Polish translation update
[ntk/apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
2658c807 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
2658c807 8"Project-Id-Version: apt 0.7.11\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2658c807 10"POT-Creation-Date: 2008-01-12 17:00+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-03-04 12:58+0100\n"
12"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 21msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
2658c807 28msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 31msgid "Total package names: "
2658c807 32msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
2658c807 36msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 40msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
2658c807 44msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 48msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
2658c807 52msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
2658c807 56msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 60msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:297
63msgid "Total dependencies: "
2658c807 64msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 65
67f393ab 66#: cmdline/apt-cache.cc:300
67msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 68msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 69
67f393ab 70#: cmdline/apt-cache.cc:302
71msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 72msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 73
67f393ab 74#: cmdline/apt-cache.cc:304
75msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 76msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 77
67f393ab 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total globbed strings: "
2658c807 80msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 81
67f393ab 82#: cmdline/apt-cache.cc:330
83msgid "Total dependency version space: "
2658c807 84msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 85
67f393ab 86#: cmdline/apt-cache.cc:335
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:343
91msgid "Total space accounted for: "
2658c807 92msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 97msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 98
67f393ab 99#: cmdline/apt-cache.cc:1293
100msgid "You must give exactly one pattern"
2658c807 101msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 102
67f393ab 103#: cmdline/apt-cache.cc:1447
104msgid "No packages found"
2658c807 105msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 106
67f393ab 107#: cmdline/apt-cache.cc:1524
108msgid "Package files:"
2658c807 109msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 110
67f393ab 111#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr ""
2658c807 114"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 115"pakietu."
89409d33 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
89409d33 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
2658c807 125msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(brak)"
89409d33 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
2658c807 143msgstr " Kandydująca: "
89409d33 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
2658c807 147msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
568dc798 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 164msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
2658c807 204"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 205" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
206" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
207" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
208"\n"
2658c807 209"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
210"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 211"z nich informacji.\n"
212"\n"
213"Polecenia:\n"
2658c807 214" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
215" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
216" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
217" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
218" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
219" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
220" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
221" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
222" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
223" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
224" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
225" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
226" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów\n"
227" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphVis\n"
228" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
229" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 230"\n"
231"Opcje:\n"
232" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 233" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
234" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
235" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
236" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
237" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
238" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 240"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2658c807 244msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 248msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 252msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 256msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
2658c807 273"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 274"\n"
2658c807 275"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 276"\n"
277"Polecenia:\n"
2658c807 278" shell - Tryb powłoki\n"
279" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 280"\n"
281"Opcje:\n"
282" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 283" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
284" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 289msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
2658c807 304"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 305"\n"
2658c807 306"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
307"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 308"\n"
309"Opcje:\n"
310" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 311" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
312" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
313" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 314
0e1423ae 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
2658c807 318msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 319
67f393ab 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 322msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
2658c807 326msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
2658c807 333msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
2658c807 337msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 341msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
2658c807 346msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 349msgid ""
67f393ab 350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 388msgstr ""
2658c807 389"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
390"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
391" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
392" contents ścieżka\n"
393" release ścieżka\n"
67f393ab 394" generate konfiguracja [grupy]\n"
395" clean konfiguracja\n"
396"\n"
2658c807 397"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
398"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
399"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 400"\n"
2658c807 401"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
402"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
403"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
404"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 405"\n"
2658c807 406"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
407".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
408"źródeł.\n"
67f393ab 409"\n"
2658c807 410"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
411"głównym\n"
412"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 413"zacznie\n"
2658c807 414"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
415"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
416"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Opcje:\n"
421" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 422" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
423" -s=? Plik override dla źródeł\n"
424" -q \"Ciche\" działanie\n"
425" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
426" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
427" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
428" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
429" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 432msgid "No selections matched"
2658c807 433msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 434
0e1423ae 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 436#, c-format
67f393ab 437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 438msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 441#, c-format
67f393ab 442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 443msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 446#, c-format
67f393ab 447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 448msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
2658c807 455"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
456"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 459#, c-format
67f393ab 460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 461msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
2658c807 467msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
2658c807 471msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 475msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 480msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 485msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "E: "
edae3167 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "W: "
edae3167 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 497msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 502msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
2658c807 506msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
2658c807 511msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 516msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 521msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 526msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 531msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 536msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
2658c807 540msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:620
2658c807 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 555msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:624
2658c807 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 560msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 565msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 569msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
2658c807 574msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 579msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 584msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 589msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 594msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 599msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 608msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 612msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
2658c807 616msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 619msgid "Compress child"
2658c807 620msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 625msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 629msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 633msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "dekompresor"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 641msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 645msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 655msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 656
0e1423ae 657#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "T"
568dc798 660
0e1423ae 661#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 664msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 665
0e1423ae 666#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 668msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 669
0e1423ae 670#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 674
0e1423ae 675#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
2658c807 678msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
2658c807 682msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " lub"
568dc798 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 702msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 706msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 710msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 714msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 718msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 722msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 723
0e1423ae 724#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
2658c807 734"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
735"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 736
0e1423ae 737#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 746
0e1423ae 747#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
2658c807 750msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 760msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 763msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 764msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 767msgid " failed."
2658c807 768msgstr " nie udało się."
568dc798 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 771msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 772msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 776msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 779msgid " Done"
780msgstr " Gotowe"
568dc798 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2658c807 784msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 788msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 792msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 795msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 796msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 800msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 803msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 804msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 808msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2658c807 812msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z zepsutymi pakietami!"
568dc798 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 816msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 820msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
67f393ab 823msgid "Unable to lock the download directory"
2658c807 824msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 825
0e1423ae 826#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
827#: apt-pkg/cachefile.cc:63
67f393ab 828msgid "The list of sources could not be read."
2658c807 829msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 833msgstr ""
834"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
835"org"
568dc798 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 840msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 845msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:847
2658c807 848#, c-format
0e1423ae 849msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 850msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:850
2658c807 853#, c-format
0e1423ae 854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 855msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 856
0e1423ae 857#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
6430c07c 858#, c-format
67f393ab 859msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 860msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 863#, c-format
67f393ab 864msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 865msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 869msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 872msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 873msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 874
0e1423ae 875#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 876#, c-format
de5a560a 877msgid ""
67f393ab 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
568dc798 881msgstr ""
2658c807 882"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
883"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 884" ?] "
568dc798 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 887msgid "Abort."
888msgstr "Przerwane."
de5a560a 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 892msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
568dc798 895#, c-format
67f393ab 896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 897msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 900msgid "Some files failed to download"
2658c807 901msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
67f393ab 904msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 905msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
2658c807 912"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
913"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 917msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 920msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 921msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 924msgid "Aborting install."
925msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
568dc798 931
0e1423ae 932#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935msgstr ""
2658c807 936"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
4948a1ba 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 939#, c-format
940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2658c807 941msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
4948a1ba 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Zainstalowany]"
4948a1ba 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 953msgid "You should explicitly select one to install."
2658c807 954msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
4948a1ba 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 957#, c-format
67f393ab 958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
2658c807 963"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
964"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
965"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
4948a1ba 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 968msgid "However the following packages replace it:"
2658c807 969msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
de5a560a 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
568dc798 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr ""
2658c807 980"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
568dc798 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "%s is already the newest version.\n"
2658c807 985msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
568dc798 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658c807 990msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
568dc798 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658c807 995msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
568dc798 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 998#, c-format
67f393ab 999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2658c807 1000msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
568dc798 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1003msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1004msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1007msgid "Unable to lock the list directory"
2658c807 1008msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
568dc798 1009
0e1423ae 1010#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 1011msgid ""
1012"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013"used instead."
de5a560a 1014msgstr ""
2658c807 1015"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
1016"została użyta ich starsza wersja."
3c4a4974 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1020msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1021
0e1423ae 1022#: cmdline/apt-get.cc:1473
67f393ab 1023msgid ""
1024"The following packages were automatically installed and are no longer "
1025"required:"
2658c807 1026msgstr ""
1027"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1028"wymagane:"
092ae175 1029
0e1423ae 1030#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1031msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1032msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1033
0e1423ae 1034#: cmdline/apt-get.cc:1480
67f393ab 1035msgid ""
1036"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038msgstr ""
2658c807 1039"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1040"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1041
0e1423ae 1042#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1043msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1044msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1045
0e1423ae 1046#: cmdline/apt-get.cc:1487
67f393ab 1047msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1048msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1049
0e1423ae 1050#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1051msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1052msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1053
0e1423ae 1054#: cmdline/apt-get.cc:1553
2658c807 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid "Couldn't find task %s"
2658c807 1057msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
568dc798 1058
0e1423ae 1059#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
3c4a4974 1060#, c-format
67f393ab 1061msgid "Couldn't find package %s"
2658c807 1062msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3c4a4974 1063
0e1423ae 1064#: cmdline/apt-get.cc:1691
67f393ab 1065#, c-format
1066msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2658c807 1067msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
568dc798 1068
0e1423ae 1069#: cmdline/apt-get.cc:1722
2658c807 1070#, c-format
0e1423ae 1071msgid "%s set to manually installed.\n"
2658c807 1072msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 1073
0e1423ae 1074#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1075msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1076msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1077
0e1423ae 1078#: cmdline/apt-get.cc:1738
de5a560a 1079msgid ""
67f393ab 1080"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081"solution)."
568dc798 1082msgstr ""
2658c807 1083"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1084"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1085
0e1423ae 1086#: cmdline/apt-get.cc:1750
568dc798 1087msgid ""
67f393ab 1088"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091"or been moved out of Incoming."
568dc798 1092msgstr ""
2658c807 1093"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1094"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1095"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1096"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1097
0e1423ae 1098#: cmdline/apt-get.cc:1758
568dc798 1099msgid ""
67f393ab 1100"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102"that package should be filed."
568dc798 1103msgstr ""
2658c807 1104"Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
1105"danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
1106"błąd."
568dc798 1107
0e1423ae 1108#: cmdline/apt-get.cc:1766
67f393ab 1109msgid "Broken packages"
2658c807 1110msgstr "Pakiety są błędne"
568dc798 1111
0e1423ae 1112#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1113msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1114msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1115
0e1423ae 1116#: cmdline/apt-get.cc:1884
67f393ab 1117msgid "Suggested packages:"
1118msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1119
0e1423ae 1120#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1121msgid "Recommended packages:"
1122msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1123
0e1423ae 1124#: cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1125msgid "Calculating upgrade... "
1126msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1127
0e1423ae 1128#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
67f393ab 1129msgid "Failed"
2658c807 1130msgstr "Nie udało się"
568dc798 1131
0e1423ae 1132#: cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1133msgid "Done"
1134msgstr "Gotowe"
568dc798 1135
0e1423ae 1136#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
67f393ab 1137msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1138msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1139
0e1423ae 1140#: cmdline/apt-get.cc:2096
67f393ab 1141msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1142msgstr ""
2658c807 1143"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1144"źródła"
de5a560a 1145
0e1423ae 1146#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
de5a560a 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1149msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1150
0e1423ae 1151#: cmdline/apt-get.cc:2175
67f393ab 1152#, c-format
1153msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1154msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1155
0e1423ae 1156#: cmdline/apt-get.cc:2203
de5a560a 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1159msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1160
0e1423ae 1161#: cmdline/apt-get.cc:2209
de5a560a 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1164msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1165
0e1423ae 1166#: cmdline/apt-get.cc:2212
de5a560a 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1169msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1170
0e1423ae 1171#: cmdline/apt-get.cc:2218
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1174msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1175
0e1423ae 1176#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1177msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1178msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1179
0e1423ae 1180#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1183msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1184
0e1423ae 1185#: cmdline/apt-get.cc:2289
de5a560a 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1188msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1189
0e1423ae 1190#: cmdline/apt-get.cc:2290
de5a560a 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1193msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1194
0e1423ae 1195#: cmdline/apt-get.cc:2307
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1198msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1199
0e1423ae 1200#: cmdline/apt-get.cc:2326
67f393ab 1201msgid "Child process failed"
2658c807 1202msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1203
0e1423ae 1204#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1205msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206msgstr ""
2658c807 1207"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
1208"zależności na czas budowania"
de5a560a 1209
0e1423ae 1210#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213msgstr ""
2658c807 1214"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
de5a560a 1215
0e1423ae 1216#: cmdline/apt-get.cc:2390
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "%s has no build depends.\n"
2658c807 1219msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n"
de5a560a 1220
0e1423ae 1221#: cmdline/apt-get.cc:2442
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid ""
1224"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225"found"
1226msgstr ""
2658c807 1227"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1228"pakietu %s"
de5a560a 1229
0e1423ae 1230#: cmdline/apt-get.cc:2495
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1234"package %s can satisfy version requirements"
1235msgstr ""
2658c807 1236"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1237"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1238
0e1423ae 1239#: cmdline/apt-get.cc:2531
67f393ab 1240#, c-format
1241msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242msgstr ""
2658c807 1243"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1244"nowy"
de5a560a 1245
0e1423ae 1246#: cmdline/apt-get.cc:2556
67f393ab 1247#, c-format
1248msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1249msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1250
0e1423ae 1251#: cmdline/apt-get.cc:2570
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2658c807 1254msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s."
67f393ab 1255
0e1423ae 1256#: cmdline/apt-get.cc:2574
67f393ab 1257msgid "Failed to process build dependencies"
2658c807 1258msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
67f393ab 1259
0e1423ae 1260#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1261msgid "Supported modules:"
2658c807 1262msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1263
0e1423ae 1264#: cmdline/apt-get.cc:2647
67f393ab 1265msgid ""
1266"Usage: apt-get [options] command\n"
1267" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272"and install.\n"
1273"\n"
1274"Commands:\n"
1275" update - Retrieve new lists of packages\n"
1276" upgrade - Perform an upgrade\n"
1277" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1279" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1280" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1281" source - Download source archives\n"
1282" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1283" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1284" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1285" clean - Erase downloaded archive files\n"
1286" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1287" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288"\n"
1289"Options:\n"
1290" -h This help text.\n"
1291" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1292" -qq No output except for errors\n"
1293" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1294" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1295" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1296" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1297" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1298" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1299" -b Build the source package after fetching it\n"
1300" -V Show verbose version numbers\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1304"pages for more information and options.\n"
1305" This APT has Super Cow Powers.\n"
1306msgstr ""
2658c807 1307"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1308" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1309" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1310"\n"
2658c807 1311"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1312"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1313"\n"
1314"Polecenia:\n"
2658c807 1315" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1316" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1317" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1318" remove - Usuwa pakiety\n"
1319" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1320" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1321" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1322" build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów "
1323"źródłowych\n"
67f393ab 1324" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1325" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1326" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1327" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1328" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1329"\n"
1330"Opcje:\n"
1331" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1332" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1333"działania)\n"
1334" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1335" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1336" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1337" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
1338" -f Próbuje działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n"
1339" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1340" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1341" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1342" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1343" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1344" -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1345"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1346"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1347" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:55
1350msgid "Hit "
1351msgstr "Traf "
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:79
1354msgid "Get:"
1355msgstr "Pob: "
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:110
1358msgid "Ign "
1359msgstr "Ign "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:114
1362msgid "Err "
2658c807 1363msgstr "Błąd "
67f393ab 1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:135
1366#, c-format
1367msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1368msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:225
1371#, c-format
1372msgid " [Working]"
2658c807 1373msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:271
1376#, c-format
1377msgid ""
1378"Media change: please insert the disc labeled\n"
1379" '%s'\n"
1380"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1381msgstr ""
2658c807 1382"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1383" \"%s\"\n"
1384"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1385
67f393ab 1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1387msgid "Unknown package record!"
2658c807 1388msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1389
67f393ab 1390#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1391msgid ""
1392"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395"to indicate what kind of file it is.\n"
1396"\n"
1397"Options:\n"
1398" -h This help text\n"
1399" -s Use source file sorting\n"
1400" -c=? Read this configuration file\n"
1401" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402msgstr ""
2658c807 1403"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1404"\n"
2658c807 1405"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1406"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1407"\n"
1408"Opcje:\n"
1409" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1410" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1411" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1412" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1413
67f393ab 1414#: dselect/install:32
1415msgid "Bad default setting!"
2658c807 1416msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1417
1418#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1419#: dselect/install:104 dselect/update:45
1420msgid "Press enter to continue."
2658c807 1421msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1422
1423# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1424# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1425# at only 80 characters per line, if possible.
1426#: dselect/install:100
1427msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2658c807 1428msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1429
1430#: dselect/install:101
1431msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2658c807 1432msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1433
1434#: dselect/install:102
1435msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436msgstr ""
2658c807 1437"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1438
1439#: dselect/install:103
1440msgid ""
1441"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1442msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1443
1444#: dselect/update:30
1445msgid "Merging available information"
2658c807 1446msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1449msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1450msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1453msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1454msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1457msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1458msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1461msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1462msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1465#, c-format
bcf56299 1466msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1467msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1470msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1471msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1474msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1475msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1478msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1479msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1482msgid "Archive is too short"
2658c807 1483msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1486msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1487msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1490msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1491msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1494msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1495msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1498msgid "Failed to allocate diversion"
2658c807 1499msgstr "Nie udało się utworzyć objazdu"
ffd71425 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1502msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1503msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1506#, c-format
dc738e7a 1507msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2658c807 1508msgstr "Próba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1511#, c-format
dc738e7a 1512msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2658c807 1513msgstr "Podwójne dodanie objazdu %s -> %s"
ffd71425 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1516#, c-format
dc738e7a 1517msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1518msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1521#, c-format
26e38fa2 1522msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1523msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1526#, c-format
dc738e7a 1527msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1528msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1531#, c-format
dc738e7a 1532msgid "The path %s is too long"
2658c807 1533msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1536#, c-format
1537msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1538msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1541#, c-format
1542msgid "The directory %s is diverted"
7e46c4f6 1543msgstr "Objazd katalogu %s"
dc738e7a 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1546#, c-format
1547msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2658c807 1548msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu objazdu %s/%s"
dc738e7a 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1551msgid "The diversion path is too long"
2658c807 1552msgstr "Zbyt długa ścieżka objazdu"
dc738e7a 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1555#, c-format
1556msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1557msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1560msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1561msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1564msgid "The path is too long"
2658c807 1565msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1568#, c-format
1569msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1570msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1573#, c-format
1574msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1575msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1578#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1579#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1580#, c-format
1581msgid "Unable to read %s"
2658c807 1582msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1585#, c-format
dc738e7a 1586msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1587msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1590#, c-format
dc738e7a 1591msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1592msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1595#, c-format
dc738e7a 1596msgid "Unable to create %s"
2658c807 1597msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1600#, c-format
dc738e7a 1601msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1602msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1605msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1606msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1607
67f393ab 1608#. Build the status cache
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1612msgid "Reading package lists"
2658c807 1613msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1616#, c-format
dc738e7a 1617msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1618msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1622msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1623msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1626msgid "Reading file listing"
2658c807 1627msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1630#, c-format
1631msgid ""
1632"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1633"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1634"package!"
1635msgstr ""
2658c807 1636"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1637"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1638"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1641#, c-format
dc738e7a 1642msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1643msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1646msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1647msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1650#, c-format
dc738e7a 1651msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
2658c807 1652msgstr "Nie udało się otworzyć pliku objazdów %sdiversions"
dc738e7a 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1655msgid "The diversion file is corrupted"
2658c807 1656msgstr "Plik objazdów jest uszkodzony"
dc738e7a 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1660#, c-format
dc738e7a 1661msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
2658c807 1662msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku objazdów: %s"
dc738e7a 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1665msgid "Internal error adding a diversion"
2658c807 1666msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu objazdu"
dc738e7a 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1669msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1670msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1673#, c-format
1169dbfa 1674msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1675msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1678#, c-format
1679msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1680msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1683#, c-format
1684msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1685msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1688#, c-format
1689msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1690msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1693#, c-format
0e1423ae 1694msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1695msgstr ""
1696"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1697"\""
dc738e7a 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1700#, c-format
dc738e7a 1701msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1702msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1705msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1706msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1709msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1710msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1713msgid "Unparsable control file"
2658c807 1714msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1715
67f393ab 1716#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1717#, c-format
67f393ab 1718msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1719msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1720
67f393ab 1721#: methods/cdrom.cc:123
1722msgid ""
1723"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1724"cannot be used to add new CD-ROMs"
1725msgstr ""
2658c807 1726"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1727"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1728
67f393ab 1729#: methods/cdrom.cc:131
1730msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1731msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1732
67f393ab 1733#: methods/cdrom.cc:166
1734#, c-format
1735msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1736msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1737
67f393ab 1738#: methods/cdrom.cc:171
1739msgid "Disk not found."
1740msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1741
67f393ab 1742#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1743msgid "File not found"
1744msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1745
0e1423ae 1746#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1747#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1748msgid "Failed to stat"
2658c807 1749msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
38d608f4 1750
0e1423ae 1751#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1752msgid "Failed to set modification time"
2658c807 1753msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
38d608f4 1754
67f393ab 1755#: methods/file.cc:44
1756msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1757msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1758
67f393ab 1759#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1760#: methods/ftp.cc:162
1761msgid "Logging in"
2658c807 1762msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1763
67f393ab 1764#: methods/ftp.cc:168
1765msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1766msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:173
1769msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1770msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1773#, c-format
67f393ab 1774msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1775msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:210
1778#, c-format
1779msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1780msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:217
1783#, c-format
1784msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1785msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:237
1788msgid ""
1789"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1790"is empty."
1791msgstr ""
2658c807 1792"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1793"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:265
1796#, c-format
1797msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1798msgstr ""
2658c807 1799"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1800"s"
38d608f4 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1803#, c-format
67f393ab 1804msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1805msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1808msgid "Connection timeout"
2658c807 1809msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:335
1812msgid "Server closed the connection"
2658c807 1813msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1816msgid "Read error"
2658c807 1817msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1820msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1821msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1824msgid "Protocol corruption"
2658c807 1825msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1828msgid "Write error"
2658c807 1829msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1832msgid "Could not create a socket"
2658c807 1833msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:698
1836msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1837msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:704
1840msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1841msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:722
1844msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1845msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:736
1848msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1849msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:740
1852msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1853msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:747
1856msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1857msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:779
1860msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1861msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1862
67f393ab 1863#: methods/ftp.cc:789
1864#, c-format
1865msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1866msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:798
38d608f4 1869#, c-format
67f393ab 1870msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1871msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:818
1874msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1875msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1876
67f393ab 1877#: methods/ftp.cc:825
1878msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1879msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1880
0e1423ae 1881#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1882msgid "Problem hashing file"
2658c807 1883msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1884
67f393ab 1885#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1886#, c-format
67f393ab 1887msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 1888msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1889
67f393ab 1890#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1891msgid "Data socket timed out"
1892msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 1893
67f393ab 1894#: methods/ftp.cc:922
1895#, c-format
1896msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 1897msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1898
67f393ab 1899#. Get the files information
1900#: methods/ftp.cc:997
1901msgid "Query"
1902msgstr "Info"
1903
1904#: methods/ftp.cc:1109
1905msgid "Unable to invoke "
2658c807 1906msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 1907
67f393ab 1908#: methods/connect.cc:64
38d608f4 1909#, c-format
67f393ab 1910msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 1911msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 1912
67f393ab 1913#: methods/connect.cc:71
dc738e7a 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "[IP: %s %s]"
1916msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 1917
67f393ab 1918#: methods/connect.cc:80
dc738e7a 1919#, c-format
67f393ab 1920msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 1921msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1922
67f393ab 1923#: methods/connect.cc:86
1924#, c-format
1925msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 1926msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1927
67f393ab 1928#: methods/connect.cc:93
dc738e7a 1929#, c-format
67f393ab 1930msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 1931msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 1932
67f393ab 1933#: methods/connect.cc:108
1934#, c-format
1935msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 1936msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1937
67f393ab 1938#. We say this mainly because the pause here is for the
1939#. ssh connection that is still going
1940#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1941#, c-format
1942msgid "Connecting to %s"
2658c807 1943msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 1944
67f393ab 1945#: methods/connect.cc:167
dc738e7a 1946#, c-format
67f393ab 1947msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 1948msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 1949
67f393ab 1950#: methods/connect.cc:173
dc738e7a 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 1953msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 1954
67f393ab 1955#: methods/connect.cc:176
1956#, c-format
1957msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2658c807 1958msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 1959
67f393ab 1960#: methods/connect.cc:223
1961#, c-format
1962msgid "Unable to connect to %s %s:"
2658c807 1963msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 1964
67f393ab 1965#: methods/gpgv.cc:65
2658c807 1966#, c-format
67f393ab 1967msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2658c807 1968msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
67f393ab 1969
0e1423ae 1970#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1971msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2658c807 1972msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
67f393ab 1973
0e1423ae 1974#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1975msgid ""
1976"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1977msgstr ""
2658c807 1978"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
1979"klucza?!"
67f393ab 1980
0e1423ae 1981#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1982msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 1983msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 1984
0e1423ae 1985#: methods/gpgv.cc:214
2658c807 1986#, c-format
dac98b4b 1987msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 1988msgstr ""
1989"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1990"zainstalowane?)"
67f393ab 1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1993msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 1994msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 1995
0e1423ae 1996#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1997msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 1998msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 1999
0e1423ae 2000#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2001msgid ""
2002"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003"available:\n"
2004msgstr ""
2658c807 2005"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2006"publicznego:\n"
89409d33 2007
67f393ab 2008#: methods/gzip.cc:64
89409d33 2009#, c-format
67f393ab 2010msgid "Couldn't open pipe for %s"
2658c807 2011msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
89409d33 2012
67f393ab 2013#: methods/gzip.cc:109
2014#, c-format
2015msgid "Read error from %s process"
2658c807 2016msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
67f393ab 2017
0e1423ae 2018#: methods/http.cc:377
67f393ab 2019msgid "Waiting for headers"
2658c807 2020msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2021
0e1423ae 2022#: methods/http.cc:523
89409d33 2023#, c-format
67f393ab 2024msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2025msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:531
67f393ab 2028msgid "Bad header line"
2658c807 2029msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2033msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:586
67f393ab 2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2037msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:601
67f393ab 2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2041msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2042
0e1423ae 2043#: methods/http.cc:603
67f393ab 2044msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2045msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:627
67f393ab 2048msgid "Unknown date format"
2049msgstr "Nieznany format daty"
2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:774
67f393ab 2052msgid "Select failed"
2658c807 2053msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:779
67f393ab 2056msgid "Connection timed out"
2658c807 2057msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2058
0e1423ae 2059#: methods/http.cc:802
67f393ab 2060msgid "Error writing to output file"
2658c807 2061msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2062
0e1423ae 2063#: methods/http.cc:833
67f393ab 2064msgid "Error writing to file"
2658c807 2065msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:861
67f393ab 2068msgid "Error writing to the file"
2658c807 2069msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2070
0e1423ae 2071#: methods/http.cc:875
67f393ab 2072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2073msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2074
0e1423ae 2075#: methods/http.cc:877
67f393ab 2076msgid "Error reading from server"
2658c807 2077msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2078
0e1423ae 2079#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2080msgid "Bad header data"
2658c807 2081msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2082
0e1423ae 2083#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2084msgid "Connection failed"
2658c807 2085msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2086
0e1423ae 2087#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2088msgid "Internal error"
2658c807 2089msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2090
67f393ab 2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2092msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2093msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2094
67f393ab 2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
ffd71425 2096#, c-format
67f393ab 2097msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2098msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2099
0e1423ae 2100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
6430c07c 2101#, c-format
67f393ab 2102msgid "Selection %s not found"
2103msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2104
0e1423ae 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
89409d33 2106#, c-format
67f393ab 2107msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2108msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2109
0e1423ae 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2111#, c-format
67f393ab 2112msgid "Opening configuration file %s"
2113msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2114
0e1423ae 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2658c807 2116#, c-format
93730c1c 2117msgid "Line %d too long (max %lu)"
2658c807 2118msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"
89409d33 2119
0e1423ae 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
89409d33 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2123msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2124
0e1423ae 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
67f393ab 2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2128msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2129
0e1423ae 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
ffd71425 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2133msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2134
0e1423ae 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
ffd71425 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2138msgstr ""
2658c807 2139"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2140
0e1423ae 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
67f393ab 2142#, c-format
2143msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2144msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2145
0e1423ae 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2147#, c-format
2148msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2149msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2150
0e1423ae 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
ffd71425 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2154msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2155
0e1423ae 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
67f393ab 2157#, c-format
2158msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2159msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2160
67f393ab 2161#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2164msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2165
67f393ab 2166#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "%c%s... Done"
2169msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2170
0e1423ae 2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2174msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2175
0e1423ae 2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2180msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2181
0e1423ae 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2185msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2186
67f393ab 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
33d0db01 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "Option %s requires an argument."
2190msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2191
67f393ab 2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
ffd71425 2193#, c-format
67f393ab 2194msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2195msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2196
0e1423ae 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2198#, c-format
2199msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2200msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2201
0e1423ae 2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2205msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2206
0e1423ae 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2208#, c-format
2209msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2210msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2211
0e1423ae 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2213#, c-format
2214msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2215msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2216
0e1423ae 2217#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2220msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2221
67f393ab 2222#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2223#, c-format
2224msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2225msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2228msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2229msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
de5a560a 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2234msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
67f393ab 2237#, c-format
2238msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2239msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
de5a560a 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2244msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2249msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
de5a560a 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2254msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
de5a560a 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2259msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
67f393ab 2262#, c-format
2263msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2264msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
67f393ab 2267#, c-format
2268msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2269msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2270
0e1423ae 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
67f393ab 2272#, c-format
2273msgid "Could not open file %s"
2658c807 2274msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2275
0e1423ae 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2279msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2280
0e1423ae 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2284msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2285
0e1423ae 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
67f393ab 2287msgid "Problem closing the file"
2288msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2289
0e1423ae 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
67f393ab 2291msgid "Problem unlinking the file"
2292msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2293
0e1423ae 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
67f393ab 2295msgid "Problem syncing the file"
2296msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2299msgid "Empty package cache"
2658c807 2300msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2301
67f393ab 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2303msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2304msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2305
67f393ab 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2307msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2308msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2309
67f393ab 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
ffd71425 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2313msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2316msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2317msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2320msgid "Depends"
2321msgstr "Wymaga"
ffd71425 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2324msgid "PreDepends"
2325msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2328msgid "Suggests"
2329msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2332msgid "Recommends"
2333msgstr "Poleca"
ffd71425 2334
67f393ab 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2336msgid "Conflicts"
2337msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2338
67f393ab 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2340msgid "Replaces"
2658c807 2341msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2342
67f393ab 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2344msgid "Obsoletes"
2658c807 2345msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2346
67f393ab 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2348msgid "Breaks"
2658c807 2349msgstr "Psuje"
ffd71425 2350
67f393ab 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2352msgid "important"
2658c807 2353msgstr "ważny"
de5a560a 2354
67f393ab 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2356msgid "required"
2357msgstr "wymagany"
de5a560a 2358
67f393ab 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2360msgid "standard"
2361msgstr "standardowy"
de5a560a 2362
67f393ab 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2364msgid "optional"
2365msgstr "opcjonalny"
2366
2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2368msgid "extra"
2369msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2370
0e1423ae 2371#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2372msgid "Building dependency tree"
2658c807 2373msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2374
0e1423ae 2375#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2376msgid "Candidate versions"
2658c807 2377msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2378
0e1423ae 2379#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2380msgid "Dependency generation"
2658c807 2381msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2382
0e1423ae 2383#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2384msgid "Reading state information"
2658c807 2385msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/depcache.cc:219
2658c807 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2390msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/depcache.cc:225
2658c807 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2395msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2400msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2403#, c-format
2404msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2405msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2408#, c-format
2409msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2410msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2415msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ffd71425 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2420msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2425msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ff4d9ed5 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2430msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
ffd71425 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Opening %s"
2435msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2440msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
ffd71425 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2445msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2450msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2451
67f393ab 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2658c807 2455msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
ffd71425 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
de5a560a 2458#, c-format
2459msgid ""
67f393ab 2460"This installation run will require temporarily removing the essential "
2461"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2462"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2463msgstr ""
2658c807 2464"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2465"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2466"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2467"LoopBreak."
de5a560a 2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2472msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2473
0e1423ae 2474#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid ""
2477"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2478msgstr ""
2658c807 2479"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2480
67f393ab 2481#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2482msgid ""
67f393ab 2483"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2484"held packages."
de5a560a 2485msgstr ""
2658c807 2486"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2487"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2488
67f393ab 2489#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2490msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2658c807 2491msgstr ""
2492"Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano pakiety z niespełnionymi "
2493"zależnościami."
89409d33 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Lists directory %spartial is missing."
2498msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Archive directory %spartial is missing."
2658c807 2503msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2504
67f393ab 2505#. only show the ETA if it makes sense
2506#. two days
0e1423ae 2507#: apt-pkg/acquire.cc:827
2658c807 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2510msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/acquire.cc:829
2658c807 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2515msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2516
0e1423ae 2517#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2520msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2521
0e1423ae 2522#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2525msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2526
67f393ab 2527#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
89409d33 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2530msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/init.cc:124
89409d33 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2535msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2538msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2539msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2544msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2547msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2548msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/cachefile.cc:69
67f393ab 2551msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2552msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/cachefile.cc:73
67f393ab 2555msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2556msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2559msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2658c807 2560msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package"
67f393ab 2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Did not understand pin type %s"
2565msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2568msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2569msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2572msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2573msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2578msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2583msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2658c807 2586#, c-format
0e1423ae 2587msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2588msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2593msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2596#, c-format
67f393ab 2597msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2598msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33 2601#, c-format
67f393ab 2602msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2658c807 2603msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2608msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
89409d33 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658c807 2613msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
89409d33 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2658c807 2616#, c-format
0e1423ae 2617msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2618msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2621msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2622msgstr ""
2658c807 2623"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2626msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2627msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2628
0e1423ae 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2630msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2631msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2634msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2635msgstr ""
2658c807 2636"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2639#, c-format
2640msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2641msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2644#, c-format
2645msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2646msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2649#, c-format
2650msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2651msgstr ""
2658c807 2652"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2653
0e1423ae 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2657msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2658
0e1423ae 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2660msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2661msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2662
67f393ab 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2664msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2665msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2666
67f393ab 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
89409d33 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2670msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2671
0e1423ae 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2673msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2674msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2675
0e1423ae 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2677msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2678msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2679
67f393ab 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
67f393ab 2681msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2682msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2683
67f393ab 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2685#, c-format
ffd71425 2686msgid ""
67f393ab 2687"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2688"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2689msgstr ""
2658c807 2690"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2691"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2692
67f393ab 2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2694#, c-format
ffd71425 2695msgid ""
67f393ab 2696"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2697"manually fix this package."
ffd71425 2698msgstr ""
2658c807 2699"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2700"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2701
67f393ab 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2703#, c-format
ffd71425 2704msgid ""
67f393ab 2705"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2706msgstr ""
2658c807 2707"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2708
67f393ab 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2710msgid "Size mismatch"
2658c807 2711msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2712
67f393ab 2713#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2714#, c-format
2715msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2716msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 2717
0e1423ae 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid ""
2721"Using CD-ROM mount point %s\n"
2722"Mounting CD-ROM\n"
2723msgstr ""
2658c807 2724"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 2725"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 2726
0e1423ae 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2728msgid "Identifying.. "
2729msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 2730
0e1423ae 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2732#, c-format
2733msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2734msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 2735
0e1423ae 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2737msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 2738msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2741#, c-format
2742msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 2743msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 2744
0e1423ae 2745#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2746msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2747msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 2748
0e1423ae 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2750msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 2751msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 2752
2753#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2755msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2756msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2759msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 2760msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2658c807 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid ""
93730c1c 2765"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2766"zu signatures\n"
de5a560a 2767msgstr ""
2658c807 2768"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2769"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2658c807 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 2774msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 2775
0e1423ae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2777msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 2778msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 2779
0e1423ae 2780#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid ""
2783"This disc is called: \n"
2784"'%s'\n"
2785msgstr ""
2658c807 2786"Płyta nosi nazwę: \n"
2787"\"%s\"\n"
1b5a6222 2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2790msgid "Copying package lists..."
2658c807 2791msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 2792
0e1423ae 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2794msgid "Writing new source list\n"
2658c807 2795msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 2796
0e1423ae 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2798msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 2799msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
de5a560a 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 2804msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 2805
0e1423ae 2806#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 2809msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 2810
0e1423ae 2811#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
de5a560a 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 2814msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 2815
0e1423ae 2816#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
de5a560a 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 2819msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 2820
0e1423ae 2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2658c807 2822#, c-format
0e1423ae 2823msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 2824msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 2825
67f393ab 2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2827#, c-format
2828msgid "Preparing %s"
2829msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 2830
67f393ab 2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
1b5a6222 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Unpacking %s"
2834msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 2835
67f393ab 2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
1b5a6222 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Preparing to configure %s"
2839msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 2840
67f393ab 2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
1b5a6222 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Configuring %s"
2844msgstr "Konfigurowanie %s"
1b5a6222 2845
0e1423ae 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2658c807 2847#, c-format
0e1423ae 2848msgid "Processing triggers for %s"
2658c807 2849msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
0e1423ae 2850
67f393ab 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
1b5a6222 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Installed %s"
2658c807 2854msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 2855
67f393ab 2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
ff4d9ed5 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 2860msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 2861
67f393ab 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
ff4d9ed5 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Removing %s"
2865msgstr "Usuwanie %s"
3c4a4974 2866
67f393ab 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
ff4d9ed5 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Removed %s"
2658c807 2870msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 2871
67f393ab 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2658c807 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 2875msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 2876
67f393ab 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2658c807 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Completely removed %s"
2658c807 2880msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 2881
0e1423ae 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2883msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2884msgstr ""
2658c807 2885"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
2886"zamontowane?)\n"
de5a560a 2887
67f393ab 2888#: methods/rred.cc:219
2889msgid "Could not patch file"
2658c807 2890msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
de5a560a 2891
0e1423ae 2892#: methods/rsh.cc:330
2893msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 2894msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"