzzy, c-format |
2601 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
2602 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" |
2603 | |
2604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
36092463 |
2605 | #, c-format |
2606 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2607 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" |
2608 | |
4948a1ba |
2609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
36092463 |
2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2612 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" |
2613 | |
4948a1ba |
2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
36092463 |
2615 | #, c-format |
2616 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2617 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)" |
2618 | |
4948a1ba |
2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
36092463 |
2620 | #, c-format |
2621 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2622 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" |
2623 | |
4948a1ba |
2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
36092463 |
2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2627 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" |
2628 | |
4948a1ba |
2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2630 | #, fuzzy, c-format |
2631 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
2632 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" |
2633 | |
2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
36092463 |
2635 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2636 | msgstr "" |
2637 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " |
2638 | "APT." |
2639 | |
4948a1ba |
2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
36092463 |
2641 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2642 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." |
2643 | |
4948a1ba |
2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2645 | #, fuzzy |
2646 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2647 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." |
2648 | |
2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
36092463 |
2650 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2651 | msgstr "" |
2652 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." |
2653 | |
4948a1ba |
2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
36092463 |
2655 | #, c-format |
2656 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2657 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" |
2658 | |
4948a1ba |
2659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
36092463 |
2660 | #, c-format |
2661 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2662 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" |
2663 | |
4948a1ba |
2664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
36092463 |
2665 | #, c-format |
2666 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2667 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" |
2668 | |
4948a1ba |
2669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
36092463 |
2670 | #, c-format |
2671 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2672 | msgstr "" |
2673 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" |
2674 | |
4948a1ba |
2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
36092463 |
2676 | msgid "Collecting File Provides" |
2677 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" |
2678 | |
4948a1ba |
2679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
36092463 |
2680 | msgid "IO Error saving source cache" |
2681 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" |
2682 | |
4948a1ba |
2683 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
36092463 |
2684 | #, c-format |
2685 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2686 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." |
2687 | |
4948a1ba |
2688 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661 |
2689 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
36092463 |
2690 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2691 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" |
2692 | |
4948a1ba |
2693 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
26255a9d |
2694 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
36092463 |
2695 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" |
2696 | |
4948a1ba |
2697 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219 |
36092463 |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "" |
2700 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2701 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
2702 | msgstr "" |
2703 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
2704 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." |
2705 | |
4948a1ba |
2706 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278 |
36092463 |
2707 | #, c-format |
2708 | msgid "" |
2709 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2710 | "manually fix this package." |
2711 | msgstr "" |
2712 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
2713 | "ръчно да оправите този пакет." |
2714 | |
4948a1ba |
2715 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314 |
36092463 |
2716 | #, c-format |
2717 | msgid "" |
2718 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2719 | msgstr "" |
2720 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." |
2721 | |
4948a1ba |
2722 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401 |
36092463 |
2723 | msgid "Size mismatch" |
2724 | msgstr "Несъответствие на размера" |
2725 | |
2726 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2727 | #, c-format |
2728 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2729 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" |
2730 | |
4948a1ba |
2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
36092463 |
2732 | #, c-format |
2733 | msgid "" |
2734 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2735 | "Mounting CD-ROM\n" |
2736 | msgstr "" |
2737 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
2738 | "Монтиране на CD-ROM\n" |
2739 | |
4948a1ba |
2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
36092463 |
2741 | msgid "Identifying.. " |
2742 | msgstr "Идентифициране..." |
2743 | |
4948a1ba |
2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
36092463 |
2745 | #, c-format |
2746 | msgid "Stored label: %s \n" |
2747 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
2748 | |
4948a1ba |
2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
36092463 |
2750 | #, c-format |
2751 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2752 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
2753 | |
4948a1ba |
2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
36092463 |
2755 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2756 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" |
2757 | |
4948a1ba |
2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
36092463 |
2759 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2760 | msgstr "Чакане за диск...\n" |
2761 | |
2762 | #. Mount the new CDROM |
4948a1ba |
2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
36092463 |
2764 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2765 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" |
2766 | |
4948a1ba |
2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
36092463 |
2768 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2769 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" |
2770 | |
4948a1ba |
2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2772 | #, fuzzy, c-format |
2773 | msgid "" |
2774 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " |
2775 | "signatures\n" |
36092463 |
2776 | msgstr "" |
2777 | "Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i " |
2778 | "подписа.\n" |
2779 | |
4948a1ba |
2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
f9ac6f71 |
2781 | #, fuzzy, c-format |
2782 | msgid "Found label '%s'\n" |
2783 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
2784 | |
4948a1ba |
2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
36092463 |
2786 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2787 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" |
2788 | |
4948a1ba |
2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
36092463 |
2790 | #, c-format |
2791 | msgid "" |
2792 | "This disc is called: \n" |
2793 | "'%s'\n" |
2794 | msgstr "" |
2795 | "Наименование на този диск: \n" |
2796 | "„%s“\n" |
2797 | |
4948a1ba |
2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
36092463 |
2799 | msgid "Copying package lists..." |
2800 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." |
2801 | |
4948a1ba |
2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
36092463 |
2803 | msgid "Writing new source list\n" |
2804 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" |
2805 | |
4948a1ba |
2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
36092463 |
2807 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2808 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" |
2809 | |
4948a1ba |
2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
f9ac6f71 |
2811 | #, fuzzy |
2812 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
36092463 |
2813 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM..." |
2814 | |
4948a1ba |
2815 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
36092463 |
2816 | #, c-format |
2817 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2818 | msgstr "Записани са %i записа.\n" |
2819 | |
4948a1ba |
2820 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
36092463 |
2821 | #, c-format |
2822 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2823 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" |
2824 | |
4948a1ba |
2825 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
36092463 |
2826 | #, c-format |
2827 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2828 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" |
2829 | |
4948a1ba |
2830 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
36092463 |
2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2833 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" |
2834 | |
4948a1ba |
2835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355 |
36092463 |
2836 | #, c-format |
2837 | msgid "Preparing %s" |
2838 | msgstr "Подготвяне на %s" |
2839 | |
4948a1ba |
2840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356 |
36092463 |
2841 | #, c-format |
2842 | msgid "Unpacking %s" |
2843 | msgstr "Разпакетиране на %s" |
2844 | |
4948a1ba |
2845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361 |
36092463 |
2846 | #, c-format |
2847 | msgid "Preparing to configure %s" |
2848 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" |
2849 | |
4948a1ba |
2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362 |
36092463 |
2851 | #, c-format |
2852 | msgid "Configuring %s" |
2853 | msgstr "Конфигуриране на %s" |
2854 | |
4948a1ba |
2855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363 |
36092463 |
2856 | #, c-format |
2857 | msgid "Installed %s" |
2858 | msgstr "%s е инсталиран" |
2859 | |
4948a1ba |
2860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368 |
36092463 |
2861 | #, c-format |
2862 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2863 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" |
2864 | |
4948a1ba |
2865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369 |
36092463 |
2866 | #, c-format |
2867 | msgid "Removing %s" |
2868 | msgstr "Премахване на %s" |
2869 | |
4948a1ba |
2870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370 |
36092463 |
2871 | #, c-format |
2872 | msgid "Removed %s" |
2873 | msgstr "%s е премахнат" |
2874 | |
4948a1ba |
2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375 |
0cf86020 |
2876 | #, c-format |
802442e3 |
2877 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
0cf86020 |
2878 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" |
36092463 |
2879 | |
4948a1ba |
2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376 |
0cf86020 |
2881 | #, c-format |
802442e3 |
2882 | msgid "Completely removed %s" |
0cf86020 |
2883 | msgstr "%s е напълно премахнат" |
36092463 |
2884 | |
4948a1ba |
2885 | #: methods/rred.cc:219 |
2886 | #, fuzzy |
2887 | msgid "Could not patch file" |
2888 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" |
2889 | |
36092463 |
2890 | #: methods/rsh.cc:330 |
2891 | msgid "Connection closed prematurely" |
2892 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" |