msgstr with elipses need three dots
[ntk/apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
65ea646c 11"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a4a59015 13"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:140
523812b6 26#, c-format
65d3c471 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 31msgid "Total package names: "
65d3c471 32msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
9c192d28 36msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
b81dbe40 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:310
65d3c471 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:311
65d3c471 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:312
65d3c471 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:313
65d3c471 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:314
65d3c471 55msgid " Missing: "
56msgstr " Non atopados: "
e097772b 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:316
65d3c471 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 64msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:320
65d3c471 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:323
65d3c471 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:325
65d3c471 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:327
65d3c471 79msgid "Total Provides mappings: "
9c192d28 80msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:339
65d3c471 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:353
65d3c471 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:358
65d3c471 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:366
65d3c471 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 97
ce34af08 98#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 99#: apt-private/private-show.cc:55
65d3c471 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 103
ce34af08
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 107#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
27b16a2e
MV
108msgid "No packages found"
109msgstr "Non se atopou ningún paquete"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1245
9c192d28 112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
114
ce34af08 115#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
897e3c7b 118
1c937475 119#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
9c192d28 122msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 123
ce34af08 124#: cmdline/apt-cache.cc:1536
65d3c471 125msgid "Package files:"
126msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 127
ce34af08 128#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
65d3c471 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 130msgstr ""
65d3c471 131"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
132"paquetes"
e097772b 133
65d3c471 134#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1557
65d3c471 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
65d3c471 140msgid "(not found)"
141msgstr "(non se atopou)"
e097772b 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1577
65d3c471 144msgid " Installed: "
145msgstr " Instalado: "
e097772b 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1578
65d3c471 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Candidato: "
e097772b 150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
152msgid "(none)"
153msgstr "(ningún)"
154
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1611
65d3c471 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 158
65d3c471 159#. Show the priority tables
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
65d3c471 161msgid " Version table:"
162msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 163
72bae92a 164#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
a4a59015
MV
165#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
166#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1738b43a 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
9c192d28 171msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
35feebba 172
ce34af08 173#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 174#, fuzzy
65d3c471 175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
65d3c471 177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
27b16a2e
MV
180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
65d3c471 182"\n"
183"Commands:\n"
65d3c471 184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
9c192d28 210"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
211" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
212" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 213"\n"
9c192d28 214"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
215"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
65d3c471 216"\n"
217"Ordes:\n"
9c192d28 218" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
219" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
220" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
221" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
222" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
223" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
224" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
225" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
226" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
227" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
228" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
229" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
230" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
231" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
232" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
233" policy - Mostra configuracións da política\n"
65d3c471 234"\n"
9c192d28 235"Options:\n"
65d3c471 236" -h Este texto de axuda.\n"
9c192d28 237" -p=? A cache do paquete.\n"
238" -s=? A cache da fonte.\n"
65d3c471 239" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
9c192d28 240" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
241" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
242" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 243"tmp\n"
9c192d28 244"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
65d3c471 245"información.\n"
e097772b 246
03d7b3cd 247#. }}}
ce34af08 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
249msgid ""
250"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
252"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
253msgstr ""
254
ce34af08 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 256msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9c192d28 257msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 258
ce34af08 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
65d3c471 260msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9c192d28 261msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 262
72bae92a 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
9c192d28 264#, c-format
b81dbe40 265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9c192d28 266msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
b81dbe40 267
72bae92a 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
65d3c471 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9c192d28 270msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
e097772b 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:48
65d3c471 273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:89
de5a560a 277msgid ""
65d3c471 278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 290msgstr ""
9c192d28 291"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
65d3c471 292"\n"
293"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
294"\n"
295"Ordes:\n"
296" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
297" dump - Amosa a configuración\n"
298"\n"
299"Opcións:\n"
300" -h Este texto de axuda.\n"
301" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 302" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 303"tmp\n"
e097772b 304
5669725a
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:244
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:326
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:329
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:366
65d3c471 321#, c-format
ce34af08
MV
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
e097772b 324
5669725a
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:422
326#, fuzzy, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 328msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
e097772b 329
5669725a 330#: cmdline/apt-get.cc:453
65d3c471 331#, c-format
ce34af08
MV
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
de5a560a 334
5669725a 335#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
de5a560a 339
5669725a 340#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
341#, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
de5a560a 344
5669725a 345#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
de5a560a 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
de5a560a 354
5669725a 355#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
de5a560a 358
9f2df510 359#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
de5a560a 362
9f2df510 363#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
ce34af08
MV
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
de5a560a 367
9f2df510 368#: cmdline/apt-get.cc:782
65d3c471 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
374"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
375"%s\n"
de5a560a 376
9f2df510 377#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 378#, fuzzy, c-format
65d3c471 379msgid ""
ce34af08
MV
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
65d3c471 383msgstr ""
ce34af08
MV
384"Empregue:\n"
385"bzr get %s\n"
386"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
387"paquete.\n"
de5a560a 388
9f2df510 389#: cmdline/apt-get.cc:840
e097772b 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 393
9f2df510 394#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 395#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
e097772b 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Couldn't determine free space in %s"
398msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
e097772b 399
9f2df510 400#: cmdline/apt-get.cc:877
de5a560a 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "You don't have enough free space in %s"
403msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
e097772b 404
ce34af08
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 407#: cmdline/apt-get.cc:886
de5a560a 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 411
ce34af08
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 414#: cmdline/apt-get.cc:891
e097772b 415#, c-format
ce34af08
MV
416msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 418
9f2df510 419#: cmdline/apt-get.cc:897
9c192d28 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Fetch source %s\n"
422msgstr "Obter fonte %s\n"
423
9f2df510 424#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
425msgid "Failed to fetch some archives."
426msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
b6c6b52f 427
9f2df510 428#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
429msgid "Download complete and in download only mode"
430msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
431
9f2df510 432#: cmdline/apt-get.cc:949
9c192d28 433#, c-format
ce34af08
MV
434msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
b6c6b52f 436
9f2df510 437#: cmdline/apt-get.cc:961
b6c6b52f 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
b6c6b52f 441
9f2df510 442#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
443#, c-format
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
446
9f2df510 447#: cmdline/apt-get.cc:984
ce34af08
MV
448#, c-format
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
b6c6b52f 451
9f2df510 452#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
453msgid "Child process failed"
454msgstr "O proceso fillo fallou"
b6c6b52f 455
9f2df510 456#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458msgstr ""
459"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
460"de compilación"
b6c6b52f 461
9f2df510 462#: cmdline/apt-get.cc:1048
b6c6b52f
MV
463#, c-format
464msgid ""
ce34af08
MV
465"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466"Architectures for setup"
b6c6b52f 467msgstr ""
b6c6b52f 468
9f2df510 469#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
9c192d28 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
b6c6b52f 473
9f2df510 474#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
3f5a581c 478
9f2df510 479#: cmdline/apt-get.cc:1265
3f5a581c 480#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
486"paquete %s"
3f5a581c 487
9f2df510 488#: cmdline/apt-get.cc:1283
9c192d28 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
495"paquete %s"
b6c6b52f 496
9f2df510 497#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
502"é novo de máis"
b6c6b52f 503
9f2df510 504#: cmdline/apt-get.cc:1345
ce34af08
MV
505#, fuzzy, c-format
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
511"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
b6c6b52f 512
9f2df510 513#: cmdline/apt-get.cc:1351
ce34af08
MV
514#, fuzzy, c-format
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
520"paquete %s"
b6c6b52f 521
9f2df510 522#: cmdline/apt-get.cc:1374
b6c6b52f 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
b6c6b52f 526
9f2df510 527#: cmdline/apt-get.cc:1389
b6c6b52f 528#, c-format
ce34af08
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
b6c6b52f 531
9f2df510 532#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
c3bbfb87 535
9f2df510 536#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
9c192d28 537#, c-format
ce34af08
MV
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
e097772b 540
9f2df510 541#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Módulos admitidos:"
e097772b 544
9f2df510 545#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
546#, fuzzy
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
4948a1ba 590msgstr ""
ce34af08
MV
591"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
592" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
593" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
596"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
597"son actualizadas e instaladas. \n"
598"\n"
599"Ordes:\n"
600" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
601" upgrade - Executa unha actualización\n"
602" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
603" remove - Retira paquetes\n"
604" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
605" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
606" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
607" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
608" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
609" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
610" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
611" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
612" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
613" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
614" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
615" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
616"proposto\n"
617" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
618"\n"
619"Opçións:\n"
620" -h Este texto de axuda\n"
621" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
622" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
623" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
624" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
625" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
626" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
627" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
628" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
629" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
630" -V Mostra os números detallados da versión\n"
631" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
632" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
633"tmp\n"
634"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
635"para obter mais información e opcións\n"
636" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
4948a1ba 637
a4a59015
MV
638#: cmdline/apt-helper.cc:39
639#, fuzzy
640msgid "Must specify at least one pair url/filename"
641msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
642
643#: cmdline/apt-helper.cc:52
644msgid "Download Failed"
645msgstr ""
646
647#: cmdline/apt-helper.cc:67
648msgid ""
649"Usage: apt-helper [options] command\n"
650" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
651"\n"
652"apt-helper is a internal helper for apt\n"
653"\n"
654"Commands:\n"
655" download-file - download the given uri to the target-path\n"
656"\n"
657" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658msgstr ""
659
ce34af08
MV
660#: cmdline/apt-mark.cc:57
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663msgstr "mais non está instalado"
4948a1ba 664
ce34af08
MV
665#: cmdline/apt-mark.cc:63
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 669
ce34af08
MV
670#: cmdline/apt-mark.cc:65
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
4948a1ba 674
ce34af08
MV
675#: cmdline/apt-mark.cc:230
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s was already set on hold.\n"
678msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 679
ce34af08
MV
680#: cmdline/apt-mark.cc:232
681#, fuzzy, c-format
682msgid "%s was already not hold.\n"
683msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 684
ce34af08 685#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
f44fec87 688#, c-format
ce34af08
MV
689msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
4948a1ba 691
ce34af08
MV
692#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
693#, fuzzy, c-format
694msgid "%s set on hold.\n"
695msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 696
ce34af08
MV
697#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
698#, fuzzy, c-format
699msgid "Canceled hold on %s.\n"
700msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
65d3c471 701
ce34af08
MV
702#: cmdline/apt-mark.cc:334
703msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
65d3c471 704msgstr ""
de5a560a 705
ce34af08 706#: cmdline/apt-mark.cc:381
65d3c471 707msgid ""
ce34af08
MV
708"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709"\n"
710"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
712"\n"
713"Commands:\n"
714" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
716" hold - Mark a package as held back\n"
717" unhold - Unset a package set as held back\n"
718" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
721"\n"
722"Options:\n"
723" -h This help text.\n"
724" -q Loggable output - no progress indicator\n"
725" -qq No output except for errors\n"
726" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728" -c=? Read this configuration file\n"
729" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
e097772b 731msgstr ""
de5a560a 732
ce34af08
MV
733#: cmdline/apt.cc:71
734msgid ""
735"Usage: apt [options] command\n"
736"\n"
737"CLI for apt.\n"
609bb2ea 738"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
739" list - list packages based on package names\n"
740" search - search in package descriptions\n"
741" show - show package details\n"
742"\n"
743" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 744"\n"
ce34af08 745" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
746" remove - remove packages\n"
747"\n"
dcde2d74 748" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
749" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750"packages\n"
ce34af08
MV
751"\n"
752" edit-sources - edit the source information file\n"
e097772b 753msgstr ""
e097772b 754
ce34af08
MV
755#: methods/cdrom.cc:203
756#, c-format
757msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
e097772b 759
ce34af08 760#: methods/cdrom.cc:212
65d3c471 761msgid ""
ce34af08
MV
762"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763"cannot be used to add new CD-ROMs"
764msgstr ""
765"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
766"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
e097772b 767
ce34af08
MV
768#: methods/cdrom.cc:222
769msgid "Wrong CD-ROM"
770msgstr "CD-ROM incorrecto"
de5a560a 771
ce34af08 772#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 773#, c-format
ce34af08
MV
774msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
8e947fe1 776
ce34af08
MV
777#: methods/cdrom.cc:254
778msgid "Disk not found."
779msgstr "Non se atopou o disco"
a0895a74 780
9f2df510 781#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
782msgid "File not found"
783msgstr "Non se atopou o ficheiro"
0fd68707 784
72bae92a
MV
785#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
786#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
787msgid "Failed to stat"
788msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
de5a560a 789
72bae92a 790#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
791msgid "Failed to set modification time"
792msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
092ae175 793
ce34af08
MV
794#: methods/file.cc:47
795msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
e097772b 797
ce34af08 798#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 799#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
800msgid "Logging in"
801msgstr "Identificándose"
e097772b 802
9f2df510 803#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
804msgid "Unable to determine the peer name"
805msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
e097772b 806
9f2df510 807#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
808msgid "Unable to determine the local name"
809msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
c3bbfb87 810
9f2df510 811#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
9c192d28 812#, c-format
ce34af08
MV
813msgid "The server refused the connection and said: %s"
814msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
c3bbfb87 815
9f2df510 816#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
817#, c-format
818msgid "USER failed, server said: %s"
819msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
e097772b 820
9f2df510 821#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
822#, c-format
823msgid "PASS failed, server said: %s"
824msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
e097772b 825
9f2df510 826#: methods/ftp.cc:247
de5a560a 827msgid ""
ce34af08
MV
828"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829"is empty."
de5a560a 830msgstr ""
ce34af08
MV
831"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
832"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 833
9f2df510 834#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
835#, c-format
836msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
e097772b 838
9f2df510 839#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
840#, c-format
841msgid "TYPE failed, server said: %s"
842msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
e097772b 843
9f2df510 844#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
845msgid "Connection timeout"
846msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
de5a560a 847
9f2df510 848#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
849msgid "Server closed the connection"
850msgstr "O servidor pechou a conexión"
de5a560a 851
9f2df510 852#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
854msgid "Read error"
855msgstr "Produciuse un erro de lectura"
e097772b 856
9f2df510 857#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
858msgid "A response overflowed the buffer."
859msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
b6c6b52f 860
9f2df510 861#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
862msgid "Protocol corruption"
863msgstr "Dano no protocolo"
b6c6b52f 864
9f2df510 865#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
868msgid "Write error"
869msgstr "Produciuse un erro de escritura"
27b16a2e 870
9f2df510 871#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
872msgid "Could not create a socket"
873msgstr "Non é posíbel crear un socket"
65d3c471 874
9f2df510 875#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
876msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
877msgstr ""
878"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
879
9f2df510 880#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
65d3c471 881msgid "Failed"
882msgstr "Fallou"
883
9f2df510 884#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
885msgid "Could not connect passive socket."
886msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
65d3c471 887
9f2df510 888#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
889msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
890msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
65d3c471 891
9f2df510 892#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
893msgid "Could not bind a socket"
894msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
895
9f2df510 896#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
897msgid "Could not listen on the socket"
898msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
899
9f2df510 900#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
901msgid "Could not determine the socket's name"
902msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
b81dbe40 903
9f2df510 904#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
905msgid "Unable to send PORT command"
906msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
907
9f2df510 908#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
911msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
3f5a581c 912
9f2df510 913#: methods/ftp.cc:806
27b16a2e 914#, c-format
ce34af08
MV
915msgid "EPRT failed, server said: %s"
916msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
27b16a2e 917
9f2df510 918#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
919msgid "Data socket connect timed out"
920msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
921
9f2df510 922#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
923msgid "Unable to accept connection"
924msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
925
1c937475 926#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
927msgid "Problem hashing file"
928msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
65d3c471 929
9f2df510 930#: methods/ftp.cc:885
e097772b 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
933msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
e097772b 934
9f2df510 935#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
936msgid "Data socket timed out"
937msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
938
9f2df510 939#: methods/ftp.cc:930
b6c6b52f 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
942msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
b6c6b52f 943
ce34af08 944#. Get the files information
9f2df510 945#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
946msgid "Query"
947msgstr "Petición"
b6c6b52f 948
9f2df510 949#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
950msgid "Unable to invoke "
951msgstr "Non é posíbel chamar a "
e097772b 952
ce34af08 953#: methods/connect.cc:76
65d3c471 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "Connecting to %s (%s)"
956msgstr "Conectando a %s (%s)"
e097772b 957
ce34af08 958#: methods/connect.cc:87
65d3c471 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "[IP: %s %s]"
961msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 962
ce34af08 963#: methods/connect.cc:94
65d3c471 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
966msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 967
ce34af08 968#: methods/connect.cc:100
65d3c471 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
971msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 972
ce34af08
MV
973#: methods/connect.cc:108
974#, c-format
975msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
976msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 977
ce34af08 978#: methods/connect.cc:126
de5a560a 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
981msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
de5a560a 982
ce34af08
MV
983#. We say this mainly because the pause here is for the
984#. ssh connection that is still going
985#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
65d3c471 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Connecting to %s"
988msgstr "Conectando a %s"
de5a560a 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Could not resolve '%s'"
993msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
de5a560a 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:205
65d3c471 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "Temporary failure resolving '%s'"
998msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
de5a560a 999
ce34af08
MV
1000#: methods/connect.cc:209
1001#, fuzzy, c-format
1002msgid "System error resolving '%s:%s'"
1003msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 1004
ce34af08
MV
1005#: methods/connect.cc:211
1006#, c-format
1007msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1008msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 1009
ce34af08 1010#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 1011#, c-format
ce34af08
MV
1012msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1013msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
1014
9f2df510 1015#: methods/gpgv.cc:166
27b16a2e 1016msgid ""
ce34af08 1017"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1018msgstr ""
ce34af08
MV
1019"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
1020"dixital da chave"
27b16a2e 1021
9f2df510 1022#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1023msgid "At least one invalid signature was encountered."
1024msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
e097772b 1025
9f2df510 1026#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1027msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1028msgstr ""
ce34af08
MV
1029"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
1030"gpgv?)"
27b16a2e 1031
ce34af08 1032#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1033#: methods/gpgv.cc:178
e097772b 1034#, c-format
65d3c471 1035msgid ""
ce34af08
MV
1036"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1037"authentication?)"
65d3c471 1038msgstr ""
e097772b 1039
9f2df510 1040#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1041msgid "Unknown error executing gpgv"
1042msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
27b16a2e 1043
9f2df510 1044#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1045msgid "The following signatures were invalid:\n"
1046msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
e097772b 1047
9f2df510 1048#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1049msgid ""
ce34af08
MV
1050"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1051"available:\n"
e097772b 1052msgstr ""
ce34af08
MV
1053"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1054"está dispoñíbel:\n"
e097772b 1055
72bae92a 1056#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1057msgid "Empty files can't be valid archives"
1058msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
e097772b 1059
9f2df510 1060#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1061msgid "Error writing to the file"
1062msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
897e3c7b 1063
9f2df510 1064#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1065msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1066msgstr ""
1067"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
27b16a2e 1068
9f2df510 1069#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1070msgid "Error reading from server"
1071msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
65d3c471 1072
9f2df510 1073#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1074msgid "Error writing to file"
1075msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
65d3c471 1076
9f2df510 1077#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1078msgid "Select failed"
1079msgstr "Fallou a chamada a select"
1080
9f2df510 1081#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1082msgid "Connection timed out"
1083msgstr "A conexión esgotou o tempo"
1084
9f2df510 1085#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1086msgid "Error writing to output file"
1087msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
1088
1089#: methods/server.cc:56
1090msgid "Waiting for headers"
1091msgstr "Agardando polas cabeceiras"
1092
1093#: methods/server.cc:114
1094msgid "Bad header line"
1095msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
1096
1097#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1098msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1099msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
1100
1101#: methods/server.cc:176
1102msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
09d057db 1103msgstr ""
ce34af08 1104"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
09d057db 1105
ce34af08
MV
1106#: methods/server.cc:199
1107msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1108msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
65d3c471 1109
ce34af08
MV
1110#: methods/server.cc:201
1111msgid "This HTTP server has broken range support"
1112msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
65d3c471 1113
ce34af08
MV
1114#: methods/server.cc:225
1115msgid "Unknown date format"
1116msgstr "Formato de datos descoñecido"
65d3c471 1117
1c937475 1118#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1119msgid "Bad header data"
1120msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
65d3c471 1121
1c937475 1122#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1123msgid "Connection failed"
1124msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
e097772b 1125
1c937475 1126#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1127msgid "Internal error"
1128msgstr "Produciuse un erro interno"
e097772b 1129
609bb2ea 1130#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1131msgid "Listing"
65d3c471 1132msgstr ""
e097772b 1133
ce34af08
MV
1134#: apt-private/private-install.cc:93
1135msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1136msgstr ""
1137"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
1138"estragados."
27b16a2e 1139
ce34af08
MV
1140#: apt-private/private-install.cc:102
1141msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1142msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
27b16a2e 1143
ce34af08
MV
1144#: apt-private/private-install.cc:121
1145msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1146msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
27b16a2e 1147
ce34af08 1148#: apt-private/private-install.cc:159
1166ea79 1149msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1150msgstr ""
1151"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
1152"debian.org"
27b16a2e 1153
ce34af08
MV
1154#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156#: apt-private/private-install.cc:166
1157#, c-format
1158msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1159msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1160
ce34af08
MV
1161#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1164#, c-format
ce34af08
MV
1165msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1166msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
3f5a581c 1167
ce34af08
MV
1168#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1169#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1170#: apt-private/private-install.cc:178
1171#, c-format
1172msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1173msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
27b16a2e 1174
ce34af08
MV
1175#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177#: apt-private/private-install.cc:183
1178#, c-format
1179msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1180msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
27b16a2e 1181
ce34af08
MV
1182#: apt-private/private-install.cc:211
1183#, c-format
1184msgid "You don't have enough free space in %s."
1185msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
1186
1187#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1188msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1189msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
1190
1191#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1192msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1193msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
1194
1195#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1196#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1197#: apt-private/private-install.cc:231
1198msgid "Yes, do as I say!"
1199msgstr "Si, fai o que digo!"
27b16a2e 1200
ce34af08
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:233
1202#, c-format
27b16a2e 1203msgid ""
ce34af08
MV
1204"You are about to do something potentially harmful.\n"
1205"To continue type in the phrase '%s'\n"
1206" ?] "
27b16a2e 1207msgstr ""
ce34af08
MV
1208"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
1209"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
1210" ?] "
27b16a2e 1211
ce34af08
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1213msgid "Abort."
1214msgstr "Interromper."
3f5a581c 1215
ce34af08
MV
1216#: apt-private/private-install.cc:254
1217msgid "Do you want to continue?"
1218msgstr "Quere continuar?"
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:324
1221msgid "Some files failed to download"
1222msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1225msgid ""
ce34af08
MV
1226"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1227"missing?"
3f5a581c 1228msgstr ""
ce34af08
MV
1229"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
1230"missing."
3f5a581c 1231
ce34af08
MV
1232#: apt-private/private-install.cc:335
1233msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1234msgstr ""
1235"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
3f5a581c 1236
ce34af08
MV
1237#: apt-private/private-install.cc:340
1238msgid "Unable to correct missing packages."
1239msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
3f5a581c 1240
ce34af08
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:341
1242msgid "Aborting install."
1243msgstr "Interrompendo a instalación."
3f5a581c 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:377
1246msgid ""
1247"The following package disappeared from your system as\n"
1248"all files have been overwritten by other packages:"
1249msgid_plural ""
1250"The following packages disappeared from your system as\n"
1251"all files have been overwritten by other packages:"
1252msgstr[0] ""
1253"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1254"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
1255msgstr[1] ""
1256"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1257"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
3f5a581c 1258
ce34af08
MV
1259#: apt-private/private-install.cc:381
1260msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1261msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3f5a581c 1262
ce34af08
MV
1263#: apt-private/private-install.cc:402
1264msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1265msgstr ""
1266"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
1267"automático"
3f5a581c 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:510
1270msgid ""
1271"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1272"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1273msgstr ""
1274"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
1275"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
3f5a581c 1276
ce34af08
MV
1277#.
1278#. if (Packages == 1)
1279#. {
1280#. c1out << std::endl;
1281#. c1out <<
1282#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1283#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1284#. "that package should be filed.") << std::endl;
1285#. }
1286#.
1287#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1288msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1289msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
3f5a581c 1290
ce34af08
MV
1291#: apt-private/private-install.cc:517
1292msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1293msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
3f5a581c 1294
ce34af08
MV
1295#: apt-private/private-install.cc:524
1296msgid ""
1297"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1298msgid_plural ""
1299"The following packages were automatically installed and are no longer "
1300"required:"
1301msgstr[0] ""
1302"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
1303msgstr[1] ""
1304"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
1305"necesarios:"
3f5a581c 1306
ce34af08 1307#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1308#, c-format
ce34af08
MV
1309msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1310msgid_plural ""
1311"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1312msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
1313msgstr[1] ""
1314"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
3f5a581c 1315
ce34af08
MV
1316#: apt-private/private-install.cc:530
1317#, fuzzy
1318msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1319msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1320msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
1321msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
3f5a581c 1322
ce34af08
MV
1323#: apt-private/private-install.cc:624
1324msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1325msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
1326
1327#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1328msgid ""
ce34af08
MV
1329"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1330"solution)."
3f5a581c 1331msgstr ""
ce34af08
MV
1332"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
1333"especifique unha solución)."
3f5a581c 1334
ce34af08
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:639
1336msgid ""
1337"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1338"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1339"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1340"or been moved out of Incoming."
1341msgstr ""
1342"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1343"solicitou\n"
1344"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1345"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1346"entrada."
3f5a581c 1347
ce34af08
MV
1348#: apt-private/private-install.cc:660
1349msgid "Broken packages"
1350msgstr "Paquetes estragados"
3f5a581c 1351
ce34af08
MV
1352#: apt-private/private-install.cc:713
1353msgid "The following extra packages will be installed:"
1354msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
3f5a581c 1355
ce34af08
MV
1356#: apt-private/private-install.cc:803
1357msgid "Suggested packages:"
1358msgstr "Paquetes suxeridos:"
3f5a581c 1359
ce34af08
MV
1360#: apt-private/private-install.cc:804
1361msgid "Recommended packages:"
1362msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1363
ce34af08
MV
1364#: apt-private/private-download.cc:32
1365msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1366msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
3f5a581c 1367
ce34af08
MV
1368#: apt-private/private-download.cc:36
1369msgid "Authentication warning overridden.\n"
1370msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
3f5a581c 1371
ce34af08
MV
1372#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1373msgid "Some packages could not be authenticated"
1374msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
3f5a581c 1375
ce34af08
MV
1376#: apt-private/private-download.cc:46
1377msgid "Install these packages without verification?"
1378msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
3f5a581c 1379
ce34af08
MV
1380#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1381#, c-format
1382msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1383msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
1384
72bae92a 1385#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1386#: apt-private/private-show.cc:86
1387msgid "unknown"
3f5a581c 1388msgstr ""
3f5a581c 1389
72bae92a 1390#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1391#, fuzzy, c-format
1392msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1393msgstr " [Instalado]"
1394
72bae92a 1395#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1396#, fuzzy
1397msgid "[installed,local]"
1398msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1399
72bae92a 1400#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1401msgid "[installed,auto-removable]"
1402msgstr ""
3f5a581c 1403
72bae92a 1404#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1405#, fuzzy
1406msgid "[installed,automatic]"
1407msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1408
72bae92a 1409#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1410#, fuzzy
1411msgid "[installed]"
1412msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1413
72bae92a 1414#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1415#, c-format
1416msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1417msgstr ""
3f5a581c 1418
72bae92a 1419#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1420msgid "[residual-config]"
1421msgstr ""
3f5a581c 1422
72bae92a 1423#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1424msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1425msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
3f5a581c 1426
72bae92a 1427#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1428#, c-format
ce34af08
MV
1429msgid "but %s is installed"
1430msgstr "mais %s está instalado"
3f5a581c 1431
72bae92a 1432#: apt-private/private-output.cc:412
ce34af08
MV
1433#, c-format
1434msgid "but %s is to be installed"
1435msgstr "mais vaise instalar %s"
3f5a581c 1436
72bae92a 1437#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1438msgid "but it is not installable"
1439msgstr "mais non é instalábel"
3f5a581c 1440
72bae92a 1441#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1442msgid "but it is a virtual package"
1443msgstr "mais é un paquete virtual"
3f5a581c 1444
72bae92a 1445#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1446msgid "but it is not installed"
1447msgstr "mais non está instalado"
3f5a581c 1448
72bae92a 1449#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1450msgid "but it is not going to be installed"
1451msgstr "mais non se vai a instalar"
3f5a581c 1452
72bae92a 1453#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1454msgid " or"
1455msgstr " ou"
3f5a581c 1456
72bae92a 1457#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1458msgid "The following NEW packages will be installed:"
1459msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
3f5a581c 1460
72bae92a 1461#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1462msgid "The following packages will be REMOVED:"
1463msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1464
72bae92a 1465#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1466msgid "The following packages have been kept back:"
1467msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
3f5a581c 1468
72bae92a 1469#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1470msgid "The following packages will be upgraded:"
1471msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1472
72bae92a 1473#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1474msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1475msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
3f5a581c 1476
72bae92a 1477#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1478msgid "The following held packages will be changed:"
1479msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
3f5a581c 1480
72bae92a 1481#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1482#, c-format
ce34af08
MV
1483msgid "%s (due to %s) "
1484msgstr "%s (por mor de %s) "
3f5a581c 1485
72bae92a 1486#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1487msgid ""
1488"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1489"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1490msgstr ""
1491"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
1492"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 1493
72bae92a 1494#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1495#, c-format
ce34af08
MV
1496msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1497msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
e097772b 1498
72bae92a 1499#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1500#, c-format
ce34af08
MV
1501msgid "%lu reinstalled, "
1502msgstr "%lu reinstalados, "
de5a560a 1503
72bae92a 1504#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1505#, c-format
ce34af08
MV
1506msgid "%lu downgraded, "
1507msgstr "%lu revertidos, "
1f73a3d8 1508
72bae92a 1509#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1510#, c-format
ce34af08
MV
1511msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1512msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
8f30b478 1513
72bae92a 1514#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1515#, c-format
ce34af08
MV
1516msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1517msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
3f5a581c 1518
ce34af08
MV
1519#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1520#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1521#. The user has to answer with an input matching the
1522#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1523#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1524msgid "[Y/n]"
1525msgstr "[S/n]"
de5a560a 1526
ce34af08
MV
1527#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1528#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1529#. The user has to answer with an input matching the
1530#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1531#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1532msgid "[y/N]"
1533msgstr "[s/N]"
de5a560a 1534
ce34af08 1535#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1536#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1537msgid "Y"
1538msgstr "S"
de5a560a 1539
ce34af08 1540#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1541#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1542msgid "N"
1543msgstr "N"
1544
72bae92a 1545#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1546#, c-format
ce34af08
MV
1547msgid "Regex compilation error - %s"
1548msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
03d7b3cd 1549
ce34af08
MV
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1551msgid "Correcting dependencies..."
1552msgstr "Corrixindo as dependencias..."
3f5a581c 1553
ce34af08
MV
1554#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1555msgid " failed."
1556msgstr " fallou."
3f5a581c 1557
ce34af08
MV
1558#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1559msgid "Unable to correct dependencies"
1560msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
e097772b 1561
ce34af08
MV
1562#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1563msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1564msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
e097772b 1565
ce34af08
MV
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1567msgid " Done"
1568msgstr " Feito"
e097772b 1569
ce34af08
MV
1570#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1571msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1572msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e097772b 1573
ce34af08
MV
1574#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1575msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1576msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
e097772b 1577
ce34af08
MV
1578#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1579msgid "Sorting"
3f5a581c 1580msgstr ""
e097772b 1581
ce34af08
MV
1582#: apt-private/private-update.cc:45
1583msgid "The update command takes no arguments"
1584msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
e097772b 1585
dcde2d74 1586#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1587msgid "Calculating upgrade... "
1588msgstr "Calculando a anovación... "
e097772b 1589
dcde2d74 1590#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1591#, fuzzy
1592msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1593msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
e097772b 1594
dcde2d74 1595#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1596msgid "Done"
1597msgstr "Feito"
66a9a58e 1598
ce34af08
MV
1599#: apt-private/private-search.cc:61
1600msgid "Full Text Search"
1601msgstr ""
e097772b 1602
dcde2d74
MV
1603#: apt-private/private-show.cc:152
1604#, c-format
1605msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1606msgid_plural ""
1607"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1608msgstr[0] ""
1609msgstr[1] ""
1610
1611#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1612msgid "not a real package (virtual)"
1613msgstr ""
e097772b 1614
ce34af08
MV
1615#: apt-private/private-main.cc:19
1616msgid ""
1617"NOTE: This is only a simulation!\n"
1618" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1619" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1620" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1621msgstr ""
1622"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1623" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1624"realmente.\n"
1625" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1626" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
e097772b 1627
609bb2ea 1628#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1629#, fuzzy, c-format
1630msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1631msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 1632
609bb2ea 1633#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1634#, c-format
1635msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1636msgstr ""
e097772b 1637
1c937475 1638#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1639msgid "Hit "
1640msgstr "Teño "
e097772b 1641
1c937475 1642#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1643msgid "Get:"
1644msgstr "Rcb:"
e097772b 1645
1c937475 1646#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1647msgid "Ign "
1648msgstr "Ign "
3f5a581c 1649
1c937475 1650#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1651msgid "Err "
1652msgstr "Err "
1653
1c937475 1654#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1655#, c-format
1656msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1657msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
1658
1c937475 1659#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1660#, c-format
1661msgid " [Working]"
1662msgstr " [Traballando]"
1663
1c937475 1664#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Media change: please insert the disc labeled\n"
1668" '%s'\n"
1669"in the drive '%s' and press enter\n"
1670msgstr ""
1671"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1672" «%s»\n"
1673"na unidade «%s» e prema Intro\n"
3f5a581c
MV
1674
1675#. Only warn if there are no sources.list.d.
1676#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1677#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1678#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1680#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1681#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
e097772b 1682#, c-format
3f5a581c
MV
1683msgid "Unable to read %s"
1684msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 1685
55732492
DK
1686#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1687#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1688#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1689#: apt-pkg/clean.cc:123
e097772b 1690#, c-format
3f5a581c
MV
1691msgid "Unable to change to %s"
1692msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 1693
3f5a581c
MV
1694#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1695#. and provide a config option to define that default
1696#: methods/mirror.cc:280
e097772b 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid "No mirror file '%s' found "
1699msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
e097772b 1700
3f5a581c
MV
1701#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1702#. and provide a config option to define that default
1703#: methods/mirror.cc:287
35feebba 1704#, c-format
3f5a581c
MV
1705msgid "Can not read mirror file '%s'"
1706msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
e097772b 1707
03d7b3cd
MV
1708#: methods/mirror.cc:315
1709#, fuzzy, c-format
1710msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1711msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
1712
1713#: methods/mirror.cc:445
35feebba 1714#, c-format
3f5a581c
MV
1715msgid "[Mirror: %s]"
1716msgstr "[Replica: %s]"
e097772b 1717
72bae92a 1718#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1719msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1720msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
1721
9f2df510 1722#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1723msgid "Connection closed prematurely"
1724msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
1725
ce34af08 1726#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1727msgid "Bad default setting!"
1728msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
1729
ce34af08
MV
1730#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1731#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1732msgid "Press enter to continue."
1733msgstr "Prema Intro para continuar."
1734
ce34af08 1735#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1736msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1737msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
1738
ce34af08 1739#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1740msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1741msgstr ""
1742"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
1743
ce34af08 1744#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1745msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1746msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
e097772b 1747
ce34af08 1748#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1749msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1750msgstr ""
1751"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b 1752
ce34af08 1753#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1754msgid ""
1755"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1756msgstr ""
1757"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
e097772b 1758
3f5a581c
MV
1759#: dselect/update:30
1760msgid "Merging available information"
1761msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
e097772b 1762
39b73d81 1763#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1764msgid ""
1765"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1766"\n"
1767"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1768"from debian packages\n"
1769"\n"
1770"Options:\n"
1771" -h This help text\n"
1772" -t Set the temp dir\n"
1773" -c=? Read this configuration file\n"
1774" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1775msgstr ""
1776"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
1777"\n"
1778"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
1779"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
1780"\n"
1781"Opcións:\n"
1782" -h Este texto de axuda\n"
1783" -t Estabelece o directorio temporal\n"
1784" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1785" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1786"tmp\n"
e097772b 1787
39b73d81 1788#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
e097772b 1789#, c-format
3f5a581c
MV
1790msgid "Unable to write to %s"
1791msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
e097772b 1792
39b73d81 1793#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
3f5a581c
MV
1794msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1795msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
e097772b 1796
cd45554e 1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1798msgid "Package extension list is too long"
1799msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
65d3c471 1800
3f5a581c 1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
35feebba 1804#, c-format
3f5a581c
MV
1805msgid "Error processing directory %s"
1806msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 1807
cd45554e 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1809msgid "Source extension list is too long"
1810msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 1811
cd45554e 1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1813msgid "Error writing header to contents file"
1814msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 1815
cd45554e 1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
35feebba 1817#, c-format
3f5a581c
MV
1818msgid "Error processing contents %s"
1819msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
e097772b 1820
cd45554e 1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1822msgid ""
1823"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1824"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1825" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1826" contents path\n"
1827" release path\n"
1828" generate config [groups]\n"
1829" clean config\n"
1830"\n"
1831"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1832"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1833"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1834"\n"
1835"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1836"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1837"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1838"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1839"\n"
1840"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1841"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1842"\n"
1843"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1844"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1845"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1846"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1847"Debian archive:\n"
1848" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1849" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1850"\n"
1851"Options:\n"
1852" -h This help text\n"
1853" --md5 Control MD5 generation\n"
1854" -s=? Source override file\n"
1855" -q Quiet\n"
1856" -d=? Select the optional caching database\n"
1857" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1858" --contents Control contents file generation\n"
1859" -c=? Read this configuration file\n"
1860" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e097772b 1861msgstr ""
3f5a581c
MV
1862"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
1863"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1864" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1865" contents ruta\n"
1866" release ruta\n"
1867" generate config [grupos]\n"
1868" clean config\n"
1869"\n"
1870"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
1871"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
1872"funcionais\n"
1873"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1874"\n"
1875"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
1876"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
1877"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
1878"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
1879"\n"
1880"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
1881".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
1882"ficheiro\n"
1883"de «overrides» para fontes.\n"
1884"\n"
1885"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
1886"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
1887"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
1888"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
1889"de emprego do arquivo de Debian:\n"
1890" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
1891" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1892"\n"
1893"Opcións:\n"
1894" -h Este texto de axuda\n"
1895" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
1896" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
1897" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
1898" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
1899" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
1900" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
1901" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1902" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
e097772b 1903
cd45554e 1904#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1905msgid "No selections matched"
1906msgstr "Non coincide ningunha selección"
65d3c471 1907
cd45554e 1908#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
e097772b 1909#, c-format
3f5a581c
MV
1910msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1911msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
e097772b 1912
3f5a581c
MV
1913#: ftparchive/cachedb.cc:47
1914#, c-format
1915msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1916msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 1917
3f5a581c 1918#: ftparchive/cachedb.cc:65
e097772b 1919#, c-format
3f5a581c
MV
1920msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1921msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
1922
1923#: ftparchive/cachedb.cc:76
e097772b 1924msgid ""
3f5a581c
MV
1925"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1926"remove and re-create the database."
e097772b 1927msgstr ""
3f5a581c
MV
1928"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
1929"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
e097772b 1930
3f5a581c 1931#: ftparchive/cachedb.cc:81
35feebba 1932#, c-format
3f5a581c
MV
1933msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1934msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 1935
cd45554e
MV
1936#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1937#: apt-inst/extract.cc:209
35feebba 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "Failed to stat %s"
1940msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
1941
1942#: ftparchive/cachedb.cc:249
1943msgid "Archive has no control record"
1944msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 1945
3f5a581c
MV
1946#: ftparchive/cachedb.cc:490
1947msgid "Unable to get a cursor"
1948msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
e097772b 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:82
35feebba 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1953msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
e097772b 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1956#, c-format
1957msgid "W: Unable to stat %s\n"
1958msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
e097772b 1959
c1b21367 1960#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1961msgid "E: "
1962msgstr "E: "
e097772b 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1965msgid "W: "
1966msgstr "A: "
e097772b 1967
c1b21367 1968#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1969msgid "E: Errors apply to file "
1970msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
e097772b 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid "Failed to resolve %s"
1975msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
e097772b 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1978msgid "Tree walking failed"
1979msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
e097772b 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:210
1738b43a 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid "Failed to open %s"
1984msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
e097772b 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:269
35feebba 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid " DeLink %s [%s]\n"
1989msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1992#, c-format
3f5a581c
MV
1993msgid "Failed to readlink %s"
1994msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
27b16a2e 1995
c1b21367 1996#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid "Failed to unlink %s"
1999msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
2a8a592d 2000
ce34af08 2001#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid "*** Failed to link %s to %s"
2004msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
2a8a592d 2005
ce34af08 2006#: ftparchive/writer.cc:299
e097772b 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2009msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 2010
ce34af08 2011#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2012msgid "Archive had no package field"
2013msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
65d3c471 2014
ce34af08 2015#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
2016#, c-format
2017msgid " %s has no override entry\n"
2018msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
65d3c471 2019
ce34af08 2020#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
e097772b 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2023msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 2024
ce34af08 2025#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2026#, c-format
2027msgid " %s has no source override entry\n"
2028msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
e097772b 2029
ce34af08 2030#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2031#, c-format
2032msgid " %s has no binary override entry either\n"
2033msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
e097772b 2034
3f5a581c
MV
2035#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2036msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2037msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
e097772b 2038
9f2df510 2039#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2040#, c-format
2041msgid "Unable to open %s"
2042msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
e097772b 2043
9f2df510
MV
2044#. skip spaces
2045#. find end of word
2046#: ftparchive/override.cc:65
2047#, fuzzy, c-format
2048msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2049msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
2050
2051#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2052#, c-format
2053msgid "Failed to read the override file %s"
2054msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
2055
2056#: ftparchive/override.cc:163
3f5a581c
MV
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2059msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
e097772b 2060
9f2df510 2061#: ftparchive/override.cc:175
3f5a581c
MV
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2064msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
e097772b 2065
9f2df510 2066#: ftparchive/override.cc:188
3f5a581c
MV
2067#, fuzzy, c-format
2068msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2069msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
e097772b 2070
72bae92a 2071#: ftparchive/multicompress.cc:71
65d3c471 2072#, c-format
3f5a581c
MV
2073msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2074msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
e097772b 2075
72bae92a 2076#: ftparchive/multicompress.cc:101
65d3c471 2077#, c-format
3f5a581c
MV
2078msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2079msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
e097772b 2080
72bae92a 2081#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2082msgid "Failed to create FILE*"
2083msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
e097772b 2084
72bae92a 2085#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2086msgid "Failed to fork"
2087msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
e097772b 2088
72bae92a 2089#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2090msgid "Compress child"
2091msgstr "Fillo de compresión"
e097772b 2092
72bae92a 2093#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2094#, c-format
2095msgid "Internal error, failed to create %s"
2096msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
e097772b 2097
72bae92a 2098#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2099msgid "IO to subprocess/file failed"
2100msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
e097772b 2101
72bae92a 2102#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2103msgid "Failed to read while computing MD5"
2104msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
e097772b 2105
72bae92a 2106#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2107#, c-format
2108msgid "Problem unlinking %s"
2109msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
e097772b 2110
72bae92a 2111#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2112#, c-format
2113msgid "Failed to rename %s to %s"
2114msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
65d3c471 2115
ce34af08 2116#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2117#, fuzzy
3f5a581c 2118msgid ""
3999d158 2119"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2120"\n"
3999d158 2121"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2122"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2123"\n"
2124"Options:\n"
2125" -h This help text.\n"
2126" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2127" -c=? Read this configuration file\n"
2128" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 2129msgstr ""
3999d158
DK
2130"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2131"\n"
2132"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2133"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2134"\n"
2135"Opcións:\n"
2136" -h Este texto de axuda\n"
2137" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2138" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2139" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2140"tmp\n"
65d3c471 2141
3f5a581c
MV
2142#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2143msgid "Unknown package record!"
2144msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 2145
3f5a581c
MV
2146#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2147msgid ""
2148"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2149"\n"
2150"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2151"to indicate what kind of file it is.\n"
2152"\n"
2153"Options:\n"
2154" -h This help text\n"
2155" -s Use source file sorting\n"
2156" -c=? Read this configuration file\n"
2157" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2158msgstr ""
2159"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
2160"\n"
2161"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
2162"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
2163"\n"
2164"Opcións:\n"
2165" -h Este texto de axuda\n"
2166" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
2167" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2168" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
2169"tmp\n"
e097772b 2170
39b73d81 2171#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
3f5a581c
MV
2172msgid "Failed to create pipes"
2173msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
e097772b 2174
39b73d81 2175#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
3f5a581c
MV
2176msgid "Failed to exec gzip "
2177msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
e097772b 2178
39b73d81 2179#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
3f5a581c
MV
2180msgid "Corrupted archive"
2181msgstr "Arquivo danado"
e097772b 2182
39b73d81 2183#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
3f5a581c
MV
2184msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2185msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 2186
39b73d81 2187#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
65d3c471 2188#, c-format
3f5a581c
MV
2189msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2190msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 2191
3f5a581c
MV
2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2193msgid "Invalid archive signature"
2194msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
de5a560a 2195
3f5a581c
MV
2196#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2197msgid "Error reading archive member header"
2198msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
65d3c471 2199
3f5a581c 2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
35feebba 2201#, c-format
3f5a581c
MV
2202msgid "Invalid archive member header %s"
2203msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
e097772b 2204
3f5a581c
MV
2205#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2206msgid "Invalid archive member header"
2207msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
65d3c471 2208
55732492 2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2210msgid "Archive is too short"
2211msgstr "O arquivo é curto de máis"
2212
55732492 2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2214msgid "Failed to read the archive headers"
2215msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
de5a560a 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/filelist.cc:382
2218msgid "DropNode called on still linked node"
2219msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 2220
3f5a581c
MV
2221#: apt-inst/filelist.cc:414
2222msgid "Failed to locate the hash element!"
2223msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
e097772b 2224
3f5a581c
MV
2225#: apt-inst/filelist.cc:461
2226msgid "Failed to allocate diversion"
2227msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
e097772b 2228
3f5a581c
MV
2229#: apt-inst/filelist.cc:466
2230msgid "Internal error in AddDiversion"
2231msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
f1c8b53e 2232
3f5a581c 2233#: apt-inst/filelist.cc:479
65d3c471 2234#, c-format
3f5a581c
MV
2235msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2236msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
3c4a4974 2237
3f5a581c 2238#: apt-inst/filelist.cc:508
65d3c471 2239#, c-format
3f5a581c
MV
2240msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2241msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
3c4a4974 2242
3f5a581c 2243#: apt-inst/filelist.cc:551
f1c8b53e 2244#, c-format
3f5a581c
MV
2245msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2246msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
3c4a4974 2247
72bae92a 2248#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
65d3c471 2249#, c-format
3f5a581c
MV
2250msgid "Failed to write file %s"
2251msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 2252
72bae92a 2253#: apt-inst/dirstream.cc:106
65d3c471 2254#, c-format
3f5a581c
MV
2255msgid "Failed to close file %s"
2256msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 2257
cd45554e 2258#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
65d3c471 2259#, c-format
3f5a581c
MV
2260msgid "The path %s is too long"
2261msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 2262
cd45554e 2263#: apt-inst/extract.cc:125
e097772b 2264#, c-format
3f5a581c
MV
2265msgid "Unpacking %s more than once"
2266msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 2267
cd45554e 2268#: apt-inst/extract.cc:135
9c192d28 2269#, c-format
3f5a581c
MV
2270msgid "The directory %s is diverted"
2271msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 2272
cd45554e 2273#: apt-inst/extract.cc:145
9c192d28 2274#, c-format
3f5a581c
MV
2275msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2276msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
e097772b 2277
cd45554e 2278#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2279msgid "The diversion path is too long"
2280msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 2281
cd45554e 2282#: apt-inst/extract.cc:242
e097772b 2283#, c-format
3f5a581c
MV
2284msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2285msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
65d3c471 2286
cd45554e 2287#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2288msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2289msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
65d3c471 2290
cd45554e 2291#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2292msgid "The path is too long"
2293msgstr "A ruta é longa de máis"
65d3c471 2294
cd45554e 2295#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2296#, c-format
2297msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2298msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
65d3c471 2299
cd45554e 2300#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2301#, c-format
2302msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2303msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
65d3c471 2304
cd45554e 2305#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2306#, c-format
2307msgid "Unable to stat %s"
2308msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
65d3c471 2309
39b73d81
MV
2310#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2311#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
3f5a581c
MV
2312#, c-format
2313msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2314msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
65d3c471 2315
39b73d81 2316#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
3f5a581c
MV
2317#, c-format
2318msgid "Internal error, could not locate member %s"
2319msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 2320
39b73d81 2321#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
3f5a581c
MV
2322msgid "Unparsable control file"
2323msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
e097772b 2324
c77d6597 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
65d3c471 2326msgid "Can't mmap an empty file"
9c192d28 2327msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2328
5caefc91 2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9c192d28 2330#, c-format
b81dbe40 2331msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9c192d28 2332msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2333
5caefc91 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2335#, fuzzy, c-format
2336msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
9c192d28 2337msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2338
5caefc91 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2340msgid "Unable to close mmap"
9c192d28 2341msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
b81dbe40 2342
5caefc91 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2344msgid "Unable to synchronize mmap"
9c192d28 2345msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
b81dbe40 2346
5caefc91 2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2348#, c-format
2349msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2350msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
2351
5caefc91 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2353msgid "Failed to truncate file"
2354msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
2355
5caefc91 2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2357#, c-format
2358msgid ""
4bd60a02 2359"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2360"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2361msgstr ""
9c192d28 2362"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
4bd60a02 2363"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2364
9f2df510 2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2366#, c-format
2367msgid ""
b6c6b52f
MV
2368"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2369"reached."
2370msgstr ""
9c192d28 2371"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
2372"acadado."
b6c6b52f 2373
9f2df510 2374#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2375msgid ""
2376"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2377msgstr ""
9c192d28 2378"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
2379"desactivado polo usuario."
0fd68707 2380
8e947fe1 2381#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2382#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2383#, c-format
2384msgid "%lid %lih %limin %lis"
9c192d28 2385msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2386
2387#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2389#, c-format
2390msgid "%lih %limin %lis"
9c192d28 2391msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2392
2393#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2395#, c-format
2396msgid "%limin %lis"
9c192d28 2397msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2398
2399#. s means seconds
ce34af08 2400#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2401#, c-format
2402msgid "%lis"
9c192d28 2403msgstr "%lis"
8e947fe1 2404
ce34af08 2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
e097772b 2406#, c-format
65d3c471 2407msgid "Selection %s not found"
2408msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2409
ce34af08 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
e097772b 2411#, c-format
65d3c471 2412msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
9c192d28 2413msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
e097772b 2414
ce34af08 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
e097772b 2416#, c-format
65d3c471 2417msgid "Opening configuration file %s"
9c192d28 2418msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2419
ce34af08 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
35feebba 2421#, c-format
65d3c471 2422msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
9c192d28 2423msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2424
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
e097772b 2426#, c-format
65d3c471 2427msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
9c192d28 2428msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2429
ce34af08 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
e097772b 2431#, c-format
65d3c471 2432msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
9c192d28 2433msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2434
ce34af08 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
35feebba 2436#, c-format
65d3c471 2437msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9c192d28 2438msgstr ""
2439"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
2440"superior"
e097772b 2441
ce34af08 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
35feebba 2443#, c-format
65d3c471 2444msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
9c192d28 2445msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2446
ce34af08 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
65d3c471 2448#, c-format
2449msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
9c192d28 2450msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2451
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
e097772b 2453#, c-format
65d3c471 2454msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
9c192d28 2455msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
e097772b 2456
ce34af08 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9c192d28 2458#, c-format
b81dbe40 2459msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9c192d28 2460msgstr ""
2461"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
2462"de opción como argumento"
b81dbe40 2463
ce34af08 2464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
35feebba 2465#, c-format
65d3c471 2466msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
9c192d28 2467msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2468
c77d6597 2469#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
e097772b 2470#, c-format
65d3c471 2471msgid "%c%s... Error!"
9c192d28 2472msgstr "%c%s... Erro!"
e097772b 2473
c77d6597 2474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
35feebba 2475#, c-format
65d3c471 2476msgid "%c%s... Done"
9c192d28 2477msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 2478
1f73a3d8 2479#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2480msgid "..."
2481msgstr ""
2482
2483#. Print the spinner
2484#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2485#, fuzzy, c-format
2486msgid "%c%s... %u%%"
2487msgstr "%c%s... Feito"
2488
ce34af08 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
e097772b 2490#, c-format
65d3c471 2491msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9c192d28 2492msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 2493
ce34af08
MV
2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
e097772b 2496#, c-format
65d3c471 2497msgid "Command line option %s is not understood"
2498msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2499
ce34af08 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
e097772b 2501#, c-format
65d3c471 2502msgid "Command line option %s is not boolean"
2503msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2504
ce34af08 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
65d3c471 2506#, c-format
2507msgid "Option %s requires an argument."
2508msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2509
ce34af08 2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
65d3c471 2511#, c-format
2512msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2513msgstr ""
2514"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2515
ce34af08 2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
65d3c471 2517#, c-format
2518msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
9c192d28 2519msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
e097772b 2520
ce34af08 2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
e097772b 2522#, c-format
65d3c471 2523msgid "Option '%s' is too long"
9c192d28 2524msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
e097772b 2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
65d3c471 2527#, c-format
2528msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
9c192d28 2529msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
e097772b 2530
ce34af08 2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
65d3c471 2532#, c-format
2533msgid "Invalid operation %s"
9c192d28 2534msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 2535
c77d6597 2536#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
65d3c471 2537#, c-format
2538msgid "Unable to stat the mount point %s"
9c192d28 2539msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2540
55732492 2541#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
65d3c471 2542msgid "Failed to stat the cdrom"
9c192d28 2543msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
e097772b 2544
ce34af08 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2546#, c-format
2547msgid "Problem closing the gzip file %s"
2548msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
2549
ce34af08 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
e097772b 2551#, c-format
65d3c471 2552msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2553msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2554
ce34af08 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
65d3c471 2556#, c-format
2557msgid "Could not open lock file %s"
9c192d28 2558msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2559
ce34af08 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2561#, c-format
65d3c471 2562msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2563msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2564
ce34af08 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
65d3c471 2566#, c-format
2567msgid "Could not get lock %s"
9c192d28 2568msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
e097772b 2569
ce34af08 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2571#, c-format
2572msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9c192d28 2573msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
897e3c7b 2574
ce34af08 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2576#, c-format
2577msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2578msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
2579
ce34af08 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2581#, c-format
2582msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2583msgstr ""
2584"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2590msgstr ""
2591"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
2592"nome incorrecta"
2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2595#, c-format
65d3c471 2596msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2597msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9c192d28 2600#, c-format
09d057db 2601msgid "Sub-process %s received signal %u."
9c192d28 2602msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
09d057db 2603
c2622bd6 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
65d3c471 2605#, c-format
2606msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2607msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2608
c2622bd6 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
65d3c471 2610#, c-format
2611msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2612msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2613
ce34af08 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
65d3c471 2615#, c-format
2616msgid "Could not open file %s"
9c192d28 2617msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
e097772b 2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
9c192d28 2620#, c-format
b6c6b52f 2621msgid "Could not open file descriptor %d"
9c192d28 2622msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2623
ce34af08 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2625msgid "Failed to create subprocess IPC"
2626msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
2627
ce34af08 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2629msgid "Failed to exec compressor "
2630msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
2631
ce34af08 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "read, still have %llu to read but none left"
65d3c471 2635msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2636
ce34af08 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
65d3c471 2640msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2641
1c937475 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
9c192d28 2643#, c-format
b6c6b52f 2644msgid "Problem closing the file %s"
9c192d28 2645msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 2646
1c937475 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
9c192d28 2648#, c-format
b6c6b52f 2649msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9c192d28 2650msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
b6c6b52f 2651
1c937475 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
9c192d28 2653#, c-format
b6c6b52f 2654msgid "Problem unlinking the file %s"
9c192d28 2655msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
e097772b 2656
1c937475 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
65d3c471 2658msgid "Problem syncing the file"
9c192d28 2659msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2660
c1b21367 2661#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2662#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2663#, c-format
2664msgid "No keyring installed in %s."
2665msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
65d3c471 2668msgid "Empty package cache"
2669msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
65d3c471 2672msgid "The package cache file is corrupted"
9c192d28 2673msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
e097772b 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
65d3c471 2676msgid "The package cache file is an incompatible version"
9c192d28 2677msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
e097772b 2678
c77d6597
MV
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2680#, fuzzy
2681msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2682msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2685#, c-format
65d3c471 2686msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
9c192d28 2687msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
e097772b 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
65d3c471 2690msgid "The package cache was built for a different architecture"
9c192d28 2691msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2692
cd45554e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2694msgid "Depends"
2695msgstr "Depende"
4948a1ba 2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2698msgid "PreDepends"
2699msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2700
cd45554e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2702msgid "Suggests"
2703msgstr "Suxire"
e097772b 2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2706msgid "Recommends"
2707msgstr "Recomenda"
e097772b 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2710msgid "Conflicts"
9c192d28 2711msgstr "Conflitos"
e097772b 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2714msgid "Replaces"
2715msgstr "Substitúe a"
e097772b 2716
cd45554e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
65d3c471 2718msgid "Obsoletes"
2719msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2720
cd45554e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
65d3c471 2722msgid "Breaks"
9c192d28 2723msgstr "Estraga"
e097772b 2724
cd45554e 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2726msgid "Enhances"
9c192d28 2727msgstr "Mellora"
09d057db 2728
cd45554e 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2730msgid "important"
2731msgstr "importante"
de5a560a 2732
cd45554e 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2734msgid "required"
2735msgstr "requirido"
de5a560a 2736
cd45554e 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2738msgid "standard"
2739msgstr "estándar"
de5a560a 2740
cd45554e 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
65d3c471 2742msgid "optional"
2743msgstr "opcional"
de5a560a 2744
cd45554e 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
65d3c471 2746msgid "extra"
2747msgstr "extra"
de5a560a 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
65d3c471 2750msgid "Building dependency tree"
9c192d28 2751msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
de5a560a 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/depcache.cc:133
65d3c471 2754msgid "Candidate versions"
2755msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/depcache.cc:162
65d3c471 2758msgid "Dependency generation"
2759msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
65d3c471 2762msgid "Reading state information"
9c192d28 2763msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/depcache.cc:244
65d3c471 2766#, c-format
2767msgid "Failed to open StateFile %s"
9c192d28 2768msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/depcache.cc:250
65d3c471 2771#, c-format
2772msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
9c192d28 2773msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2774
ce34af08 2775#: apt-pkg/tagfile.cc:138
65d3c471 2776#, c-format
2777msgid "Unable to parse package file %s (1)"
9c192d28 2778msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2779
9f2df510 2780#: apt-pkg/tagfile.cc:235
65d3c471 2781#, c-format
2782msgid "Unable to parse package file %s (2)"
9c192d28 2783msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2784
9aef3908 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2788msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
2789
9aef3908 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
9c192d28 2791#, c-format
b81dbe40 2792msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9c192d28 2793msgstr ""
2794"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
b81dbe40 2795
9aef3908 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
9c192d28 2797#, c-format
b81dbe40 2798msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9c192d28 2799msgstr ""
2800"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
b81dbe40 2801
9aef3908 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
9c192d28 2803#, c-format
b81dbe40 2804msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9c192d28 2805msgstr ""
2806"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
b81dbe40 2807
9aef3908 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
9c192d28 2809#, c-format
b81dbe40 2810msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9c192d28 2811msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
b81dbe40 2812
9aef3908 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9c192d28 2814#, c-format
b81dbe40 2815msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9c192d28 2816msgstr ""
2817"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
b81dbe40 2818
9aef3908 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
65d3c471 2820#, c-format
2821msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
9c192d28 2822msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
e097772b 2823
9aef3908 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
e097772b 2825#, c-format
65d3c471 2826msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
9c192d28 2827msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
e097772b 2828
9aef3908 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
e097772b 2830#, c-format
65d3c471 2831msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
9c192d28 2832msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
e097772b 2833
9aef3908 2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
e097772b 2835#, c-format
65d3c471 2836msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
9c192d28 2837msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
e097772b 2838
9aef3908 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
e097772b 2840#, c-format
65d3c471 2841msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
9c192d28 2842msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
e097772b 2843
9aef3908 2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
f1c8b53e 2845#, c-format
65d3c471 2846msgid "Opening %s"
9c192d28 2847msgstr "Abrindo %s"
f1c8b53e 2848
9aef3908 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
3c4a4974 2850#, c-format
65d3c471 2851msgid "Line %u too long in source list %s."
9c192d28 2852msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
3c4a4974 2853
9aef3908 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
65d3c471 2855#, c-format
2856msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
9c192d28 2857msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
65d3c471 2858
9aef3908 2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
65d3c471 2860#, c-format
2861msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
9c192d28 2862msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e097772b 2863
9aef3908 2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2865#, fuzzy, c-format
2866msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2867msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
2868
ce34af08 2869#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2870#, c-format
2871msgid ""
be2db981 2872"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2873"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2874msgstr ""
9c192d28 2875"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2876"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
a0895a74 2877
ce34af08 2878#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid "Could not configure '%s'. "
2881msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
2882
ce34af08 2883#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
35feebba 2884#, c-format
de5a560a 2885msgid ""
65d3c471 2886"This installation run will require temporarily removing the essential "
2887"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2888"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2889msgstr ""
9c192d28 2890"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2891"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
65d3c471 2892"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
35feebba 2895#, c-format
65d3c471 2896msgid "Index file type '%s' is not supported"
9c192d28 2897msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e097772b 2898
5caefc91 2899#: apt-pkg/algorithms.cc:266
65d3c471 2900#, c-format
de5a560a 2901msgid ""
65d3c471 2902"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2903msgstr ""
9c192d28 2904"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2905"arquivo."
e097772b 2906
ce34af08 2907#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
65d3c471 2908msgid ""
2909"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2910"held packages."
e097772b 2911msgstr ""
9c192d28 2912"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2913"causado por paquetes retidos."
e097772b 2914
ce34af08 2915#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
65d3c471 2916msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
9c192d28 2917msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2918
72bae92a 2919#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
9c192d28 2920#, c-format
b81dbe40 2921msgid "List directory %spartial is missing."
9c192d28 2922msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
4948a1ba 2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/acquire.cc:85
9c192d28 2925#, c-format
b81dbe40 2926msgid "Archives directory %spartial is missing."
9c192d28 2927msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
e097772b 2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/acquire.cc:93
9c192d28 2930#, c-format
b81dbe40 2931msgid "Unable to lock directory %s"
9c192d28 2932msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
b81dbe40 2933
65d3c471 2934#. only show the ETA if it makes sense
2935#. two days
3f5a581c 2936#: apt-pkg/acquire.cc:893
e097772b 2937#, c-format
65d3c471 2938msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9c192d28 2939msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
e097772b 2940
3f5a581c 2941#: apt-pkg/acquire.cc:895
e097772b 2942#, c-format
65d3c471 2943msgid "Retrieving file %li of %li"
9c192d28 2944msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
e097772b 2945
1c937475 2946#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
d593a0fc 2947#, c-format
65d3c471 2948msgid "The method driver %s could not be found."
9c192d28 2949msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2950
1c937475
MV
2951#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid "Is the package %s installed?"
2954msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
2955
2956#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
e097772b 2957#, c-format
65d3c471 2958msgid "Method %s did not start correctly"
2959msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2960
1c937475 2961#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
e097772b 2962#, c-format
65d3c471 2963msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9c192d28 2964msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 2965
ce34af08 2966#: apt-pkg/init.cc:143
e097772b 2967#, c-format
65d3c471 2968msgid "Packaging system '%s' is not supported"
9c192d28 2969msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
e097772b 2970
ce34af08 2971#: apt-pkg/init.cc:159
65d3c471 2972msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9c192d28 2973msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
e097772b 2974
3f5a581c 2975#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2976#, c-format
65d3c471 2977msgid "Unable to stat %s."
9c192d28 2978msgstr "Non é posíbel analizar %s."
e097772b 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
65d3c471 2981msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9c192d28 2982msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2983
c77d6597 2984#: apt-pkg/cachefile.cc:87
65d3c471 2985msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2986msgstr ""
9c192d28 2987"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
2988"estado."
e097772b 2989
c77d6597 2990#: apt-pkg/cachefile.cc:91
65d3c471 2991msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9c192d28 2992msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2993
c77d6597 2994#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981 2995msgid "The list of sources could not be read."
9c192d28 2996msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
be2db981 2997
5caefc91 2998#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2999#, c-format
3000msgid ""
3001"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3002"available in the sources"
3003msgstr ""
3004
c2622bd6 3005#: apt-pkg/policy.cc:414
9c192d28 3006#, c-format
09d057db 3007msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 3008msgstr ""
9c192d28 3009"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
bcc753b7 3010
c2622bd6 3011#: apt-pkg/policy.cc:436
65d3c471 3012#, c-format
3013msgid "Did not understand pin type %s"
3014msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 3015
c2622bd6 3016#: apt-pkg/policy.cc:444
65d3c471 3017msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 3018msgstr ""
65d3c471 3019"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 3020
5caefc91 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
65d3c471 3022msgid "Cache has an incompatible versioning system"
9c192d28 3023msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
de5a560a 3024
c77d6597
MV
3025#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3026#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
3036#, fuzzy, c-format
3037msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3038msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
de5a560a 3039
5caefc91 3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
65d3c471 3041msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
9c192d28 3042msgstr ""
3043"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 3044
5caefc91 3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
65d3c471 3046msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
9c192d28 3047msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 3048
5caefc91 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
65d3c471 3050msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
9c192d28 3051msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 3052
5caefc91 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
65d3c471 3054msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9c192d28 3055msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 3056
03d7b3cd 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
65d3c471 3058#, c-format
3059msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
9c192d28 3060msgstr ""
3061"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
3062"ficheiros"
e097772b 3063
03d7b3cd 3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
65d3c471 3065#, c-format
3066msgid "Couldn't stat source package list %s"
9c192d28 3067msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 3068
03d7b3cd
MV
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3071msgid "Reading package lists"
3072msgstr "Lendo as listas de paquetes"
3073
03d7b3cd 3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
65d3c471 3075msgid "Collecting File Provides"
9c192d28 3076msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
e097772b 3077
03d7b3cd 3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
65d3c471 3079msgid "IO Error saving source cache"
9c192d28 3080msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 3081
c77d6597 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
65d3c471 3083#, c-format
3084msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
9c192d28 3085msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3086
ce34af08 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3088msgid "Hash Sum mismatch"
9c192d28 3089msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
897e3c7b 3090
ce34af08
MV
3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3092msgid "Size mismatch"
3093msgstr "Os tamaños non coinciden"
3094
3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3096#, fuzzy
3097msgid "Invalid file format"
3098msgstr "Operación incorrecta: %s"
3099
72bae92a 3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
27b16a2e
MV
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3104"or malformed file)"
3105msgstr ""
3106"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
3107"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
3108
72bae92a 3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
27b16a2e
MV
3110#, c-format
3111msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3112msgstr ""
3113"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
3114
72bae92a 3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
65d3c471 3116msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9c192d28 3117msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
e097772b 3118
72bae92a 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3120#, c-format
27b16a2e
MV
3121msgid ""
3122"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3123"repository will not be applied."
3124msgstr ""
b6c6b52f 3125
72bae92a 3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3127#, c-format
3128msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
9c192d28 3129msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
b6c6b52f 3130
72bae92a 3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3132#, c-format
3133msgid ""
b5595da9 3134"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3135"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3136msgstr ""
9c192d28 3137"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
3138"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
3139"%s: %s\n"
b6c6b52f 3140
27b16a2e 3141#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3143#, c-format
3144msgid "GPG error: %s: %s"
9c192d28 3145msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
b6c6b52f 3146
72bae92a 3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
f44fec87 3148#, c-format
65d3c471 3149msgid ""
3150"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3151"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3152msgstr ""
9c192d28 3153"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
3154"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
f9ac6f71 3155
72bae92a 3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
de5a560a 3157#, c-format
ce34af08 3158msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
65d3c471 3159msgstr ""
e097772b 3160
72bae92a 3161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
e097772b 3162#, c-format
65d3c471 3163msgid ""
3164"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3165msgstr ""
9c192d28 3166"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
65d3c471 3167"Filename: para o paquete %s."
e097772b 3168
ce34af08 3169#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
9c192d28 3170#, c-format
09d057db 3171msgid "Unable to parse Release file %s"
9c192d28 3172msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
09d057db 3173
ce34af08 3174#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
9c192d28 3175#, c-format
09d057db 3176msgid "No sections in Release file %s"
9c192d28 3177msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3178
c1b21367 3179#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3180#, c-format
3181msgid "No Hash entry in Release file %s"
9c192d28 3182msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3183
c1b21367 3184#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9c192d28 3185#, c-format
b6c6b52f 3186msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9c192d28 3187msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3188
c1b21367 3189#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9c192d28 3190#, c-format
b6c6b52f 3191msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9c192d28 3192msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3193
c77d6597 3194#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
de5a560a 3195#, c-format
65d3c471 3196msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3197msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 3198
72bae92a 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:575
e097772b 3200#, c-format
65d3c471 3201msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
9c192d28 3202msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
e097772b 3203
72bae92a 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:588
65d3c471 3205msgid "Waiting for disc...\n"
9c192d28 3206msgstr "Agardando polo disco...\n"
de5a560a 3207
72bae92a 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:597
65d3c471 3209msgid "Mounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3210msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
de5a560a 3211
72bae92a 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1166ea79 3213msgid "Identifying... "
72bae92a
MV
3214msgstr "Identificando... "
3215
3216#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3217#, c-format
3218msgid "Stored label: %s\n"
3219msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
3220
3221#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3222msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3223msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
3224
3225#: apt-pkg/cdrom.cc:667
1166ea79
DK
3226msgid "Scanning disc for index files...\n"
3227msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n"
3c4a4974 3228
72bae92a 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1738b43a 3230#, c-format
65d3c471 3231msgid ""
b6c6b52f
MV
3232"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3233"%zu signatures\n"
65d3c471 3234msgstr ""
9c192d28 3235"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
1738b43a 3236"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 3237
72bae92a 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3239msgid ""
3240"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3241"wrong architecture?"
3242msgstr ""
9c192d28 3243"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
3244"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
09d057db 3245
72bae92a 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3c4a4974 3247#, c-format
65d3c471 3248msgid "Found label '%s'\n"
9c192d28 3249msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
3c4a4974 3250
72bae92a 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:784
65d3c471 3252msgid "That is not a valid name, try again.\n"
9c192d28 3253msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
65d3c471 3254
72bae92a 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:801
3c4a4974 3256#, c-format
de5a560a 3257msgid ""
65d3c471 3258"This disc is called: \n"
3259"'%s'\n"
de5a560a 3260msgstr ""
65d3c471 3261"Este disco chámase: \n"
9c192d28 3262"«%s»\n"
65d3c471 3263
72bae92a 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:803
65d3c471 3265msgid "Copying package lists..."
9c192d28 3266msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
65d3c471 3267
72bae92a 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:838
65d3c471 3269msgid "Writing new source list\n"
9c192d28 3270msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
65d3c471 3271
72bae92a 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:846
65d3c471 3273msgid "Source list entries for this disc are:\n"
9c192d28 3274msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
65d3c471 3275
55732492 3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3c4a4974 3277#, c-format
65d3c471 3278msgid "Wrote %i records.\n"
9c192d28 3279msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3280
55732492 3281#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
35feebba 3282#, c-format
65d3c471 3283msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
9c192d28 3284msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
3c4a4974 3285
55732492 3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3c4a4974 3287#, c-format
65d3c471 3288msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
9c192d28 3289msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3290
55732492 3291#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3292#, c-format
65d3c471 3293msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3294msgstr ""
9c192d28 3295"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
65d3c471 3296"coinciden\n"
de5a560a 3297
5caefc91 3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3299#, c-format
3300msgid "Can't find authentication record for: %s"
9c192d28 3301msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3302
5caefc91 3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9c192d28 3304#, c-format
1c5f0d75 3305msgid "Hash mismatch for: %s"
9c192d28 3306msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
1c5f0d75 3307
1c937475 3308#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3309#, c-format
3310msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3311msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
2a8a592d 3312
1c937475 3313#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3314#, c-format
3315msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3316msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
2a8a592d 3317
1c937475 3318#: apt-pkg/cacheset.cc:593
9c192d28 3319#, c-format
2a8a592d 3320msgid "Couldn't find task '%s'"
9c192d28 3321msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
2a8a592d 3322
1c937475 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:599
9c192d28 3324#, c-format
2a8a592d 3325msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9c192d28 3326msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2a8a592d 3327
1c937475
MV
3328#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3329#, fuzzy, c-format
3330msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3331msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
3332
3333#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3334#, c-format
edc0ef10 3335msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3336msgstr ""
9c192d28 3337"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
3338"puramente virtual"
2a8a592d 3339
1c937475 3340#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3341#, c-format
3342msgid ""
3343"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3344"neither of them"
3345msgstr ""
9c192d28 3346"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
3347"«%s» xa que non ten ningunha delas"
2a8a592d 3348
1c937475 3349#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3350#, c-format
3351msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3352msgstr ""
9c192d28 3353"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
3354"puramente virtual"
2a8a592d 3355
1c937475 3356#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3357#, c-format
3358msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3359msgstr ""
9c192d28 3360"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
3361"candidata"
2a8a592d 3362
1c937475 3363#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3364#, c-format
3365msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3366msgstr ""
9c192d28 3367"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
3368"instalado"
2a8a592d 3369
c77d6597
MV
3370#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3371msgid "Send scenario to solver"
3372msgstr ""
3373
3f5a581c 3374#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3375msgid "Send request to solver"
3376msgstr ""
3377
5caefc91 3378#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3379msgid "Prepare for receiving solution"
3380msgstr ""
3381
5caefc91 3382#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3383msgid "External solver failed without a proper error message"
3384msgstr ""
3385
1f73a3d8 3386#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3387msgid "Execute external solver"
3388msgstr ""
3389
c2622bd6 3390#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3391#, c-format
3392msgid "Progress: [%3i%%]"
3393msgstr ""
3394
c2622bd6 3395#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3396msgid "Running dpkg"
3397msgstr "Executando dpkg"
3398
3399#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3400#, fuzzy
3401msgid ""
3402"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3403"used instead."
3404msgstr ""
3405"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
3406"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
3407
5669725a 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3409#, c-format
3410msgid "Installing %s"
9c192d28 3411msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3412
9f2df510 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3414#, c-format
3415msgid "Configuring %s"
9c192d28 3416msgstr "Configurando %s"
08f8455c 3417
9f2df510 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3419#, c-format
3420msgid "Removing %s"
9c192d28 3421msgstr "Retirando %s"
08f8455c 3422
5669725a 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
9c192d28 3424#, c-format
1c5f0d75 3425msgid "Completely removing %s"
9c192d28 3426msgstr "%s completamente retirado"
1c5f0d75 3427
5669725a 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3429#, c-format
3430msgid "Noting disappearance of %s"
9c192d28 3431msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
b6c6b52f 3432
5669725a 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3434#, c-format
3435msgid "Running post-installation trigger %s"
9c192d28 3436msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
08f8455c 3437
be2db981 3438#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
0e1423ae 3440#, c-format
3441msgid "Directory '%s' missing"
9c192d28 3442msgstr "Falta o directorio «%s»"
0e1423ae 3443
9f2df510 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
9c192d28 3445#, c-format
b81dbe40 3446msgid "Could not open file '%s'"
9c192d28 3447msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
b81dbe40 3448
9f2df510 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
65d3c471 3450#, c-format
3451msgid "Preparing %s"
9c192d28 3452msgstr "Preparando %s"
de5a560a 3453
9f2df510 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3c4a4974 3455#, c-format
65d3c471 3456msgid "Unpacking %s"
9c192d28 3457msgstr "Desempaquetando %s"
3c4a4974 3458
9f2df510 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
dc5a7ed9 3460#, c-format
65d3c471 3461msgid "Preparing to configure %s"
9c192d28 3462msgstr "Preparandose para configurar %s"
c79dc7ed 3463
9f2df510 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
65d3c471 3465#, c-format
3466msgid "Installed %s"
3467msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3468
9f2df510 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
65d3c471 3470#, c-format
3471msgid "Preparing for removal of %s"
9c192d28 3472msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
de5a560a 3473
9f2df510 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
65d3c471 3475#, c-format
3476msgid "Removed %s"
9c192d28 3477msgstr "Retirouse %s"
de5a560a 3478
9f2df510 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
65d3c471 3480#, c-format
3481msgid "Preparing to completely remove %s"
9c192d28 3482msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
de5a560a 3483
9f2df510 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
65d3c471 3485#, c-format
3486msgid "Completely removed %s"
9c192d28 3487msgstr "Retirouse %s completamente"
de5a560a 3488
9f2df510 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3490msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3491msgstr ""
3492
9f2df510 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3494#, fuzzy, c-format
3495msgid "Can not write log (%s)"
3496msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
3497
9f2df510 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3499msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3500msgstr ""
de5a560a 3501
9f2df510 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3503msgid "Is stdout a terminal?"
3504msgstr ""
09d057db 3505
9f2df510 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597
MV
3507msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3508msgstr ""
3509
9f2df510 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3511msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3512msgstr ""
9c192d28 3513"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
3514"MaxReports"
b6c6b52f
MV
3515
3516#. check if its not a follow up error
9f2df510 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3518msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9c192d28 3519msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
b6c6b52f 3520
9f2df510 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3522msgid ""
3523"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3524"error from a previous failure."
3525msgstr ""
9c192d28 3526"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
3527"é un error provinte dun fallo anterior."
b6c6b52f 3528
9f2df510 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3530msgid ""
3531"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3532"error"
3533msgstr ""
9c192d28 3534"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3535"erro de disco cheo."
b6c6b52f 3536
9f2df510 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3538msgid ""
3539"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3540"error"
3541msgstr ""
9c192d28 3542"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
3543"un erro de falta de memoria"
b6c6b52f 3544
9f2df510 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3546#, fuzzy
3547msgid ""
3548"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3549"local system"
3550msgstr ""
3551"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3552"erro de disco cheo."
3553
9f2df510 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3555msgid ""
3556"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3557msgstr ""
9c192d28 3558"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3559"erro de E/S en dpkg"
b6c6b52f 3560
c77d6597 3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3562#, c-format
3563msgid ""
3564"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3565"it?"
3566msgstr ""
9c192d28 3567"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
3568"algún outro proceso?"
09d057db 3569
c77d6597 3570#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9c192d28 3571#, c-format
09d057db 3572msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9c192d28 3573msgstr ""
3574"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
3575"administrador?"
09d057db 3576
b6c6b52f
MV
3577#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3578#. dpkg --configure -a
c77d6597 3579#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3580#, c-format
09d057db 3581msgid ""
b6c6b52f 3582"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3583msgstr ""
9c192d28 3584"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
09d057db 3585
c77d6597 3586#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3587msgid "Not locked"
9c192d28 3588msgstr "Non está bloqueado"
8e947fe1 3589
39b73d81
MV
3590#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3591#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
3592
72bae92a
MV
3593#~ msgid ""
3594#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3595#~ "Mounting CD-ROM\n"
3596#~ msgstr ""
3597#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3598#~ "Montando o CD-ROM\n"
3599
609bb2ea
MV
3600#~ msgid ""
3601#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3602#~ "seems to be corrupt."
3603#~ msgstr ""
3604#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
3605#~ "a actualización semella estar danada."
3606
3607#~ msgid ""
3608#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3609#~ "seems to be corrupt."
3610#~ msgstr ""
3611#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
3612#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
3613
ce34af08
MV
3614#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3615#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
3616
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3618#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
3619
3620#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3621#~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
3622
3623#~ msgid " [Not candidate version]"
3624#~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
3625
3626#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3627#~ msgstr "Debería escoller un para instalar."
3628
3629#~ msgid ""
3630#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3631#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3632#~ "is only available from another source\n"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a "
3635#~ "el.\n"
3636#~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
3637#~ "dispoñíbel noutra fonte.\n"
3638
3639#~ msgid "However the following packages replace it:"
3640#~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
3641
3642#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3643#~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
3644
3645#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3646#~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
3647
3648#, fuzzy
3649#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3650#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3651
3652#, fuzzy
3653#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3654#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3655
3656#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3657#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
3658
3659#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3660#~ msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
3661
3662#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
3665
3666#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3667#~ msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
3668
3669#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3670#~ msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
3671
3672#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3673#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3674
3675#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3676#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
3677
3678#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3679#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
3680
3681#~ msgid "Downloading %s %s"
3682#~ msgstr "Descargando %s %s"
3683
3684#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
3687
3688#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3689#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
3690
3691#~ msgid ""
3692#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3693#~ "need to manually fix this package."
3694#~ msgstr ""
3695#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
3696#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
3697
3698#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
3701#~ "pts non estaba montado?)\n"
3702
5caefc91
MV
3703#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3704#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
3705
3f5a581c
MV
3706#~ msgid "Failed to remove %s"
3707#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 3708
3f5a581c
MV
3709#~ msgid "Unable to create %s"
3710#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 3711
3f5a581c
MV
3712#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3713#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 3714
3f5a581c
MV
3715#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3718
3f5a581c
MV
3719#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3720#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 3721
3f5a581c
MV
3722#~ msgid "Internal error getting a package name"
3723#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
3724
3725#~ msgid "Reading file listing"
3726#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
3727
3728#~ msgid ""
3729#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3730#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3731#~ "package!"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
3734#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
3735
3736#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3737#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
3738
3739#~ msgid "Internal error getting a node"
3740#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
3741
3742#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3743#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
3744
3745#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3746#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
3747
3748#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3749#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
3750
3751#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3752#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
3753
3754#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3755#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
3756
3757#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3758#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
3759
3760#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
3763
3764#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3765#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
3766
3767#~ msgid "Couldn't change to %s"
3768#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
3769
3770#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3771#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
3772
3773#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3774#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
3775
3776#~ msgid "Read error from %s process"
3777#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
3778
3779#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3780#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 3781
8eca4bb8
MV
3782#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3783#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3784
a12d5352
MV
3785#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3786#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3787
3788#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3789#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
3790
3791#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3792#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
3793
c77d6597
MV
3794#~ msgid "decompressor"
3795#~ msgstr "descompresor"
3796
a12d5352
MV
3797#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3798#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
3799
3800#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3801#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
3802
c77d6597
MV
3803#~ msgid ""
3804#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3805#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
3808#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
3809#~ "para obter máis detalles."
3810
3811#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3812#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
3813
3814#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3815#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
3816
3817#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3818#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
3819
3820#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3821#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
3822
3823#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3824#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
3825
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3827#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
3828
3829#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3830#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
3831
3832#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3833#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
3834
a12d5352
MV
3835#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3836#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
3837
c77d6597
MV
3838#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3839#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
3840
27b16a2e
MV
3841#, fuzzy
3842#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3843#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3844#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 3845
27b16a2e 3846#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 3847#~ msgstr ""
27b16a2e 3848#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 3849
1c5f0d75 3850#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 3851#~ msgstr "\n"
a0895a74 3852
09d057db 3853#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 3854#~ msgstr "\n"