German (Holger Wansing). Closes: #596141
[ntk/apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 11"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
36fc5dca 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 98
b6c6b52f
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
100#, fuzzy
101msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 108
2a8a592d 109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 126
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
140msgid "(none)"
141msgstr "(ไม่มี)"
142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 154#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 157msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 158
b6c6b52f 159#: cmdline/apt-cache.cc:1739
6c0bed9d 160#, fuzzy
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
205"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
206"\n"
207"คำสั่ง:\n"
208" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
209" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
215" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 221" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224"\n"
225"ตัวเลือก:\n"
226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
228" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
229" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 238msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 243
b81dbe40
DK
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
273"\n"
274"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
275"\n"
276"คำสั่ง:\n"
277" shell - โหมดเชลล์\n"
278" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
279"\n"
280"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 281" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
282" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 283" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
306"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
307"\n"
308"ตัวเลือก:\n"
309" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
310" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
311" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
312" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 313
b6c6b52f 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
36fc5dca 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 318
b6c6b52f 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 322
b81dbe40 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 326
b81dbe40
DK
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 333
b81dbe40 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 337
b81dbe40 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 341
b81dbe40 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
36fc5dca 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 346
b81dbe40 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
36fc5dca 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
389"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents path\n"
392" release path\n"
393" generate config [groups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
397"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
400"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
401"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
402"\n"
403"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
404"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
405"\n"
406"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
407"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
408"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
409"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"ตัวเลือก:\n"
414" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
415" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
416" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
417" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
418" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
419" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
420" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
421" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
422" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 423
b81dbe40 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 425msgid "No selections matched"
426msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 427
b81dbe40 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
de5a560a 429#, c-format
67f393ab 430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 434#, c-format
67f393ab 435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 439#, c-format
67f393ab 440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 444#, fuzzy
67f393ab 445msgid ""
0fd68707 446"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 447"remove and re-create the database."
448msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 460
0fd68707 461#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 464
0fd68707 465#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 468
b81dbe40 469#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 473
b81dbe40 474#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 478
b81dbe40 479#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 480msgid "E: "
481msgstr "E: "
de5a560a 482
b81dbe40 483#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 484msgid "W: "
485msgstr "W: "
de5a560a 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 495
b81dbe40 496#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 499
b81dbe40 500#: ftparchive/writer.cc:201
36fc5dca 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:260
36fc5dca 506#, c-format
67f393ab 507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:268
36fc5dca 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:272
36fc5dca 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:279
36fc5dca 521#, c-format
67f393ab 522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 526#, c-format
67f393ab 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
36fc5dca 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
36fc5dca 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:702
36fc5dca 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 628msgid "decompressor"
629msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
648
b6c6b52f 649#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "Y"
36fc5dca 652
2a8a592d 653#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
657
b6c6b52f 658#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 661
b6c6b52f 662#: cmdline/apt-get.cc:341
36fc5dca 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
665msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 666
b6c6b52f 667#: cmdline/apt-get.cc:343
36fc5dca 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
671
b6c6b52f 672#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
674msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
675
b6c6b52f 676#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
679
b6c6b52f 680#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
682msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
683
b6c6b52f 684#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
687
b6c6b52f 688#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr " หรือ"
691
b6c6b52f 692#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
695
b6c6b52f 696#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
699
b6c6b52f 700#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
703
b6c6b52f 704#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
707
b6c6b52f 708#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
711
b6c6b52f 712#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 715
b6c6b52f 716#: cmdline/apt-get.cc:560
36fc5dca 717#, c-format
67f393ab 718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
720
b6c6b52f 721#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
727"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 728
b6c6b52f 729#: cmdline/apt-get.cc:602
36fc5dca 730#, c-format
67f393ab 731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 733
b6c6b52f 734#: cmdline/apt-get.cc:606
36fc5dca 735#, c-format
67f393ab 736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 738
b6c6b52f 739#: cmdline/apt-get.cc:608
de5a560a 740#, c-format
67f393ab 741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 743
b6c6b52f 744#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 748
b6c6b52f 749#: cmdline/apt-get.cc:614
de5a560a 750#, c-format
67f393ab 751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 753
b6c6b52f
MV
754#: cmdline/apt-get.cc:634
755#, fuzzy, c-format
756msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
757msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:640
760#, fuzzy, c-format
761msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
762msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:647
765#, fuzzy, c-format
766msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
767msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:657
770#, c-format
771msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
772msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:668
775msgid " [Installed]"
776msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:677
779#, fuzzy
780msgid " [Not candidate version]"
781msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:679
784msgid "You should explicitly select one to install."
785msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:682
788#, c-format
789msgid ""
790"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792"is only available from another source\n"
793msgstr ""
794"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
795"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:700
798msgid "However the following packages replace it:"
799msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:712
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Package '%s' has no installation candidate"
804msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:723
807#, c-format
808msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
809msgstr ""
810
811#: cmdline/apt-get.cc:754
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
814msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:784
817#, c-format
818msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
819msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:788
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
824msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:798
827#, c-format
828msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
829msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:803
832#, c-format
833msgid "%s is already the newest version.\n"
834msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
837#, c-format
838msgid "%s set to manually installed.\n"
839msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:859
842#, c-format
843msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
844msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 847msgid "Correcting dependencies..."
848msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 849
b6c6b52f 850#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 851msgid " failed."
852msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 853
b6c6b52f 854#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 855msgid "Unable to correct dependencies"
856msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 857
b6c6b52f 858#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 859msgid "Unable to minimize the upgrade set"
860msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 861
b6c6b52f 862#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 863msgid " Done"
864msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 865
b6c6b52f 866#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402
DK
867msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
868msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 869
b6c6b52f 870#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 871msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
872msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 873
b6c6b52f 874#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 875msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
876msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 877
b6c6b52f 878#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 879msgid "Authentication warning overridden.\n"
880msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 881
b6c6b52f 882#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 883msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
884msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 885
b6c6b52f 886#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 887msgid "Some packages could not be authenticated"
888msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 889
b6c6b52f 890#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 891msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
892msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 893
b6c6b52f 894#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 895msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
896msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 897
b6c6b52f 898#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 899msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
900msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 901
b6c6b52f 902#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 903msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
904msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 905
b6c6b52f
MV
906#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
907#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 908msgid "The list of sources could not be read."
909msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 910
b6c6b52f 911#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 912msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
913msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 914
b6c6b52f 915#: cmdline/apt-get.cc:1105
36fc5dca 916#, c-format
67f393ab 917msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
918msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 919
b6c6b52f 920#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Need to get %sB of archives.\n"
923msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 924
b6c6b52f 925#: cmdline/apt-get.cc:1113
f51f8795 926#, c-format
0e1423ae 927msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 928msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 929
b6c6b52f 930#: cmdline/apt-get.cc:1116
f51f8795 931#, c-format
0e1423ae 932msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 933msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 934
b6c6b52f
MV
935#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
936#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Couldn't determine free space in %s"
939msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 940
b6c6b52f 941#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 942#, c-format
67f393ab 943msgid "You don't have enough free space in %s."
944msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 945
b6c6b52f 946#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 947msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
948msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 949
b6c6b52f 950#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 951msgid "Yes, do as I say!"
952msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 953
b6c6b52f 954#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid ""
957"You are about to do something potentially harmful.\n"
958"To continue type in the phrase '%s'\n"
959" ?] "
960msgstr ""
961"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
962"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
963" ?] "
36fc5dca 964
b6c6b52f 965#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 966msgid "Abort."
967msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 968
b6c6b52f 969#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 970msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
971msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 972
b6c6b52f 973#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
36fc5dca 974#, c-format
67f393ab 975msgid "Failed to fetch %s %s\n"
976msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 977
b6c6b52f 978#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 979msgid "Some files failed to download"
980msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 981
b6c6b52f 982#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 983msgid "Download complete and in download only mode"
984msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 985
b6c6b52f 986#: cmdline/apt-get.cc:1282
de5a560a 987msgid ""
67f393ab 988"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
989"missing?"
de5a560a 990msgstr ""
67f393ab 991"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
992"missing อาจช่วยได้"
993
b6c6b52f 994#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 995msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
996msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
997
b6c6b52f 998#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 999msgid "Unable to correct missing packages."
1000msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1001
b6c6b52f 1002#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1003msgid "Aborting install."
1004msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1005
b6c6b52f 1006#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1007msgid ""
b6c6b52f
MV
1008"The following package disappeared from your system as\n"
1009"all files have been overwritten by other packages:"
1010msgid_plural ""
1011"The following packages disappeared from your system as\n"
1012"all files have been overwritten by other packages:"
1013msgstr[0] ""
1014msgstr[1] ""
36fc5dca 1015
b6c6b52f
MV
1016#: cmdline/apt-get.cc:1324
1017msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1018msgstr ""
36fc5dca 1019
b6c6b52f 1020#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1021#, c-format
a0895a74 1022msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1023msgstr ""
1024
b6c6b52f 1025#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1026#, fuzzy, c-format
1027msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1028msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
1029
0fd68707 1030#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1031#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1032#, c-format
1033msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1034msgstr ""
1035
b6c6b52f 1036#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1037msgid "The update command takes no arguments"
1038msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 1039
b6c6b52f 1040#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1041msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1042msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 1043
b6c6b52f 1044#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1045#, fuzzy
67f393ab 1046msgid ""
d204fc7a 1047"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1048msgid_plural ""
67f393ab 1049"The following packages were automatically installed and are no longer "
1050"required:"
b81dbe40
DK
1051msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1052msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1053
b6c6b52f 1054#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1055#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1056msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1057msgid_plural ""
1058"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1059msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1060msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
3d1e70d3 1061
b6c6b52f 1062#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1063msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1064msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1065
b6c6b52f 1066#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1067msgid ""
1068"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1069"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1070msgstr ""
1071"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1072"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1073
6c0bed9d 1074#.
1075#. if (Packages == 1)
1076#. {
1077#. c1out << endl;
1078#. c1out <<
1079#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081#. "that package should be filed.") << endl;
1082#. }
1083#.
b6c6b52f 1084#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1085msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1086msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1087
b6c6b52f 1088#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1089msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1090msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1091
b6c6b52f 1092#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1093msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1094msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1095
b6c6b52f 1096#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402
DK
1097msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1098msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1099
b6c6b52f 1100#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1101msgid ""
1102"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1103"solution)."
1104msgstr ""
1105"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1106"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1107
b6c6b52f 1108#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1109msgid ""
1110"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1111"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1112"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1113"or been moved out of Incoming."
1114msgstr ""
1115"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1116"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1117"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1118
b6c6b52f 1119#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1120msgid "Broken packages"
1121msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1122
b6c6b52f 1123#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1124msgid "The following extra packages will be installed:"
1125msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1126
b6c6b52f 1127#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1128msgid "Suggested packages:"
1129msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1130
b6c6b52f 1131#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1132msgid "Recommended packages:"
1133msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1134
b6c6b52f
MV
1135#: cmdline/apt-get.cc:1974
1136#, c-format
1137msgid "Couldn't find package %s"
1138msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1981
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "%s set to automatically installed.\n"
1143msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1146msgid "Calculating upgrade... "
1147msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1148
b6c6b52f 1149#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1150msgid "Failed"
1151msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1152
b6c6b52f 1153#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1154msgid "Done"
1155msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1156
b6c6b52f 1157#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1158msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1159msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1160
b6c6b52f 1161#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1162msgid "Unable to lock the download directory"
1163msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1164
b6c6b52f 1165#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1166msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1167msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1168
b6c6b52f 1169#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
36fc5dca 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Unable to find a source package for %s"
1172msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1173
b6c6b52f
MV
1174#: cmdline/apt-get.cc:2241
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1178"%s\n"
1179msgstr ""
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2246
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"Please use:\n"
1185"bzr get %s\n"
1186"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1187msgstr ""
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2297
36fc5dca 1190#, c-format
67f393ab 1191msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1192msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1193
b6c6b52f 1194#: cmdline/apt-get.cc:2332
36fc5dca 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid "You don't have enough free space in %s"
1197msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1198
b6c6b52f 1199#: cmdline/apt-get.cc:2338
67f393ab 1200#, c-format
1201msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1202msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1203
b6c6b52f 1204#: cmdline/apt-get.cc:2341
de5a560a 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1207msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1208
b6c6b52f 1209#: cmdline/apt-get.cc:2347
de5a560a 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Fetch source %s\n"
1212msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1213
b6c6b52f 1214#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1215msgid "Failed to fetch some archives."
1216msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1217
b6c6b52f 1218#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1221msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1222
b6c6b52f 1223#: cmdline/apt-get.cc:2422
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1226msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1227
b6c6b52f 1228#: cmdline/apt-get.cc:2423
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1231msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1232
b6c6b52f 1233#: cmdline/apt-get.cc:2440
de5a560a 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "Build command '%s' failed.\n"
1236msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1237
b6c6b52f 1238#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1239msgid "Child process failed"
1240msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1241
b6c6b52f 1242#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1243msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1244msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1245
b6c6b52f 1246#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1249msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1250
b6c6b52f 1251#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1252#, c-format
67f393ab 1253msgid "%s has no build depends.\n"
1254msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1255
b6c6b52f 1256#: cmdline/apt-get.cc:2577
de5a560a 1257#, c-format
67f393ab 1258msgid ""
1259"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1260"found"
1261msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1262
b6c6b52f 1263#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid ""
1266"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1267"package %s can satisfy version requirements"
1268msgstr ""
1269"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1270"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1271
b6c6b52f 1272#: cmdline/apt-get.cc:2666
de5a560a 1273#, c-format
67f393ab 1274msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1275msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1276
b6c6b52f 1277#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 1278#, c-format
67f393ab 1279msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1280msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1281
b6c6b52f 1282#: cmdline/apt-get.cc:2709
de5a560a 1283#, c-format
67f393ab 1284msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1285msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1286
b6c6b52f 1287#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1288msgid "Failed to process build dependencies"
1289msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1290
b6c6b52f 1291#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1292msgid "Supported modules:"
1293msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1294
b6c6b52f 1295#: cmdline/apt-get.cc:2786
8e947fe1 1296#, fuzzy
67f393ab 1297msgid ""
1298"Usage: apt-get [options] command\n"
1299" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301"\n"
1302"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1303"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1304"and install.\n"
1305"\n"
1306"Commands:\n"
1307" update - Retrieve new lists of packages\n"
1308" upgrade - Perform an upgrade\n"
1309" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1310" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1311" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1312" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1313" source - Download source archives\n"
1314" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1315" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1316" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1317" clean - Erase downloaded archive files\n"
1318" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1319" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1320" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1321" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1322"\n"
1323"Options:\n"
1324" -h This help text.\n"
1325" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1326" -qq No output except for errors\n"
1327" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1328" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1329" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1330" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1331" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1332" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1333" -b Build the source package after fetching it\n"
1334" -V Show verbose version numbers\n"
1335" -c=? Read this configuration file\n"
1336" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1337"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1338"pages for more information and options.\n"
1339" This APT has Super Cow Powers.\n"
1340msgstr ""
1341"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1342" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1343" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344"\n"
1345"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1346"update และ install\n"
1347"\n"
1348"คำสั่ง:\n"
1349" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1350" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1351" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1352" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1353" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1354" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1355" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1356" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1357" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1358" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1359" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1360" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1361" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1362"\n"
1363"ตัวเลือก:\n"
1364" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1365" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1366" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1367" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1368" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1369" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1370" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1371" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1372" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1373" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1374" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1375" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1376" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1377"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1378"และ apt.conf(5)\n"
1379" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1380
b6c6b52f 1381#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1382msgid ""
1383"NOTE: This is only a simulation!\n"
1384" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1385" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1386" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1387msgstr ""
1388
67f393ab 1389#: cmdline/acqprogress.cc:55
1390msgid "Hit "
1391msgstr "เจอ "
de5a560a 1392
67f393ab 1393#: cmdline/acqprogress.cc:79
1394msgid "Get:"
1395msgstr "ดึง:"
1396
1397#: cmdline/acqprogress.cc:110
1398msgid "Ign "
1399msgstr "ข้าม "
de5a560a 1400
67f393ab 1401#: cmdline/acqprogress.cc:114
1402msgid "Err "
1403msgstr "ปัญหา "
1404
1405#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1406#, c-format
67f393ab 1407msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1408msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1409
67f393ab 1410#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1411#, c-format
67f393ab 1412msgid " [Working]"
1413msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1414
67f393ab 1415#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1416#, c-format
67f393ab 1417msgid ""
1418"Media change: please insert the disc labeled\n"
1419" '%s'\n"
1420"in the drive '%s' and press enter\n"
1421msgstr ""
1422"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1423" '%s'\n"
1424"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1425
67f393ab 1426#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1427msgid "Unknown package record!"
1428msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1429
67f393ab 1430#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1431msgid ""
1432"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1433"\n"
1434"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1435"to indicate what kind of file it is.\n"
1436"\n"
1437"Options:\n"
1438" -h This help text\n"
1439" -s Use source file sorting\n"
1440" -c=? Read this configuration file\n"
1441" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1442msgstr ""
67f393ab 1443"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1444"\n"
1445"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1446"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1447"\n"
1448"ตัวเลือก:\n"
1449" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1450" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1451" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1452" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1453
67f393ab 1454#: dselect/install:32
1455msgid "Bad default setting!"
1456msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1457
8f30b478 1458#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1459#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1460msgid "Press enter to continue."
1461msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1462
8f30b478 1463#: dselect/install:91
1464msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1465msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1466
1467#: dselect/install:101
3483c747 1468#, fuzzy
1469msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1470msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1471
8f30b478 1472#: dselect/install:102
3483c747 1473#, fuzzy
1474msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1475msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1476
8f30b478 1477#: dselect/install:103
67f393ab 1478msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1479msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1480
8f30b478 1481#: dselect/install:104
67f393ab 1482msgid ""
1483"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1484msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1485
1486#: dselect/update:30
1487msgid "Merging available information"
1488msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1491msgid "Failed to create pipes"
1492msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1495msgid "Failed to exec gzip "
1496msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1499msgid "Corrupted archive"
1500msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1503msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1504msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1507#, c-format
1508msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1509msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1512msgid "Invalid archive signature"
1513msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1516msgid "Error reading archive member header"
1517msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1518
66a9a58e 1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1520#, fuzzy, c-format
1521msgid "Invalid archive member header %s"
1522msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1523
1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1525msgid "Invalid archive member header"
1526msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1529msgid "Archive is too short"
1530msgstr "archive สั้นเกินไป"
1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1533msgid "Failed to read the archive headers"
1534msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1537msgid "DropNode called on still linked node"
1538msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1541msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1542msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1545msgid "Failed to allocate diversion"
1546msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1549msgid "Internal error in AddDiversion"
1550msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1553#, c-format
1554msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1555msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1558#, c-format
1559msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1560msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1563#, c-format
1564msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1565msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1568#, c-format
1569msgid "Failed to write file %s"
1570msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1573#, c-format
1574msgid "Failed to close file %s"
1575msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1578#, c-format
1579msgid "The path %s is too long"
1580msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1583#, c-format
1584msgid "Unpacking %s more than once"
1585msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1588#, c-format
1589msgid "The directory %s is diverted"
1590msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1593#, c-format
1594msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1595msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1598msgid "The diversion path is too long"
1599msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1602#, c-format
1603msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1604msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1607msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1608msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1611msgid "The path is too long"
1612msgstr "พาธยาวเกินไป"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1615#, c-format
1616msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1617msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1620#, c-format
1621msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1622msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1623
3d1e70d3 1624#. Only warn if there are no sources.list.d.
1625#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1626#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1628#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1629#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1630#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1631#, c-format
1632msgid "Unable to read %s"
1633msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1636#, c-format
1637msgid "Unable to stat %s"
1638msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1641#, c-format
1642msgid "Failed to remove %s"
1643msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1646#, c-format
1647msgid "Unable to create %s"
1648msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1651#, c-format
1652msgid "Failed to stat %sinfo"
1653msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1656msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1657msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1658
b6c6b52f
MV
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1662msgid "Reading package lists"
1663msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1666#, c-format
1667msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1668msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1672msgid "Internal error getting a package name"
1673msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1676msgid "Reading file listing"
1677msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1680#, c-format
1681msgid ""
1682"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1683"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1684"package!"
1685msgstr ""
1686"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1687"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1690#, c-format
1691msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1692msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1695msgid "Internal error getting a node"
1696msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1699#, c-format
1700msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1701msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1704msgid "The diversion file is corrupted"
1705msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1709#, c-format
1710msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1711msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1714msgid "Internal error adding a diversion"
1715msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1718msgid "The pkg cache must be initialized first"
1719msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1722#, c-format
1723msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1724msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1727#, c-format
1728msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1729msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1732#, c-format
1733msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1734msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1737#, c-format
1738msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1739msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1742#, c-format
0e1423ae 1743msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1744msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1747#, c-format
1748msgid "Couldn't change to %s"
1749msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1752msgid "Internal error, could not locate member"
1753msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1756msgid "Failed to locate a valid control file"
1757msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1760msgid "Unparsable control file"
1761msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1762
2a8a592d 1763#: methods/bzip2.cc:68
1764#, c-format
1765msgid "Couldn't open pipe for %s"
1766msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1767
1768#: methods/bzip2.cc:113
1769#, c-format
1770msgid "Read error from %s process"
1771msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1772
1773#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1774#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1775#: methods/rred.cc:495
1776msgid "Failed to stat"
1777msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1778
1779#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1780#: methods/rred.cc:492
1781msgid "Failed to set modification time"
1782msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1783
b81dbe40 1784#: methods/cdrom.cc:199
36fc5dca 1785#, c-format
67f393ab 1786msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1787msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1788
b81dbe40 1789#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1790msgid ""
1791"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1792"cannot be used to add new CD-ROMs"
1793msgstr ""
1794"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1795
b81dbe40 1796#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1797msgid "Wrong CD-ROM"
1798msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1799
3d1e70d3 1800#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1801#, c-format
67f393ab 1802msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1803msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1804
3d1e70d3 1805#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1806msgid "Disk not found."
1807msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1808
3d1e70d3 1809#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1810msgid "File not found"
1811msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1812
67f393ab 1813#: methods/file.cc:44
1814msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1815msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1816
67f393ab 1817#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1818#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1819msgid "Logging in"
1820msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1821
1c5f0d75 1822#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1823msgid "Unable to determine the peer name"
1824msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1825
1c5f0d75 1826#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1827msgid "Unable to determine the local name"
1828msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1829
1c5f0d75 1830#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1831#, c-format
1832msgid "The server refused the connection and said: %s"
1833msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1834
1c5f0d75 1835#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1836#, c-format
1837msgid "USER failed, server said: %s"
1838msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1839
1c5f0d75 1840#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1841#, c-format
1842msgid "PASS failed, server said: %s"
1843msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1844
1c5f0d75 1845#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1846msgid ""
1847"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1848"is empty."
1849msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1850
1c5f0d75 1851#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1852#, c-format
1853msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1854msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1855
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1857#, c-format
1858msgid "TYPE failed, server said: %s"
1859msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1860
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1862msgid "Connection timeout"
1863msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1864
1c5f0d75 1865#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1866msgid "Server closed the connection"
1867msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1868
b6c6b52f 1869#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1870msgid "Read error"
1871msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1874msgid "A response overflowed the buffer."
1875msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1876
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1878msgid "Protocol corruption"
1879msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1880
b6c6b52f 1881#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1882msgid "Write error"
1883msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1884
b6c6b52f 1885#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1886msgid "Could not create a socket"
1887msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1888
b6c6b52f 1889#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1890msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1891msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1892
b6c6b52f 1893#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1894msgid "Could not connect passive socket."
1895msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1896
b6c6b52f 1897#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1898msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1899msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1900
b6c6b52f 1901#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1902msgid "Could not bind a socket"
1903msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1904
b6c6b52f 1905#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1906msgid "Could not listen on the socket"
1907msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1908
b6c6b52f 1909#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1910msgid "Could not determine the socket's name"
1911msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1912
b6c6b52f 1913#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1914msgid "Unable to send PORT command"
1915msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1916
b6c6b52f 1917#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1918#, c-format
1919msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1920msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1921
b6c6b52f 1922#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "EPRT failed, server said: %s"
1925msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1926
b6c6b52f 1927#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1928msgid "Data socket connect timed out"
1929msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1930
b6c6b52f 1931#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1932msgid "Unable to accept connection"
1933msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1934
b6c6b52f 1935#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1936msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1937msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1938
b6c6b52f 1939#: methods/ftp.cc:882
36fc5dca 1940#, c-format
67f393ab 1941msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1942msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1943
b6c6b52f 1944#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1945msgid "Data socket timed out"
1946msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1947
b6c6b52f 1948#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1951msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1952
67f393ab 1953#. Get the files information
b6c6b52f 1954#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1955msgid "Query"
1956msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1957
b6c6b52f 1958#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1959msgid "Unable to invoke "
1960msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1961
b6c6b52f 1962#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1963#, c-format
1964msgid "Connecting to %s (%s)"
1965msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1966
b6c6b52f 1967#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1968#, c-format
1969msgid "[IP: %s %s]"
1970msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1971
b6c6b52f 1972#: methods/connect.cc:89
36fc5dca 1973#, c-format
67f393ab 1974msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1975msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1976
b6c6b52f 1977#: methods/connect.cc:95
67f393ab 1978#, c-format
1979msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1980msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1981
b6c6b52f 1982#: methods/connect.cc:103
67f393ab 1983#, c-format
1984msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1985msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1986
b6c6b52f 1987#: methods/connect.cc:121
67f393ab 1988#, c-format
1989msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1990msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1991
67f393ab 1992#. We say this mainly because the pause here is for the
1993#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 1994#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 1995#, c-format
1996msgid "Connecting to %s"
1997msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1998
b6c6b52f 1999#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
36fc5dca 2000#, c-format
67f393ab 2001msgid "Could not resolve '%s'"
2002msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 2003
b6c6b52f 2004#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2005#, c-format
2006msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2007msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 2008
b6c6b52f 2009#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2010#, fuzzy, c-format
2011msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2012msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 2013
b6c6b52f 2014#: methods/connect.cc:243
3483c747 2015#, fuzzy, c-format
2016msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2017msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
2018
0fd68707 2019#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2020#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2021#, fuzzy, c-format
2022msgid "No keyring installed in %s."
2023msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
2024
b6c6b52f 2025#: methods/gpgv.cc:163
36fc5dca 2026msgid ""
67f393ab 2027"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2028msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 2029
b6c6b52f 2030#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2031msgid "At least one invalid signature was encountered."
2032msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 2033
b6c6b52f
MV
2034#: methods/gpgv.cc:172
2035#, fuzzy
2036msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2037msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 2038
b6c6b52f 2039#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2040msgid "Unknown error executing gpgv"
2041msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 2042
b6c6b52f 2043#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2044msgid "The following signatures were invalid:\n"
2045msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 2046
b6c6b52f 2047#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2048msgid ""
67f393ab 2049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2050"available:\n"
2051msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 2052
1c5f0d75 2053#: methods/http.cc:385
67f393ab 2054msgid "Waiting for headers"
2055msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 2056
1c5f0d75 2057#: methods/http.cc:531
de5a560a 2058#, c-format
67f393ab 2059msgid "Got a single header line over %u chars"
2060msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 2061
1c5f0d75 2062#: methods/http.cc:539
67f393ab 2063msgid "Bad header line"
2064msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 2065
1c5f0d75 2066#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2067msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2068msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2069
1c5f0d75 2070#: methods/http.cc:594
67f393ab 2071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2072msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2073
1c5f0d75 2074#: methods/http.cc:609
67f393ab 2075msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2076msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2077
1c5f0d75 2078#: methods/http.cc:611
67f393ab 2079msgid "This HTTP server has broken range support"
2080msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2081
1c5f0d75 2082#: methods/http.cc:635
67f393ab 2083msgid "Unknown date format"
2084msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2085
b81dbe40 2086#: methods/http.cc:793
67f393ab 2087msgid "Select failed"
2088msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2089
b81dbe40 2090#: methods/http.cc:798
67f393ab 2091msgid "Connection timed out"
2092msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2093
b81dbe40 2094#: methods/http.cc:821
67f393ab 2095msgid "Error writing to output file"
2096msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2097
b81dbe40 2098#: methods/http.cc:852
67f393ab 2099msgid "Error writing to file"
2100msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2101
b81dbe40 2102#: methods/http.cc:880
67f393ab 2103msgid "Error writing to the file"
2104msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2105
b81dbe40 2106#: methods/http.cc:894
67f393ab 2107msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2108msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2109
b81dbe40 2110#: methods/http.cc:896
67f393ab 2111msgid "Error reading from server"
2112msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2113
b6c6b52f 2114#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2115msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2116msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2117
b6c6b52f 2118#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2119msgid "Bad header data"
2120msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2121
b6c6b52f 2122#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2123msgid "Connection failed"
2124msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2125
b6c6b52f 2126#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2127msgid "Internal error"
2128msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2129
b81dbe40 2130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2131msgid "Can't mmap an empty file"
2132msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2133
b81dbe40
DK
2134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2135#, fuzzy, c-format
2136msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2137msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
36fc5dca 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2142msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2143
b81dbe40
DK
2144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2145#, fuzzy
2146msgid "Unable to close mmap"
2147msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2150#, fuzzy
2151msgid "Unable to synchronize mmap"
2152msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2153
2154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2155#, c-format
2156msgid ""
2157"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2158"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2159msgstr ""
08f8455c 2160
b6c6b52f 2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2162#, c-format
2163msgid ""
b6c6b52f
MV
2164"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2165"reached."
2166msgstr ""
2167
2168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2169msgid ""
2170"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2171msgstr ""
2172
8e947fe1 2173#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2175#, c-format
2176msgid "%lid %lih %limin %lis"
2177msgstr ""
2178
2179#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2181#, c-format
2182msgid "%lih %limin %lis"
2183msgstr ""
2184
2185#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2187#, c-format
2188msgid "%limin %lis"
2189msgstr ""
2190
2191#. s means seconds
b81dbe40 2192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2193#, c-format
2194msgid "%lis"
2195msgstr ""
2196
b6c6b52f 2197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
36fc5dca 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Selection %s not found"
2200msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2201
0fd68707 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
36fc5dca 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2205msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2206
0fd68707 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
36fc5dca 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Opening configuration file %s"
2210msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2211
0fd68707 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
36fc5dca 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2215msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2216
0fd68707 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
36fc5dca 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2220msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2221
0fd68707 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
36fc5dca 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2225msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2226
0fd68707 2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
36fc5dca 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2230msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2231
0fd68707 2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
36fc5dca 2233#, c-format
67f393ab 2234msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2235msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2236
0fd68707 2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2238#, c-format
2239msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2240msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2241
0fd68707 2242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
36fc5dca 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2245msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2246
b81dbe40
DK
2247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2248#, fuzzy, c-format
2249msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2250msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
36fc5dca 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2255msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2256
67f393ab 2257#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "%c%s... Error!"
2260msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2261
67f393ab 2262#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "%c%s... Done"
2265msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2266
0e1423ae 2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2270msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2271
0e1423ae 2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2274#, c-format
67f393ab 2275msgid "Command line option %s is not understood"
2276msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Command line option %s is not boolean"
2281msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2282
b81dbe40 2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "Option %s requires an argument."
2286msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2287
b81dbe40 2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2291msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2292
b81dbe40 2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2294#, c-format
2295msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2296msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2297
b81dbe40 2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
36fc5dca 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Option '%s' is too long"
2301msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2302
b81dbe40 2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2304#, c-format
2305msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2306msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2307
b81dbe40 2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2309#, c-format
2310msgid "Invalid operation %s"
2311msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2312
0e1423ae 2313#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2314#, c-format
2315msgid "Unable to stat the mount point %s"
2316msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2317
b81dbe40
DK
2318#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2319#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2320#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2321#, c-format
2322msgid "Unable to change to %s"
2323msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2324
b81dbe40 2325#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2326msgid "Failed to stat the cdrom"
2327msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2328
b6c6b52f 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
36fc5dca 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2332msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2333
b6c6b52f 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2335#, c-format
2336msgid "Could not open lock file %s"
2337msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2338
b6c6b52f 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
36fc5dca 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2342msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2343
b6c6b52f 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Could not get lock %s"
2347msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2348
b6c6b52f 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
36fc5dca 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2352msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2353
b6c6b52f 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
36fc5dca 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2357msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2358
b6c6b52f 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2360#, fuzzy, c-format
09d057db 2361msgid "Sub-process %s received signal %u."
2362msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2363
b6c6b52f 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2367msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2368
b6c6b52f 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2370#, c-format
2371msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2372msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2373
b6c6b52f 2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2375#, c-format
2376msgid "Could not open file %s"
2377msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2378
b6c6b52f
MV
2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2380#, fuzzy, c-format
2381msgid "Could not open file descriptor %d"
2382msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2385#, c-format
2386msgid "read, still have %lu to read but none left"
2387msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2388
b6c6b52f 2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2392msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2393
b6c6b52f
MV
2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Problem closing the gzip file %s"
2397msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2402msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2403
b6c6b52f
MV
2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2405#, fuzzy, c-format
2406msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2407msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2412msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2413
b6c6b52f 2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2415msgid "Problem syncing the file"
2416msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2417
b6c6b52f 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2419msgid "Empty package cache"
2420msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2421
b6c6b52f 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2423msgid "The package cache file is corrupted"
2424msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2425
b6c6b52f 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2427msgid "The package cache file is an incompatible version"
2428msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2429
b6c6b52f 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
de5a560a 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2433msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2434
b6c6b52f 2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2436msgid "The package cache was built for a different architecture"
2437msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2438
b6c6b52f 2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2440msgid "Depends"
2441msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2442
b6c6b52f 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2444msgid "PreDepends"
2445msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2446
b6c6b52f 2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2448msgid "Suggests"
2449msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2450
b6c6b52f 2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2452msgid "Recommends"
2453msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2454
b6c6b52f 2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2456msgid "Conflicts"
2457msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2458
b6c6b52f 2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2460msgid "Replaces"
2461msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2462
b6c6b52f 2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2464msgid "Obsoletes"
2465msgstr "ใช้แทน"
2466
b6c6b52f 2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2468msgid "Breaks"
2469msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2470
b6c6b52f 2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2472msgid "Enhances"
2473msgstr ""
2474
b6c6b52f 2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2476msgid "important"
2477msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2478
b6c6b52f 2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2480msgid "required"
2481msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2482
b6c6b52f 2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2484msgid "standard"
2485msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2486
b6c6b52f 2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2488msgid "optional"
2489msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2490
b6c6b52f 2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2492msgid "extra"
2493msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2494
b81dbe40 2495#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2496msgid "Building dependency tree"
2497msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2498
b81dbe40 2499#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2500msgid "Candidate versions"
2501msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2502
b81dbe40 2503#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2504msgid "Dependency generation"
2505msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2506
b81dbe40 2507#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2508msgid "Reading state information"
2509msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2510
b81dbe40 2511#: apt-pkg/depcache.cc:236
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Failed to open StateFile %s"
2514msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2515
b81dbe40 2516#: apt-pkg/depcache.cc:242
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2519msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2520
b6c6b52f 2521#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2522#, c-format
2523msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2524msgstr ""
2525
0e1423ae 2526#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2529msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2534msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2535
b81dbe40
DK
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2539msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2540
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2544msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2545
2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2549msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2550
2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2554msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2555
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2559msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2560
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2564msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2565
b81dbe40 2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2567#, c-format
2568msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2569msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2570
b81dbe40 2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
36fc5dca 2572#, c-format
67f393ab 2573msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2574msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2575
b81dbe40 2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
36fc5dca 2577#, c-format
67f393ab 2578msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2579msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2580
b81dbe40 2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
36fc5dca 2582#, c-format
67f393ab 2583msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2584msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2585
b81dbe40 2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
36fc5dca 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Opening %s"
2589msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2590
b81dbe40 2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
36fc5dca 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Line %u too long in source list %s."
2594msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2595
b81dbe40 2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
36fc5dca 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2599msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2600
b81dbe40 2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2604msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2605
b6c6b52f 2606#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2610"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2611msgstr ""
2612
b81dbe40 2613#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2614#, c-format
36fc5dca 2615msgid ""
67f393ab 2616"This installation run will require temporarily removing the essential "
2617"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2618"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2619msgstr ""
67f393ab 2620"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2621"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2622"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2623"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2624
b81dbe40 2625#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2626#, c-format
2627msgid ""
2628"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2629"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2630msgstr ""
2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Index file type '%s' is not supported"
2635msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2636
b81dbe40 2637#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2638#, c-format
2639msgid ""
2640"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2641msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2642
b81dbe40 2643#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2644msgid ""
67f393ab 2645"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2646"held packages."
de5a560a 2647msgstr ""
67f393ab 2648"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2649"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2650
b81dbe40 2651#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2652msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2653msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2654
b6c6b52f 2655#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2656msgid ""
2657"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2658"used instead."
2659msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2660
b81dbe40
DK
2661#: apt-pkg/acquire.cc:79
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2664msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2665
b81dbe40
DK
2666#: apt-pkg/acquire.cc:83
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2669msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2670
b81dbe40
DK
2671#: apt-pkg/acquire.cc:91
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Unable to lock directory %s"
2674msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2675
67f393ab 2676#. only show the ETA if it makes sense
2677#. two days
b81dbe40 2678#: apt-pkg/acquire.cc:878
36fc5dca 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2681msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2682
b81dbe40 2683#: apt-pkg/acquire.cc:880
de5a560a 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "Retrieving file %li of %li"
2686msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2687
0e1423ae 2688#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "The method driver %s could not be found."
2691msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2692
0e1423ae 2693#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Method %s did not start correctly"
2696msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2697
8e947fe1 2698#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2699#, c-format
2700msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2701msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2702
b6c6b52f 2703#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2704#, c-format
2705msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2706msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2707
b6c6b52f 2708#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2709msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2710msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2711
3d1e70d3 2712#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2713#, c-format
2714msgid "Unable to stat %s."
2715msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2716
0e1423ae 2717#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2718msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2719msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2720
b6c6b52f 2721#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2722msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2723msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2724
b6c6b52f 2725#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2726msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2727msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2728
b6c6b52f 2729#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2730#, fuzzy, c-format
09d057db 2731msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2732msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2733
b6c6b52f 2734#: apt-pkg/policy.cc:365
67f393ab 2735#, c-format
2736msgid "Did not understand pin type %s"
2737msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2738
b6c6b52f 2739#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2740msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2741msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2742
b6c6b52f 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2744msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2745msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2746
b6c6b52f 2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
36fc5dca 2748#, c-format
67f393ab 2749msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2750msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2751
b6c6b52f 2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
36fc5dca 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2755msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2756
b6c6b52f 2757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0e1423ae 2758#, c-format
2759msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2760msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2761
b6c6b52f 2762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
36fc5dca 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2765msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2766
b6c6b52f 2767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
36fc5dca 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2770msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2771
b6c6b52f
MV
2772#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2776msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2777
b6c6b52f 2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
36fc5dca 2779#, c-format
67f393ab 2780msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2781msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2782
b6c6b52f 2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0e1423ae 2784#, c-format
2785msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2786msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2787
b6c6b52f 2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2789msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2790msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2791
b6c6b52f 2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2793msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2794msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2795
b6c6b52f 2796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2797msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2798msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2799
b6c6b52f 2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2801msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2802msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2803
b6c6b52f 2804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2805#, c-format
2806msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2807msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2808
b6c6b52f 2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2810#, c-format
2811msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2812msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2813
b6c6b52f 2814#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2817msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2818
b6c6b52f 2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Couldn't stat source package list %s"
2822msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2823
b6c6b52f 2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2825msgid "Collecting File Provides"
2826msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2827
b6c6b52f 2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2829msgid "IO Error saving source cache"
2830msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2831
b6c6b52f 2832#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
36fc5dca 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2835msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2836
b6c6b52f 2837#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2838msgid "MD5Sum mismatch"
2839msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2840
b6c6b52f
MV
2841#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2842#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2843msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2844msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2845
b6c6b52f 2846#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2847msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2848msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2849
b6c6b52f
MV
2850#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2851#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2852#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2853#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2854#, c-format
2855msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2856msgstr ""
2857
2858#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2859#, c-format
2860msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2861msgstr ""
2862
2863#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2867"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2868msgstr ""
2869
2870#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2871#, c-format
2872msgid "GPG error: %s: %s"
2873msgstr ""
2874
2875#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2876#, c-format
2877msgid ""
2878"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2879"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2880msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2881
b6c6b52f 2882#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2883#, c-format
36fc5dca 2884msgid ""
67f393ab 2885"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2886"manually fix this package."
2887msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2888
b6c6b52f 2889#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2890#, c-format
de5a560a 2891msgid ""
67f393ab 2892"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2893msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2894
b6c6b52f 2895#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2896msgid "Size mismatch"
2897msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2898
b6c6b52f 2899#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2900#, fuzzy, c-format
09d057db 2901msgid "Unable to parse Release file %s"
2902msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2903
b6c6b52f 2904#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2905#, fuzzy, c-format
09d057db 2906msgid "No sections in Release file %s"
2907msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2908
b6c6b52f 2909#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2910#, c-format
2911msgid "No Hash entry in Release file %s"
2912msgstr ""
2913
b6c6b52f
MV
2914#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2915#, fuzzy, c-format
2916msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2917msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
2918
2919#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2922msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2923
67f393ab 2924#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2925#, c-format
2926msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2927msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2928
b81dbe40 2929#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2930#, c-format
de5a560a 2931msgid ""
67f393ab 2932"Using CD-ROM mount point %s\n"
2933"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2934msgstr ""
67f393ab 2935"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2936"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2937
b81dbe40 2938#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2939msgid "Identifying.. "
79364d4b 2940msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 2941
b81dbe40 2942#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2943#, c-format
2944msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2945msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2946
b81dbe40 2947#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2948msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2949msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2950
b81dbe40 2951#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2952#, c-format
2953msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2954msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2955
b81dbe40 2956#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2957msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2958msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2959
b81dbe40 2960#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2961msgid "Waiting for disc...\n"
2962msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2963
67f393ab 2964#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2965#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2966msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2967msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2968
b81dbe40 2969#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2970msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 2971msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 2972
b81dbe40 2973#: apt-pkg/cdrom.cc:666
f51f8795 2974#, c-format
67f393ab 2975msgid ""
b6c6b52f
MV
2976"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2977"%zu signatures\n"
67f393ab 2978msgstr ""
b6c6b52f
MV
2979"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2980"%zu รายการ\n"
36fc5dca 2981
b81dbe40 2982#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2983msgid ""
2984"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2985"wrong architecture?"
2986msgstr ""
2987
b81dbe40 2988#: apt-pkg/cdrom.cc:703
36fc5dca 2989#, c-format
67f393ab 2990msgid "Found label '%s'\n"
2991msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2992
b81dbe40 2993#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 2994msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2995msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2996
b81dbe40 2997#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 2998#, c-format
67f393ab 2999msgid ""
3000"This disc is called: \n"
3001"'%s'\n"
3002msgstr ""
3003"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
3004"'%s'\n"
36fc5dca 3005
b81dbe40 3006#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3007msgid "Copying package lists..."
3008msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 3009
b81dbe40 3010#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3011msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 3012msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 3013
b81dbe40 3014#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3015msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3016msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 3017
b6c6b52f 3018#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
36fc5dca 3019#, c-format
67f393ab 3020msgid "Wrote %i records.\n"
3021msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3022
b6c6b52f 3023#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
67f393ab 3024#, c-format
3025msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3026msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3027
b6c6b52f 3028#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
36fc5dca 3029#, c-format
67f393ab 3030msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3031msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3032
b6c6b52f 3033#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
36fc5dca 3034#, c-format
67f393ab 3035msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3036msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3037
b6c6b52f 3038#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3039#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3040msgid "Skipping nonexistent file %s"
3041msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3042
b6c6b52f 3043#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3044#, c-format
3045msgid "Can't find authentication record for: %s"
3046msgstr ""
3047
b6c6b52f 3048#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3049#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3050msgid "Hash mismatch for: %s"
3051msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
3052
2a8a592d 3053#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3054#, c-format
3055msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3056msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
3057
3058#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3059#, c-format
3060msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3061msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
3062
3063#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3064#, fuzzy, c-format
3065msgid "Couldn't find task '%s'"
3066msgstr "ไม่พบงาน %s"
3067
3068#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3069#, fuzzy, c-format
3070msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3071msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
3072
3073#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3074#, c-format
3075msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3076msgstr ""
3077
3078#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3079#, c-format
3080msgid ""
3081"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3082"neither of them"
3083msgstr ""
3084
3085#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3086#, c-format
3087msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3088msgstr ""
3089
3090#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3091#, c-format
3092msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3093msgstr ""
3094
3095#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3096#, c-format
3097msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3098msgstr ""
3099
b6c6b52f 3100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
b0c16d16 3101#, c-format
08f8455c 3102msgid "Installing %s"
b0c16d16 3103msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 3104
b6c6b52f 3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3106#, c-format
3107msgid "Configuring %s"
3108msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3109
b6c6b52f 3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3111#, c-format
3112msgid "Removing %s"
3113msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3114
b6c6b52f 3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3116#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3117msgid "Completely removing %s"
3118msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3119
b6c6b52f
MV
3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3121#, c-format
3122msgid "Noting disappearance of %s"
3123msgstr ""
3124
3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3126#, c-format
3127msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 3128msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 3129
b6c6b52f 3130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
0e1423ae 3131#, c-format
3132msgid "Directory '%s' missing"
3133msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3134
b6c6b52f 3135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3136#, fuzzy, c-format
3137msgid "Could not open file '%s'"
3138msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3139
b6c6b52f 3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
36fc5dca 3141#, c-format
67f393ab 3142msgid "Preparing %s"
3143msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 3144
b6c6b52f 3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3146#, c-format
3147msgid "Unpacking %s"
3148msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 3149
b6c6b52f 3150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
36fc5dca 3151#, c-format
67f393ab 3152msgid "Preparing to configure %s"
3153msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 3154
b6c6b52f 3155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
36fc5dca 3156#, c-format
67f393ab 3157msgid "Installed %s"
3158msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 3159
b6c6b52f 3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
36fc5dca 3161#, c-format
67f393ab 3162msgid "Preparing for removal of %s"
3163msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 3164
b6c6b52f 3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
36fc5dca 3166#, c-format
67f393ab 3167msgid "Removed %s"
3168msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 3169
b6c6b52f 3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
36fc5dca 3171#, c-format
67f393ab 3172msgid "Preparing to completely remove %s"
3173msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 3174
b6c6b52f 3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
67f393ab 3176#, c-format
3177msgid "Completely removed %s"
3178msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 3179
b6c6b52f 3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3181msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3182msgstr ""
f51f8795 3183"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3184"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 3185
b6c6b52f 3186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3187msgid "Running dpkg"
3188msgstr ""
3189
b6c6b52f
MV
3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3191msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3192msgstr ""
3193
3194#. check if its not a follow up error
3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3196msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3197msgstr ""
3198
3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3200msgid ""
3201"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3202"error from a previous failure."
3203msgstr ""
3204
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3206msgid ""
3207"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3208"error"
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3212msgid ""
3213"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3214"error"
3215msgstr ""
3216
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3218msgid ""
3219"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3220msgstr ""
3221
3222#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3223#, c-format
3224msgid ""
3225"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3226"it?"
3227msgstr ""
3228
b6c6b52f 3229#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3230#, fuzzy, c-format
09d057db 3231msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
3233
b6c6b52f
MV
3234#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235#. dpkg --configure -a
3236#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3237#, c-format
09d057db 3238msgid ""
b6c6b52f 3239"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3240msgstr ""
3241
b6c6b52f 3242#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3243msgid "Not locked"
3244msgstr ""
3245
2a8a592d 3246#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3247#. and provide a config option to define that default
3248#: methods/mirror.cc:200
3249#, c-format
3250msgid "No mirror file '%s' found "
3251msgstr ""
3252
3253#: methods/mirror.cc:343
3254#, c-format
3255msgid "[Mirror: %s]"
3256msgstr ""
3257
0fd68707
MV
3258#: methods/rred.cc:465
3259#, c-format
3260msgid ""
3261"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3262"to be corrupt."
3263msgstr ""
3264
3265#: methods/rred.cc:470
3266#, c-format
3267msgid ""
3268"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3269"to be corrupt."
3270msgstr ""
de5a560a 3271
b6c6b52f 3272#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3273msgid "Connection closed prematurely"
3274msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 3275
b6c6b52f
MV
3276#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3277#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3278
b6c6b52f
MV
3279#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3280#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3281
b81dbe40
DK
3282#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3283#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3284
0fd68707
MV
3285#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3286#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3287
3288#~ msgid "Could not patch file"
3289#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3290
1c5f0d75 3291#~ msgid " %4i %s\n"
3292#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3293
09d057db 3294#~ msgid "%4i %s\n"
3295#~ msgstr "%4i %s\n"
3296
3297#~ msgid "Processing triggers for %s"
3298#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3299
d9199d6e 3300#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3301#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3302
6c0bed9d 3303#~ msgid ""
3304#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3305#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3306#~ "that package should be filed."
3307#~ msgstr ""
3308#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3309#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3310
0e1423ae 3311#, fuzzy
ab231908
OS
3312#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3313#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3314
3315#, fuzzy
0e1423ae 3316#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3317#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 3318
0e1423ae 3319#, fuzzy
3320#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3321#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 3322
0e1423ae 3323#, fuzzy
3324#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3325#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 3326
0e1423ae 3327#, fuzzy
3328#~ msgid "Stored label: %s \n"
3329#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 3330
0e1423ae 3331#, fuzzy
3332#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3333#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3334#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3335#~ msgstr ""
3336#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3337#~ "รายการ\n"
3338
3339#~ msgid "openpty failed\n"
3340#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"