Update PO files
[ntk/apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3483c747 11"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
36fc5dca 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
36fc5dca 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " ตารางรุ่น:"
147
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 149#, c-format
67f393ab 150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
36fc5dca 152
3d1e70d3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 155#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 158msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 159
3d1e70d3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
205"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
206"\n"
207"คำสั่ง:\n"
208" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
209" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
215" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 221" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224"\n"
225"ตัวเลือก:\n"
226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
228" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
229" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 238msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
250msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
268"\n"
269"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
270"\n"
271"คำสั่ง:\n"
272" shell - โหมดเชลล์\n"
273" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
274"\n"
275"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 276" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
277" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 278" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 281#, c-format
67f393ab 282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
301"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
302"\n"
303"ตัวเลือก:\n"
304" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
305" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
306" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
307" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 308
3d1e70d3 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
36fc5dca 310#, c-format
67f393ab 311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 313
67f393ab 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 317
0e1423ae 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36fc5dca 338#, c-format
67f393ab 339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36fc5dca 343msgid ""
67f393ab 344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
384"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents path\n"
387" release path\n"
388" generate config [groups]\n"
389" clean config\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
392"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
395"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
396"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
397"\n"
398"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
399"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
400"\n"
401"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
402"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
403"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
404"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"ตัวเลือก:\n"
409" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
410" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
411" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
412" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
413" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
414" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
415" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
416" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
417" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 418
0e1423ae 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 420msgid "No selections matched"
421msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 424#, c-format
67f393ab 425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 427
0e1423ae 428#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 429#, c-format
67f393ab 430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 434#, c-format
67f393ab 435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 439msgid ""
440"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
441"remove and re-create the database."
442msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 445#, c-format
446msgid "Unable to open DB file %s: %s"
447msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
450#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Failed to stat %s"
453msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 456msgid "Archive has no control record"
457msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 460msgid "Unable to get a cursor"
461msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 462
0e1423ae 463#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 464#, c-format
465msgid "W: Unable to read directory %s\n"
466msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 467
0e1423ae 468#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 469#, c-format
470msgid "W: Unable to stat %s\n"
471msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 472
0e1423ae 473#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 474msgid "E: "
475msgstr "E: "
de5a560a 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 478msgid "W: "
479msgstr "W: "
de5a560a 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 482msgid "E: Errors apply to file "
483msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 486#, c-format
487msgid "Failed to resolve %s"
488msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 491msgid "Tree walking failed"
492msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:195
36fc5dca 495#, c-format
67f393ab 496msgid "Failed to open %s"
497msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:254
36fc5dca 500#, c-format
67f393ab 501msgid " DeLink %s [%s]\n"
502msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:262
36fc5dca 505#, c-format
67f393ab 506msgid "Failed to readlink %s"
507msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:266
36fc5dca 510#, c-format
67f393ab 511msgid "Failed to unlink %s"
512msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 515#, c-format
67f393ab 516msgid "*** Failed to link %s to %s"
517msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 520#, c-format
67f393ab 521msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 525msgid "Archive had no package field"
526msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36fc5dca 529#, c-format
67f393ab 530msgid " %s has no override entry\n"
531msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 534#, c-format
67f393ab 535msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:620
36fc5dca 539#, c-format
67f393ab 540msgid " %s has no source override entry\n"
541msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:624
36fc5dca 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no binary override entry either\n"
546msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 547
0e1423ae 548#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 549#, c-format
67f393ab 550msgid "Internal error, could not locate member %s"
551msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 552
0e1423ae 553#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 554msgid "realloc - Failed to allocate memory"
555msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 556
0e1423ae 557#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 558#, c-format
67f393ab 559msgid "Unable to open %s"
560msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 561
0e1423ae 562#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Malformed override %s line %lu #1"
565msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Malformed override %s line %lu #2"
570msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Malformed override %s line %lu #3"
575msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Failed to read the override file %s"
580msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 581
0e1423ae 582#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
585msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 586
0e1423ae 587#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Compressed output %s needs a compression set"
590msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 593msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 597msgid "Failed to create FILE*"
598msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 601msgid "Failed to fork"
602msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 605msgid "Compress child"
606msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 609#, c-format
67f393ab 610msgid "Internal error, failed to create %s"
611msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 614msgid "Failed to create subprocess IPC"
615msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 618msgid "Failed to exec compressor "
619msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 622msgid "decompressor"
623msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 626msgid "IO to subprocess/file failed"
627msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 630msgid "Failed to read while computing MD5"
631msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Problem unlinking %s"
636msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Failed to rename %s to %s"
641msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
642
09d057db 643#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 644msgid "Y"
645msgstr "Y"
36fc5dca 646
66a9a58e 647#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Regex compilation error - %s"
650msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
651
09d057db 652#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 653msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 655
09d057db 656#: cmdline/apt-get.cc:334
36fc5dca 657#, c-format
67f393ab 658msgid "but %s is installed"
659msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 660
09d057db 661#: cmdline/apt-get.cc:336
36fc5dca 662#, c-format
67f393ab 663msgid "but %s is to be installed"
664msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
665
09d057db 666#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 667msgid "but it is not installable"
668msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
669
09d057db 670#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 671msgid "but it is a virtual package"
672msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
673
09d057db 674#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 675msgid "but it is not installed"
676msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 679msgid "but it is not going to be installed"
680msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 683msgid " or"
684msgstr " หรือ"
685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 687msgid "The following NEW packages will be installed:"
688msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 691msgid "The following packages will be REMOVED:"
692msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 695msgid "The following packages have been kept back:"
696msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 699msgid "The following packages will be upgraded:"
700msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 703msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 707msgid "The following held packages will be changed:"
708msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:545
36fc5dca 711#, c-format
67f393ab 712msgid "%s (due to %s) "
713msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
714
09d057db 715#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 716msgid ""
717"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
719msgstr ""
720"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
721"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 722
09d057db 723#: cmdline/apt-get.cc:584
36fc5dca 724#, c-format
67f393ab 725msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 727
09d057db 728#: cmdline/apt-get.cc:588
36fc5dca 729#, c-format
67f393ab 730msgid "%lu reinstalled, "
731msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 732
09d057db 733#: cmdline/apt-get.cc:590
de5a560a 734#, c-format
67f393ab 735msgid "%lu downgraded, "
736msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 737
09d057db 738#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 742
09d057db 743#: cmdline/apt-get.cc:596
de5a560a 744#, c-format
67f393ab 745msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 747
3d1e70d3 748#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 749msgid "Correcting dependencies..."
750msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 751
3d1e70d3 752#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 753msgid " failed."
754msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 755
3d1e70d3 756#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 757msgid "Unable to correct dependencies"
758msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 761msgid "Unable to minimize the upgrade set"
762msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 765msgid " Done"
766msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 769msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
770msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 773msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
774msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 777msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
778msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 781msgid "Authentication warning overridden.\n"
782msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 785msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
786msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 789msgid "Some packages could not be authenticated"
790msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 793msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
794msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 797msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
798msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 801msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
802msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 805msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
806msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 807
66a9a58e 808#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 809msgid "Unable to lock the download directory"
810msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 811
66a9a58e 812#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 813#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 814msgid "The list of sources could not be read."
815msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 818msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
819msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 820
3d1e70d3 821#: cmdline/apt-get.cc:841
36fc5dca 822#, c-format
67f393ab 823msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
824msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 827#, c-format
67f393ab 828msgid "Need to get %sB of archives.\n"
829msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 830
3d1e70d3 831#: cmdline/apt-get.cc:849
f51f8795 832#, c-format
0e1423ae 833msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 834msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:852
f51f8795 837#, c-format
0e1423ae 838msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 839msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 840
66a9a58e 841#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 842#, c-format
67f393ab 843msgid "Couldn't determine free space in %s"
844msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 847#, c-format
67f393ab 848msgid "You don't have enough free space in %s."
849msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 850
3d1e70d3 851#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 852msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 854
3d1e70d3 855#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 856msgid "Yes, do as I say!"
857msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 858
3d1e70d3 859#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 860#, c-format
67f393ab 861msgid ""
862"You are about to do something potentially harmful.\n"
863"To continue type in the phrase '%s'\n"
864" ?] "
865msgstr ""
866"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
867"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
868" ?] "
36fc5dca 869
3d1e70d3 870#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 871msgid "Abort."
872msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 873
3d1e70d3 874#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 875msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
876msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 877
66a9a58e 878#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
36fc5dca 879#, c-format
67f393ab 880msgid "Failed to fetch %s %s\n"
881msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 882
3d1e70d3 883#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 884msgid "Some files failed to download"
885msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 886
66a9a58e 887#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 888msgid "Download complete and in download only mode"
889msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 890
3d1e70d3 891#: cmdline/apt-get.cc:1014
de5a560a 892msgid ""
67f393ab 893"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
894"missing?"
de5a560a 895msgstr ""
67f393ab 896"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
897"missing อาจช่วยได้"
898
3d1e70d3 899#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 900msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
901msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
902
3d1e70d3 903#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 904msgid "Unable to correct missing packages."
905msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
906
3d1e70d3 907#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 908msgid "Aborting install."
909msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
910
66a9a58e 911#: cmdline/apt-get.cc:1082
67f393ab 912#, c-format
913msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
914msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 915
66a9a58e 916#: cmdline/apt-get.cc:1093
de5a560a 917#, c-format
67f393ab 918msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
919msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 920
66a9a58e 921#: cmdline/apt-get.cc:1111
36fc5dca 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
924msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 925
66a9a58e 926#: cmdline/apt-get.cc:1122
67f393ab 927#, c-format
928msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
929msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 930
66a9a58e 931#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 932msgid " [Installed]"
933msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 934
66a9a58e 935#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 936msgid "You should explicitly select one to install."
937msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 938
66a9a58e 939#: cmdline/apt-get.cc:1144
36fc5dca 940#, c-format
67f393ab 941msgid ""
942"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
943"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
944"is only available from another source\n"
945msgstr ""
946"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
947"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 948
66a9a58e 949#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 950msgid "However the following packages replace it:"
951msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 952
66a9a58e 953#: cmdline/apt-get.cc:1166
36fc5dca 954#, c-format
67f393ab 955msgid "Package %s has no installation candidate"
956msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 957
66a9a58e 958#: cmdline/apt-get.cc:1186
36fc5dca 959#, c-format
67f393ab 960msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
961msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 962
66a9a58e 963#: cmdline/apt-get.cc:1194
36fc5dca 964#, c-format
67f393ab 965msgid "%s is already the newest version.\n"
966msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 967
66a9a58e 968#: cmdline/apt-get.cc:1223
36fc5dca 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
971msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 972
66a9a58e 973#: cmdline/apt-get.cc:1225
36fc5dca 974#, c-format
67f393ab 975msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
976msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 977
66a9a58e 978#: cmdline/apt-get.cc:1231
36fc5dca 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
981msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 982
66a9a58e 983#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 984#, c-format
985msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
986msgstr ""
987
66a9a58e 988#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 989msgid "The update command takes no arguments"
990msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 991
66a9a58e 992#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 993msgid "Unable to lock the list directory"
994msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 995
66a9a58e 996#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 997msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
998msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 999
66a9a58e 1000#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1001msgid ""
1002"The following packages were automatically installed and are no longer "
1003"required:"
1004msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1005
66a9a58e 1006#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1007#, fuzzy, c-format
1008msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1009msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1010
66a9a58e 1011#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1012msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1013msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1014
66a9a58e 1015#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1016msgid ""
1017"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1018"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1019msgstr ""
1020"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1021"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1022
6c0bed9d 1023#.
1024#. if (Packages == 1)
1025#. {
1026#. c1out << endl;
1027#. c1out <<
1028#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1029#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1030#. "that package should be filed.") << endl;
1031#. }
1032#.
66a9a58e 1033#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1034msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1035msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1036
66a9a58e 1037#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1038msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1039msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1040
66a9a58e 1041#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1042msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1043msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1044
66a9a58e 1045#: cmdline/apt-get.cc:1592
36fc5dca 1046#, c-format
67f393ab 1047msgid "Couldn't find task %s"
1048msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1049
66a9a58e 1050#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
36fc5dca 1051#, c-format
67f393ab 1052msgid "Couldn't find package %s"
1053msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1054
66a9a58e 1055#: cmdline/apt-get.cc:1730
36fc5dca 1056#, c-format
67f393ab 1057msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1058msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1059
66a9a58e 1060#: cmdline/apt-get.cc:1761
f51f8795 1061#, c-format
0e1423ae 1062msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1063msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1064
66a9a58e 1065#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1066msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1067msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1068
66a9a58e 1069#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1070msgid ""
1071"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1072"solution)."
1073msgstr ""
1074"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1075"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1076
66a9a58e 1077#: cmdline/apt-get.cc:1789
67f393ab 1078msgid ""
1079"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1080"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1081"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1082"or been moved out of Incoming."
1083msgstr ""
1084"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1085"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1086"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1087
66a9a58e 1088#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1089msgid "Broken packages"
1090msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1091
66a9a58e 1092#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1093msgid "The following extra packages will be installed:"
1094msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1095
66a9a58e 1096#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1097msgid "Suggested packages:"
1098msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1099
66a9a58e 1100#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1101msgid "Recommended packages:"
1102msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1103
66a9a58e 1104#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1105msgid "Calculating upgrade... "
1106msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1107
66a9a58e 1108#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1109msgid "Failed"
1110msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1111
66a9a58e 1112#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1113msgid "Done"
1114msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1115
66a9a58e 1116#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1117msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1118msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1119
66a9a58e 1120#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1121msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1122msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1123
66a9a58e 1124#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
36fc5dca 1125#, c-format
67f393ab 1126msgid "Unable to find a source package for %s"
1127msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1128
66a9a58e 1129#: cmdline/apt-get.cc:2217
36fc5dca 1130#, c-format
67f393ab 1131msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1132msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1133
66a9a58e 1134#: cmdline/apt-get.cc:2248
36fc5dca 1135#, c-format
67f393ab 1136msgid "You don't have enough free space in %s"
1137msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1138
66a9a58e 1139#: cmdline/apt-get.cc:2254
67f393ab 1140#, c-format
1141msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1142msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1143
66a9a58e 1144#: cmdline/apt-get.cc:2257
de5a560a 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1147msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1148
66a9a58e 1149#: cmdline/apt-get.cc:2263
de5a560a 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Fetch source %s\n"
1152msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1153
66a9a58e 1154#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1155msgid "Failed to fetch some archives."
1156msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1157
66a9a58e 1158#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1161msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1162
66a9a58e 1163#: cmdline/apt-get.cc:2334
de5a560a 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1166msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1167
66a9a58e 1168#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1171msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1172
66a9a58e 1173#: cmdline/apt-get.cc:2352
de5a560a 1174#, c-format
67f393ab 1175msgid "Build command '%s' failed.\n"
1176msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1177
66a9a58e 1178#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1179msgid "Child process failed"
1180msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1181
66a9a58e 1182#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1183msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1184msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1185
66a9a58e 1186#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1187#, c-format
67f393ab 1188msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1189msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1190
66a9a58e 1191#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1192#, c-format
67f393ab 1193msgid "%s has no build depends.\n"
1194msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1195
66a9a58e 1196#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1197#, c-format
67f393ab 1198msgid ""
1199"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1200"found"
1201msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1202
66a9a58e 1203#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid ""
1206"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1207"package %s can satisfy version requirements"
1208msgstr ""
1209"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1210"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1211
66a9a58e 1212#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1215msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1216
66a9a58e 1217#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1220msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1221
66a9a58e 1222#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1225msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1226
66a9a58e 1227#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1228msgid "Failed to process build dependencies"
1229msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1230
66a9a58e 1231#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1232msgid "Supported modules:"
1233msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1234
66a9a58e 1235#: cmdline/apt-get.cc:2697
8e947fe1 1236#, fuzzy
67f393ab 1237msgid ""
1238"Usage: apt-get [options] command\n"
1239" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241"\n"
1242"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1243"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1244"and install.\n"
1245"\n"
1246"Commands:\n"
1247" update - Retrieve new lists of packages\n"
1248" upgrade - Perform an upgrade\n"
1249" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1250" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1251" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1252" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1253" source - Download source archives\n"
1254" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1255" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1256" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1257" clean - Erase downloaded archive files\n"
1258" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1259" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1260"\n"
1261"Options:\n"
1262" -h This help text.\n"
1263" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1264" -qq No output except for errors\n"
1265" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1266" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1267" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1268" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1269" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1270" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1271" -b Build the source package after fetching it\n"
1272" -V Show verbose version numbers\n"
1273" -c=? Read this configuration file\n"
1274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1275"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1276"pages for more information and options.\n"
1277" This APT has Super Cow Powers.\n"
1278msgstr ""
1279"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1280" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282"\n"
1283"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1284"update และ install\n"
1285"\n"
1286"คำสั่ง:\n"
1287" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1288" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1289" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1290" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1291" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1292" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1293" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1294" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1295" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1296" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1297" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1298" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1299" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1300"\n"
1301"ตัวเลือก:\n"
1302" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1303" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1304" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1305" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1306" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1307" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1308" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1309" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1310" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1311" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1312" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1313" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1314" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1315"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1316"และ apt.conf(5)\n"
1317" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1318
66a9a58e 1319#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1320msgid ""
1321"NOTE: This is only a simulation!\n"
1322" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1323" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1324" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1325msgstr ""
1326
67f393ab 1327#: cmdline/acqprogress.cc:55
1328msgid "Hit "
1329msgstr "เจอ "
de5a560a 1330
67f393ab 1331#: cmdline/acqprogress.cc:79
1332msgid "Get:"
1333msgstr "ดึง:"
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:110
1336msgid "Ign "
1337msgstr "ข้าม "
de5a560a 1338
67f393ab 1339#: cmdline/acqprogress.cc:114
1340msgid "Err "
1341msgstr "ปัญหา "
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1344#, c-format
67f393ab 1345msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1346msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1347
67f393ab 1348#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1349#, c-format
67f393ab 1350msgid " [Working]"
1351msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1352
67f393ab 1353#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1354#, c-format
67f393ab 1355msgid ""
1356"Media change: please insert the disc labeled\n"
1357" '%s'\n"
1358"in the drive '%s' and press enter\n"
1359msgstr ""
1360"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1361" '%s'\n"
1362"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1363
67f393ab 1364#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1365msgid "Unknown package record!"
1366msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1367
67f393ab 1368#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1369msgid ""
1370"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1371"\n"
1372"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1373"to indicate what kind of file it is.\n"
1374"\n"
1375"Options:\n"
1376" -h This help text\n"
1377" -s Use source file sorting\n"
1378" -c=? Read this configuration file\n"
1379" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1380msgstr ""
67f393ab 1381"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1382"\n"
1383"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1384"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1385"\n"
1386"ตัวเลือก:\n"
1387" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1388" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1389" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1390" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1391
67f393ab 1392#: dselect/install:32
1393msgid "Bad default setting!"
1394msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1395
8f30b478 1396#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1397#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1398msgid "Press enter to continue."
1399msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1400
8f30b478 1401#: dselect/install:91
1402msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1403msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1404
1405#: dselect/install:101
3483c747 1406#, fuzzy
1407msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1408msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1409
8f30b478 1410#: dselect/install:102
3483c747 1411#, fuzzy
1412msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1413msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1414
8f30b478 1415#: dselect/install:103
67f393ab 1416msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1417msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1418
8f30b478 1419#: dselect/install:104
67f393ab 1420msgid ""
1421"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1422msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1423
1424#: dselect/update:30
1425msgid "Merging available information"
1426msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1427
0e1423ae 1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1429msgid "Failed to create pipes"
1430msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1431
0e1423ae 1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1433msgid "Failed to exec gzip "
1434msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1435
0e1423ae 1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1437msgid "Corrupted archive"
1438msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1441msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1442msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1445#, c-format
1446msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1447msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1450msgid "Invalid archive signature"
1451msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1454msgid "Error reading archive member header"
1455msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1456
66a9a58e 1457#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1458#, fuzzy, c-format
1459msgid "Invalid archive member header %s"
1460msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1461
1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1463msgid "Invalid archive member header"
1464msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1467msgid "Archive is too short"
1468msgstr "archive สั้นเกินไป"
1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1471msgid "Failed to read the archive headers"
1472msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1475msgid "DropNode called on still linked node"
1476msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1479msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1480msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1483msgid "Failed to allocate diversion"
1484msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1487msgid "Internal error in AddDiversion"
1488msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1491#, c-format
1492msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1493msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1496#, c-format
1497msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1498msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1501#, c-format
1502msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1503msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1506#, c-format
1507msgid "Failed to write file %s"
1508msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1511#, c-format
1512msgid "Failed to close file %s"
1513msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1516#, c-format
1517msgid "The path %s is too long"
1518msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1521#, c-format
1522msgid "Unpacking %s more than once"
1523msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1526#, c-format
1527msgid "The directory %s is diverted"
1528msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1531#, c-format
1532msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1533msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1536msgid "The diversion path is too long"
1537msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1542msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1545msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1546msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1549msgid "The path is too long"
1550msgstr "พาธยาวเกินไป"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1553#, c-format
1554msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1555msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1558#, c-format
1559msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1560msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1561
3d1e70d3 1562#. Only warn if there are no sources.list.d.
1563#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1564#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1565#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1566#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1567#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1568#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1569#, c-format
1570msgid "Unable to read %s"
1571msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1574#, c-format
1575msgid "Unable to stat %s"
1576msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1579#, c-format
1580msgid "Failed to remove %s"
1581msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1584#, c-format
1585msgid "Unable to create %s"
1586msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1589#, c-format
1590msgid "Failed to stat %sinfo"
1591msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1594msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1595msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1596
67f393ab 1597#. Build the status cache
3d1e70d3 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1601msgid "Reading package lists"
1602msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1605#, c-format
1606msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1607msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1611msgid "Internal error getting a package name"
1612msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1615msgid "Reading file listing"
1616msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1619#, c-format
1620msgid ""
1621"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1622"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1623"package!"
1624msgstr ""
1625"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1626"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1629#, c-format
1630msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1631msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1634msgid "Internal error getting a node"
1635msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1638#, c-format
1639msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1640msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1643msgid "The diversion file is corrupted"
1644msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1648#, c-format
1649msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1650msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1653msgid "Internal error adding a diversion"
1654msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1657msgid "The pkg cache must be initialized first"
1658msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1661#, c-format
1662msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1663msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1666#, c-format
1667msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1668msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1671#, c-format
1672msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1673msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1676#, c-format
1677msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1678msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1681#, c-format
0e1423ae 1682msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1683msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1686#, c-format
1687msgid "Couldn't change to %s"
1688msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1691msgid "Internal error, could not locate member"
1692msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1695msgid "Failed to locate a valid control file"
1696msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1699msgid "Unparsable control file"
1700msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1701
3d1e70d3 1702#: methods/cdrom.cc:200
36fc5dca 1703#, c-format
67f393ab 1704msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1705msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1706
3d1e70d3 1707#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1708msgid ""
1709"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1710"cannot be used to add new CD-ROMs"
1711msgstr ""
1712"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1713
3d1e70d3 1714#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1715msgid "Wrong CD-ROM"
1716msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1717
3d1e70d3 1718#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1719#, c-format
67f393ab 1720msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1721msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1722
3d1e70d3 1723#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1724msgid "Disk not found."
1725msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1726
3d1e70d3 1727#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1728msgid "File not found"
1729msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1730
0e1423ae 1731#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1732#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1733msgid "Failed to stat"
1734msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1735
0e1423ae 1736#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1737msgid "Failed to set modification time"
1738msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1739
67f393ab 1740#: methods/file.cc:44
1741msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1742msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1743
67f393ab 1744#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1745#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1746msgid "Logging in"
1747msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1748
3d1e70d3 1749#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1750msgid "Unable to determine the peer name"
1751msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1752
3d1e70d3 1753#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1754msgid "Unable to determine the local name"
1755msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1756
3d1e70d3 1757#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1758#, c-format
1759msgid "The server refused the connection and said: %s"
1760msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1761
3d1e70d3 1762#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1763#, c-format
1764msgid "USER failed, server said: %s"
1765msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1766
3d1e70d3 1767#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1768#, c-format
1769msgid "PASS failed, server said: %s"
1770msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1771
3d1e70d3 1772#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1773msgid ""
1774"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1775"is empty."
1776msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1777
3d1e70d3 1778#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1779#, c-format
1780msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1781msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1782
3d1e70d3 1783#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1784#, c-format
1785msgid "TYPE failed, server said: %s"
1786msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1787
3d1e70d3 1788#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1789msgid "Connection timeout"
1790msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1791
3d1e70d3 1792#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1793msgid "Server closed the connection"
1794msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1795
3d1e70d3 1796#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1797msgid "Read error"
1798msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1799
3d1e70d3 1800#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1801msgid "A response overflowed the buffer."
1802msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1803
3d1e70d3 1804#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1805msgid "Protocol corruption"
1806msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1809msgid "Write error"
1810msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1811
3d1e70d3 1812#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1813msgid "Could not create a socket"
1814msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1817msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1818msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1819
3d1e70d3 1820#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1821msgid "Could not connect passive socket."
1822msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1823
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1825msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1826msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1827
3d1e70d3 1828#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1829msgid "Could not bind a socket"
1830msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1833msgid "Could not listen on the socket"
1834msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1837msgid "Could not determine the socket's name"
1838msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1839
3d1e70d3 1840#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1841msgid "Unable to send PORT command"
1842msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1843
3d1e70d3 1844#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1845#, c-format
1846msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1847msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1848
3d1e70d3 1849#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1850#, c-format
1851msgid "EPRT failed, server said: %s"
1852msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1853
3d1e70d3 1854#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1855msgid "Data socket connect timed out"
1856msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1857
3d1e70d3 1858#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1859msgid "Unable to accept connection"
1860msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1861
3d1e70d3 1862#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1863msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1864msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1865
3d1e70d3 1866#: methods/ftp.cc:882
36fc5dca 1867#, c-format
67f393ab 1868msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1869msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1870
3d1e70d3 1871#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1872msgid "Data socket timed out"
1873msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1874
3d1e70d3 1875#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1876#, c-format
1877msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1878msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1879
67f393ab 1880#. Get the files information
3d1e70d3 1881#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1882msgid "Query"
1883msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1884
3d1e70d3 1885#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1886msgid "Unable to invoke "
1887msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1888
ab231908 1889#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1890#, c-format
1891msgid "Connecting to %s (%s)"
1892msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1893
ab231908 1894#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1895#, c-format
1896msgid "[IP: %s %s]"
1897msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1898
ab231908 1899#: methods/connect.cc:90
36fc5dca 1900#, c-format
67f393ab 1901msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1902msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1903
ab231908 1904#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1907msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1908
ab231908 1909#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1910#, c-format
1911msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1912msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1913
ab231908 1914#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1917msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1918
67f393ab 1919#. We say this mainly because the pause here is for the
1920#. ssh connection that is still going
ab231908 1921#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1922#, c-format
1923msgid "Connecting to %s"
1924msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
36fc5dca 1927#, c-format
67f393ab 1928msgid "Could not resolve '%s'"
1929msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1930
ab231908 1931#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1932#, c-format
1933msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1934msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1937#, c-format
1938msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1939msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:240
3483c747 1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1944msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1945
8e947fe1 1946#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1947#, c-format
1948msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1949msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1950
8e947fe1 1951#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1952msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1953msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1954
8e947fe1 1955#: methods/gpgv.cc:223
36fc5dca 1956msgid ""
67f393ab 1957"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1958msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1959
8e947fe1 1960#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1961msgid "At least one invalid signature was encountered."
1962msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1963
8e947fe1 1964#: methods/gpgv.cc:232
36fc5dca 1965#, c-format
dac98b4b 1966msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1967msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 1968
8e947fe1 1969#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1970msgid "Unknown error executing gpgv"
1971msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 1972
8e947fe1 1973#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1974msgid "The following signatures were invalid:\n"
1975msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 1976
8e947fe1 1977#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1978msgid ""
67f393ab 1979"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1980"available:\n"
1981msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 1982
67f393ab 1983#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1984#, c-format
67f393ab 1985msgid "Couldn't open pipe for %s"
1986msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 1987
67f393ab 1988#: methods/gzip.cc:109
1989#, c-format
1990msgid "Read error from %s process"
1991msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 1992
3d1e70d3 1993#: methods/http.cc:384
67f393ab 1994msgid "Waiting for headers"
1995msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 1996
3d1e70d3 1997#: methods/http.cc:530
de5a560a 1998#, c-format
67f393ab 1999msgid "Got a single header line over %u chars"
2000msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 2001
3d1e70d3 2002#: methods/http.cc:538
67f393ab 2003msgid "Bad header line"
2004msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 2005
3d1e70d3 2006#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2007msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2008msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2009
3d1e70d3 2010#: methods/http.cc:593
67f393ab 2011msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2012msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2013
3d1e70d3 2014#: methods/http.cc:608
67f393ab 2015msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2016msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2017
3d1e70d3 2018#: methods/http.cc:610
67f393ab 2019msgid "This HTTP server has broken range support"
2020msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2021
3d1e70d3 2022#: methods/http.cc:634
67f393ab 2023msgid "Unknown date format"
2024msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2025
3d1e70d3 2026#: methods/http.cc:787
67f393ab 2027msgid "Select failed"
2028msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2029
3d1e70d3 2030#: methods/http.cc:792
67f393ab 2031msgid "Connection timed out"
2032msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2033
3d1e70d3 2034#: methods/http.cc:815
67f393ab 2035msgid "Error writing to output file"
2036msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2037
3d1e70d3 2038#: methods/http.cc:846
67f393ab 2039msgid "Error writing to file"
2040msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2041
3d1e70d3 2042#: methods/http.cc:874
67f393ab 2043msgid "Error writing to the file"
2044msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2045
3d1e70d3 2046#: methods/http.cc:888
67f393ab 2047msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2048msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2049
3d1e70d3 2050#: methods/http.cc:890
67f393ab 2051msgid "Error reading from server"
2052msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2053
3d1e70d3 2054#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2055msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2056msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2057
3d1e70d3 2058#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2059msgid "Bad header data"
2060msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2061
3d1e70d3 2062#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2063msgid "Connection failed"
2064msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2065
3d1e70d3 2066#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2067msgid "Internal error"
2068msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2069
3d1e70d3 2070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2071msgid "Can't mmap an empty file"
2072msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2073
3d1e70d3 2074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
36fc5dca 2075#, c-format
67f393ab 2076msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2077msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2078
3d1e70d3 2079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2080#, c-format
2081msgid ""
2082"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2083"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2084msgstr ""
08f8455c 2085
8e947fe1 2086#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2087#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2088#, c-format
2089msgid "%lid %lih %limin %lis"
2090msgstr ""
2091
2092#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2094#, c-format
2095msgid "%lih %limin %lis"
2096msgstr ""
2097
2098#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2099#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2100#, c-format
2101msgid "%limin %lis"
2102msgstr ""
2103
2104#. s means seconds
66a9a58e 2105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2106#, c-format
2107msgid "%lis"
2108msgstr ""
2109
66a9a58e 2110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
36fc5dca 2111#, c-format
67f393ab 2112msgid "Selection %s not found"
2113msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2114
66a9a58e 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
36fc5dca 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2118msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2119
66a9a58e 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
36fc5dca 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Opening configuration file %s"
2123msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2124
66a9a58e 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
36fc5dca 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2128msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2129
66a9a58e 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
36fc5dca 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2133msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2134
66a9a58e 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
36fc5dca 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2138msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2139
66a9a58e 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
36fc5dca 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2143msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2144
66a9a58e 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
36fc5dca 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2148msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2149
66a9a58e 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2151#, c-format
2152msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2153msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2154
66a9a58e 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
36fc5dca 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2158msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2159
66a9a58e 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
36fc5dca 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2163msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2164
67f393ab 2165#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "%c%s... Error!"
2168msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2169
67f393ab 2170#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "%c%s... Done"
2173msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2178msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2179
0e1423ae 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Command line option %s is not understood"
2184msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2185
0e1423ae 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Command line option %s is not boolean"
2189msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2190
67f393ab 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2192#, c-format
2193msgid "Option %s requires an argument."
2194msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2195
67f393ab 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2197#, c-format
2198msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2199msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2200
0e1423ae 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2202#, c-format
2203msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2204msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2205
0e1423ae 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36fc5dca 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Option '%s' is too long"
2209msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2210
0e1423ae 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2212#, c-format
2213msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2214msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2215
0e1423ae 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2217#, c-format
2218msgid "Invalid operation %s"
2219msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2222#, c-format
2223msgid "Unable to stat the mount point %s"
2224msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2225
3d1e70d3 2226#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2227#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "Unable to change to %s"
2230msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2231
3d1e70d3 2232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2233msgid "Failed to stat the cdrom"
2234msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2235
e01c08b0 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
36fc5dca 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2239msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2240
e01c08b0 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2242#, c-format
2243msgid "Could not open lock file %s"
2244msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2245
e01c08b0 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
36fc5dca 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2249msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2250
e01c08b0 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2252#, c-format
2253msgid "Could not get lock %s"
2254msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2255
e01c08b0 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
36fc5dca 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2259msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2260
3d1e70d3 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
36fc5dca 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2264msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2265
3d1e70d3 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2267#, fuzzy, c-format
09d057db 2268msgid "Sub-process %s received signal %u."
2269msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2270
3d1e70d3 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2272#, c-format
2273msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2274msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2275
3d1e70d3 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2279msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2280
3d1e70d3 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "Could not open file %s"
2284msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2285
3d1e70d3 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2287#, c-format
2288msgid "read, still have %lu to read but none left"
2289msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2290
3d1e70d3 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2294msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2295
3d1e70d3 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2297msgid "Problem closing the file"
2298msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2299
3d1e70d3 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2301msgid "Problem unlinking the file"
2302msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2303
3d1e70d3 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2305msgid "Problem syncing the file"
2306msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2307
09d057db 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2309msgid "Empty package cache"
2310msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2311
09d057db 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2313msgid "The package cache file is corrupted"
2314msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2315
09d057db 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2317msgid "The package cache file is an incompatible version"
2318msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2319
09d057db 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2323msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2324
09d057db 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2326msgid "The package cache was built for a different architecture"
2327msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2328
09d057db 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2330msgid "Depends"
2331msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2332
09d057db 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2334msgid "PreDepends"
2335msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2336
09d057db 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2338msgid "Suggests"
2339msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2340
09d057db 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2342msgid "Recommends"
2343msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2344
09d057db 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2346msgid "Conflicts"
2347msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2348
09d057db 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2350msgid "Replaces"
2351msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2352
09d057db 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2354msgid "Obsoletes"
2355msgstr "ใช้แทน"
2356
09d057db 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2358msgid "Breaks"
2359msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2360
09d057db 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2362msgid "Enhances"
2363msgstr ""
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2366msgid "important"
2367msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2368
09d057db 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2370msgid "required"
2371msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2372
09d057db 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2374msgid "standard"
2375msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2376
09d057db 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2378msgid "optional"
2379msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2382msgid "extra"
2383msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2386msgid "Building dependency tree"
2387msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2390msgid "Candidate versions"
2391msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2394msgid "Dependency generation"
2395msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2396
3d1e70d3 2397#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2398msgid "Reading state information"
2399msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2400
3d1e70d3 2401#: apt-pkg/depcache.cc:223
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Failed to open StateFile %s"
2404msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2405
3d1e70d3 2406#: apt-pkg/depcache.cc:229
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2409msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2414msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2419msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2424msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2429msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36fc5dca 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2434msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36fc5dca 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2439msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36fc5dca 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2444msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2445
3d1e70d3 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
36fc5dca 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Opening %s"
2449msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2450
3d1e70d3 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
36fc5dca 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Line %u too long in source list %s."
2454msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2455
3d1e70d3 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
36fc5dca 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2459msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2460
3d1e70d3 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2464msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2465
3d1e70d3 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2469msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 2470
66a9a58e 2471#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
de5a560a 2472#, c-format
36fc5dca 2473msgid ""
67f393ab 2474"This installation run will require temporarily removing the essential "
2475"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2476"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2477msgstr ""
67f393ab 2478"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2479"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2480"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2481"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Index file type '%s' is not supported"
2486msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2487
08f8455c 2488#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid ""
2491"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2492msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2493
3d1e70d3 2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2495msgid ""
67f393ab 2496"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2497"held packages."
de5a560a 2498msgstr ""
67f393ab 2499"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2500"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2501
3d1e70d3 2502#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2503msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2504msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2505
3d1e70d3 2506#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2507msgid ""
2508"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2509"used instead."
2510msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2511
09d057db 2512#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Lists directory %spartial is missing."
2515msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2516
09d057db 2517#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Archive directory %spartial is missing."
2520msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2521
67f393ab 2522#. only show the ETA if it makes sense
2523#. two days
3d1e70d3 2524#: apt-pkg/acquire.cc:826
36fc5dca 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2527msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2528
3d1e70d3 2529#: apt-pkg/acquire.cc:828
de5a560a 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Retrieving file %li of %li"
2532msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "The method driver %s could not be found."
2537msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Method %s did not start correctly"
2542msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2543
8e947fe1 2544#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2547msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2548
3d1e70d3 2549#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2550#, c-format
2551msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2552msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2553
3d1e70d3 2554#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2555msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2556msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2557
3d1e70d3 2558#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Unable to stat %s."
2561msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2564msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2565msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2566
ab231908 2567#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2568msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2569msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2570
ab231908 2571#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2572msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2573msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2574
3d1e70d3 2575#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2576#, fuzzy, c-format
09d057db 2577msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2578msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2579
3d1e70d3 2580#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Did not understand pin type %s"
2583msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2584
3d1e70d3 2585#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2586msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2587msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2588
3d1e70d3 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2590msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2591msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2592
3d1e70d3 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
36fc5dca 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2596msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2597
3d1e70d3 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
36fc5dca 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2601msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2602
3d1e70d3 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0e1423ae 2604#, c-format
2605msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2606msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2607
3d1e70d3 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
36fc5dca 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2611msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2612
3d1e70d3 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
36fc5dca 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2616msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2617
3d1e70d3 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
36fc5dca 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2621msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2622
3d1e70d3 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
36fc5dca 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2626msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2627
3d1e70d3 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
36fc5dca 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2631msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2632
3d1e70d3 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0e1423ae 2634#, c-format
2635msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2636msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2637
3d1e70d3 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2639msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2640msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2641
3d1e70d3 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2643msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2644msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2647msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2648msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2651msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2652msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2657msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2658
3d1e70d3 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2660#, c-format
2661msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2662msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2663
3d1e70d3 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2665#, c-format
2666msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2667msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2668
3d1e70d3 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2670#, c-format
2671msgid "Couldn't stat source package list %s"
2672msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2673
3d1e70d3 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2675msgid "Collecting File Provides"
2676msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2677
3d1e70d3 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2679msgid "IO Error saving source cache"
2680msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2681
3d1e70d3 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
36fc5dca 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2685msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2688msgid "MD5Sum mismatch"
2689msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2692msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2693msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2696msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2697msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2700#, c-format
2701msgid ""
2702"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2703"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2704msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2705
3d1e70d3 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2707#, c-format
36fc5dca 2708msgid ""
67f393ab 2709"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2710"manually fix this package."
2711msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2714#, c-format
de5a560a 2715msgid ""
67f393ab 2716"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2717msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2718
3d1e70d3 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2720msgid "Size mismatch"
2721msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2722
09d057db 2723#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2724#, fuzzy, c-format
09d057db 2725msgid "Unable to parse Release file %s"
2726msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2727
2728#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2729#, fuzzy, c-format
09d057db 2730msgid "No sections in Release file %s"
2731msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2732
2733#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2734#, c-format
2735msgid "No Hash entry in Release file %s"
2736msgstr ""
2737
67f393ab 2738#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2739#, c-format
2740msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2741msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2744#, c-format
de5a560a 2745msgid ""
67f393ab 2746"Using CD-ROM mount point %s\n"
2747"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2748msgstr ""
67f393ab 2749"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2750"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2751
3d1e70d3 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2753msgid "Identifying.. "
79364d4b 2754msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 2755
3d1e70d3 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2757#, c-format
2758msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2759msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2760
3d1e70d3 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2762msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2763msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2764
3d1e70d3 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2768msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2769
3d1e70d3 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2771msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2772msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2773
3d1e70d3 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2775msgid "Waiting for disc...\n"
2776msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2777
67f393ab 2778#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2780msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2781msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2782
3d1e70d3 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2784msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 2785msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 2786
3d1e70d3 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f51f8795 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid ""
93730c1c 2790"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2791"zu signatures\n"
67f393ab 2792msgstr ""
f51f8795 2793"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2794"zu รายการ\n"
36fc5dca 2795
3d1e70d3 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2797msgid ""
2798"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2799"wrong architecture?"
2800msgstr ""
2801
3d1e70d3 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:710
36fc5dca 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Found label '%s'\n"
2805msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2806
3d1e70d3 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2808msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2809msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2810
3d1e70d3 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid ""
2814"This disc is called: \n"
2815"'%s'\n"
2816msgstr ""
2817"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2818"'%s'\n"
36fc5dca 2819
3d1e70d3 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2821msgid "Copying package lists..."
2822msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2823
3d1e70d3 2824#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2825msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 2826msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 2827
3d1e70d3 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2829msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2830msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2831
3d1e70d3 2832#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
36fc5dca 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Wrote %i records.\n"
2835msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2836
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
67f393ab 2838#, c-format
2839msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2840msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2841
3d1e70d3 2842#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
36fc5dca 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2845msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2846
3d1e70d3 2847#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
36fc5dca 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2850msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2851
08f8455c 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
b0c16d16 2853#, c-format
08f8455c 2854msgid "Installing %s"
b0c16d16 2855msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 2856
66a9a58e 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2858#, c-format
2859msgid "Configuring %s"
2860msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2861
66a9a58e 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2863#, c-format
2864msgid "Removing %s"
2865msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2866
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2868#, c-format
2869msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 2870msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 2871
66a9a58e 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0e1423ae 2873#, c-format
2874msgid "Directory '%s' missing"
2875msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2876
66a9a58e 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
36fc5dca 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Preparing %s"
2880msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 2881
66a9a58e 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2883#, c-format
2884msgid "Unpacking %s"
2885msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 2886
66a9a58e 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
36fc5dca 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Preparing to configure %s"
2890msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2891
66a9a58e 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
36fc5dca 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Installed %s"
2895msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2896
66a9a58e 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
36fc5dca 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Preparing for removal of %s"
2900msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2901
66a9a58e 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
36fc5dca 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Removed %s"
2905msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2906
66a9a58e 2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
36fc5dca 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Preparing to completely remove %s"
2910msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 2911
66a9a58e 2912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
67f393ab 2913#, c-format
2914msgid "Completely removed %s"
2915msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 2916
66a9a58e 2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2918msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2919msgstr ""
f51f8795 2920"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2921"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 2922
66a9a58e 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2924msgid "Running dpkg"
2925msgstr ""
2926
2927#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2928#, c-format
2929msgid ""
2930"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2931"it?"
2932msgstr ""
2933
2934#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2935#, fuzzy, c-format
09d057db 2936msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2937msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2938
2939#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2940msgid ""
2941"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2942"the problem. "
2943msgstr ""
2944
8e947fe1 2945#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2946msgid "Not locked"
2947msgstr ""
2948
67f393ab 2949#: methods/rred.cc:219
2950msgid "Could not patch file"
2951msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
de5a560a 2952
0e1423ae 2953#: methods/rsh.cc:330
2954msgid "Connection closed prematurely"
2955msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 2956
09d057db 2957#~ msgid "%4i %s\n"
2958#~ msgstr "%4i %s\n"
2959
2960#~ msgid "Processing triggers for %s"
2961#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
2962
d9199d6e 2963#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2964#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
2965
6c0bed9d 2966#~ msgid ""
2967#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2968#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2969#~ "that package should be filed."
2970#~ msgstr ""
2971#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
2972#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
2973
0e1423ae 2974#, fuzzy
ab231908
OS
2975#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2976#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2977
2978#, fuzzy
0e1423ae 2979#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2980#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 2981
0e1423ae 2982#, fuzzy
2983#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2984#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 2985
0e1423ae 2986#, fuzzy
2987#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2988#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2989
0e1423ae 2990#, fuzzy
2991#~ msgid "Stored label: %s \n"
2992#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 2993
0e1423ae 2994#, fuzzy
2995#~ msgid ""
2996#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2997#~ "i signatures\n"
2998#~ msgstr ""
2999#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3000#~ "รายการ\n"
3001
3002#~ msgid "openpty failed\n"
3003#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"