* doc/apt.ent:
[ntk/apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
cbc82092 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
7# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004
cbc82092 8# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010
b23898bf 9#
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
cbc82092 12"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
0c1a7101 13"POT-Creation-Date: 2010-10-13 23:45+0300\n"
cbc82092 14"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
15"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
b23898bf 16"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
3184b4cf 17"Language: \n"
b23898bf
DK
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22#. type: TH
23#: apt.8:17
24#, no-wrap
25msgid "apt"
cbc82092 26msgstr "apt"
b23898bf
DK
27
28#. type: TH
29#: apt.8:17
30#, no-wrap
31msgid "16 June 1998"
cbc82092 32msgstr "16 czerwca 1998"
b23898bf
DK
33
34#. type: TH
35#: apt.8:17
36#, no-wrap
37msgid "Debian GNU/Linux"
cbc82092 38msgstr "Debian GNU/Linux"
b23898bf
DK
39
40#. type: SH
41#: apt.8:18
42#, no-wrap
43msgid "NAME"
cbc82092 44msgstr "NAZWA"
b23898bf 45
cbc82092 46#
b23898bf
DK
47#. type: Plain text
48#: apt.8:20
49msgid "apt - Advanced Package Tool"
cbc82092 50msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
b23898bf
DK
51
52#. type: SH
53#: apt.8:20
54#, no-wrap
55msgid "SYNOPSIS"
cbc82092 56msgstr "SKŁADNIA"
b23898bf 57
cbc82092 58#
b23898bf
DK
59#. type: Plain text
60#: apt.8:22
61msgid "B<apt>"
cbc82092 62msgstr "B<apt>"
b23898bf
DK
63
64#. type: SH
65#: apt.8:22
66#, no-wrap
67msgid "DESCRIPTION"
cbc82092 68msgstr "OPIS"
b23898bf
DK
69
70#. type: Plain text
71#: apt.8:31
72msgid ""
73"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
74"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
75"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
76"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
77msgstr ""
cbc82092 78"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
79"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
80"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
81"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
b23898bf
DK
82
83#. type: SH
84#: apt.8:31
85#, no-wrap
86msgid "OPTIONS"
cbc82092 87msgstr "OPCJE"
b23898bf 88
cbc82092 89#
b23898bf
DK
90#. type: Plain text
91#: apt.8:33 apt.8:35
92msgid "None."
cbc82092 93msgstr "Brak."
b23898bf
DK
94
95#. type: SH
96#: apt.8:33
97#, no-wrap
98msgid "FILES"
cbc82092 99msgstr "PLIKI"
b23898bf
DK
100
101#. type: SH
102#: apt.8:35
103#, no-wrap
104msgid "SEE ALSO"
cbc82092 105msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
b23898bf 106
cbc82092 107#
b23898bf
DK
108#. type: Plain text
109#: apt.8:42
110msgid ""
111"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
112"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
113msgstr ""
cbc82092 114"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
115"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf
DK
116
117#. type: SH
118#: apt.8:42
119#, no-wrap
120msgid "DIAGNOSTICS"
cbc82092 121msgstr "DIAGNOSTYKA"
b23898bf 122
cbc82092 123#
b23898bf
DK
124#. type: Plain text
125#: apt.8:44
126msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
127msgstr ""
cbc82092 128"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
129"przypadku błędu."
b23898bf
DK
130
131#. type: SH
132#: apt.8:44
133#, no-wrap
134msgid "BUGS"
cbc82092 135msgstr "BŁĘDY"
b23898bf 136
cbc82092 137#
b23898bf
DK
138#. type: Plain text
139#: apt.8:46
140msgid "This manpage isn't even started."
cbc82092 141msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
b23898bf 142
cbc82092 143#
b23898bf
DK
144#. type: Plain text
145#: apt.8:55
146msgid ""
147"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
148"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
149"B<reportbug>(1) command."
150msgstr ""
cbc82092 151"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
152"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
153"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
b23898bf
DK
154
155#. type: SH
156#: apt.8:55
157#, no-wrap
158msgid "AUTHOR"
cbc82092 159msgstr "AUTOR"
b23898bf 160
cbc82092 161#
b23898bf
DK
162#. type: Plain text
163#: apt.8:56
164msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
165msgstr ""
cbc82092 166"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
b23898bf
DK
167
168#. type: Plain text
169#: apt.ent:2
170msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
cbc82092 171msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
b23898bf
DK
172
173#. type: Plain text
0c1a7101 174#: apt.ent:16
b23898bf
DK
175#, no-wrap
176msgid ""
177"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
178"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
179" <refentryinfo>\n"
180" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
181" <author>\n"
182" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
183" <contrib></contrib>\n"
184" </author>\n"
185" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
186" <date>28 October 2008</date>\n"
187" <productname>Linux</productname>\n"
0c1a7101
DK
188" </refentryinfo>\n"
189"\">\n"
b23898bf 190msgstr ""
cbc82092 191"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
192"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
193" <refentryinfo>\n"
194" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
195" <author>\n"
196" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
197" <contrib></contrib>\n"
198" </author>\n"
199" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
200" <date>28 października 2008</date>\n"
201" <productname>Linux</productname>\n"
b23898bf 202" </refentryinfo>\n"
cbc82092 203"\">\n"
b23898bf
DK
204
205#. type: Plain text
0c1a7101 206#: apt.ent:23
b23898bf
DK
207#, no-wrap
208msgid ""
209"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
210" <author>\n"
211" <othername>APT team</othername>\n"
212" <contrib></contrib>\n"
213" </author>\n"
214"\">\n"
215msgstr ""
cbc82092 216"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
217" <author>\n"
218" <othername>zespół APT</othername>\n"
219" <contrib></contrib>\n"
220" </author>\n"
221"\">\n"
b23898bf
DK
222
223#. type: Plain text
0c1a7101 224#: apt.ent:29
b23898bf
DK
225#, no-wrap
226msgid ""
227"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
228"\t<para>\n"
229"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
230"\t</para>\n"
231"\">\n"
232msgstr ""
cbc82092 233"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
234"\t<para>\n"
235"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
236"\t</para>\n"
237"\">\n"
b23898bf 238
cbc82092 239#
b23898bf 240#. type: Plain text
0c1a7101 241#: apt.ent:40
b23898bf
DK
242#, no-wrap
243msgid ""
244"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
245"<!ENTITY manbugs \"\n"
246" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 247" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
248" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
249" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
250" &reportbug; command.\n"
251" </para>\n"
252" </refsect1>\n"
253"\">\n"
254msgstr ""
cbc82092 255"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
256"<!ENTITY manbugs \"\n"
257" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
258" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
259" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
260" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
261" &reportbug;.\n"
262" </para>\n"
263" </refsect1>\n"
264"\">\n"
b23898bf
DK
265
266#. type: Plain text
0c1a7101 267#: apt.ent:48
b23898bf
DK
268#, no-wrap
269msgid ""
270"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
271"<!ENTITY manauthor \"\n"
272" <refsect1><title>Author</title>\n"
273" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
274" </para>\n"
275" </refsect1>\n"
276"\">\n"
277msgstr ""
cbc82092 278"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
279"<!ENTITY manauthor \"\n"
280" <refsect1><title>Autor</title>\n"
281" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
282" </para>\n"
283" </refsect1>\n"
284"\">\n"
b23898bf
DK
285
286#. type: Plain text
0c1a7101 287#: apt.ent:58
b23898bf
DK
288#, no-wrap
289msgid ""
290"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
291" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
292"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
293" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
294" <term><option>--help</option></term>\n"
295" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
296" </para>\n"
297" </listitem>\n"
298" </varlistentry>\n"
299msgstr ""
cbc82092 300"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
301" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
302"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
303" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
304" <term><option>--help</option></term>\n"
305" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
306" </para>\n"
307" </listitem>\n"
308" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
309
310#. type: Plain text
0c1a7101 311#: apt.ent:66
b23898bf
DK
312#, no-wrap
313msgid ""
314" <varlistentry>\n"
315" <term><option>-v</option></term>\n"
316" <term><option>--version</option></term>\n"
317" <listitem><para>Show the program version.\n"
318" </para>\n"
319" </listitem>\n"
320" </varlistentry>\n"
321msgstr ""
cbc82092 322" <varlistentry>\n"
323" <term><option>-v</option></term>\n"
324" <term><option>--version</option></term>\n"
325" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
326" </para>\n"
327" </listitem>\n"
328" </varlistentry>\n"
b23898bf 329
cbc82092 330#
b23898bf 331#. type: Plain text
0c1a7101 332#: apt.ent:78
b81dbe40
DK
333#, fuzzy, no-wrap
334#| msgid ""
335#| " <varlistentry>\n"
336#| " <term><option>-c</option></term>\n"
337#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
338#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
339#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
340#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
341#| " </para>\n"
342#| " </listitem>\n"
343#| " </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
344msgid ""
345" <varlistentry>\n"
346" <term><option>-c</option></term>\n"
347" <term><option>--config-file</option></term>\n"
348" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
349" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
350" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
351" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
352" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
353" </para>\n"
354" </listitem>\n"
355" </varlistentry>\n"
356msgstr ""
cbc82092 357" <varlistentry>\n"
358" <term><option>-c</option></term>\n"
359" <term><option>--config-file</option></term>\n"
360" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
361" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n"
362" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf; \n"
363" </para>\n"
364" </listitem>\n"
365" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
366
367#. type: Plain text
0c1a7101 368#: apt.ent:90
b23898bf
DK
369#, no-wrap
370msgid ""
371" <varlistentry>\n"
372" <term><option>-o</option></term>\n"
373" <term><option>--option</option></term>\n"
374" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
375" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
376" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
377" times to set different options.\n"
378" </para>\n"
379" </listitem>\n"
380" </varlistentry>\n"
381"\">\n"
382msgstr ""
cbc82092 383" <varlistentry>\n"
384" <term><option>-o</option></term>\n"
385" <term><option>--option</option></term>\n"
386" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
387" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
388" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
389" do ustawiania różnych opcji.\n"
390" </para>\n"
391" </listitem>\n"
392" </varlistentry>\n"
393"\">\n"
b23898bf 394
cbc82092 395#
b23898bf 396#. type: Plain text
0c1a7101 397#: apt.ent:101
b23898bf
DK
398#, no-wrap
399msgid ""
400"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
401" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
402"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
403" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
404" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
405" options you can override the config file by using something like \n"
406" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
407" or several other variations.\n"
408" </para>\n"
409"\">\n"
410msgstr ""
cbc82092 411"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
412" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
413"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
414"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
415" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
416" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
417" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
418" albo czegoś podobnego.\n"
419" </para>\n"
420"\">\n"
b23898bf
DK
421
422#. type: Plain text
0c1a7101 423#: apt.ent:107
b23898bf
DK
424#, no-wrap
425msgid ""
426"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
427" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
428" <listitem><para>APT configuration file.\n"
429" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
430" </varlistentry>\n"
431msgstr ""
cbc82092 432"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
433" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
434" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
435" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
436" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
437
438#. type: Plain text
0c1a7101 439#: apt.ent:113
b23898bf
DK
440#, no-wrap
441msgid ""
442" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
443" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
444" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
445" </varlistentry>\n"
446"\">\n"
447msgstr ""
cbc82092 448" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
449" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
450" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
451" </varlistentry>\n"
452"\">\n"
b23898bf
DK
453
454#. type: Plain text
0c1a7101 455#: apt.ent:119
b23898bf
DK
456#, no-wrap
457msgid ""
458"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
459" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
460" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
461" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
462" </varlistentry>\n"
463msgstr ""
cbc82092 464"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
465" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
466" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
467" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
468" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
469
470#. type: Plain text
0c1a7101 471#: apt.ent:125
b23898bf
DK
472#, no-wrap
473msgid ""
474" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
475" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
476" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
477" </varlistentry>\n"
478"\">\n"
479msgstr ""
cbc82092 480" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
481" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
482" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implikuje partial). </para></listitem>\n"
483" </varlistentry>\n"
484"\">\n"
b23898bf 485
cbc82092 486#
b23898bf 487#. type: Plain text
0c1a7101 488#: apt.ent:135
b23898bf
DK
489#, no-wrap
490msgid ""
491"<!ENTITY file-preferences \"\n"
492" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
493" <listitem><para>Version preferences file.\n"
494" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
495" i.e. a preference to get certain packages\n"
496" from a separate source\n"
497" or from a different version of a distribution.\n"
498" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
499" </varlistentry>\n"
500msgstr ""
cbc82092 501"<!ENTITY file-preferences \"\n"
502" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
503" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
504" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
505" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
506" z innego źródła,\n"
507" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
508" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
509" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
510
511#. type: Plain text
0c1a7101 512#: apt.ent:141
b23898bf
DK
513#, no-wrap
514msgid ""
515" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
516" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
517" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
518" </varlistentry>\n"
519"\">\n"
520msgstr ""
cbc82092 521" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
522" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
523" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
524" </varlistentry>\n"
525"\">\n"
b23898bf
DK
526
527#. type: Plain text
0c1a7101 528#: apt.ent:147
b23898bf
DK
529#, no-wrap
530msgid ""
531"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
532" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
533" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
534" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
535" </varlistentry>\n"
536msgstr ""
cbc82092 537"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
538" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
539" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
540" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
541" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
542
543#. type: Plain text
0c1a7101 544#: apt.ent:153
b23898bf
DK
545#, no-wrap
546msgid ""
547" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
548" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
549" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
550" </varlistentry>\n"
551"\">\n"
552msgstr ""
cbc82092 553" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
554" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
555" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
556" </varlistentry>\n"
557"\">\n"
b23898bf
DK
558
559#. type: Plain text
0c1a7101 560#: apt.ent:160
b23898bf
DK
561#, no-wrap
562msgid ""
563"<!ENTITY file-statelists \"\n"
564" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
565" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
566" &sources-list;\n"
567" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
568" </varlistentry>\n"
569msgstr ""
cbc82092 570"<!ENTITY file-statelists \"\n"
571" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
572" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
573" &sources-list;\n"
574" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
575" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
576
577#. type: Plain text
0c1a7101 578#: apt.ent:166
b23898bf
DK
579#, no-wrap
580msgid ""
581" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
582" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
583" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
584" </varlistentry>\n"
585"\">\n"
586msgstr ""
cbc82092 587" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
588" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
589" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implikuje partial).</para></listitem>\n"
590" </varlistentry>\n"
591"\">\n"
b23898bf 592
b39c1859 593#. type: Plain text
0c1a7101 594#: apt.ent:172
b39c1859
MV
595#, no-wrap
596msgid ""
597"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
598" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
599" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
600" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
601" </varlistentry>\n"
602msgstr ""
cbc82092 603"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
604" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
605" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
606" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
607" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
608
609#. type: Plain text
0c1a7101 610#: apt.ent:179
b39c1859
MV
611#, no-wrap
612msgid ""
613" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
614" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
615" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
616" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
617" </varlistentry>\n"
618"\">\n"
619msgstr ""
cbc82092 620" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
621" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
622" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
623" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
624" </varlistentry>\n"
625"\">\n"
b39c1859
MV
626
627#. type: Plain text
0c1a7101 628#: apt.ent:187
b6c6b52f
MV
629#, fuzzy, no-wrap
630#| msgid ""
631#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
632#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
633#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
634#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
635#| " </varlistentry>\n"
636msgid ""
637"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
638" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
639" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
640" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
641" </para></listitem>\n"
642" </varlistentry>\n"
643"\">\n"
644msgstr ""
645"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
646" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
647" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
648" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
649" </varlistentry>\n"
650
651#. type: Plain text
0c1a7101 652#: apt.ent:191
d8b3cbb6
DK
653#, no-wrap
654msgid ""
655"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
656" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
657"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 658msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
659
660#. type: Plain text
0c1a7101 661#: apt.ent:200
b39c1859
MV
662#, no-wrap
663msgid ""
d8b3cbb6 664"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
665" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
666" specially related to your translation. -->\n"
667"<!ENTITY translation-holder \"\n"
668" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
669" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
670" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
671"\">\n"
672msgstr ""
cbc82092 673"<!ENTITY translation-holder \"\n"
674" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
675" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
676"\">\n"
b39c1859
MV
677
678#. type: Plain text
0c1a7101 679#: apt.ent:210
b39c1859
MV
680#, no-wrap
681msgid ""
682"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
683" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
684" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
685" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
686" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
687"<!ENTITY translation-english \"\n"
688" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
689" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
690" translation is lagging behind the original content.\n"
691"\">\n"
692msgstr ""
cbc82092 693"<!ENTITY translation-english \"\n"
694" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
695" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
696" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
697"\">\n"
b39c1859 698
b23898bf
DK
699#. The last update date
700#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101
DK
701#: apt-cache.8.xml:16 apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16
702#: apt-sortpkgs.1.xml:16 sources.list.5.xml:16
b23898bf
DK
703msgid ""
704"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
705"February 2004</date>"
706msgstr ""
cbc82092 707"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
708"<date>29 lutego 2004</date>"
b23898bf
DK
709
710#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 711#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
b23898bf 712msgid "apt-cache"
cbc82092 713msgstr "apt-cache"
b23898bf
DK
714
715#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101
DK
716#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
717#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
b23898bf 718msgid "8"
cbc82092 719msgstr "8"
b23898bf
DK
720
721#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
0c1a7101
DK
722#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
723#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
724#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
725#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
726#: sources.list.5.xml:27
b23898bf 727msgid "APT"
cbc82092 728msgstr "APT"
b23898bf 729
cbc82092 730#
b23898bf 731#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 732#: apt-cache.8.xml:33
b23898bf 733msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
cbc82092 734msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
b23898bf
DK
735
736#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 737#: apt-cache.8.xml:39
b23898bf
DK
738msgid ""
739"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
740"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
741"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
742"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
743"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
744"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
745"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
746"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
747"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
748"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
749"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
750"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
751"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
752"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
753"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
754"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
755"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
756"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
757"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
758"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
759msgstr ""
cbc82092 760"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
761"o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
762"c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
763"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</"
764"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
765"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> "
766"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
767"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
768"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
769"\"><replaceable>wyrażenie-regularne</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg "
770"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></"
771"arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
772"replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
773"\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
774"\"plain\"><replaceable>prefiks</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
775"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></"
776"arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
777"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
778"\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
779"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> </"
780"group>"
b23898bf
DK
781
782#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101
DK
783#: apt-cache.8.xml:65 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
784#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
785#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:55 apt-secure.8.xml:43
786#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
787#: sources.list.5.xml:36
b23898bf 788msgid "Description"
cbc82092 789msgstr "Opis"
b23898bf 790
cbc82092 791#
b23898bf 792#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 793#: apt-cache.8.xml:66
b23898bf
DK
794msgid ""
795"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
796"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
797"the system but does provide operations to search and generate interesting "
798"output from the package metadata."
799msgstr ""
cbc82092 800"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
801"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
802"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
803"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 804
cbc82092 805#
b23898bf 806#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 807#: apt-cache.8.xml:71 apt-get.8.xml:120
b23898bf
DK
808msgid ""
809"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
810"one of the commands below must be present."
811msgstr ""
cbc82092 812"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
813"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf
DK
814
815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 816#: apt-cache.8.xml:75
b23898bf 817msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
cbc82092 818msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
b23898bf 819
cbc82092 820#
b23898bf 821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 822#: apt-cache.8.xml:76
b23898bf
DK
823msgid ""
824"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
825"cache. This is for debugging only."
826msgstr ""
cbc82092 827"<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
828"bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf
DK
829
830#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 831#: apt-cache.8.xml:80
b23898bf 832msgid "gencaches"
cbc82092 833msgstr "gencaches"
b23898bf 834
cbc82092 835#
b23898bf 836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 837#: apt-cache.8.xml:81
b23898bf
DK
838msgid ""
839"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
840"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
841"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
842msgstr ""
cbc82092 843"<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-get "
844"check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na podstawie "
845"źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/lib/dpkg/"
846"status</filename>."
b23898bf
DK
847
848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 849#: apt-cache.8.xml:87
b23898bf 850msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 851msgstr "showpkg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 852
cbc82092 853#
b23898bf 854#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 855#: apt-cache.8.xml:88
b23898bf
DK
856msgid ""
857"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
858"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
859"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
860"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
861"those packages upon which the package in question depends; reverse "
862"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
863"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
864"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
865"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
866msgstr ""
cbc82092 867"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
868"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
869"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
870"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
871"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
872"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
873"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
874"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
875"poniższego:"
b23898bf
DK
876
877#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
0c1a7101 878#: apt-cache.8.xml:100
b23898bf
DK
879#, no-wrap
880msgid ""
881"Package: libreadline2\n"
882"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
883"Reverse Depends: \n"
884" libreadlineg2,libreadline2\n"
885" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
886"Dependencies:\n"
887"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
888"Provides:\n"
889"2.1-12 - \n"
890"Reverse Provides: \n"
891msgstr ""
cbc82092 892"Package: libreadline2\n"
893"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
894"Reverse Depends: \n"
895" libreadlineg2,libreadline2\n"
896" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
897"Dependencies:\n"
898"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
899"Provides:\n"
900"2.1-12 - \n"
901"Reverse Provides: \n"
b23898bf 902
cbc82092 903#
b23898bf 904#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 905#: apt-cache.8.xml:112
b23898bf
DK
906msgid ""
907"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
908"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
909"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
910"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
911"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
912"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
913"best to consult the apt source code."
914msgstr ""
cbc82092 915"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
916"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
917"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
918"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
919"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
920"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
921"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf
DK
922
923#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 924#: apt-cache.8.xml:121
b23898bf 925msgid "stats"
cbc82092 926msgstr "stats"
b23898bf 927
cbc82092 928#
b23898bf 929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 930#: apt-cache.8.xml:121
b23898bf
DK
931msgid ""
932"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
933"further arguments are expected. Statistics reported are:"
934msgstr ""
cbc82092 935"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
936"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 937
cbc82092 938#
b23898bf 939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 940#: apt-cache.8.xml:124
b23898bf
DK
941msgid ""
942"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
943"in the cache."
944msgstr ""
cbc82092 945"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
946"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 947
cbc82092 948#
b23898bf 949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 950#: apt-cache.8.xml:128
b23898bf
DK
951msgid ""
952"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
953"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
954"between their names and the names used by other packages for them in "
955"dependencies. The majority of packages fall into this category."
956msgstr ""
cbc82092 957"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
958"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
959"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
960"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 961
cbc82092 962#
b23898bf 963#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 964#: apt-cache.8.xml:134
b23898bf
DK
965msgid ""
966"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
967"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
968"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
969"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
970"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
971"package named \"mail-transport-agent\"."
972msgstr ""
cbc82092 973"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
974"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
975"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
976"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
977"GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-"
978"transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 979
cbc82092 980#
b23898bf 981#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 982#: apt-cache.8.xml:142
b23898bf
DK
983msgid ""
984"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
985"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
986"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
987"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
988msgstr ""
cbc82092 989"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
990"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
991"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian GNU/Linux \"X11-"
992"text-viewer\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - "
993"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 994
cbc82092 995#
b23898bf 996#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 997#: apt-cache.8.xml:148
b23898bf
DK
998msgid ""
999"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1000"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1001"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
1002"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
1003msgstr ""
cbc82092 1004"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
1005"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
1006"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
1007"systemie Debian GNU/Linux \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i "
1008"jest pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
b23898bf 1009
cbc82092 1010#
b23898bf 1011#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 1012#: apt-cache.8.xml:155
b23898bf
DK
1013msgid ""
1014"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1015"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1016"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1017"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1018"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1019msgstr ""
cbc82092 1020"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
1021"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
1022"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
1023"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
1024"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
1025"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 1026
cbc82092 1027#
b23898bf 1028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 1029#: apt-cache.8.xml:162
b23898bf
DK
1030msgid ""
1031"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1032"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1033"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1034"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1035"considerably larger than the number of total package names."
1036msgstr ""
cbc82092 1037"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
1038"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
1039"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
1040"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno "
1041"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
1042"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 1043
cbc82092 1044#
b23898bf 1045#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 1046#: apt-cache.8.xml:169
b23898bf
DK
1047msgid ""
1048"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1049"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1050msgstr ""
cbc82092 1051"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
1052"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf
DK
1053
1054#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1055#: apt-cache.8.xml:176
b23898bf 1056msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1057msgstr "showsrc <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1058
cbc82092 1059#
b23898bf 1060#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1061#: apt-cache.8.xml:177
b23898bf
DK
1062msgid ""
1063"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1064"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1065"records that declare the name to be a Binary."
1066msgstr ""
cbc82092 1067"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
1068"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
1069"tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane."
b23898bf
DK
1070
1071#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1072#: apt-cache.8.xml:182 apt-config.8.xml:87
b23898bf 1073msgid "dump"
cbc82092 1074msgstr "dump"
b23898bf 1075
cbc82092 1076#
b23898bf 1077#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1078#: apt-cache.8.xml:183
b23898bf
DK
1079msgid ""
1080"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1081"It is primarily for debugging."
1082msgstr ""
cbc82092 1083"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
1084"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf
DK
1085
1086#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1087#: apt-cache.8.xml:187
b23898bf 1088msgid "dumpavail"
cbc82092 1089msgstr "dumpavail"
b23898bf 1090
cbc82092 1091#
b23898bf 1092#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1093#: apt-cache.8.xml:188
b23898bf
DK
1094msgid ""
1095"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1096"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1097msgstr ""
cbc82092 1098"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
1099"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
1100"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf
DK
1101
1102#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1103#: apt-cache.8.xml:192
b23898bf 1104msgid "unmet"
cbc82092 1105msgstr "unmet"
b23898bf 1106
cbc82092 1107#
b23898bf 1108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1109#: apt-cache.8.xml:193
b23898bf
DK
1110msgid ""
1111"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1112"package cache."
1113msgstr ""
cbc82092 1114"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
1115"zależności w buforze pakietów"
b23898bf
DK
1116
1117#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1118#: apt-cache.8.xml:197
b23898bf 1119msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1120msgstr "show <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1121
cbc82092 1122#
b23898bf 1123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1124#: apt-cache.8.xml:198
b23898bf
DK
1125msgid ""
1126"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1127"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1128msgstr ""
cbc82092 1129"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
1130"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf
DK
1131
1132#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1133#: apt-cache.8.xml:203
b23898bf
DK
1134msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1135msgstr ""
cbc82092 1136"search <replaceable>wyrażenie regularne [ wyrażenie regularne ... ]</"
1137"replaceable>"
b23898bf 1138
cbc82092 1139#
b23898bf 1140#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1141#: apt-cache.8.xml:204
b23898bf
DK
1142msgid ""
1143"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1144"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1145"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1146"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1147"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1148"the package name and the short description, including virtual package "
1149"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1150"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1151"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1152"searched, only the package name is."
1153msgstr ""
cbc82092 1154"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
1155"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz "
1156"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1157"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach "
1158"pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich "
1159"szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i "
1160"wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja "
1161"<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu "
1162"informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</"
1163"literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są "
1164"przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 1165
cbc82092 1166#
b23898bf 1167#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1168#: apt-cache.8.xml:217
b23898bf
DK
1169msgid ""
1170"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1171"and'ed together."
1172msgstr ""
cbc82092 1173"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
1174"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf
DK
1175
1176#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1177#: apt-cache.8.xml:221
b23898bf 1178msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1179msgstr "depends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1180
cbc82092 1181#
b23898bf 1182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1183#: apt-cache.8.xml:222
b23898bf
DK
1184msgid ""
1185"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1186"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1187msgstr ""
cbc82092 1188"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
1189"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf
DK
1190
1191#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1192#: apt-cache.8.xml:226
b23898bf 1193msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1194msgstr "rdepends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1195
cbc82092 1196#
b23898bf 1197#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1198#: apt-cache.8.xml:227
b23898bf
DK
1199msgid ""
1200"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1201"package has."
1202msgstr ""
cbc82092 1203"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
1204"danego pakietu."
b23898bf
DK
1205
1206#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1207#: apt-cache.8.xml:231
b23898bf 1208msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
cbc82092 1209msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>"
b23898bf 1210
cbc82092 1211#
b23898bf 1212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1213#: apt-cache.8.xml:232
b23898bf
DK
1214msgid ""
1215"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1216"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1217"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1218"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1219"option> option."
1220msgstr ""
cbc82092 1221"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
1222"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
1223"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
1224"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
1225"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf
DK
1226
1227#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1228#: apt-cache.8.xml:237
b23898bf
DK
1229msgid ""
1230"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1231"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1232"the generated list."
1233msgstr ""
cbc82092 1234"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
1235"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
1236"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
1237"liście."
b23898bf
DK
1238
1239#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1240#: apt-cache.8.xml:242
b23898bf 1241msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1242msgstr "dotty <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1243
cbc82092 1244#
b23898bf 1245#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1246#: apt-cache.8.xml:243
b23898bf
DK
1247msgid ""
1248"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1249"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1250"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1251"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1252"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1253"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1254"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1255"GivenOnly</literal> option."
1256msgstr ""
cbc82092 1257"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
1258"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
1259"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
1260"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
1261"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
1262"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
1263"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
1264"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 1265
cbc82092 1266#
b23898bf 1267#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1268#: apt-cache.8.xml:252
b23898bf
DK
1269msgid ""
1270"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1271"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1272"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1273"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1274msgstr ""
cbc82092 1275"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
1276"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
1277"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
1278"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
1279"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 1280
cbc82092 1281#
b23898bf 1282#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1283#: apt-cache.8.xml:257
b23898bf 1284msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
cbc82092 1285msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf
DK
1286
1287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1288#: apt-cache.8.xml:260
b23898bf 1289msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1290msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf
DK
1291
1292#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1293#: apt-cache.8.xml:261
b23898bf
DK
1294msgid ""
1295"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1296"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1297msgstr ""
cbc82092 1298"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
1299"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
1300"ulink>."
b23898bf
DK
1301
1302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1303#: apt-cache.8.xml:265
b23898bf 1304msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
cbc82092 1305msgstr "policy <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
b23898bf 1306
cbc82092 1307#
b23898bf 1308#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1309#: apt-cache.8.xml:266
b23898bf
DK
1310msgid ""
1311"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1312"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1313"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1314"selection of the named package."
1315msgstr ""
cbc82092 1316"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
1317"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
1318"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
1319"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b23898bf
DK
1320
1321#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1322#: apt-cache.8.xml:272
b23898bf 1323msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
cbc82092 1324msgstr "madison <replaceable>/[ pakiet(y) ]</replaceable>"
b23898bf 1325
cbc82092 1326#
b23898bf 1327#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1328#: apt-cache.8.xml:273
b23898bf
DK
1329msgid ""
1330"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1331"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1332"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1333"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1334"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1335"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1336"Architecture</literal>)."
1337msgstr ""
cbc82092 1338"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
1339"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
1340"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
1341"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
1342"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
1343"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf
DK
1344
1345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101
DK
1346#: apt-cache.8.xml:284 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
1347#: apt-ftparchive.1.xml:522 apt-get.8.xml:308 apt-mark.8.xml:92
1348#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:559 apt.conf.5.xml:581
b23898bf 1349msgid "options"
cbc82092 1350msgstr "opcje"
b23898bf
DK
1351
1352#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1353#: apt-cache.8.xml:288
b23898bf 1354msgid "<option>-p</option>"
cbc82092 1355msgstr "<option>-p</option>"
b23898bf
DK
1356
1357#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1358#: apt-cache.8.xml:288
b23898bf 1359msgid "<option>--pkg-cache</option>"
cbc82092 1360msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
b23898bf 1361
cbc82092 1362#
b23898bf 1363#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1364#: apt-cache.8.xml:289
b23898bf
DK
1365msgid ""
1366"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1367"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1368"pkgcache</literal>."
1369msgstr ""
cbc82092 1370"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
1371"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1372"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf
DK
1373
1374#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101
DK
1375#: apt-cache.8.xml:294 apt-ftparchive.1.xml:565 apt-get.8.xml:365
1376#: apt-sortpkgs.1.xml:61
b23898bf 1377msgid "<option>-s</option>"
cbc82092 1378msgstr "<option>-s</option>"
b23898bf
DK
1379
1380#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1381#: apt-cache.8.xml:294
b23898bf 1382msgid "<option>--src-cache</option>"
cbc82092 1383msgstr "<option>--src-cache</option>"
b23898bf 1384
cbc82092 1385#
b23898bf 1386#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1387#: apt-cache.8.xml:295
b23898bf
DK
1388msgid ""
1389"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1390"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1391"information from remote sources. When building the package cache the source "
1392"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1393"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1394msgstr ""
cbc82092 1395"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
1396"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
1397"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
1398"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
1399"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
1400"Cache::srcpkgcache</literal>."
b23898bf
DK
1401
1402#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1403#: apt-cache.8.xml:302 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:355
b23898bf 1404msgid "<option>-q</option>"
cbc82092 1405msgstr "<option>-q</option>"
b23898bf
DK
1406
1407#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1408#: apt-cache.8.xml:302 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:355
b23898bf 1409msgid "<option>--quiet</option>"
cbc82092 1410msgstr "<option>--quiet</option>"
b23898bf 1411
cbc82092 1412#
b23898bf 1413#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1414#: apt-cache.8.xml:303
b23898bf
DK
1415msgid ""
1416"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1417"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1418"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1419"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1420msgstr ""
cbc82092 1421"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1422"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1423"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
1424"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
1425"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf
DK
1426
1427#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1428#: apt-cache.8.xml:309
b23898bf 1429msgid "<option>-i</option>"
cbc82092 1430msgstr "<option>-i</option>"
b23898bf
DK
1431
1432#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1433#: apt-cache.8.xml:309
b23898bf 1434msgid "<option>--important</option>"
cbc82092 1435msgstr "<option>--important</option>"
b23898bf 1436
cbc82092 1437#
b23898bf 1438#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1439#: apt-cache.8.xml:310
b23898bf
DK
1440msgid ""
1441"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1442"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1443"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1444msgstr ""
cbc82092 1445"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje "
1446"wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku "
1447"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf
DK
1448
1449#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1450#: apt-cache.8.xml:315
b6c6b52f
MV
1451#, fuzzy
1452#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
1453msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
1454msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
1455
1456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1457#: apt-cache.8.xml:316
b6c6b52f
MV
1458#, fuzzy
1459#| msgid "<option>--no-download</option>"
1460msgid "<option>--no-depends</option>"
1461msgstr "<option>--no-download</option>"
1462
1463#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1464#: apt-cache.8.xml:317
b6c6b52f
MV
1465#, fuzzy
1466#| msgid "<option>--install-recommends</option>"
1467msgid "<option>--no-recommends</option>"
1468msgstr "<option>--install-recommends</option>"
1469
1470#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1471#: apt-cache.8.xml:318
b6c6b52f
MV
1472#, fuzzy
1473#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
1474msgid "<option>--no-suggests</option>"
1475msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
1476
1477#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1478#: apt-cache.8.xml:319
b6c6b52f
MV
1479#, fuzzy
1480#| msgid "<option>--no-mount</option>"
1481msgid "<option>--no-conflicts</option>"
1482msgstr "<option>--no-mount</option>"
1483
1484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1485#: apt-cache.8.xml:320
b6c6b52f
MV
1486#, fuzzy
1487#| msgid "<option>--no-act</option>"
1488msgid "<option>--no-breaks</option>"
1489msgstr "<option>--no-act</option>"
1490
1491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1492#: apt-cache.8.xml:321
b6c6b52f
MV
1493#, fuzzy
1494#| msgid "<option>--no-act</option>"
1495msgid "<option>--no-replaces</option>"
1496msgstr "<option>--no-act</option>"
1497
1498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1499#: apt-cache.8.xml:322
b6c6b52f
MV
1500#, fuzzy
1501#| msgid "<option>--no-act</option>"
1502msgid "<option>--no-enhances</option>"
1503msgstr "<option>--no-act</option>"
1504
1505#
1506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1507#: apt-cache.8.xml:323
b6c6b52f
MV
1508#, fuzzy
1509#| msgid ""
1510#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
1511#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1512#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1513msgid ""
1514"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
1515"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
1516"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1517"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
1518"Cache::ShowRecommends</literal>."
1519msgstr ""
1520"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1521"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1522"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1523"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1524
1525#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1526#: apt-cache.8.xml:329 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:322
b23898bf 1527msgid "<option>-f</option>"
cbc82092 1528msgstr "<option>-f</option>"
b23898bf
DK
1529
1530#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1531#: apt-cache.8.xml:329
b23898bf 1532msgid "<option>--full</option>"
cbc82092 1533msgstr "<option>--full</option>"
b23898bf 1534
cbc82092 1535#
b23898bf 1536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1537#: apt-cache.8.xml:330
b23898bf
DK
1538msgid ""
1539"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1540"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1541msgstr ""
cbc82092 1542"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
1543"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf
DK
1544
1545#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1546#: apt-cache.8.xml:334 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:577
b23898bf 1547msgid "<option>-a</option>"
cbc82092 1548msgstr "<option>-a</option>"
b23898bf
DK
1549
1550#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1551#: apt-cache.8.xml:334
b23898bf 1552msgid "<option>--all-versions</option>"
cbc82092 1553msgstr "<option>--all-versions</option>"
b23898bf 1554
cbc82092 1555#
b23898bf 1556#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1557#: apt-cache.8.xml:335
b23898bf
DK
1558msgid ""
1559"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1560"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1561"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1562"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1563"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1564"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1565msgstr ""
cbc82092 1566"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. "
1567"Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-"
1568"versions</option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to "
1569"będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
1570"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
1571"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::"
1572"AllVersions</literal>."
b23898bf
DK
1573
1574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1575#: apt-cache.8.xml:343
b23898bf 1576msgid "<option>-g</option>"
cbc82092 1577msgstr "<option>-g</option>"
b23898bf
DK
1578
1579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1580#: apt-cache.8.xml:343
b23898bf 1581msgid "<option>--generate</option>"
cbc82092 1582msgstr "<option>--generate</option>"
b23898bf 1583
cbc82092 1584#
b23898bf 1585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1586#: apt-cache.8.xml:344
b23898bf
DK
1587msgid ""
1588"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1589"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1590"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1591msgstr ""
cbc82092 1592"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
1593"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
1594"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1595"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf
DK
1596
1597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1598#: apt-cache.8.xml:349
b23898bf 1599msgid "<option>--names-only</option>"
cbc82092 1600msgstr "<option>--names-only</option>"
b23898bf
DK
1601
1602#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1603#: apt-cache.8.xml:349 apt-cdrom.8.xml:142
b23898bf 1604msgid "<option>-n</option>"
cbc82092 1605msgstr "<option>-n</option>"
b23898bf 1606
cbc82092 1607#
b23898bf 1608#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1609#: apt-cache.8.xml:350
b23898bf
DK
1610msgid ""
1611"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1612"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1613msgstr ""
cbc82092 1614"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
1615"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf
DK
1616
1617#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1618#: apt-cache.8.xml:354
b23898bf 1619msgid "<option>--all-names</option>"
cbc82092 1620msgstr "<option>--all-names</option>"
b23898bf 1621
cbc82092 1622#
b23898bf 1623#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1624#: apt-cache.8.xml:355
b23898bf
DK
1625msgid ""
1626"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1627"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1628"AllNames</literal>."
1629msgstr ""
cbc82092 1630"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
1631"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
1632"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
1633"literal>."
b23898bf
DK
1634
1635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1636#: apt-cache.8.xml:360
b23898bf 1637msgid "<option>--recurse</option>"
cbc82092 1638msgstr "<option>--recurse</option>"
b23898bf 1639
cbc82092 1640#
b23898bf 1641#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1642#: apt-cache.8.xml:361
b23898bf
DK
1643msgid ""
1644"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1645"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1646"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1647msgstr ""
cbc82092 1648"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1649"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1650"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1651"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf
DK
1652
1653#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1654#: apt-cache.8.xml:366
b23898bf 1655msgid "<option>--installed</option>"
cbc82092 1656msgstr "<option>--installed</option>"
b23898bf 1657
cbc82092 1658#
b23898bf 1659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1660#: apt-cache.8.xml:368
b23898bf
DK
1661msgid ""
1662"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1663"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1664"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1665msgstr ""
cbc82092 1666"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
1667"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
1668"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf
DK
1669
1670#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
0c1a7101
DK
1671#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
1672#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:605 apt-get.8.xml:550
1673#: apt-sortpkgs.1.xml:67
b23898bf 1674msgid "&apt-commonoptions;"
cbc82092 1675msgstr "&apt-commonoptions;"
b23898bf
DK
1676
1677#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101
DK
1678#: apt-cache.8.xml:378 apt-get.8.xml:555 apt-key.8.xml:156 apt-mark.8.xml:125
1679#: apt.conf.5.xml:1092 apt_preferences.5.xml:647
b23898bf 1680msgid "Files"
cbc82092 1681msgstr "Pliki"
b23898bf
DK
1682
1683#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
0c1a7101 1684#: apt-cache.8.xml:380
b23898bf 1685msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
cbc82092 1686msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
b23898bf
DK
1687
1688#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101
DK
1689#: apt-cache.8.xml:385 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
1690#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:621 apt-get.8.xml:565
1691#: apt-key.8.xml:177 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:184
1692#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1098 apt_preferences.5.xml:654
1693#: sources.list.5.xml:236
b23898bf 1694msgid "See Also"
cbc82092 1695msgstr "Zobacz także"
b23898bf 1696
cbc82092 1697#
b23898bf 1698#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1699#: apt-cache.8.xml:386
b23898bf 1700msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
cbc82092 1701msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf
DK
1702
1703#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101
DK
1704#: apt-cache.8.xml:390 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
1705#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:625 apt-get.8.xml:571
1706#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:76
b23898bf 1707msgid "Diagnostics"
cbc82092 1708msgstr "Diagnostyka"
b23898bf 1709
cbc82092 1710#
b23898bf 1711#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1712#: apt-cache.8.xml:391
b23898bf
DK
1713msgid ""
1714"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1715"on error."
1716msgstr ""
cbc82092 1717"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1718"- w przypadku błędu."
b23898bf
DK
1719
1720#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 1721#: apt-cdrom.8.xml:16
b23898bf
DK
1722msgid ""
1723"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
1724"February 2004</date>"
1725msgstr ""
cbc82092 1726"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
1727"<date>14 lutego 2004</date>"
b23898bf
DK
1728
1729#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 1730#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
b23898bf 1731msgid "apt-cdrom"
cbc82092 1732msgstr "apt-cdrom"
b23898bf 1733
cbc82092 1734#
b23898bf 1735#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1736#: apt-cdrom.8.xml:32
b23898bf 1737msgid "APT CDROM management utility"
cbc82092 1738msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM"
b23898bf
DK
1739
1740#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 1741#: apt-cdrom.8.xml:38
b23898bf
DK
1742msgid ""
1743"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
1744"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
1745"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
1746"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
1747"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
1748msgstr ""
cbc82092 1749"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
1750"<arg><option>-d=<replaceable>punkt montowania CD-ROM-u</replaceable></"
1751"option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></"
1752"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> "
1753"<group> <arg>add</arg> <arg>identyfikator</arg> </group>"
b23898bf 1754
cbc82092 1755#
b23898bf 1756#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1757#: apt-cdrom.8.xml:51
b23898bf
DK
1758msgid ""
1759"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
1760"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
1761"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1762"burns and verifying the index files."
1763msgstr ""
cbc82092 1764"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
1765"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
1766"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
1767"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 1768
cbc82092 1769#
b23898bf 1770#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1771#: apt-cdrom.8.xml:58
b23898bf
DK
1772msgid ""
1773"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
1774"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
1775"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
1776msgstr ""
cbc82092 1777"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
1778"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
1779"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf
DK
1780
1781#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1782#: apt-cdrom.8.xml:68
b23898bf 1783msgid "add"
cbc82092 1784msgstr "add"
b23898bf 1785
cbc82092 1786#
b23898bf 1787#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1788#: apt-cdrom.8.xml:69
cbc82092 1789#, fuzzy
1790#| msgid ""
1791#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
1792#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
1793#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
1794#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
1795#| "descriptive title."
b23898bf
DK
1796msgid ""
1797"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 1798"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
b23898bf
DK
1799"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
1800"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
1801"title."
1802msgstr ""
cbc82092 1803"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
1804"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, "
1805"a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma "
1806"właściwego katalogu <filename>disk</filename>, użytkownik zostanie "
1807"poproszony o podanie opisu dysku."
b23898bf 1808
cbc82092 1809#
b23898bf 1810#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1811#: apt-cdrom.8.xml:77
b23898bf
DK
1812msgid ""
1813"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
1814"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
1815"filename>"
1816msgstr ""
cbc82092 1817"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
1818"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
1819"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf
DK
1820
1821#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1822#: apt-cdrom.8.xml:84
b23898bf 1823msgid "ident"
cbc82092 1824msgstr "ident"
b23898bf 1825
cbc82092 1826#
b23898bf 1827#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1828#: apt-cdrom.8.xml:85
b23898bf
DK
1829msgid ""
1830"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
1831"stored file name"
1832msgstr ""
cbc82092 1833"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
1834"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 1835
cbc82092 1836#
b23898bf 1837#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1838#: apt-cdrom.8.xml:64
b23898bf
DK
1839msgid ""
1840"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
1841"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
1842"\" id=\"0\"/>"
1843msgstr ""
cbc82092 1844"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
1845"<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
1846"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
1847
1848#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 1849#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:142
b23898bf 1850msgid "Options"
cbc82092 1851msgstr "Opcje"
b23898bf
DK
1852
1853#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1854#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:533 apt-get.8.xml:317
b23898bf 1855msgid "<option>-d</option>"
cbc82092 1856msgstr "<option>-d</option>"
b23898bf
DK
1857
1858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1859#: apt-cdrom.8.xml:98
b23898bf 1860msgid "<option>--cdrom</option>"
cbc82092 1861msgstr "<option>--cdrom</option>"
b23898bf 1862
cbc82092 1863#
b23898bf 1864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1865#: apt-cdrom.8.xml:99
b23898bf
DK
1866msgid ""
1867"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
1868"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
1869"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
1870msgstr ""
cbc82092 1871"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
1872"cdrom. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
1873"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1874"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf
DK
1875
1876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1877#: apt-cdrom.8.xml:107
b23898bf 1878msgid "<option>-r</option>"
cbc82092 1879msgstr "<option>-r</option>"
b23898bf
DK
1880
1881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1882#: apt-cdrom.8.xml:107
b23898bf 1883msgid "<option>--rename</option>"
cbc82092 1884msgstr "<option>--rename</option>"
b23898bf 1885
cbc82092 1886#
b23898bf 1887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1888#: apt-cdrom.8.xml:108
b23898bf
DK
1889msgid ""
1890"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
1891"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
1892"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
1893msgstr ""
cbc82092 1894"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
1895"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
1896"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1897"CDROM::Rename</literal>."
b23898bf
DK
1898
1899#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1900#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:336
b23898bf 1901msgid "<option>-m</option>"
cbc82092 1902msgstr "<option>-m</option>"
b23898bf
DK
1903
1904#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1905#: apt-cdrom.8.xml:116
b23898bf 1906msgid "<option>--no-mount</option>"
cbc82092 1907msgstr "<option>--no-mount</option>"
b23898bf 1908
cbc82092 1909#
b23898bf 1910#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1911#: apt-cdrom.8.xml:117
b23898bf
DK
1912msgid ""
1913"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
1914"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
1915"NoMount</literal>."
1916msgstr ""
cbc82092 1917"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
1918"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1919"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf
DK
1920
1921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1922#: apt-cdrom.8.xml:124
b23898bf 1923msgid "<option>--fast</option>"
cbc82092 1924msgstr "<option>--fast</option>"
b23898bf 1925
cbc82092 1926#
b23898bf 1927#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1928#: apt-cdrom.8.xml:125
b23898bf
DK
1929msgid ""
1930"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
1931"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
1932"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
1933"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
1934msgstr ""
cbc82092 1935"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
1936"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
1937"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
1938"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1939"CDROM::Fast</literal>."
b23898bf
DK
1940
1941#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1942#: apt-cdrom.8.xml:134
b23898bf 1943msgid "<option>--thorough</option>"
cbc82092 1944msgstr "<option>--thorough</option>"
b23898bf 1945
cbc82092 1946#
b23898bf 1947#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1948#: apt-cdrom.8.xml:135
b23898bf
DK
1949msgid ""
1950"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
1951"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
1952"longer to scan the CD but will pick them all up."
1953msgstr ""
cbc82092 1954"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
1955"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
1956"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
1957"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf
DK
1958
1959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1960#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:367
b23898bf 1961msgid "<option>--just-print</option>"
cbc82092 1962msgstr "<option>--just-print</option>"
b23898bf
DK
1963
1964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1965#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:369
b23898bf 1966msgid "<option>--recon</option>"
cbc82092 1967msgstr "<option>--recon</option>"
b23898bf
DK
1968
1969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1970#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:370
b23898bf 1971msgid "<option>--no-act</option>"
cbc82092 1972msgstr "<option>--no-act</option>"
b23898bf 1973
cbc82092 1974#
b23898bf 1975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1976#: apt-cdrom.8.xml:146
b23898bf
DK
1977msgid ""
1978"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
1979"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
1980"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
1981msgstr ""
cbc82092 1982"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
1983"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
1984"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 1985
cbc82092 1986#
b23898bf 1987#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1988#: apt-cdrom.8.xml:159
b23898bf 1989msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
cbc82092 1990msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
b23898bf 1991
cbc82092 1992#
b23898bf 1993#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1994#: apt-cdrom.8.xml:164
b23898bf
DK
1995msgid ""
1996"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1997"on error."
1998msgstr ""
cbc82092 1999"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2000"- w przypadku błędu."
b23898bf
DK
2001
2002#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 2003#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
b23898bf 2004msgid "apt-config"
cbc82092 2005msgstr "apt-config"
b23898bf
DK
2006
2007#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2008#: apt-config.8.xml:33
b23898bf 2009msgid "APT Configuration Query program"
cbc82092 2010msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
b23898bf
DK
2011
2012#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 2013#: apt-config.8.xml:39
b23898bf
DK
2014msgid ""
2015"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2016"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2017"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2018"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2019msgstr ""
cbc82092 2020"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2021"o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2022"c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2023"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
b23898bf
DK
2024
2025#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2026#: apt-config.8.xml:51
b23898bf
DK
2027msgid ""
2028"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2029"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2030"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2031"manner that is easy to use by scripted applications."
2032msgstr ""
cbc82092 2033"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
2034"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
2035"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
2036"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf 2037
cbc82092 2038#
b23898bf 2039#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2040#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
b23898bf
DK
2041msgid ""
2042"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2043"one of the commands below must be present."
2044msgstr ""
cbc82092 2045"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
2046"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf
DK
2047
2048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2049#: apt-config.8.xml:61
b23898bf 2050msgid "shell"
cbc82092 2051msgstr "shell"
b23898bf
DK
2052
2053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2054#: apt-config.8.xml:63
b23898bf
DK
2055msgid ""
2056"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2057"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2058"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
2059"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
2060"should be used like:"
2061msgstr ""
cbc82092 2062"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
2063"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
2064"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
2065"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
2066"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf
DK
2067
2068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
0c1a7101 2069#: apt-config.8.xml:71
b23898bf
DK
2070#, no-wrap
2071msgid ""
2072"OPTS=\"-f\"\n"
2073"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2074"eval $RES\n"
2075msgstr ""
cbc82092 2076"OPTS=\"-f\"\n"
2077"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
2078"eval $RES\n"
b23898bf
DK
2079
2080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2081#: apt-config.8.xml:76
b23898bf
DK
2082msgid ""
2083"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2084"options with a default of <option>-f</option>."
2085msgstr ""
cbc82092 2086"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
2087"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
2088
2089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2090#: apt-config.8.xml:80
b23898bf
DK
2091msgid ""
2092"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2093"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2094"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2095msgstr ""
cbc82092 2096"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
2097"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
2098"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf
DK
2099
2100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2101#: apt-config.8.xml:89
b23898bf 2102msgid "Just show the contents of the configuration space."
cbc82092 2103msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf
DK
2104
2105#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101
DK
2106#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:622
2107#: apt-sortpkgs.1.xml:73
b23898bf 2108msgid "&apt-conf;"
cbc82092 2109msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 2110
cbc82092 2111#
b23898bf 2112#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2113#: apt-config.8.xml:112
b23898bf
DK
2114msgid ""
2115"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2116"on error."
2117msgstr ""
cbc82092 2118"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2119"- w przypadku błędu."
b23898bf
DK
2120
2121#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 2122#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
b23898bf 2123msgid "apt-extracttemplates"
cbc82092 2124msgstr "apt-extracttemplates"
b23898bf
DK
2125
2126#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 2127#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
b23898bf 2128msgid "1"
cbc82092 2129msgstr "1"
b23898bf
DK
2130
2131#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2132#: apt-extracttemplates.1.xml:33
b23898bf
DK
2133msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2134msgstr ""
cbc82092 2135"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
2136"DebConf"
b23898bf
DK
2137
2138#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 2139#: apt-extracttemplates.1.xml:39
b23898bf
DK
2140msgid ""
2141"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2142"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2143"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2144"arg>"
2145msgstr ""
cbc82092 2146"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2147"<arg><option>-t=<replaceable>katalog_tymczasowy</replaceable></option></arg> "
2148"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>"
b23898bf
DK
2149
2150#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2151#: apt-extracttemplates.1.xml:47
b23898bf
DK
2152msgid ""
2153"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2154"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2155"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2156"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2157"format:"
2158msgstr ""
cbc82092 2159"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
2160"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
2161"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
2162"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
b23898bf
DK
2163
2164#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2165#: apt-extracttemplates.1.xml:52
b23898bf 2166msgid "package version template-file config-script"
cbc82092 2167msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
b23898bf
DK
2168
2169#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2170#: apt-extracttemplates.1.xml:53
b23898bf
DK
2171msgid ""
2172"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2173"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2174"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2175"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2176msgstr ""
cbc82092 2177"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
2178"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
2179"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
2180"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
2181"config.XXXX</filename>."
b23898bf
DK
2182
2183#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2184#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:484
b23898bf 2185msgid "<option>-t</option>"
cbc82092 2186msgstr "<option>-t</option>"
b23898bf
DK
2187
2188#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2189#: apt-extracttemplates.1.xml:63
b23898bf 2190msgid "<option>--tempdir</option>"
cbc82092 2191msgstr "<option>--tempdir</option>"
b23898bf
DK
2192
2193#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2194#: apt-extracttemplates.1.xml:65
b23898bf
DK
2195msgid ""
2196"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
2197"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2198"TempDir</literal>"
2199msgstr ""
cbc82092 2200"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i "
2201"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2202"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
b23898bf 2203
cbc82092 2204#
b23898bf 2205#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2206#: apt-extracttemplates.1.xml:82
b23898bf
DK
2207msgid ""
2208"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2209"decimal 100 on error."
2210msgstr ""
cbc82092 2211"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
2212"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
b23898bf 2213
a0895a74
MV
2214#. The last update date
2215#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 2216#: apt-ftparchive.1.xml:16
a0895a74
MV
2217msgid ""
2218"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2219"August 2009</date>"
2220msgstr ""
cbc82092 2221"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
2222"<date>17 sierpnia 2009</date>"
a0895a74 2223
b23898bf 2224#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 2225#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
b23898bf 2226msgid "apt-ftparchive"
cbc82092 2227msgstr "apt-ftparchive"
b23898bf
DK
2228
2229#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2230#: apt-ftparchive.1.xml:33
b23898bf 2231msgid "Utility to generate index files"
cbc82092 2232msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
b23898bf
DK
2233
2234#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 2235#: apt-ftparchive.1.xml:39
cbc82092 2236#, fuzzy
2237#| msgid ""
2238#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2239#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2240#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2241#| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
2242#| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
2243#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
2244#| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2245#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2246#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2247#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2248#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2249#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2250#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2251#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
2252#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2253#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
2254#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
2255#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
2256#| "group>"
b23898bf
DK
2257msgid ""
2258"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2259"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2260"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
0fd68707 2261"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
b23898bf
DK
2262"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
2263"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
2264"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
2265"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2266"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2267"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2268"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2269"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2270"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2271"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2272"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2273"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2274"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2275"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2276msgstr ""
cbc82092 2277"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2278"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2279"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2280"arg> <arg><option>-o <replaceable>opcja_konfiguracji</"
2281"replaceable>=<replaceable>łańcuch_znaków</replaceable></option></arg> "
2282"<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice="
2283"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2284"\"><replaceable>ścieżka</replaceable></arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
2285"replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
2286"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ścieżka</"
2287"replaceable></arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
2288"replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
2289"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</replaceable></"
2290"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</"
2291"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2292"\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" "
2293"rep=\"repeat\"><replaceable>sekcja</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
2294"choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg></arg> </"
2295"group>"
b23898bf
DK
2296
2297#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2298#: apt-ftparchive.1.xml:60
b23898bf
DK
2299msgid ""
2300"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2301"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2302"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2303"site."
2304msgstr ""
2305
2306#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2307#: apt-ftparchive.1.xml:64
b23898bf
DK
2308msgid ""
2309"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
2310"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2311"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2312"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2313"generation process for a complete archive."
2314msgstr ""
2315
2316#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2317#: apt-ftparchive.1.xml:70
b23898bf
DK
2318msgid ""
2319"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2320"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2321"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2322"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2323"output files."
2324msgstr ""
2325
2326#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2327#: apt-ftparchive.1.xml:79
b23898bf
DK
2328msgid "packages"
2329msgstr ""
2330
2331#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2332#: apt-ftparchive.1.xml:81
b23898bf
DK
2333msgid ""
2334"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2335"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2336"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2337"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2338msgstr ""
2339
2340#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2341#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
b23898bf
DK
2342msgid ""
2343"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
2344msgstr ""
2345
2346#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2347#: apt-ftparchive.1.xml:89
b23898bf 2348msgid "sources"
cbc82092 2349msgstr "sources"
b23898bf
DK
2350
2351#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2352#: apt-ftparchive.1.xml:91
b23898bf
DK
2353msgid ""
2354"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2355"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2356"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2357"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2358msgstr ""
2359
2360#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2361#: apt-ftparchive.1.xml:96
b23898bf
DK
2362msgid ""
2363"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2364"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2365"change the source override file that will be used."
2366msgstr ""
2367
2368#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2369#: apt-ftparchive.1.xml:101
b23898bf
DK
2370msgid "contents"
2371msgstr ""
2372
2373#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2374#: apt-ftparchive.1.xml:103
b23898bf
DK
2375msgid ""
2376"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2377"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2378"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2379"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2380"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2381"package is separated by a comma in the output."
2382msgstr ""
2383
2384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2385#: apt-ftparchive.1.xml:113
b23898bf
DK
2386msgid "release"
2387msgstr ""
2388
2389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2390#: apt-ftparchive.1.xml:115
b23898bf
DK
2391msgid ""
2392"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2393"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2394"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2395"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2396"digest and SHA1 digest for each file."
2397msgstr ""
2398
2399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2400#: apt-ftparchive.1.xml:122
b23898bf
DK
2401msgid ""
2402"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2403"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2404"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2405"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2406"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
b6c6b52f
MV
2407"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
2408"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
2409"<literal>Description</literal>."
b23898bf
DK
2410msgstr ""
2411
2412#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2413#: apt-ftparchive.1.xml:133
b23898bf
DK
2414msgid "generate"
2415msgstr ""
2416
2417#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2418#: apt-ftparchive.1.xml:135
b23898bf
DK
2419msgid ""
2420"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2421"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2422"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2423"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2424"maintaining the required settings."
2425msgstr ""
2426
2427#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2428#: apt-ftparchive.1.xml:142 apt-get.8.xml:281
b23898bf 2429msgid "clean"
cbc82092 2430msgstr "clean"
b23898bf
DK
2431
2432#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2433#: apt-ftparchive.1.xml:144
b23898bf
DK
2434msgid ""
2435"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2436"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2437msgstr ""
2438
2439#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 2440#: apt-ftparchive.1.xml:150
b23898bf
DK
2441#, fuzzy
2442msgid "The Generate Configuration"
2443msgstr "Plik konfiguracyjny"
2444
2445#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2446#: apt-ftparchive.1.xml:152
b23898bf
DK
2447msgid ""
2448"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2449"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2450"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2451"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2452"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2453"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2454msgstr ""
2455
2456#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2457#: apt-ftparchive.1.xml:160
b23898bf
DK
2458msgid ""
2459"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2460msgstr ""
2461
2462#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 2463#: apt-ftparchive.1.xml:162
b23898bf 2464msgid "Dir Section"
cbc82092 2465msgstr "Dir Section"
b23898bf
DK
2466
2467#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 2468#: apt-ftparchive.1.xml:164
b23898bf
DK
2469msgid ""
2470"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2471"to locate the files required during the generation process. These "
2472"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2473"to produce a complete an absolute path."
2474msgstr ""
2475
2476#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2477#: apt-ftparchive.1.xml:169
b23898bf
DK
2478msgid "ArchiveDir"
2479msgstr ""
2480
2481#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2482#: apt-ftparchive.1.xml:171
b23898bf
DK
2483msgid ""
2484"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2485"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2486"nodes."
2487msgstr ""
2488
2489#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2490#: apt-ftparchive.1.xml:176
b23898bf 2491msgid "OverrideDir"
cbc82092 2492msgstr "OverrideDir"
b23898bf
DK
2493
2494#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2495#: apt-ftparchive.1.xml:178
b23898bf
DK
2496msgid "Specifies the location of the override files."
2497msgstr ""
2498
2499#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2500#: apt-ftparchive.1.xml:181
b23898bf 2501msgid "CacheDir"
cbc82092 2502msgstr "CacheDir"
b23898bf
DK
2503
2504#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2505#: apt-ftparchive.1.xml:183
b23898bf
DK
2506msgid "Specifies the location of the cache files"
2507msgstr ""
2508
2509#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2510#: apt-ftparchive.1.xml:186
b23898bf 2511msgid "FileListDir"
cbc82092 2512msgstr "FileListDir"
b23898bf
DK
2513
2514#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2515#: apt-ftparchive.1.xml:188
b23898bf
DK
2516msgid ""
2517"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2518"literal> setting is used below."
2519msgstr ""
2520
2521#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 2522#: apt-ftparchive.1.xml:194
b23898bf
DK
2523msgid "Default Section"
2524msgstr ""
2525
2526#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 2527#: apt-ftparchive.1.xml:196
b23898bf
DK
2528msgid ""
2529"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2530"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2531"override these defaults with a per-section setting."
2532msgstr ""
2533
2534#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2535#: apt-ftparchive.1.xml:200
b23898bf 2536msgid "Packages::Compress"
cbc82092 2537msgstr "Packages::Compress"
b23898bf
DK
2538
2539#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2540#: apt-ftparchive.1.xml:202
b23898bf
DK
2541msgid ""
2542"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2543"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2544"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2545"'. gzip'."
2546msgstr ""
2547
2548#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2549#: apt-ftparchive.1.xml:208
b23898bf
DK
2550msgid "Packages::Extensions"
2551msgstr ""
2552
2553#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2554#: apt-ftparchive.1.xml:210
b23898bf
DK
2555msgid ""
2556"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2557"defaults to '.deb'."
2558msgstr ""
2559
2560#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2561#: apt-ftparchive.1.xml:214
b23898bf
DK
2562msgid "Sources::Compress"
2563msgstr ""
2564
2565#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2566#: apt-ftparchive.1.xml:216
b23898bf
DK
2567msgid ""
2568"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2569"controls the compression for the Sources files."
2570msgstr ""
2571
2572#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2573#: apt-ftparchive.1.xml:220
b23898bf
DK
2574msgid "Sources::Extensions"
2575msgstr ""
2576
2577#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2578#: apt-ftparchive.1.xml:222
b23898bf
DK
2579msgid ""
2580"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2581"defaults to '.dsc'."
2582msgstr ""
2583
2584#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2585#: apt-ftparchive.1.xml:226
b23898bf
DK
2586msgid "Contents::Compress"
2587msgstr ""
2588
2589#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2590#: apt-ftparchive.1.xml:228
b23898bf
DK
2591msgid ""
2592"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2593"controls the compression for the Contents files."
2594msgstr ""
2595
2596#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2597#: apt-ftparchive.1.xml:232
b81dbe40
DK
2598#, fuzzy
2599#| msgid "Packages::Compress"
2600msgid "Translation::Compress"
2601msgstr "Packages::Compress"
2602
2603#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2604#: apt-ftparchive.1.xml:234
b81dbe40
DK
2605msgid ""
2606"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2607"controls the compression for the Translation-en master file."
2608msgstr ""
2609
2610#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2611#: apt-ftparchive.1.xml:238
b23898bf
DK
2612msgid "DeLinkLimit"
2613msgstr ""
2614
2615#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2616#: apt-ftparchive.1.xml:240
b23898bf
DK
2617msgid ""
2618"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2619"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2620"Links</literal> setting."
2621msgstr ""
2622
2623#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2624#: apt-ftparchive.1.xml:245
b23898bf 2625msgid "FileMode"
cbc82092 2626msgstr "FileMode"
b23898bf
DK
2627
2628#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2629#: apt-ftparchive.1.xml:247
b23898bf
DK
2630msgid ""
2631"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2632"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2633msgstr ""
2634
b81dbe40 2635#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2636#: apt-ftparchive.1.xml:252 apt-ftparchive.1.xml:398
b81dbe40
DK
2637#, fuzzy
2638#| msgid "Description"
2639msgid "LongDescription"
2640msgstr "Opis"
2641
2642#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2643#: apt-ftparchive.1.xml:254 apt-ftparchive.1.xml:400
b81dbe40
DK
2644msgid ""
2645"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
2646"out into a master Translation-en file."
2647msgstr ""
2648
b23898bf 2649#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 2650#: apt-ftparchive.1.xml:260
b23898bf
DK
2651msgid "TreeDefault Section"
2652msgstr ""
2653
2654#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 2655#: apt-ftparchive.1.xml:262
b23898bf
DK
2656msgid ""
2657"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2658"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2659"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
2660msgstr ""
2661
2662#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2663#: apt-ftparchive.1.xml:267
b23898bf
DK
2664msgid "MaxContentsChange"
2665msgstr ""
2666
2667#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2668#: apt-ftparchive.1.xml:269
b23898bf
DK
2669msgid ""
2670"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2671"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2672"be rebuilt."
2673msgstr ""
2674
2675#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2676#: apt-ftparchive.1.xml:274
b23898bf
DK
2677msgid "ContentsAge"
2678msgstr ""
2679
2680#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2681#: apt-ftparchive.1.xml:276
b23898bf
DK
2682msgid ""
2683"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
2684"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
2685"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
2686"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
2687"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
2688"anyhow. The default is 10, the units are in days."
2689msgstr ""
2690
2691#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2692#: apt-ftparchive.1.xml:285
b23898bf
DK
2693msgid "Directory"
2694msgstr ""
2695
2696#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2697#: apt-ftparchive.1.xml:287
b23898bf
DK
2698msgid ""
2699"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2700"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
2701msgstr ""
2702
2703#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2704#: apt-ftparchive.1.xml:291
b23898bf
DK
2705msgid "SrcDirectory"
2706msgstr ""
2707
2708#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2709#: apt-ftparchive.1.xml:293
b23898bf
DK
2710msgid ""
2711"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
2712"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
2713msgstr ""
2714
2715#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2716#: apt-ftparchive.1.xml:297 apt-ftparchive.1.xml:436
b23898bf
DK
2717msgid "Packages"
2718msgstr ""
2719
2720#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2721#: apt-ftparchive.1.xml:299
b23898bf
DK
2722msgid ""
2723"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2724"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
2725msgstr ""
2726
2727#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2728#: apt-ftparchive.1.xml:303 apt-ftparchive.1.xml:441
b23898bf 2729msgid "Sources"
cbc82092 2730msgstr "Sources"
b23898bf
DK
2731
2732#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2733#: apt-ftparchive.1.xml:305
b23898bf 2734msgid ""
b39c1859 2735"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
b23898bf
DK
2736"source/Sources</filename>"
2737msgstr ""
2738
2739#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2740#: apt-ftparchive.1.xml:309
b81dbe40
DK
2741#, fuzzy
2742#| msgid "Operation"
2743msgid "Translation"
2744msgstr "Kolejne kroki"
2745
2746#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2747#: apt-ftparchive.1.xml:311
b81dbe40
DK
2748msgid ""
2749"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
2750"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2751"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
2752msgstr ""
2753
2754#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2755#: apt-ftparchive.1.xml:316
b23898bf
DK
2756msgid "InternalPrefix"
2757msgstr ""
2758
2759#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2760#: apt-ftparchive.1.xml:318
b23898bf
DK
2761msgid ""
2762"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
2763"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
2764"filename>"
2765msgstr ""
2766
2767#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2768#: apt-ftparchive.1.xml:323 apt-ftparchive.1.xml:447
b23898bf
DK
2769msgid "Contents"
2770msgstr ""
2771
2772#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2773#: apt-ftparchive.1.xml:325
b23898bf
DK
2774msgid ""
2775"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
2776"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
2777"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
2778"command> will integrate those package files together automatically."
2779msgstr ""
2780
2781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2782#: apt-ftparchive.1.xml:332
b23898bf
DK
2783msgid "Contents::Header"
2784msgstr ""
2785
2786#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2787#: apt-ftparchive.1.xml:334
b23898bf
DK
2788msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
2789msgstr ""
2790
2791#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2792#: apt-ftparchive.1.xml:337 apt-ftparchive.1.xml:472
b23898bf 2793msgid "BinCacheDB"
cbc82092 2794msgstr "BinCacheDB"
b23898bf
DK
2795
2796#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2797#: apt-ftparchive.1.xml:339
b23898bf
DK
2798msgid ""
2799"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
2800"can share the same database."
2801msgstr ""
2802
2803#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2804#: apt-ftparchive.1.xml:343
b23898bf 2805msgid "FileList"
cbc82092 2806msgstr "FileList"
b23898bf
DK
2807
2808#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2809#: apt-ftparchive.1.xml:345
b23898bf
DK
2810msgid ""
2811"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2812"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2813"Relative files names are prefixed with the archive directory."
2814msgstr ""
2815
2816#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2817#: apt-ftparchive.1.xml:350
b23898bf 2818msgid "SourceFileList"
cbc82092 2819msgstr "SourceFileList"
b23898bf
DK
2820
2821#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2822#: apt-ftparchive.1.xml:352
b23898bf
DK
2823msgid ""
2824"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2825"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2826"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
2827"when processing source indexes."
2828msgstr ""
2829
2830#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 2831#: apt-ftparchive.1.xml:360
b23898bf
DK
2832msgid "Tree Section"
2833msgstr ""
2834
2835#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 2836#: apt-ftparchive.1.xml:362
b23898bf
DK
2837msgid ""
2838"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
2839"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
2840"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
2841"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
2842"variable."
2843msgstr ""
2844
2845#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 2846#: apt-ftparchive.1.xml:367
b23898bf
DK
2847msgid ""
2848"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
2849"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
2850"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
b6c6b52f 2851"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
2852msgstr ""
2853
2854#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 2855#: apt-ftparchive.1.xml:372
b23898bf
DK
2856msgid ""
2857"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
2858"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
2859"variables."
2860msgstr ""
2861
b39c1859 2862#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 2863#: apt-ftparchive.1.xml:378
b23898bf
DK
2864#, no-wrap
2865msgid ""
2866"for i in Sections do \n"
2867" for j in Architectures do\n"
2868" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859
MV
2869" "
2870msgstr ""
cbc82092 2871"for i in Sections do \n"
2872" for j in Architectures do\n"
2873" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2874" "
b39c1859
MV
2875
2876#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 2877#: apt-ftparchive.1.xml:375
b39c1859
MV
2878msgid ""
2879"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
2880"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
2881"\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
2882msgstr ""
2883
2884#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2885#: apt-ftparchive.1.xml:384
b23898bf 2886msgid "Sections"
cbc82092 2887msgstr "Sections"
b23898bf
DK
2888
2889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2890#: apt-ftparchive.1.xml:386
b23898bf
DK
2891msgid ""
2892"This is a space separated list of sections which appear under the "
2893"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
2894"free</literal>"
2895msgstr ""
2896
2897#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2898#: apt-ftparchive.1.xml:391
b23898bf
DK
2899msgid "Architectures"
2900msgstr ""
2901
2902#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2903#: apt-ftparchive.1.xml:393
b23898bf
DK
2904msgid ""
2905"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
2906"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
2907"this tree has a source archive."
2908msgstr ""
2909
2910#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2911#: apt-ftparchive.1.xml:404 apt-ftparchive.1.xml:452
b23898bf
DK
2912#, fuzzy
2913msgid "BinOverride"
cbc82092 2914msgstr "BinOverride"
b23898bf
DK
2915
2916#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2917#: apt-ftparchive.1.xml:406
b23898bf
DK
2918msgid ""
2919"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
2920"and maintainer address information."
2921msgstr ""
2922
2923#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2924#: apt-ftparchive.1.xml:410 apt-ftparchive.1.xml:457
b23898bf 2925msgid "SrcOverride"
cbc82092 2926msgstr "SrcOverride"
b23898bf
DK
2927
2928#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2929#: apt-ftparchive.1.xml:412
b23898bf
DK
2930msgid ""
2931"Sets the source override file. The override file contains section "
2932"information."
2933msgstr ""
2934
2935#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2936#: apt-ftparchive.1.xml:416 apt-ftparchive.1.xml:462
b23898bf 2937msgid "ExtraOverride"
cbc82092 2938msgstr "ExtraOverride"
b23898bf
DK
2939
2940#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2941#: apt-ftparchive.1.xml:418 apt-ftparchive.1.xml:464
b23898bf
DK
2942msgid "Sets the binary extra override file."
2943msgstr ""
2944
2945#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2946#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
b23898bf 2947msgid "SrcExtraOverride"
cbc82092 2948msgstr "SrcExtraOverride"
b23898bf
DK
2949
2950#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2951#: apt-ftparchive.1.xml:423 apt-ftparchive.1.xml:469
b23898bf
DK
2952msgid "Sets the source extra override file."
2953msgstr ""
2954
2955#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 2956#: apt-ftparchive.1.xml:428
b23898bf
DK
2957msgid "BinDirectory Section"
2958msgstr ""
2959
2960#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 2961#: apt-ftparchive.1.xml:430
b23898bf
DK
2962msgid ""
2963"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
2964"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
2965"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
2966"section with no substitution variables or <literal>Section</"
2967"literal><literal>Architecture</literal> settings."
2968msgstr ""
2969
2970#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2971#: apt-ftparchive.1.xml:438
b23898bf
DK
2972msgid "Sets the Packages file output."
2973msgstr ""
2974
2975#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2976#: apt-ftparchive.1.xml:443
b23898bf
DK
2977msgid ""
2978"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
2979"<literal>Sources</literal> is required."
2980msgstr ""
2981
2982#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2983#: apt-ftparchive.1.xml:449
b23898bf
DK
2984msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
2985msgstr ""
2986
2987#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2988#: apt-ftparchive.1.xml:454
b23898bf
DK
2989msgid "Sets the binary override file."
2990msgstr ""
2991
2992#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2993#: apt-ftparchive.1.xml:459
b23898bf
DK
2994msgid "Sets the source override file."
2995msgstr ""
2996
2997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2998#: apt-ftparchive.1.xml:474
b23898bf
DK
2999msgid "Sets the cache DB."
3000msgstr ""
3001
3002#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3003#: apt-ftparchive.1.xml:477
b23898bf
DK
3004msgid "PathPrefix"
3005msgstr ""
3006
3007#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3008#: apt-ftparchive.1.xml:479
b23898bf
DK
3009msgid "Appends a path to all the output paths."
3010msgstr ""
3011
3012#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3013#: apt-ftparchive.1.xml:482
b23898bf
DK
3014msgid "FileList, SourceFileList"
3015msgstr ""
3016
3017#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3018#: apt-ftparchive.1.xml:484
b23898bf
DK
3019msgid "Specifies the file list file."
3020msgstr ""
3021
3022#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 3023#: apt-ftparchive.1.xml:491
cbc82092 3024#, fuzzy
b23898bf 3025msgid "The Binary Override File"
cbc82092 3026msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
3027
3028#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 3029#: apt-ftparchive.1.xml:492
b23898bf
DK
3030msgid ""
3031"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3032"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3033"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3034"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3035"permutation field."
3036msgstr ""
3037
3038#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
0c1a7101 3039#: apt-ftparchive.1.xml:498
b23898bf
DK
3040#, no-wrap
3041msgid "old [// oldn]* => new"
cbc82092 3042msgstr "old [// oldn]* => new"
b23898bf
DK
3043
3044#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
0c1a7101 3045#: apt-ftparchive.1.xml:500
b23898bf
DK
3046#, no-wrap
3047msgid "new"
cbc82092 3048msgstr "new"
b23898bf
DK
3049
3050#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 3051#: apt-ftparchive.1.xml:497
b23898bf
DK
3052msgid ""
3053"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3054"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3055"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3056"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3057"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3058"maintainer field."
3059msgstr ""
3060
3061#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 3062#: apt-ftparchive.1.xml:508
cbc82092 3063#, fuzzy
b23898bf 3064msgid "The Source Override File"
cbc82092 3065msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
3066
3067#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 3068#: apt-ftparchive.1.xml:510
b23898bf
DK
3069msgid ""
3070"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3071"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3072"package name, the second is the section to assign it."
3073msgstr ""
3074
3075#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 3076#: apt-ftparchive.1.xml:515
b23898bf
DK
3077msgid "The Extra Override File"
3078msgstr ""
3079
3080#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 3081#: apt-ftparchive.1.xml:517
b23898bf
DK
3082msgid ""
3083"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3084"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3085"tag and the remainder of the line is the new value."
3086msgstr ""
3087
3088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3089#: apt-ftparchive.1.xml:526
b23898bf 3090msgid "<option>--md5</option>"
cbc82092 3091msgstr "<option>--md5</option>"
b23898bf
DK
3092
3093#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3094#: apt-ftparchive.1.xml:528
b23898bf
DK
3095msgid ""
3096"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3097"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
3098"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3099msgstr ""
3100
3101#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3102#: apt-ftparchive.1.xml:533
b23898bf 3103msgid "<option>--db</option>"
cbc82092 3104msgstr "<option>--db</option>"
b23898bf 3105
cbc82092 3106#
b23898bf 3107#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3108#: apt-ftparchive.1.xml:535
cbc82092 3109#, fuzzy
b23898bf
DK
3110msgid ""
3111"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3112"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3113msgstr ""
cbc82092 3114"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
3115"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 3116
cbc82092 3117#
b23898bf 3118#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3119#: apt-ftparchive.1.xml:541
b23898bf
DK
3120msgid ""
3121"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3122"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3123"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3124"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3125msgstr ""
cbc82092 3126"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
3127"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
3128"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
3129"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
3130"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf
DK
3131
3132#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3133#: apt-ftparchive.1.xml:547
b23898bf 3134msgid "<option>--delink</option>"
cbc82092 3135msgstr "<option>--delink</option>"
b23898bf 3136
cbc82092 3137#
b23898bf 3138#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3139#: apt-ftparchive.1.xml:549
cbc82092 3140#, fuzzy
b23898bf
DK
3141msgid ""
3142"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3143"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3144"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3145"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3146msgstr ""
cbc82092 3147"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
3148"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
3149"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3150"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf
DK
3151
3152#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3153#: apt-ftparchive.1.xml:555
b23898bf 3154msgid "<option>--contents</option>"
cbc82092 3155msgstr "<option>--contents</option>"
b23898bf
DK
3156
3157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3158#: apt-ftparchive.1.xml:557
b23898bf
DK
3159msgid ""
3160"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3161"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3162"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3163"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3164"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3165msgstr ""
3166
3167#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3168#: apt-ftparchive.1.xml:565
b23898bf 3169msgid "<option>--source-override</option>"
cbc82092 3170msgstr "<option>--source-override</option>"
b23898bf 3171
cbc82092 3172#
b23898bf 3173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3174#: apt-ftparchive.1.xml:567
cbc82092 3175#, fuzzy
b23898bf
DK
3176msgid ""
3177"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3178"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3179"literal>."
3180msgstr ""
cbc82092 3181"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
3182"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
3183"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf
DK
3184
3185#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3186#: apt-ftparchive.1.xml:571
b23898bf 3187msgid "<option>--readonly</option>"
cbc82092 3188msgstr "<option>--readonly</option>"
b23898bf 3189
cbc82092 3190#
b23898bf 3191#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3192#: apt-ftparchive.1.xml:573
cbc82092 3193#, fuzzy
b23898bf
DK
3194msgid ""
3195"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3196"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3197msgstr ""
cbc82092 3198"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
3199"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 3200
a0895a74 3201#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3202#: apt-ftparchive.1.xml:577
cbc82092 3203#, fuzzy
3204#| msgid "<option>-a</option>"
0fd68707 3205msgid "<option>--arch</option>"
cbc82092 3206msgstr "<option>-a</option>"
a0895a74
MV
3207
3208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3209#: apt-ftparchive.1.xml:578
cbc82092 3210#, fuzzy
3211#| msgid ""
3212#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
3213#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
3214#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
3215#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
a0895a74 3216msgid ""
0fd68707
MV
3217"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
3218"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
3219"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
3220"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
3221msgstr ""
cbc82092 3222"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
3223"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
3224"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
3225"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3226"AutomaticRemove</literal>."
0fd68707
MV
3227
3228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3229#: apt-ftparchive.1.xml:584
cbc82092 3230#, fuzzy
0fd68707 3231msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
cbc82092 3232msgstr "<option>--version</option>"
0fd68707
MV
3233
3234#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3235#: apt-ftparchive.1.xml:586
0fd68707
MV
3236msgid ""
3237"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
3238"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
3239"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
3240"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
3241"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
3242"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
3243"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
3244"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
3245"are useless."
3246msgstr ""
3247
3248#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3249#: apt-ftparchive.1.xml:596
cbc82092 3250#, fuzzy
b39c1859 3251msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
cbc82092 3252msgstr "<option>--version</option>"
b39c1859
MV
3253
3254#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3255#: apt-ftparchive.1.xml:598
b39c1859 3256msgid ""
a0895a74
MV
3257"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3258"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3259"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
b81dbe40
DK
3260"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
3261"in the generate command."
a0895a74
MV
3262msgstr ""
3263
b23898bf 3264#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101
DK
3265#: apt-ftparchive.1.xml:610 apt.conf.5.xml:1086 apt_preferences.5.xml:494
3266#: sources.list.5.xml:196
b23898bf 3267msgid "Examples"
cbc82092 3268msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
3269
3270#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
0c1a7101 3271#: apt-ftparchive.1.xml:616
b23898bf
DK
3272#, no-wrap
3273msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
cbc82092 3274msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf
DK
3275
3276#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 3277#: apt-ftparchive.1.xml:612
b23898bf
DK
3278msgid ""
3279"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3280"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3281msgstr ""
3282
cbc82092 3283#
b23898bf 3284#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 3285#: apt-ftparchive.1.xml:626
b23898bf
DK
3286msgid ""
3287"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3288"100 on error."
3289msgstr ""
cbc82092 3290"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3291"100 - w przypadku błędu."
b23898bf
DK
3292
3293#. The last update date
3294#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 3295#: apt-get.8.xml:16
b23898bf
DK
3296msgid ""
3297"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3298"November 2008</date>"
3299msgstr ""
cbc82092 3300"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
3301"<date>8 listopada 2008</date>"
b23898bf
DK
3302
3303#. type: <heading></heading>
0c1a7101 3304#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
b23898bf 3305msgid "apt-get"
cbc82092 3306msgstr "apt-get"
b23898bf 3307
cbc82092 3308#
b23898bf 3309#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 3310#: apt-get.8.xml:33
b23898bf 3311msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
cbc82092 3312msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
b23898bf
DK
3313
3314#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 3315#: apt-get.8.xml:39
b6c6b52f
MV
3316#, fuzzy
3317#| msgid ""
3318#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3319#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
3320#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
3321#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3322#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3323#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
3324#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3325#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> "
3326#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3327#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
3328#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
3329#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
3330#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3331#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3332#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
3333#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
3334#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
3335#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
3336#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3337#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
3338#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
3339#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3340#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3341#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
3342#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
3343#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg "
3344#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
3345#| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3346#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3347#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3348#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
3349#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
3350#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
b23898bf
DK
3351msgid ""
3352"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3353"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3354"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
b6c6b52f
MV
3355"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
3356"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
3357"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
3358"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
3359"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
b23898bf
DK
3360"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3361"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
b6c6b52f
MV
3362"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
3363"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
3364"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
3365"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
3366"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
3367"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
3368"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
3369"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
b23898bf
DK
3370"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3371"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
3372"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3373"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3374"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3375"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3376"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3377"</group> </arg> </group>"
3378msgstr ""
cbc82092 3379"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3380"<option>-o= <replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable> </option> </arg> "
3381"<arg> <option>-c= <replaceable>plik_konfiguracyjny</replaceable> </option> </"
3382"arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3383"<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3384"<replaceable>wyrażenie_numeru_wydania</replaceable> </arg> <arg "
3385"choice='plain'> <replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </"
3386"arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3387"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
3388"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3389"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> <group "
3390"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numer_wersji_pakietu</"
3391"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</"
3392"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</"
3393"replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove "
3394"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></"
3395"arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3396"\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
3397"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> "
3398"<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3399"=<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> <arg "
3400"choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg "
3401"choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </"
3402"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep="
3403"\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg "
3404"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3405"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3406"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3407"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3408"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3409"</group> </arg> </group>"
b23898bf 3410
cbc82092 3411#
b23898bf 3412#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 3413#: apt-get.8.xml:115
b6c6b52f
MV
3414#, fuzzy
3415#| msgid ""
3416#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
3417#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
3418#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
3419#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
b23898bf
DK
3420msgid ""
3421"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
3422"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
3423"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
b6c6b52f 3424"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 3425msgstr ""
cbc82092 3426"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
3427"działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych "
3428"programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
3429"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz "
3430"&wajig;."
b23898bf
DK
3431
3432#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3433#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
b23898bf 3434msgid "update"
cbc82092 3435msgstr "update"
b23898bf 3436
cbc82092 3437#
b23898bf 3438#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3439#: apt-get.8.xml:125
b23898bf
DK
3440msgid ""
3441"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
3442"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
3443"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
3444"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
3445"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
3446"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
3447"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
3448"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
3449"as the size of the package files cannot be known in advance."
3450msgstr ""
cbc82092 3451"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
3452"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
3453"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
3454"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
3455"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
3456"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
3457"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
3458"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
3459"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
3460"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf
DK
3461
3462#. type: <tag></tag>
0c1a7101 3463#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
b23898bf 3464msgid "upgrade"
cbc82092 3465msgstr "upgrade"
b23898bf 3466
cbc82092 3467#
b23898bf 3468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3469#: apt-get.8.xml:137
b23898bf
DK
3470msgid ""
3471"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
3472"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
3473"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
3474"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
3475"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
3476"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
3477"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
3478"status of another package will be left at their current version. An "
3479"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
3480"command> knows that new versions of packages are available."
3481msgstr ""
cbc82092 3482"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
3483"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
3484"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
3485"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
3486"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
3487"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
3488"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
3489"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
3490"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
3491"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf
DK
3492
3493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3494#: apt-get.8.xml:149
b23898bf 3495msgid "dselect-upgrade"
cbc82092 3496msgstr "dselect-upgrade"
b23898bf 3497
cbc82092 3498#
b23898bf 3499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3500#: apt-get.8.xml:150
b23898bf
DK
3501msgid ""
3502"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
3503"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
3504"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
3505"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
3506"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
3507"new packages)."
3508msgstr ""
cbc82092 3509"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
3510"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
3511"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
3512"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
3513"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
3514"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
3515"nowych)."
b23898bf
DK
3516
3517#. type: <tag></tag>
0c1a7101 3518#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
b23898bf 3519msgid "dist-upgrade"
cbc82092 3520msgstr "dist-upgrade"
b23898bf 3521
cbc82092 3522#
b23898bf 3523#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3524#: apt-get.8.xml:160
b23898bf
DK
3525msgid ""
3526"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
3527"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
3528"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
3529"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
3530"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
3531"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
3532"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
3533"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
3534"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
3535msgstr ""
cbc82092 3536"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
3537"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
3538"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
3539"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
3540"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
3541"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
3542"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
3543"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
3544"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
3545"poszczególnych pakietów."
b23898bf
DK
3546
3547#. type: <tag></tag>
0c1a7101 3548#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
b23898bf 3549msgid "install"
cbc82092 3550msgstr "install"
b23898bf 3551
cbc82092 3552#
b23898bf 3553#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3554#: apt-get.8.xml:174
b23898bf
DK
3555msgid ""
3556"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
3557"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
3558"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
3559"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
3560"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
3561"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3562"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
3563"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3564"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
3565"a package to install. These latter features may be used to override "
3566"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
3567msgstr ""
cbc82092 3568"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
3569"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
3570"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
3571"systemie Debian GNU/Linux, tym argumentem byłoby libc6, a nie "
3572"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są "
3573"potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także "
3574"ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3575"zawiera listę adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po "
3576"nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą "
3577"pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest "
3578"zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu zainstalowania "
3579"pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania decyzji "
3580"podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 3581
cbc82092 3582#
b23898bf 3583#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3584#: apt-get.8.xml:192
b23898bf
DK
3585msgid ""
3586"A specific version of a package can be selected for installation by "
3587"following the package name with an equals and the version of the package to "
3588"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
3589"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
3590"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
3591"name (stable, testing, unstable)."
3592msgstr ""
cbc82092 3593"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
3594"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
3595"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
3596"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
3597"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
3598"archiwum (stable, testing, unstable)."
b23898bf 3599
cbc82092 3600#
b23898bf 3601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3602#: apt-get.8.xml:199
b23898bf
DK
3603msgid ""
3604"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
3605"used with care."
3606msgstr ""
cbc82092 3607"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
3608"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
3609"ostrożnie."
b23898bf
DK
3610
3611#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3612#: apt-get.8.xml:202
b23898bf
DK
3613msgid ""
3614"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
3615"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
3616"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
3617"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
3618"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
3619"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
3620"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
3621msgstr ""
cbc82092 3622"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
3623"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
3624"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
3625"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
3626"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
3627"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
3628"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
3629"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 3630
cbc82092 3631#
b23898bf 3632#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3633#: apt-get.8.xml:213
b23898bf
DK
3634msgid ""
3635"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
3636"installation policy for individual packages."
3637msgstr ""
cbc82092 3638"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
3639"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 3640
cbc82092 3641#
b23898bf 3642#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3643#: apt-get.8.xml:217
b23898bf
DK
3644msgid ""
3645"If no package matches the given expression and the expression contains one "
3646"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
3647"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
3648"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
3649"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
3650"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
3651"expression."
3652msgstr ""
cbc82092 3653"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
3654"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
3655"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
3656"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
3657"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
3658"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
3659"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
3660"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
3661"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf
DK
3662
3663#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3664#: apt-get.8.xml:226
b23898bf 3665msgid "remove"
cbc82092 3666msgstr "remove"
b23898bf 3667
cbc82092 3668#
b23898bf 3669#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3670#: apt-get.8.xml:227
b23898bf
DK
3671msgid ""
3672"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
3673"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
3674"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
3675"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3676"installed instead of removed."
3677msgstr ""
cbc82092 3678"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
3679"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
3680"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
3681"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
b23898bf
DK
3682
3683#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3684#: apt-get.8.xml:234
b23898bf 3685msgid "purge"
cbc82092 3686msgstr "purge"
b23898bf
DK
3687
3688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3689#: apt-get.8.xml:235
b23898bf
DK
3690msgid ""
3691"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
3692"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
3693"too)."
3694msgstr ""
cbc82092 3695"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
3696"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
3697"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf
DK
3698
3699#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3700#: apt-get.8.xml:239
b23898bf 3701msgid "source"
cbc82092 3702msgstr "source"
b23898bf 3703
cbc82092 3704#
b23898bf 3705#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3706#: apt-get.8.xml:240
b23898bf
DK
3707msgid ""
3708"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
3709"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
3710"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
3711"the newest available version of that source package while respect the "
3712"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
3713"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
3714"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
3715msgstr ""
cbc82092 3716"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
3717"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
3718"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
3719"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
3720"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
3721"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
3722"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
3723"wydanie</literal>."
b23898bf
DK
3724
3725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3726#: apt-get.8.xml:248
b23898bf
DK
3727msgid ""
3728"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
3729"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
3730"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
3731"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
3732"none) source version than the one you have installed or could install."
3733msgstr ""
cbc82092 3734"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
3735"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
3736"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z "
3737"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany "
3738"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który "
3739"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
b23898bf
DK
3740
3741#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3742#: apt-get.8.xml:255
b23898bf
DK
3743msgid ""
3744"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
3745"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
3746"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
3747"not be unpacked."
3748msgstr ""
cbc82092 3749"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
3750"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
3751"buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> "
3752"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 3753
cbc82092 3754#
b23898bf 3755#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3756#: apt-get.8.xml:260
b23898bf
DK
3757msgid ""
3758"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
3759"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
3760"for the package files. This enables exact matching of the source package "
3761"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
3762"literal> option."
3763msgstr ""
cbc82092 3764"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
3765"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
3766"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
3767"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
3768"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 3769
cbc82092 3770#
b23898bf 3771#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3772#: apt-get.8.xml:266
b23898bf
DK
3773msgid ""
3774"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
3775"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
3776"balls."
3777msgstr ""
cbc82092 3778"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
3779"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
3780"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
b23898bf
DK
3781
3782#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3783#: apt-get.8.xml:271
b23898bf 3784msgid "build-dep"
cbc82092 3785msgstr "build-dep"
b23898bf 3786
cbc82092 3787#
b23898bf 3788#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3789#: apt-get.8.xml:272
b23898bf
DK
3790msgid ""
3791"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
3792"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
3793msgstr ""
cbc82092 3794"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
3795"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
3796"źródłowego."
b23898bf
DK
3797
3798#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3799#: apt-get.8.xml:276
b23898bf 3800msgid "check"
cbc82092 3801msgstr "check"
b23898bf 3802
cbc82092 3803#
b23898bf 3804#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3805#: apt-get.8.xml:277
b23898bf
DK
3806msgid ""
3807"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
3808"and checks for broken dependencies."
3809msgstr ""
cbc82092 3810"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
3811"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf 3812
cbc82092 3813#
b23898bf 3814#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3815#: apt-get.8.xml:282
b23898bf
DK
3816msgid ""
3817"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
3818"package files. It removes everything but the lock file from "
3819"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
3820"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
3821"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
3822"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
3823"disk space."
3824msgstr ""
cbc82092 3825"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
3826"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
3827"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
3828"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
3829"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
3830"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
3831"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf
DK
3832
3833#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3834#: apt-get.8.xml:291
b23898bf 3835msgid "autoclean"
cbc82092 3836msgstr "autoclean"
b23898bf 3837
cbc82092 3838#
b23898bf 3839#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3840#: apt-get.8.xml:292
b23898bf
DK
3841msgid ""
3842"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
3843"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
3844"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
3845"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
3846"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
3847"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
3848"is set to off."
3849msgstr ""
cbc82092 3850"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
3851"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
3852"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
3853"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
3854"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
3855"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
3856"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
3857"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf
DK
3858
3859#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3860#: apt-get.8.xml:301
b23898bf 3861msgid "autoremove"
cbc82092 3862msgstr "autoremove"
b23898bf
DK
3863
3864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3865#: apt-get.8.xml:302
b23898bf
DK
3866msgid ""
3867"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
3868"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
3869"are no more needed."
3870msgstr ""
cbc82092 3871"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
3872"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już "
3873"potrzebne."
b23898bf
DK
3874
3875#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3876#: apt-get.8.xml:312 apt-get.8.xml:418
b23898bf 3877msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
cbc82092 3878msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
b23898bf
DK
3879
3880#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3881#: apt-get.8.xml:313
b23898bf
DK
3882msgid ""
3883"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3884"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3885msgstr ""
cbc82092 3886"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3887"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf
DK
3888
3889#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3890#: apt-get.8.xml:317
b23898bf 3891msgid "<option>--download-only</option>"
cbc82092 3892msgstr "<option>--download-only</option>"
b23898bf 3893
cbc82092 3894#
b23898bf 3895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3896#: apt-get.8.xml:318
b23898bf
DK
3897msgid ""
3898"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
3899"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
3900msgstr ""
cbc82092 3901"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
3902"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3903"Download-Only</literal>."
b23898bf
DK
3904
3905#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3906#: apt-get.8.xml:322
b23898bf 3907msgid "<option>--fix-broken</option>"
cbc82092 3908msgstr "<option>--fix-broken</option>"
b23898bf 3909
cbc82092 3910#
b23898bf 3911#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3912#: apt-get.8.xml:323
b23898bf
DK
3913msgid ""
3914"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
3915"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
3916"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
3917"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
3918"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
3919"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
3920"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
3921"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
3922"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
3923"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
3924"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3925msgstr ""
cbc82092 3926"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
3927"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
3928"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
3929"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
3930"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
3931"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
3932"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
3933"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
3934"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
3935"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
3936"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf
DK
3937
3938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3939#: apt-get.8.xml:336
b23898bf 3940msgid "<option>--ignore-missing</option>"
cbc82092 3941msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
b23898bf
DK
3942
3943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3944#: apt-get.8.xml:337
b23898bf 3945msgid "<option>--fix-missing</option>"
cbc82092 3946msgstr "<option>--fix-missing</option>"
b23898bf 3947
cbc82092 3948#
b23898bf 3949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3950#: apt-get.8.xml:338
b23898bf
DK
3951msgid ""
3952"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
3953"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
3954"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
3955"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
3956"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
3957"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
3958"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
3959msgstr ""
cbc82092 3960"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
3961"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
3962"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
3963"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
3964"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
3965"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
3966"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf
DK
3967
3968#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3969#: apt-get.8.xml:348
b23898bf 3970msgid "<option>--no-download</option>"
cbc82092 3971msgstr "<option>--no-download</option>"
b23898bf 3972
cbc82092 3973#
b23898bf 3974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3975#: apt-get.8.xml:349
b23898bf
DK
3976msgid ""
3977"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
3978"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
3979"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
3980msgstr ""
cbc82092 3981"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
3982"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
3983"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3984"Download</literal>."
b23898bf 3985
cbc82092 3986#
b23898bf 3987#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3988#: apt-get.8.xml:356
b23898bf
DK
3989msgid ""
3990"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3991"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3992"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3993"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
3994"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
3995"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
3996"<literal>quiet</literal>."
3997msgstr ""
cbc82092 3998"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
3999"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
4000"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
4001"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
4002"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
4003"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
4004"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
4005"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf
DK
4006
4007#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4008#: apt-get.8.xml:366
b23898bf 4009msgid "<option>--simulate</option>"
cbc82092 4010msgstr "<option>--simulate</option>"
b23898bf
DK
4011
4012#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4013#: apt-get.8.xml:368
b23898bf 4014msgid "<option>--dry-run</option>"
cbc82092 4015msgstr "<option>--dry-run</option>"
b23898bf 4016
cbc82092 4017#
b23898bf 4018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4019#: apt-get.8.xml:371
b23898bf
DK
4020msgid ""
4021"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
4022"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4023"Simulate</literal>."
4024msgstr ""
cbc82092 4025"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
4026"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
4027"Get::Simulate</literal>."
b23898bf
DK
4028
4029#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4030#: apt-get.8.xml:375
b23898bf
DK
4031msgid ""
4032"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
4033"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
4034"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
4035"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
4036"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4037"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
4038msgstr ""
cbc82092 4039"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
4040"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
4041"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona "
4042"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko "
4043"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada "
4044"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root "
4045"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-"
4046"get</literal>)."
b23898bf 4047
cbc82092 4048#
b23898bf 4049#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4050#: apt-get.8.xml:381
b23898bf
DK
4051msgid ""
4052"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4053"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
4054"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
4055"that are of no consequence (rare)."
4056msgstr ""
cbc82092 4057"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
4058"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
4059"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym "
4060"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest "
4061"znana (rzadkość)."
b23898bf
DK
4062
4063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4064#: apt-get.8.xml:388
b23898bf 4065msgid "<option>-y</option>"
cbc82092 4066msgstr "<option>-y</option>"
b23898bf
DK
4067
4068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4069#: apt-get.8.xml:388
b23898bf 4070msgid "<option>--yes</option>"
cbc82092 4071msgstr "<option>--yes</option>"
b23898bf
DK
4072
4073#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4074#: apt-get.8.xml:389
b23898bf 4075msgid "<option>--assume-yes</option>"
cbc82092 4076msgstr "<option>--assume-yes</option>"
b23898bf 4077
cbc82092 4078#
b23898bf 4079#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4080#: apt-get.8.xml:390
b23898bf
DK
4081msgid ""
4082"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4083"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4084"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4085"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4086"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4087msgstr ""
cbc82092 4088"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
4089"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
4090"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
4091"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
4092"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4093"Assume-Yes</literal>."
b23898bf
DK
4094
4095#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4096#: apt-get.8.xml:397
b23898bf 4097msgid "<option>-u</option>"
cbc82092 4098msgstr "<option>-u</option>"
b23898bf
DK
4099
4100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4101#: apt-get.8.xml:397
b23898bf 4102msgid "<option>--show-upgraded</option>"
cbc82092 4103msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
b23898bf 4104
cbc82092 4105#
b23898bf 4106#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4107#: apt-get.8.xml:398
b23898bf
DK
4108msgid ""
4109"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4110"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4111msgstr ""
cbc82092 4112"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
4113"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
4114"Upgraded</literal>."
b23898bf
DK
4115
4116#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4117#: apt-get.8.xml:403
b23898bf 4118msgid "<option>-V</option>"
cbc82092 4119msgstr "<option>-V</option>"
b23898bf
DK
4120
4121#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4122#: apt-get.8.xml:403
b23898bf 4123msgid "<option>--verbose-versions</option>"
cbc82092 4124msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
b23898bf 4125
cbc82092 4126#
b23898bf 4127#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4128#: apt-get.8.xml:404
b23898bf
DK
4129msgid ""
4130"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4131"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4132msgstr ""
cbc82092 4133"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
4134"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf
DK
4135
4136#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4137#: apt-get.8.xml:408
b23898bf 4138msgid "<option>-b</option>"
cbc82092 4139msgstr "<option>-b</option>"
b23898bf
DK
4140
4141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4142#: apt-get.8.xml:408
b23898bf 4143msgid "<option>--compile</option>"
cbc82092 4144msgstr "<option>--compile</option>"
b23898bf
DK
4145
4146#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4147#: apt-get.8.xml:409
b23898bf 4148msgid "<option>--build</option>"
cbc82092 4149msgstr "<option>--build</option>"
b23898bf 4150
cbc82092 4151#
b23898bf 4152#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4153#: apt-get.8.xml:410
b23898bf
DK
4154msgid ""
4155"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4156"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4157msgstr ""
cbc82092 4158"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
4159"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf
DK
4160
4161#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4162#: apt-get.8.xml:414
b23898bf 4163msgid "<option>--install-recommends</option>"
cbc82092 4164msgstr "<option>--install-recommends</option>"
b23898bf
DK
4165
4166#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4167#: apt-get.8.xml:415
b23898bf 4168msgid "Also install recommended packages."
cbc82092 4169msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
b23898bf
DK
4170
4171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4172#: apt-get.8.xml:419
b23898bf 4173msgid "Do not install recommended packages."
cbc82092 4174msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
b23898bf
DK
4175
4176#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4177#: apt-get.8.xml:422
b23898bf 4178msgid "<option>--ignore-hold</option>"
cbc82092 4179msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
b23898bf 4180
cbc82092 4181#
b23898bf 4182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4183#: apt-get.8.xml:423
b23898bf
DK
4184msgid ""
4185"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4186"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4187"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4188"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4189msgstr ""
cbc82092 4190"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
4191"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
4192"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
4193"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
4194"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf
DK
4195
4196#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4197#: apt-get.8.xml:429
b23898bf 4198msgid "<option>--no-upgrade</option>"
cbc82092 4199msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
b23898bf 4200
cbc82092 4201#
b23898bf 4202#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4203#: apt-get.8.xml:430
b23898bf
DK
4204msgid ""
4205"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4206"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4207"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4208"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4209msgstr ""
cbc82092 4210"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
4211"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
4212"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
4213"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf
DK
4214
4215#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4216#: apt-get.8.xml:436
e234fa49
DK
4217#, fuzzy
4218#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
a7307a87 4219msgid "<option>--only-upgrade</option>"
e234fa49 4220msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
b23898bf 4221
e234fa49 4222#
b23898bf 4223#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4224#: apt-get.8.xml:437
e234fa49
DK
4225#, fuzzy
4226#| msgid ""
4227#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4228#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4229#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
4230#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 4231msgid ""
a7307a87
DK
4232"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4233"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4234"command line from being upgraded if they are not already installed. "
4235"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
4236msgstr ""
e234fa49
DK
4237"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
4238"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
4239"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
4240"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
a7307a87
DK
4241
4242#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4243#: apt-get.8.xml:443
a7307a87 4244msgid "<option>--force-yes</option>"
cbc82092 4245msgstr "<option>--force-yes</option>"
a7307a87 4246
cbc82092 4247#
a7307a87 4248#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4249#: apt-get.8.xml:444
a7307a87 4250msgid ""
b23898bf
DK
4251"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4252"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4253"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4254"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
4255"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4256msgstr ""
cbc82092 4257"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
4258"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
4259"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
4260"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
4261"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4262"force-yes</literal>."
b23898bf
DK
4263
4264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4265#: apt-get.8.xml:451
b23898bf 4266msgid "<option>--print-uris</option>"
cbc82092 4267msgstr "<option>--print-uris</option>"
b23898bf 4268
cbc82092 4269#
b23898bf 4270#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4271#: apt-get.8.xml:452
b23898bf
DK
4272msgid ""
4273"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4274"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4275"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4276"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
4277"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4278"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4279"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4280"Print-URIs</literal>."
4281msgstr ""
cbc82092 4282"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
4283"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
4284"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
4285"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
4286"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
4287"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
4288"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
4289"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
4290"literal>."
b23898bf
DK
4291
4292#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4293#: apt-get.8.xml:462
b23898bf 4294msgid "<option>--purge</option>"
cbc82092 4295msgstr "<option>--purge</option>"
b23898bf 4296
cbc82092 4297#
b23898bf 4298#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4299#: apt-get.8.xml:463
b23898bf
DK
4300msgid ""
4301"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
4302"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 4303"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
b23898bf
DK
4304"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4305msgstr ""
cbc82092 4306"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
4307"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
4308"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
4309"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
4310"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf
DK
4311
4312#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4313#: apt-get.8.xml:470
b23898bf 4314msgid "<option>--reinstall</option>"
cbc82092 4315msgstr "<option>--reinstall</option>"
b23898bf 4316
cbc82092 4317#
b23898bf 4318#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4319#: apt-get.8.xml:471
b23898bf
DK
4320msgid ""
4321"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4322"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4323msgstr ""
cbc82092 4324"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
4325"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf
DK
4326
4327#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4328#: apt-get.8.xml:475
b23898bf 4329msgid "<option>--list-cleanup</option>"
cbc82092 4330msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
b23898bf 4331
cbc82092 4332#
b23898bf 4333#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4334#: apt-get.8.xml:476
b23898bf
DK
4335msgid ""
4336"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4337"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4338"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4339"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
4340"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4341"Cleanup</literal>."
4342msgstr ""
cbc82092 4343"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
4344"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
4345"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
4346"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
4347"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
4348"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf
DK
4349
4350#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4351#: apt-get.8.xml:485
b23898bf 4352msgid "<option>--target-release</option>"
cbc82092 4353msgstr "<option>--target-release</option>"
b23898bf
DK
4354
4355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4356#: apt-get.8.xml:486
b23898bf 4357msgid "<option>--default-release</option>"
cbc82092 4358msgstr "<option>--default-release</option>"
b23898bf 4359
cbc82092 4360#
b23898bf 4361#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4362#: apt-get.8.xml:487
b23898bf
DK
4363msgid ""
4364"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4365"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4366"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4367"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4368"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4369"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4370"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4371"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4372"also the &apt-preferences; manual page."
4373msgstr ""
cbc82092 4374"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
4375"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
4376"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
4377"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
4378"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
4379"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
4380"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
4381"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
4382"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf
DK
4383
4384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4385#: apt-get.8.xml:500
b23898bf 4386msgid "<option>--trivial-only</option>"
cbc82092 4387msgstr "<option>--trivial-only</option>"
b23898bf 4388
cbc82092 4389#
b23898bf 4390#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4391#: apt-get.8.xml:502
b23898bf
DK
4392msgid ""
4393"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4394"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4395"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4396"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
4397msgstr ""
cbc82092 4398"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
4399"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
4400"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
4401"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
4402"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf
DK
4403
4404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4405#: apt-get.8.xml:508
b23898bf 4406msgid "<option>--no-remove</option>"
cbc82092 4407msgstr "<option>--no-remove</option>"
b23898bf 4408
cbc82092 4409#
b23898bf 4410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4411#: apt-get.8.xml:509
b23898bf
DK
4412msgid ""
4413"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4414"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4415msgstr ""
cbc82092 4416"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
4417"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
4418"literal>."
b23898bf
DK
4419
4420#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4421#: apt-get.8.xml:514
b23898bf 4422msgid "<option>--auto-remove</option>"
cbc82092 4423msgstr "<option>--auto-remove</option>"
b23898bf
DK
4424
4425#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4426#: apt-get.8.xml:515
b23898bf
DK
4427msgid ""
4428"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4429"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4430"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
4431"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
4432msgstr ""
cbc82092 4433"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
4434"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
4435"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
4436"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4437"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf
DK
4438
4439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4440#: apt-get.8.xml:521
b23898bf 4441msgid "<option>--only-source</option>"
cbc82092 4442msgstr "<option>--only-source</option>"
b23898bf 4443
cbc82092 4444#
b23898bf 4445#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4446#: apt-get.8.xml:522
b23898bf
DK
4447msgid ""
4448"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
4449"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
4450"mapped through the binary table. This means that if this option is "
4451"specified, these commands will only accept source package names as "
4452"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
4453"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
4454"Source</literal>."
4455msgstr ""
cbc82092 4456"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
4457"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
4458"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
4459"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
4460"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
4461"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4462"Only-Source</literal>."
b23898bf
DK
4463
4464#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4465#: apt-get.8.xml:532
b23898bf 4466msgid "<option>--diff-only</option>"
cbc82092 4467msgstr "<option>--diff-only</option>"
b23898bf
DK
4468
4469#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4470#: apt-get.8.xml:532
b23898bf 4471msgid "<option>--dsc-only</option>"
cbc82092 4472msgstr "<option>--dsc-only</option>"
b23898bf
DK
4473
4474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4475#: apt-get.8.xml:532
b23898bf 4476msgid "<option>--tar-only</option>"
cbc82092 4477msgstr "<option>--tar-only</option>"
b23898bf 4478
cbc82092 4479#
b23898bf 4480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4481#: apt-get.8.xml:533
b23898bf
DK
4482msgid ""
4483"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
4484"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
4485"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
4486msgstr ""
cbc82092 4487"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
4488"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
4489"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf
DK
4490
4491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4492#: apt-get.8.xml:538
b23898bf 4493msgid "<option>--arch-only</option>"
cbc82092 4494msgstr "<option>--arch-only</option>"
b23898bf 4495
cbc82092 4496#
b23898bf 4497#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4498#: apt-get.8.xml:539
b23898bf
DK
4499msgid ""
4500"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
4501"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4502msgstr ""
cbc82092 4503"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
4504"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
4505"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
4506"literal>."
b23898bf
DK
4507
4508#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4509#: apt-get.8.xml:543
b23898bf 4510msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
cbc82092 4511msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
b23898bf
DK
4512
4513#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4514#: apt-get.8.xml:544
b23898bf
DK
4515msgid ""
4516"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
4517"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4518"AllowUnauthenticated</literal>."
4519msgstr ""
cbc82092 4520"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
4521"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
4522"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf
DK
4523
4524#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
0c1a7101 4525#: apt-get.8.xml:557
b23898bf
DK
4526msgid ""
4527"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4528"&file-statelists;"
4529msgstr ""
cbc82092 4530"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4531"&file-statelists;"
b23898bf 4532
cbc82092 4533#
b23898bf 4534#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4535#: apt-get.8.xml:566
b23898bf
DK
4536msgid ""
4537"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4538"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
4539"preferences;, the APT Howto."
4540msgstr ""
cbc82092 4541"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4542"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
4543"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 4544
cbc82092 4545#
b23898bf 4546#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4547#: apt-get.8.xml:572
b23898bf
DK
4548msgid ""
4549"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
4550"error."
4551msgstr ""
cbc82092 4552"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
4553"w przypadku błędu."
b23898bf
DK
4554
4555#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 4556#: apt-get.8.xml:575
b23898bf 4557msgid "ORIGINAL AUTHORS"
cbc82092 4558msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU"
b23898bf
DK
4559
4560#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4561#: apt-get.8.xml:576
b23898bf 4562msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
cbc82092 4563msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
b23898bf
DK
4564
4565#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 4566#: apt-get.8.xml:579
b23898bf 4567msgid "CURRENT AUTHORS"
cbc82092 4568msgstr "OBECNI AUTORZY"
b23898bf
DK
4569
4570#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4571#: apt-get.8.xml:581
b23898bf 4572msgid "&apt-author.team;"
cbc82092 4573msgstr "&apt-author.team;"
b23898bf
DK
4574
4575#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 4576#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
b23898bf 4577msgid "apt-key"
cbc82092 4578msgstr "apt-key"
b23898bf 4579
cbc82092 4580#
b23898bf 4581#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4582#: apt-key.8.xml:25
b23898bf 4583msgid "APT key management utility"
cbc82092 4584msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf
DK
4585
4586#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 4587#: apt-key.8.xml:31
b23898bf 4588msgid ""
b39c1859
MV
4589"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
4590"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
b23898bf
DK
4591"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
4592"arg>"
4593msgstr ""
cbc82092 4594"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>nazwa_pliku</"
4595"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>polecenie</replaceable></arg> "
4596"<arg rep=\"powtórzenia\"><option><replaceable>argumenty</replaceable></"
4597"option></arg>"
b23898bf
DK
4598
4599#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4600#: apt-key.8.xml:40
b23898bf
DK
4601msgid ""
4602"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
4603"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
4604"keys will be considered trusted."
4605msgstr ""
cbc82092 4606"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
4607"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
4608"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
4609"zaufane."
b23898bf
DK
4610
4611#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 4612#: apt-key.8.xml:46
b23898bf 4613msgid "Commands"
cbc82092 4614msgstr "Polecenia"
b23898bf
DK
4615
4616#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4617#: apt-key.8.xml:48
b23898bf 4618msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
cbc82092 4619msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
b23898bf
DK
4620
4621#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4622#: apt-key.8.xml:52
b23898bf
DK
4623msgid ""
4624"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
4625"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
4626"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
4627msgstr ""
cbc82092 4628"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej "
4629"<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli "
4630"zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>."
b23898bf
DK
4631
4632#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4633#: apt-key.8.xml:60
b23898bf 4634msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
cbc82092 4635msgstr "del <replaceable>id_klucza</replaceable>"
b23898bf
DK
4636
4637#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4638#: apt-key.8.xml:64
b23898bf 4639msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
cbc82092 4640msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf
DK
4641
4642#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4643#: apt-key.8.xml:71
b23898bf 4644msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
cbc82092 4645msgstr "export <replaceable>id_klucza</replaceable>"
b23898bf
DK
4646
4647#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4648#: apt-key.8.xml:75
b23898bf
DK
4649msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
4650msgstr ""
cbc82092 4651"Wyświetla klucz o podanym <replaceable>id_klucza</replaceable> na "
4652"standardowe wyjście."
b23898bf
DK
4653
4654#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4655#: apt-key.8.xml:82
b23898bf 4656msgid "exportall"
cbc82092 4657msgstr "exportall"
b23898bf
DK
4658
4659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4660#: apt-key.8.xml:86
b23898bf 4661msgid "Output all trusted keys to standard output."
cbc82092 4662msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b23898bf
DK
4663
4664#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4665#: apt-key.8.xml:93
b23898bf 4666msgid "list"
cbc82092 4667msgstr "list"
b23898bf
DK
4668
4669#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4670#: apt-key.8.xml:97
b23898bf 4671msgid "List trusted keys."
cbc82092 4672msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
b23898bf
DK
4673
4674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4675#: apt-key.8.xml:104
b23898bf 4676msgid "finger"
cbc82092 4677msgstr "finger"
b23898bf
DK
4678
4679#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4680#: apt-key.8.xml:108
b23898bf 4681msgid "List fingerprints of trusted keys."
cbc82092 4682msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
b23898bf
DK
4683
4684#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4685#: apt-key.8.xml:115
b23898bf 4686msgid "adv"
cbc82092 4687msgstr "adv"
b23898bf
DK
4688
4689#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4690#: apt-key.8.xml:119
b23898bf
DK
4691msgid ""
4692"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
4693"public key."
4694msgstr ""
cbc82092 4695"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
4696"pobranie klucza publicznego."
b23898bf
DK
4697
4698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4699#: apt-key.8.xml:131
b23898bf
DK
4700msgid ""
4701"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
4702"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
4703msgstr ""
cbc82092 4704"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum "
4705"Debiana i usuwa z lokalnej składnicy nieaktualne już klucze archiwów Debiana."
b23898bf 4706
b39c1859 4707#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4708#: apt-key.8.xml:143
b39c1859
MV
4709msgid ""
4710"Note that options need to be defined before the commands described in the "
4711"previous section."
4712msgstr ""
cbc82092 4713"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
4714"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b39c1859
MV
4715
4716#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4717#: apt-key.8.xml:145
b39c1859 4718msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
cbc82092 4719msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
b23898bf
DK
4720
4721#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4722#: apt-key.8.xml:146
b39c1859
MV
4723msgid ""
4724"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
4725"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
4726"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
4727"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
4728"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
4729"this one."
4730msgstr ""
cbc82092 4731"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
4732"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
4733"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
4734"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą "
4735"kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam."
b39c1859
MV
4736
4737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
0c1a7101 4738#: apt-key.8.xml:159
b39c1859 4739msgid "&file-trustedgpg;"
cbc82092 4740msgstr "&file-trustedgpg;"
b23898bf
DK
4741
4742#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4743#: apt-key.8.xml:161
b23898bf 4744msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
cbc82092 4745msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf
DK
4746
4747#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4748#: apt-key.8.xml:162
b23898bf 4749msgid "Local trust database of archive keys."
cbc82092 4750msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf
DK
4751
4752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4753#: apt-key.8.xml:165
b23898bf 4754msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
cbc82092 4755msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
b23898bf
DK
4756
4757#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4758#: apt-key.8.xml:166
b23898bf 4759msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
cbc82092 4760msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
4761
4762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4763#: apt-key.8.xml:169
b23898bf
DK
4764msgid ""
4765"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
4766msgstr ""
cbc82092 4767"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
b23898bf
DK
4768
4769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4770#: apt-key.8.xml:170
b23898bf 4771msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
cbc82092 4772msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
4773
4774#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4775#: apt-key.8.xml:179
b23898bf 4776msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
cbc82092 4777msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf
DK
4778
4779#. The last update date
4780#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 4781#: apt-mark.8.xml:16
b23898bf
DK
4782msgid ""
4783"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
4784"August 2009</date>"
4785msgstr ""
cbc82092 4786"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
4787"<date>9 sierpnia 2009</date>"
b23898bf
DK
4788
4789#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 4790#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
b23898bf 4791msgid "apt-mark"
cbc82092 4792msgstr "apt-mark"
b23898bf
DK
4793
4794#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4795#: apt-mark.8.xml:33
b23898bf 4796msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
cbc82092 4797msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf
DK
4798
4799#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 4800#: apt-mark.8.xml:39
b23898bf
DK
4801msgid ""
4802" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
4803"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
4804"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
4805"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
4806"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
4807"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
4808msgstr ""
cbc82092 4809" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
4810"f=<replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
4811"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
4812"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
4813"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg> </"
4814"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
b23898bf
DK
4815
4816#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4817#: apt-mark.8.xml:56
b23898bf
DK
4818msgid ""
4819"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
4820"being automatically installed."
4821msgstr ""
cbc82092 4822"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
4823"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
4824
4825#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4826#: apt-mark.8.xml:60
b23898bf
DK
4827msgid ""
4828"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
4829"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
4830"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
4831"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
4832"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
4833msgstr ""
cbc82092 4834"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj "
4835"zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te "
4836"zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie "
4837"automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny "
4838"pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-"
4839"get</command> lub <command>aptitude</command>."
b23898bf
DK
4840
4841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4842#: apt-mark.8.xml:68
b23898bf 4843msgid "markauto"
cbc82092 4844msgstr "markauto"
b23898bf
DK
4845
4846#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4847#: apt-mark.8.xml:69
b23898bf
DK
4848msgid ""
4849"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
4850"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
4851"installed packages depend on this package."
4852msgstr ""
cbc82092 4853"<literal>markauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
4854"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
4855"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf
DK
4856
4857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4858#: apt-mark.8.xml:76
b23898bf 4859msgid "unmarkauto"
cbc82092 4860msgstr "unmarkauto"
b23898bf
DK
4861
4862#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4863#: apt-mark.8.xml:77
b23898bf
DK
4864msgid ""
4865"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
4866"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
4867"if no other packages depend on it."
4868msgstr ""
cbc82092 4869"<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
4870"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
4871"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf
DK
4872
4873#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4874#: apt-mark.8.xml:84
b23898bf 4875msgid "showauto"
cbc82092 4876msgstr "showauto"
b23898bf
DK
4877
4878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4879#: apt-mark.8.xml:85
b23898bf
DK
4880msgid ""
4881"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
4882"installed packages with each package on a new line."
4883msgstr ""
cbc82092 4884"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
4885"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
4886"osobnej linii."
b23898bf
DK
4887
4888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4889#: apt-mark.8.xml:96
b23898bf
DK
4890msgid ""
4891"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
4892msgstr ""
cbc82092 4893"<option>-f=<filename><replaceable>nazwa-pliku</replaceable></filename></"
4894"option>"
b23898bf
DK
4895
4896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4897#: apt-mark.8.xml:97
b23898bf
DK
4898msgid ""
4899"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
4900"option>"
4901msgstr ""
cbc82092 4902"<option>--file=<filename><replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></filename></"
4903"option>"
b23898bf
DK
4904
4905#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4906#: apt-mark.8.xml:100
b23898bf
DK
4907msgid ""
4908"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
4909"filename> instead of the default location, which is "
4910"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
4911"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
4912msgstr ""
cbc82092 4913"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o "
4914"podanej <replaceable>NAZWIE_PLIKU</replaceable>. Nie jest wtedy używana "
4915"domyślny plik <filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu "
4916"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf
DK
4917
4918#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4919#: apt-mark.8.xml:106
b23898bf 4920msgid "<option>-h</option>"
cbc82092 4921msgstr "<option>-h</option>"
b23898bf
DK
4922
4923#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4924#: apt-mark.8.xml:107
b23898bf 4925msgid "<option>--help</option>"
cbc82092 4926msgstr "<option>--help</option>"
b23898bf 4927
cbc82092 4928#
b23898bf 4929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4930#: apt-mark.8.xml:108
b23898bf 4931msgid "Show a short usage summary."
cbc82092 4932msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
b23898bf
DK
4933
4934#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4935#: apt-mark.8.xml:114
b23898bf 4936msgid "<option>-v</option>"
cbc82092 4937msgstr "<option>-v</option>"
b23898bf
DK
4938
4939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4940#: apt-mark.8.xml:115
b23898bf 4941msgid "<option>--version</option>"
cbc82092 4942msgstr "<option>--version</option>"
b23898bf 4943
cbc82092 4944#
b23898bf 4945#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4946#: apt-mark.8.xml:116
b23898bf 4947msgid "Show the program version."
cbc82092 4948msgstr "Wyświetla wersję programu."
b23898bf 4949
b6c6b52f 4950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
0c1a7101 4951#: apt-mark.8.xml:127
b6c6b52f 4952msgid " &file-extended_states;"
b23898bf
DK
4953msgstr ""
4954
4955#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4956#: apt-mark.8.xml:132
b23898bf 4957msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
cbc82092 4958msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
b23898bf 4959
cbc82092 4960#
b23898bf 4961#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4962#: apt-mark.8.xml:136
b23898bf
DK
4963msgid ""
4964"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
4965"error."
4966msgstr ""
cbc82092 4967"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
4968"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf
DK
4969
4970#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 4971#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
b23898bf 4972msgid "apt-secure"
cbc82092 4973msgstr "apt-secure"
b23898bf
DK
4974
4975#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4976#: apt-secure.8.xml:40
b23898bf
DK
4977msgid "Archive authentication support for APT"
4978msgstr ""
4979
4980#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4981#: apt-secure.8.xml:45
b23898bf
DK
4982msgid ""
4983"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
4984"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
4985"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
4986"the Release file signing key."
4987msgstr ""
4988
4989#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4990#: apt-secure.8.xml:53
b23898bf
DK
4991msgid ""
4992"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
4993"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
4994"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
4995"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
4996"sources to be verified before downloading packages from them."
4997msgstr ""
4998
4999#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5000#: apt-secure.8.xml:62
b23898bf
DK
5001msgid ""
5002"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
5003"authentication feature."
5004msgstr ""
5005
5006#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5007#: apt-secure.8.xml:67
b23898bf
DK
5008msgid "Trusted archives"
5009msgstr ""
5010
5011#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5012#: apt-secure.8.xml:70
b23898bf
DK
5013msgid ""
5014"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5015"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5016"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
5017"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
5018"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
5019"archive integrity is correct."
5020msgstr ""
5021
5022#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5023#: apt-secure.8.xml:78
b23898bf
DK
5024msgid ""
5025"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
5026"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
5027"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
5028"packages respectively)."
5029msgstr ""
5030
5031#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5032#: apt-secure.8.xml:85
b23898bf
DK
5033msgid ""
5034"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
5035"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
5036"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
5037"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
5038"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
5039"procedures to ensure the identity of the key holder."
5040msgstr ""
5041
5042#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5043#: apt-secure.8.xml:95
b23898bf
DK
5044msgid ""
5045"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5046"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
5047"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
5048"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
5049"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
5050"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
5051msgstr ""
5052
5053#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5054#: apt-secure.8.xml:105
b23898bf
DK
5055msgid ""
5056"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
5057"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
5058"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
5059"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
5060"file are checked."
5061msgstr ""
5062
5063#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5064#: apt-secure.8.xml:112
b23898bf
DK
5065msgid ""
5066"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
5067"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
5068msgstr ""
5069
5070#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5071#: apt-secure.8.xml:117
b23898bf
DK
5072msgid ""
5073"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
5074"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
5075"process and provide malicious software either by controlling a network "
5076"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
5077"(through arp or DNS spoofing attacks)."
5078msgstr ""
5079
5080#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5081#: apt-secure.8.xml:125
b23898bf
DK
5082msgid ""
5083"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
5084"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
5085"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
5086"host."
5087msgstr ""
5088
5089#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5090#: apt-secure.8.xml:132
b23898bf
DK
5091msgid ""
5092"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
5093"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
5094"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
5095"package signature."
5096msgstr ""
5097
5098#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5099#: apt-secure.8.xml:138
b23898bf
DK
5100#, fuzzy
5101msgid "User configuration"
5102msgstr "Plik konfiguracyjny"
5103
5104#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5105#: apt-secure.8.xml:140
b23898bf
DK
5106msgid ""
5107"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5108"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5109"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5110"keys used in the Debian package repositories."
5111msgstr ""
5112
5113#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5114#: apt-secure.8.xml:147
b23898bf
DK
5115msgid ""
5116"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5117"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5118"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5119"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5120"filename> files from the archives you have configured."
5121msgstr ""
5122
5123#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5124#: apt-secure.8.xml:156
b23898bf
DK
5125#, fuzzy
5126msgid "Archive configuration"
5127msgstr "Plik konfiguracyjny"
5128
5129#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5130#: apt-secure.8.xml:158
b23898bf
DK
5131msgid ""
5132"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5133"maintenance you have to:"
5134msgstr ""
5135
5136#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5137#: apt-secure.8.xml:163
b23898bf
DK
5138msgid ""
5139"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
5140"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5141"command> (provided in apt-utils)."
5142msgstr ""
5143
5144#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5145#: apt-secure.8.xml:168
b23898bf
DK
5146msgid ""
5147"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5148"o Release.gpg Release</command>."
5149msgstr ""
5150
5151#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5152#: apt-secure.8.xml:171
b23898bf
DK
5153msgid ""
5154"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
5155"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5156"archive."
5157msgstr ""
5158
5159#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5160#: apt-secure.8.xml:178
b23898bf
DK
5161msgid ""
5162"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5163"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5164"outlined."
5165msgstr ""
5166
5167#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5168#: apt-secure.8.xml:186
b23898bf
DK
5169msgid ""
5170"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5171"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5172msgstr ""
cbc82092 5173"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5174"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf
DK
5175
5176#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5177#: apt-secure.8.xml:190
b23898bf
DK
5178msgid ""
5179"For more background information you might want to review the <ulink url="
5180"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5181"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5182"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5183"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
5184"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5185msgstr ""
5186
5187#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5188#: apt-secure.8.xml:203
b23898bf 5189msgid "Manpage Authors"
cbc82092 5190msgstr "Autorzy strony podręcznika"
b23898bf
DK
5191
5192#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5193#: apt-secure.8.xml:205
b23898bf
DK
5194msgid ""
5195"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5196"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5197msgstr ""
5198
5199#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 5200#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
b23898bf 5201msgid "apt-sortpkgs"
cbc82092 5202msgstr "apt-sortpkgs"
b23898bf 5203
cbc82092 5204#
b23898bf 5205#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5206#: apt-sortpkgs.1.xml:33
b23898bf 5207msgid "Utility to sort package index files"
cbc82092 5208msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
b23898bf
DK
5209
5210#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 5211#: apt-sortpkgs.1.xml:39
b23898bf
DK
5212msgid ""
5213"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5214"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
5215"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
5216"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
5217msgstr ""
cbc82092 5218"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5219"<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></arg> "
5220"<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <arg choice="
5221"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>"
b23898bf
DK
5222
5223#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5224#: apt-sortpkgs.1.xml:48
b23898bf
DK
5225msgid ""
5226"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
5227"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
5228"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
5229"internal sorting rules."
5230msgstr ""
cbc82092 5231"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
5232"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
5233"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
b23898bf
DK
5234
5235#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5236#: apt-sortpkgs.1.xml:54
b23898bf
DK
5237msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
5238msgstr ""
cbc82092 5239"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
5240"pochodzić z pliku."
b23898bf
DK
5241
5242#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5243#: apt-sortpkgs.1.xml:61
b23898bf 5244msgid "<option>--source</option>"
cbc82092 5245msgstr "<option>--source</option>"
b23898bf 5246
cbc82092 5247#
b23898bf 5248#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5249#: apt-sortpkgs.1.xml:63
b23898bf
DK
5250msgid ""
5251"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
5252"SortPkgs::Source</literal>."
5253msgstr ""
cbc82092 5254"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
5255"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
b23898bf 5256
cbc82092 5257#
b23898bf 5258#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5259#: apt-sortpkgs.1.xml:77
b23898bf
DK
5260msgid ""
5261"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
5262"100 on error."
5263msgstr ""
cbc82092 5264"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
5265"100 - w przypadku błędu."
b23898bf
DK
5266
5267#. The last update date
5268#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 5269#: apt.conf.5.xml:16
cbc82092 5270#, fuzzy
b23898bf
DK
5271msgid ""
5272"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5273"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5274"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
b39c1859 5275"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
b23898bf 5276msgstr ""
cbc82092 5277"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5278"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacja Debug::"
5279"*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; &apt-"
5280"product; <date>18 września 2009</date>"
b23898bf
DK
5281
5282#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 5283#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
b23898bf 5284msgid "apt.conf"
cbc82092 5285msgstr "apt.conf"
b23898bf
DK
5286
5287#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 5288#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
b23898bf 5289msgid "5"
cbc82092 5290msgstr "5"
b23898bf
DK
5291
5292#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5293#: apt.conf.5.xml:39
b23898bf
DK
5294#, fuzzy
5295msgid "Configuration file for APT"
5296msgstr "Plik konfiguracyjny"
5297
5298#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5299#: apt.conf.5.xml:43
b23898bf
DK
5300msgid ""
5301"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
5302"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
5303"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
5304"common command line parser to provide a uniform environment."
5305msgstr ""
5306
5307#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
0c1a7101 5308#: apt.conf.5.xml:48
b39c1859
MV
5309msgid ""
5310"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
5311"following order:"
5312msgstr ""
5313
5314#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
0c1a7101 5315#: apt.conf.5.xml:50
b39c1859
MV
5316msgid ""
5317"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
5318"any)"
5319msgstr ""
5320
5321#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
0c1a7101 5322#: apt.conf.5.xml:52
b39c1859
MV
5323msgid ""
5324"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
5325"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
5326"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
5327"characters - otherwise they will be silently ignored."
5328msgstr ""
5329
5330#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
0c1a7101 5331#: apt.conf.5.xml:57
b39c1859
MV
5332msgid ""
5333"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
5334msgstr ""
5335
5336#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
0c1a7101 5337#: apt.conf.5.xml:59
b39c1859
MV
5338msgid ""
5339"the command line options are applied to override the configuration "
5340"directives or to load even more configuration files."
5341msgstr ""
5342
5343#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5344#: apt.conf.5.xml:63
b39c1859 5345msgid "Syntax"
b23898bf
DK
5346msgstr ""
5347
5348#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5349#: apt.conf.5.xml:64
b23898bf
DK
5350msgid ""
5351"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
5352"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5353"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
5354"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
5355"their parent groups."
5356msgstr ""
5357
5358#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5359#: apt.conf.5.xml:70
b23898bf
DK
5360msgid ""
5361"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
5362"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
5363"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
5364"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5365"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
5366"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
5367"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
5368"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
5369"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
5370"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
5371"opened with curly braces, like:"
5372msgstr ""
5373
5374#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
0c1a7101 5375#: apt.conf.5.xml:84
b23898bf
DK
5376#, no-wrap
5377msgid ""
5378"APT {\n"
5379" Get {\n"
5380" Assume-Yes \"true\";\n"
5381" Fix-Broken \"true\";\n"
5382" };\n"
5383"};\n"
5384msgstr ""
cbc82092 5385"APT {\n"
5386" Get {\n"
5387" Assume-Yes \"true\";\n"
5388" Fix-Broken \"true\";\n"
5389" };\n"
5390"};\n"
b23898bf
DK
5391
5392#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5393#: apt.conf.5.xml:92
b23898bf
DK
5394msgid ""
5395"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
5396"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5397"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
5398msgstr ""
5399
5400#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
0c1a7101 5401#: apt.conf.5.xml:97
b23898bf
DK
5402#, no-wrap
5403msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
cbc82092 5404msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf
DK
5405
5406#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5407#: apt.conf.5.xml:100
b23898bf
DK
5408msgid ""
5409"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
5410"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
5411msgstr ""
5412
5413#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5414#: apt.conf.5.xml:104
b23898bf
DK
5415msgid ""
5416"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
5417"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5418msgstr ""
5419
5420#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5421#: apt.conf.5.xml:107
b23898bf
DK
5422msgid ""
5423"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
5424"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
5425"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
5426"list. If you specify a name you can override the option as every other "
5427"option by reassigning a new value to the option."
5428msgstr ""
5429
5430#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5431#: apt.conf.5.xml:112
b23898bf
DK
5432msgid ""
5433"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
5434"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
5435"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
5436"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
5437"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
5438"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
5439"lines also need to end with a semicolon.)"
5440msgstr ""
5441
5442#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5443#: apt.conf.5.xml:120
b23898bf
DK
5444msgid ""
5445"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
5446"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
5447"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
5448"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
5449"overridden, only cleared."
5450msgstr ""
5451
5452#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5453#: apt.conf.5.xml:125
b23898bf
DK
5454msgid ""
5455"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
5456"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
5457"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
5458"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
5459"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
5460"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
5461msgstr ""
5462
5463#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5464#: apt.conf.5.xml:132
b23898bf
DK
5465msgid ""
5466"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
5467"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
5468"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
5469"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
5470"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
5471"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
5472"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
5473"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
5474"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
5475"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
5476"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
5477"them."
5478msgstr ""
5479
5480#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5481#: apt.conf.5.xml:144
b23898bf
DK
5482msgid "The APT Group"
5483msgstr ""
5484
5485#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5486#: apt.conf.5.xml:145
b23898bf
DK
5487msgid ""
5488"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
5489"options for all of the tools."
5490msgstr ""
5491
5492#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5493#: apt.conf.5.xml:149
b23898bf
DK
5494msgid "Architecture"
5495msgstr ""
5496
5497#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5498#: apt.conf.5.xml:150
b23898bf
DK
5499msgid ""
5500"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
5501"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
5502"compiled for."
5503msgstr ""
5504
5505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5506#: apt.conf.5.xml:155
b23898bf 5507msgid "Default-Release"
cbc82092 5508msgstr "Default-Release"
b23898bf
DK
5509
5510#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5511#: apt.conf.5.xml:156
b23898bf
DK
5512msgid ""
5513"Default release to install packages from if more than one version available. "
5514"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
b6c6b52f
MV
5515"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
5516"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
b23898bf
DK
5517msgstr ""
5518
5519#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5520#: apt.conf.5.xml:161
b23898bf 5521msgid "Ignore-Hold"
cbc82092 5522msgstr "Ignore-Hold"
b23898bf
DK
5523
5524#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5525#: apt.conf.5.xml:162
b23898bf
DK
5526msgid ""
5527"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
5528"ignore held packages in its decision making."
5529msgstr ""
5530
5531#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5532#: apt.conf.5.xml:166
cbc82092 5533#, fuzzy
b23898bf 5534msgid "Clean-Installed"
cbc82092 5535msgstr "B<--installed>"
b23898bf
DK
5536
5537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5538#: apt.conf.5.xml:167
b23898bf
DK
5539msgid ""
5540"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
5541"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
5542"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
5543"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
5544msgstr ""
5545
5546#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5547#: apt.conf.5.xml:173
b23898bf
DK
5548msgid "Immediate-Configure"
5549msgstr ""
5550
5551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5552#: apt.conf.5.xml:174
b23898bf
DK
5553msgid ""
5554"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
5555"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
5556"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
5557"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
5558"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
5559"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
5560"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
5561"script of package B generates an error) which results in a system state in "
5562"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
5563"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
5564"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
5565"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
5566"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
5567"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 5568"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
b23898bf 5569"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 5570"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
b23898bf 5571"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
5572"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
5573"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
5574"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
b23898bf
DK
5575"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
5576"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
5577"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
5578"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
5579"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
5580"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
5581"improving or correcting the upgrade process."
5582msgstr ""
5583
5584#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5585#: apt.conf.5.xml:196
b23898bf
DK
5586msgid "Force-LoopBreak"
5587msgstr ""
5588
5589#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5590#: apt.conf.5.xml:197
b23898bf
DK
5591msgid ""
5592"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
5593"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
5594"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
5595"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
5596"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
5597"those packages depend on."
5598msgstr ""
5599
5600#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5601#: apt.conf.5.xml:205
b6c6b52f
MV
5602msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
5603msgstr ""
b23898bf
DK
5604
5605#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5606#: apt.conf.5.xml:206
b23898bf 5607msgid ""
b6c6b52f
MV
5608"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5609"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
5610"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
5611"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5612"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
5613"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
5614"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
5615"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
5616"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
5617"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
5618"These value will be applied again and again until either the cache is big "
5619"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
5620"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</"
5621"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> "
5622"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
b23898bf
DK
5623msgstr ""
5624
5625#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5626#: apt.conf.5.xml:221
b23898bf
DK
5627msgid "Build-Essential"
5628msgstr ""
5629
5630#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5631#: apt.conf.5.xml:222
b23898bf
DK
5632msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
5633msgstr ""
5634
5635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5636#: apt.conf.5.xml:225
b23898bf 5637msgid "Get"
cbc82092 5638msgstr "Get"
b23898bf
DK
5639
5640#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5641#: apt.conf.5.xml:226
b23898bf
DK
5642msgid ""
5643"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
5644"for more information about the options here."
5645msgstr ""
5646
5647#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5648#: apt.conf.5.xml:230
b23898bf 5649msgid "Cache"
cbc82092 5650msgstr "Cache"
b23898bf
DK
5651
5652#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5653#: apt.conf.5.xml:231
b23898bf
DK
5654msgid ""
5655"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
5656"documentation for more information about the options here."
5657msgstr ""
5658
5659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5660#: apt.conf.5.xml:235
b23898bf 5661msgid "CDROM"
cbc82092 5662msgstr "CDROM"
b23898bf
DK
5663
5664#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5665#: apt.conf.5.xml:236
b23898bf
DK
5666msgid ""
5667"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
5668"documentation for more information about the options here."
5669msgstr ""
5670
5671#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5672#: apt.conf.5.xml:242
b23898bf
DK
5673msgid "The Acquire Group"
5674msgstr ""
5675
5676#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5677#: apt.conf.5.xml:247
b6c6b52f
MV
5678msgid "Check-Valid-Until"
5679msgstr ""
5680
5681#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5682#: apt.conf.5.xml:248
b6c6b52f
MV
5683msgid ""
5684"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
5685"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
5686"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
5687"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
5688"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
5689"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
5690"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
5691msgstr ""
5692
5693#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5694#: apt.conf.5.xml:258
b6c6b52f
MV
5695msgid "Max-ValidTime"
5696msgstr ""
5697
5698#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5699#: apt.conf.5.xml:259
b6c6b52f
MV
5700msgid ""
5701"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
5702"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
5703"include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then this date "
5704"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
5705"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
5706"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
5707"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
5708"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
5709"name."
5710msgstr ""
5711
5712#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5713#: apt.conf.5.xml:271
b23898bf
DK
5714msgid "PDiffs"
5715msgstr ""
5716
5717#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5718#: apt.conf.5.xml:272
b23898bf
DK
5719msgid ""
5720"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
5721"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
5722msgstr ""
5723
b39c1859 5724#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5725#: apt.conf.5.xml:275
b39c1859
MV
5726msgid ""
5727"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
5728"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
5729"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
5730"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
5731"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
5732"complete file is downloaded instead of the patches."
5733msgstr ""
5734
b23898bf 5735#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5736#: apt.conf.5.xml:284
b23898bf
DK
5737msgid "Queue-Mode"
5738msgstr ""
5739
5740#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5741#: apt.conf.5.xml:285
b23898bf
DK
5742msgid ""
5743"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
5744"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
5745"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
5746"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
5747"connection per URI type will be opened."
5748msgstr ""
5749
5750#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5751#: apt.conf.5.xml:292
b23898bf
DK
5752msgid "Retries"
5753msgstr ""
5754
5755#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5756#: apt.conf.5.xml:293
b23898bf
DK
5757msgid ""
5758"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
5759"files the given number of times."
5760msgstr ""
5761
5762#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5763#: apt.conf.5.xml:297
cbc82092 5764#, fuzzy
b23898bf 5765msgid "Source-Symlinks"
cbc82092 5766msgstr "Sources"
b23898bf
DK
5767
5768#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5769#: apt.conf.5.xml:298
b23898bf
DK
5770msgid ""
5771"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
5772"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
5773msgstr ""
5774
5775#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5776#: apt.conf.5.xml:302 sources.list.5.xml:142
b23898bf 5777msgid "http"
cbc82092 5778msgstr "http"
b23898bf
DK
5779
5780#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5781#: apt.conf.5.xml:303
b23898bf
DK
5782msgid ""
5783"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
5784"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
5785"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
5786"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
5787"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
5788"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
5789msgstr ""
5790
5791#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5792#: apt.conf.5.xml:311
b23898bf
DK
5793msgid ""
5794"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5795"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
5796"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
5797"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
5798"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
5799"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
5800"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
5801"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
5802"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
5803msgstr ""
5804
5805#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5806#: apt.conf.5.xml:321 apt.conf.5.xml:385
b23898bf
DK
5807msgid ""
5808"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5809"method, this applies to all things including connection timeout and data "
5810"timeout."
5811msgstr ""
5812
5813#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5814#: apt.conf.5.xml:324
b23898bf
DK
5815msgid ""
5816"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
5817"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
5818"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
5819"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
5820"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
5821"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
5822"are in violation of RFC 2068."
5823msgstr ""
5824
5825#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5826#: apt.conf.5.xml:332
b23898bf
DK
5827msgid ""
5828"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
5829"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
5830"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
5831"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
5832"multiple servers at the same time.)"
5833msgstr ""
5834
bf5c3fe8 5835#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5836#: apt.conf.5.xml:337
bf5c3fe8
MV
5837msgid ""
5838"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
5839"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
5840"clients only if the client uses a known identifier."
5841msgstr ""
5842
b23898bf 5843#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5844#: apt.conf.5.xml:343
b23898bf 5845msgid "https"
cbc82092 5846msgstr "https"
b23898bf
DK
5847
5848#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5849#: apt.conf.5.xml:344
b23898bf 5850msgid ""
bf5c3fe8
MV
5851"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
5852"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
5853"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
5854"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
b23898bf
DK
5855"not supported yet."
5856msgstr ""
5857
5858#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5859#: apt.conf.5.xml:350
b23898bf
DK
5860msgid ""
5861"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5862"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
5863"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5864"suboption determines whether verify server's host certificate against "
5865"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
5866"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
5867"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
5868"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
5869"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
5870"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
5871"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
5872"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
5873"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
5874"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
5875"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
5876"option."
5877msgstr ""
5878
5879#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5880#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:153
b23898bf 5881msgid "ftp"
cbc82092 5882msgstr "ftp"
b23898bf
DK
5883
5884#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5885#: apt.conf.5.xml:369
b23898bf
DK
5886msgid ""
5887"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
5888"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
5889"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
5890"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
5891"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
5892"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
5893"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
5894"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
5895"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
5896"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
5897"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
5898"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
5899"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
5900"respective URI component."
5901msgstr ""
5902
5903#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5904#: apt.conf.5.xml:388
b23898bf
DK
5905msgid ""
5906"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5907"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
5908"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
5909"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
5910"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
5911msgstr ""
5912
5913#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5914#: apt.conf.5.xml:395
b23898bf
DK
5915msgid ""
5916"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5917"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
5918"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
5919"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
5920msgstr ""
5921
5922#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5923#: apt.conf.5.xml:400
b23898bf
DK
5924msgid ""
5925"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
5926"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
5927"false, which means these commands are only used if the control connection is "
5928"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
5929"that most FTP servers do not support RFC2428."
5930msgstr ""
5931
5932#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5933#: apt.conf.5.xml:407 sources.list.5.xml:135
b23898bf 5934msgid "cdrom"
cbc82092 5935msgstr "cdrom"
b23898bf
DK
5936
5937#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
0c1a7101 5938#: apt.conf.5.xml:413
b23898bf
DK
5939#, no-wrap
5940msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
5941msgstr ""
5942
5943#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5944#: apt.conf.5.xml:408
b23898bf
DK
5945msgid ""
5946"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
5947"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
5948"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
5949"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
5950"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
5951"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5952"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
5953"can be specified using UMount."
5954msgstr ""
5955
5956#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5957#: apt.conf.5.xml:418
b23898bf 5958msgid "gpgv"
cbc82092 5959msgstr "gpgv"
b23898bf
DK
5960
5961#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5962#: apt.conf.5.xml:419
b23898bf
DK
5963msgid ""
5964"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
5965"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
5966"passed to gpgv."
5967msgstr ""
5968
5969#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5970#: apt.conf.5.xml:424
b23898bf
DK
5971msgid "CompressionTypes"
5972msgstr ""
5973
5974#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
0c1a7101 5975#: apt.conf.5.xml:430
b23898bf
DK
5976#, no-wrap
5977msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
5978msgstr ""
5979
5980#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5981#: apt.conf.5.xml:425
b23898bf
DK
5982msgid ""
5983"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
5984"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5985"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
5986"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5987"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
5988"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
5989"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
5990msgstr ""
5991
5992#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
0c1a7101 5993#: apt.conf.5.xml:435
b23898bf
DK
5994#, no-wrap
5995msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
cbc82092 5996msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
b23898bf
DK
5997
5998#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
0c1a7101 5999#: apt.conf.5.xml:438
b23898bf
DK
6000#, no-wrap
6001msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
cbc82092 6002msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
b23898bf
DK
6003
6004#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6005#: apt.conf.5.xml:431
b23898bf
DK
6006msgid ""
6007"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
6008"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
6009"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
6010"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
6011"preferred type at first - not already added default types will be added at "
6012"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
6013"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
6014"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
6015"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
6016"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
6017"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
6018"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
6019msgstr ""
6020
6021#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
0c1a7101 6022#: apt.conf.5.xml:442
b23898bf
DK
6023#, no-wrap
6024msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
cbc82092 6025msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
b23898bf
DK
6026
6027#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6028#: apt.conf.5.xml:440
b23898bf
DK
6029msgid ""
6030"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6031"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6032"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6033"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
6034"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
6035"the list specified in the configuration files, but before the default "
6036"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
6037"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
6038"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6039"type."
6040msgstr ""
6041
6042#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6043#: apt.conf.5.xml:447
b23898bf
DK
6044msgid ""
6045"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
6046"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
6047"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
6048"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
6049"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
6050msgstr ""
6051
bf5c3fe8 6052#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6053#: apt.conf.5.xml:453
3184b4cf
DK
6054msgid "GzipIndexes"
6055msgstr ""
6056
6057#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6058#: apt.conf.5.xml:455
3184b4cf
DK
6059msgid ""
6060"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
6061"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
6062"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
6063"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
6064msgstr ""
6065
6066#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6067#: apt.conf.5.xml:462
bf5c3fe8
MV
6068msgid "Languages"
6069msgstr ""
6070
6071#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6072#: apt.conf.5.xml:463
bf5c3fe8
MV
6073msgid ""
6074"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
6075"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
6076"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
6077"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
6078"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
6079"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
6080"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
6081"before you set here impossible values."
6082msgstr ""
6083
6084#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
0c1a7101 6085#: apt.conf.5.xml:479
bf5c3fe8
MV
6086#, no-wrap
6087msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
6088msgstr ""
6089
6090#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6091#: apt.conf.5.xml:469
bf5c3fe8
MV
6092msgid ""
6093"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
6094"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
6095"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 6096"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
6097"that these codes are not included twice in the list. If "
6098"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
6099"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
6100"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
6101"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
6102"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
6103"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
6104"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 6105"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
6106"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
6107"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
6108"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
3184b4cf
DK
6109"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
6110"\"0\"/>"
bf5c3fe8
MV
6111msgstr ""
6112
b23898bf 6113#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6114#: apt.conf.5.xml:243
b23898bf
DK
6115msgid ""
6116"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
6117"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6118msgstr ""
6119
6120#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6121#: apt.conf.5.xml:486
b23898bf
DK
6122msgid "Directories"
6123msgstr ""
6124
6125#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6126#: apt.conf.5.xml:488
b23898bf
DK
6127msgid ""
6128"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
6129"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
6130"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
6131"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
6132"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
6133"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
6134"filename> or <filename>./</filename>."
6135msgstr ""
6136
6137#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6138#: apt.conf.5.xml:495
b23898bf
DK
6139msgid ""
6140"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
6141"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
6142"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
6143"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
6144"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
6145"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
6146"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
6147"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
6148msgstr ""
6149
6150#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6151#: apt.conf.5.xml:504
b23898bf
DK
6152msgid ""
6153"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
6154"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
6155"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
6156"effect, unless it is done from the config file specified by "
6157"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
6158msgstr ""
6159
6160#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6161#: apt.conf.5.xml:510
b23898bf
DK
6162msgid ""
6163"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
6164"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
6165"main config file is loaded."
6166msgstr ""
6167
6168#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6169#: apt.conf.5.xml:514
b23898bf
DK
6170msgid ""
6171"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
6172"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
6173"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
6174"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
6175"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
6176"literal> specify the location of the respective programs."
6177msgstr ""
6178
6179#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6180#: apt.conf.5.xml:522
b23898bf
DK
6181msgid ""
6182"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
6183"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
6184"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
6185"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
6186"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
6187"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
6188"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
6189"filename>."
6190msgstr ""
6191
b6c6b52f 6192#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6193#: apt.conf.5.xml:535
b6c6b52f
MV
6194msgid ""
6195"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
6196"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
6197"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
6198"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
6199"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
6200"patterns can use regular expression syntax."
6201msgstr ""
6202
b23898bf 6203#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6204#: apt.conf.5.xml:544
b23898bf
DK
6205msgid "APT in DSelect"
6206msgstr ""
6207
6208#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6209#: apt.conf.5.xml:546
b23898bf
DK
6210msgid ""
6211"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
6212"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
6213"section."
6214msgstr ""
6215
6216#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6217#: apt.conf.5.xml:550
cbc82092 6218#, fuzzy
b23898bf 6219msgid "Clean"
cbc82092 6220msgstr "B<clean>"
b23898bf
DK
6221
6222#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6223#: apt.conf.5.xml:551
b23898bf
DK
6224msgid ""
6225"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
6226"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
6227"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
6228"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
6229"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
6230"packages."
6231msgstr ""
6232
6233#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6234#: apt.conf.5.xml:560
b23898bf
DK
6235msgid ""
6236"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6237"when it is run for the install phase."
6238msgstr ""
6239
6240#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6241#: apt.conf.5.xml:564
cbc82092 6242#, fuzzy
b23898bf 6243msgid "Updateoptions"
cbc82092 6244msgstr "opcje"
b23898bf
DK
6245
6246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6247#: apt.conf.5.xml:565
b23898bf
DK
6248msgid ""
6249"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6250"when it is run for the update phase."
6251msgstr ""
6252
6253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6254#: apt.conf.5.xml:569
b23898bf
DK
6255msgid "PromptAfterUpdate"
6256msgstr ""
6257
6258#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6259#: apt.conf.5.xml:570
b23898bf
DK
6260msgid ""
6261"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
6262"The default is to prompt only on error."
6263msgstr ""
6264
6265#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6266#: apt.conf.5.xml:576
b23898bf
DK
6267msgid "How APT calls dpkg"
6268msgstr ""
6269
6270#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6271#: apt.conf.5.xml:577
b23898bf
DK
6272msgid ""
6273"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
6274"in the <literal>DPkg</literal> section."
6275msgstr ""
6276
6277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6278#: apt.conf.5.xml:582
b23898bf
DK
6279msgid ""
6280"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
6281"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
6282"&dpkg;."
6283msgstr ""
6284
6285#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6286#: apt.conf.5.xml:587
b23898bf
DK
6287msgid "Pre-Invoke"
6288msgstr ""
6289
6290#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6291#: apt.conf.5.xml:587
b23898bf
DK
6292msgid "Post-Invoke"
6293msgstr ""
6294
6295#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6296#: apt.conf.5.xml:588
b23898bf
DK
6297msgid ""
6298"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
6299"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6300"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6301"fail APT will abort."
6302msgstr ""
6303
6304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6305#: apt.conf.5.xml:594
b23898bf
DK
6306msgid "Pre-Install-Pkgs"
6307msgstr ""
6308
6309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6310#: apt.conf.5.xml:595
b23898bf
DK
6311msgid ""
6312"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
6313"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6314"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6315"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
6316"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
6317msgstr ""
6318
6319#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6320#: apt.conf.5.xml:601
b23898bf
DK
6321msgid ""
6322"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
6323"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
6324"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
6325"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
6326"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
6327msgstr ""
6328
6329#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6330#: apt.conf.5.xml:608
b23898bf
DK
6331msgid "Run-Directory"
6332msgstr ""
6333
6334#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6335#: apt.conf.5.xml:609
b23898bf
DK
6336msgid ""
6337"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
6338"</filename>."
6339msgstr ""
6340
6341#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6342#: apt.conf.5.xml:613
cbc82092 6343#, fuzzy
b23898bf 6344msgid "Build-options"
cbc82092 6345msgstr "opcje"
b23898bf
DK
6346
6347#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6348#: apt.conf.5.xml:614
b23898bf
DK
6349msgid ""
6350"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
6351"default is to disable signing and produce all binaries."
6352msgstr ""
6353
6354#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 6355#: apt.conf.5.xml:619
b23898bf
DK
6356msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
6357msgstr ""
6358
6359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 6360#: apt.conf.5.xml:620
b23898bf
DK
6361msgid ""
6362"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
6363"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
6364"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
6365"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
6366"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
6367"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
6368"options are therefore currently experimental and should not be used in "
6369"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
6370"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
6371"100% state while it actually configures all packages."
6372msgstr ""
6373
6374#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
0c1a7101 6375#: apt.conf.5.xml:635
b23898bf
DK
6376#, no-wrap
6377msgid ""
6378"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
6379"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
6380"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
6381"DPkg::TriggersPending \"true\";"
6382msgstr ""
cbc82092 6383"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
6384"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
6385"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
6386"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf
DK
6387
6388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 6389#: apt.conf.5.xml:629
b23898bf
DK
6390msgid ""
6391"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
6392"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
6393"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
6394"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
6395"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
6396"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
6397"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
6398"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
6399"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6400msgstr ""
6401
6402#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6403#: apt.conf.5.xml:641
b23898bf 6404msgid "DPkg::NoTriggers"
cbc82092 6405msgstr "DPkg::NoTriggers"
b23898bf
DK
6406
6407#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6408#: apt.conf.5.xml:642
b23898bf
DK
6409msgid ""
6410"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
6411"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
6412"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
6413"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
6414"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
6415"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
6416"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
6417msgstr ""
6418
6419#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6420#: apt.conf.5.xml:649
b23898bf 6421msgid "PackageManager::Configure"
cbc82092 6422msgstr "PackageManager::Configure"
b23898bf
DK
6423
6424#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6425#: apt.conf.5.xml:650
b23898bf
DK
6426msgid ""
6427"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
6428"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
6429"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
6430"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
6431"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
6432"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
6433"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
6434"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
6435"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
6436"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
6437"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
6438msgstr ""
6439
6440#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6441#: apt.conf.5.xml:660
b23898bf 6442msgid "DPkg::ConfigurePending"
cbc82092 6443msgstr "DPkg::ConfigurePending"
b23898bf
DK
6444
6445#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6446#: apt.conf.5.xml:661
b23898bf
DK
6447msgid ""
6448"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
6449"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
6450"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
6451"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
6452"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
6453"you could deactivate this option in all but the last run."
6454msgstr ""
6455
6456#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6457#: apt.conf.5.xml:667
b23898bf 6458msgid "DPkg::TriggersPending"
cbc82092 6459msgstr "DPkg::TriggersPending"
b23898bf
DK
6460
6461#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6462#: apt.conf.5.xml:668
b23898bf
DK
6463msgid ""
6464"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
6465"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
6466"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
6467"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
6468"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
6469msgstr ""
6470
6471#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6472#: apt.conf.5.xml:673
b23898bf 6473msgid "PackageManager::UnpackAll"
cbc82092 6474msgstr "PackageManager::UnpackAll"
b23898bf
DK
6475
6476#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6477#: apt.conf.5.xml:674
b23898bf
DK
6478msgid ""
6479"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
6480"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
6481"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
6482"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
6483"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
6484"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
6485"really useful."
6486msgstr ""
6487
6488#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6489#: apt.conf.5.xml:681
b23898bf 6490msgid "OrderList::Score::Immediate"
cbc82092 6491msgstr "OrderList::Score::Immediate"
b23898bf
DK
6492
6493#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
0c1a7101 6494#: apt.conf.5.xml:689
b23898bf
DK
6495#, no-wrap
6496msgid ""
6497"OrderList::Score {\n"
6498"\tDelete 500;\n"
6499"\tEssential 200;\n"
6500"\tImmediate 10;\n"
6501"\tPreDepends 50;\n"
6502"};"
6503msgstr ""
cbc82092 6504"OrderList::Score {\n"
6505"\tDelete 500;\n"
6506"\tEssential 200;\n"
6507"\tImmediate 10;\n"
6508"\tPreDepends 50;\n"
6509"};"
b23898bf
DK
6510
6511#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6512#: apt.conf.5.xml:682
b23898bf
DK
6513msgid ""
6514"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
6515"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
6516"upgrade process as these these configure calls require currently also "
6517"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
6518"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
6519"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
6520"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
6521"change the scoring. The following example shows the settings with there "
6522"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6523msgstr ""
6524
6525#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6526#: apt.conf.5.xml:702
b23898bf
DK
6527msgid "Periodic and Archives options"
6528msgstr ""
6529
6530#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6531#: apt.conf.5.xml:703
b23898bf
DK
6532msgid ""
6533"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
6534"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
6535"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
6536"the brief documentation of these options."
6537msgstr ""
6538
6539#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6540#: apt.conf.5.xml:711
cbc82092 6541#, fuzzy
b23898bf 6542msgid "Debug options"
cbc82092 6543msgstr "opcje"
b23898bf
DK
6544
6545#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6546#: apt.conf.5.xml:713
b23898bf
DK
6547msgid ""
6548"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
6549"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
6550"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
6551"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
6552"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
6553"few may be:"
6554msgstr ""
6555
6556#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 6557#: apt.conf.5.xml:724
b23898bf
DK
6558msgid ""
6559"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
6560"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
6561"literal>."
6562msgstr ""
6563
6564#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 6565#: apt.conf.5.xml:732
b23898bf
DK
6566msgid ""
6567"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
6568"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
6569"literal>) as a non-root user."
6570msgstr ""
6571
6572#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 6573#: apt.conf.5.xml:741
b23898bf
DK
6574msgid ""
6575"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
6576"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
6577msgstr ""
6578
6579#. TODO: provide a
6580#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
6581#. to do this.
6582#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 6583#: apt.conf.5.xml:749
cbc82092 6584#, fuzzy
b23898bf
DK
6585msgid ""
6586"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
6587"in CDROM IDs."
6588msgstr ""
cbc82092 6589"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
6590"in CDROM IDs."
b23898bf
DK
6591
6592#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6593#: apt.conf.5.xml:759
b23898bf
DK
6594msgid "A full list of debugging options to apt follows."
6595msgstr ""
6596
6597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6598#: apt.conf.5.xml:764
b23898bf 6599msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
cbc82092 6600msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
b23898bf
DK
6601
6602#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6603#: apt.conf.5.xml:768
b23898bf
DK
6604msgid ""
6605"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
6606msgstr ""
6607
6608#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6609#: apt.conf.5.xml:775
b23898bf 6610msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
cbc82092 6611msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
b23898bf
DK
6612
6613#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6614#: apt.conf.5.xml:779
b23898bf
DK
6615msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
6616msgstr ""
6617
6618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6619#: apt.conf.5.xml:786
b23898bf 6620msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
cbc82092 6621msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
b23898bf
DK
6622
6623#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6624#: apt.conf.5.xml:790
b23898bf
DK
6625msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
6626msgstr ""
6627
6628#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6629#: apt.conf.5.xml:797
b23898bf 6630msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
cbc82092 6631msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
b23898bf
DK
6632
6633#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6634#: apt.conf.5.xml:801
b23898bf
DK
6635msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
6636msgstr ""
6637
6638#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6639#: apt.conf.5.xml:808
b23898bf 6640msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
cbc82092 6641msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
b23898bf
DK
6642
6643#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6644#: apt.conf.5.xml:812
b23898bf
DK
6645msgid ""
6646"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
6647"<literal>gpg</literal>."
6648msgstr ""
6649
6650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6651#: apt.conf.5.xml:819
b23898bf 6652msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
cbc82092 6653msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
b23898bf
DK
6654
6655#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6656#: apt.conf.5.xml:823
b23898bf
DK
6657msgid ""
6658"Output information about the process of accessing collections of packages "
6659"stored on CD-ROMs."
6660msgstr ""
6661
6662#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6663#: apt.conf.5.xml:830
b23898bf 6664msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
cbc82092 6665msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
b23898bf
DK
6666
6667#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6668#: apt.conf.5.xml:833
b23898bf
DK
6669msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
6670msgstr ""
6671
6672#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6673#: apt.conf.5.xml:840
b23898bf 6674msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
cbc82092 6675msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
b23898bf
DK
6676
6677#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6678#: apt.conf.5.xml:843
b23898bf
DK
6679msgid ""
6680"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
6681"literal> libraries."
6682msgstr ""
6683
6684#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6685#: apt.conf.5.xml:850
b23898bf 6686msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
cbc82092 6687msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
b23898bf
DK
6688
6689#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6690#: apt.conf.5.xml:853
b23898bf
DK
6691msgid ""
6692"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
6693"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
6694"a CD-ROM."
6695msgstr ""
6696
6697#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6698#: apt.conf.5.xml:861
b23898bf 6699msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
cbc82092 6700msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
b23898bf
DK
6701
6702#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6703#: apt.conf.5.xml:864
b23898bf
DK
6704msgid ""
6705"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
6706"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
6707msgstr ""
6708
6709#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6710#: apt.conf.5.xml:872
b23898bf 6711msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
cbc82092 6712msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
b23898bf
DK
6713
6714#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6715#: apt.conf.5.xml:876
b23898bf
DK
6716msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
6717msgstr ""
6718
6719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6720#: apt.conf.5.xml:883
b23898bf 6721msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
cbc82092 6722msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
b23898bf
DK
6723
6724#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6725#: apt.conf.5.xml:886
b23898bf
DK
6726msgid ""
6727"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
6728"cryptographic signatures of downloaded files."
6729msgstr ""
6730
6731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6732#: apt.conf.5.xml:893
b23898bf 6733msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
cbc82092 6734msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
b23898bf
DK
6735
6736#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6737#: apt.conf.5.xml:896
b23898bf
DK
6738msgid ""
6739"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
6740"and errors relating to package index list diffs."
6741msgstr ""
6742
6743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6744#: apt.conf.5.xml:904
b23898bf 6745msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
cbc82092 6746msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
b23898bf
DK
6747
6748#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6749#: apt.conf.5.xml:908
b23898bf
DK
6750msgid ""
6751"Output information related to patching apt package lists when downloading "
6752"index diffs instead of full indices."
6753msgstr ""
6754
6755#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6756#: apt.conf.5.xml:915
b23898bf 6757msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
cbc82092 6758msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
b23898bf
DK
6759
6760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6761#: apt.conf.5.xml:919
b23898bf
DK
6762msgid ""
6763"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
6764msgstr ""
6765
6766#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6767#: apt.conf.5.xml:926
b23898bf 6768msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
cbc82092 6769msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
b23898bf
DK
6770
6771#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6772#: apt.conf.5.xml:930
b23898bf
DK
6773msgid ""
6774"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
6775"the removal of unused packages."
6776msgstr ""
6777
6778#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6779#: apt.conf.5.xml:937
b23898bf 6780msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
cbc82092 6781msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
b23898bf
DK
6782
6783#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6784#: apt.conf.5.xml:940
b23898bf
DK
6785msgid ""
6786"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
6787"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
6788"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
6789"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
6790"pkgProblemResolver</literal> for that."
6791msgstr ""
6792
6793#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6794#: apt.conf.5.xml:951
b23898bf 6795msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
cbc82092 6796msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
b23898bf
DK
6797
6798#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6799#: apt.conf.5.xml:954
b23898bf
DK
6800msgid ""
6801"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
6802"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
6803"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
6804"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
6805"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
6806"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
6807"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
6808"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
6809"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
6810"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
6811"there is none or if it is the same version as the installed. "
6812"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
6813msgstr ""
6814
6815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6816#: apt.conf.5.xml:973
b23898bf 6817msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
cbc82092 6818msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
b23898bf
DK
6819
6820#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6821#: apt.conf.5.xml:976
b23898bf
DK
6822msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
6823msgstr ""
6824
6825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6826#: apt.conf.5.xml:983
b23898bf 6827msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
cbc82092 6828msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
b23898bf
DK
6829
6830#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6831#: apt.conf.5.xml:986
b23898bf
DK
6832msgid ""
6833"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
6834"invoked, with arguments separated by a single space character."
6835msgstr ""
6836
6837#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6838#: apt.conf.5.xml:994
b23898bf 6839msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
cbc82092 6840msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
b23898bf
DK
6841
6842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6843#: apt.conf.5.xml:997
b23898bf
DK
6844msgid ""
6845"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
6846"any errors encountered while parsing it."
6847msgstr ""
6848
6849#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6850#: apt.conf.5.xml:1004
b23898bf 6851msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
cbc82092 6852msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
b23898bf
DK
6853
6854#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6855#: apt.conf.5.xml:1008
b23898bf
DK
6856msgid ""
6857"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
6858"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
6859msgstr ""
6860
6861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6862#: apt.conf.5.xml:1016
b23898bf 6863msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
cbc82092 6864msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
b23898bf
DK
6865
6866#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6867#: apt.conf.5.xml:1020
b23898bf
DK
6868msgid ""
6869"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
6870msgstr ""
6871
6872#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6873#: apt.conf.5.xml:1027
b23898bf 6874msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
cbc82092 6875msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
b23898bf
DK
6876
6877#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6878#: apt.conf.5.xml:1031
b23898bf
DK
6879msgid "Output the priority of each package list on startup."
6880msgstr ""
6881
6882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6883#: apt.conf.5.xml:1037
b23898bf 6884msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
cbc82092 6885msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
b23898bf
DK
6886
6887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6888#: apt.conf.5.xml:1041
b23898bf
DK
6889msgid ""
6890"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
6891"happens when a complex dependency problem is encountered)."
6892msgstr ""
6893
6894#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6895#: apt.conf.5.xml:1049
b23898bf 6896msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
cbc82092 6897msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
b23898bf
DK
6898
6899#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6900#: apt.conf.5.xml:1052
b23898bf
DK
6901msgid ""
6902"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
6903"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
6904"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
6905msgstr ""
6906
6907#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6908#: apt.conf.5.xml:1060
b23898bf 6909msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
cbc82092 6910msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
b23898bf
DK
6911
6912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6913#: apt.conf.5.xml:1064
b23898bf
DK
6914msgid ""
6915"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
6916"list</filename>."
6917msgstr ""
6918
6919#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6920#: apt.conf.5.xml:1087
b23898bf
DK
6921msgid ""
6922"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
6923"possible options."
6924msgstr ""
6925
6926#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
0c1a7101 6927#: apt.conf.5.xml:1094
b23898bf 6928msgid "&file-aptconf;"
cbc82092 6929msgstr "&file-aptconf;"
b23898bf
DK
6930
6931#. ? reading apt.conf
6932#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6933#: apt.conf.5.xml:1099
b23898bf 6934msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
cbc82092 6935msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
b23898bf
DK
6936
6937#. The last update date
6938#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 6939#: apt_preferences.5.xml:16
cbc82092 6940#, fuzzy
6941#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
0fd68707
MV
6942msgid ""
6943"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
cbc82092 6944msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 maja 2009</date>"
b23898bf
DK
6945
6946#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 6947#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
b23898bf 6948msgid "apt_preferences"
cbc82092 6949msgstr "apt_preferences"
b23898bf
DK
6950
6951#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 6952#: apt_preferences.5.xml:32
b23898bf
DK
6953msgid "Preference control file for APT"
6954msgstr ""
6955
6956#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6957#: apt_preferences.5.xml:37
b23898bf
DK
6958msgid ""
6959"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
6960"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
6961"can be used to control which versions of packages will be selected for "
6962"installation."
6963msgstr ""
6964
6965#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6966#: apt_preferences.5.xml:42
b23898bf
DK
6967msgid ""
6968"Several versions of a package may be available for installation when the "
6969"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
6970"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
6971"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
6972"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
6973"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
6974"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
6975"user control over which one is selected for installation."
6976msgstr ""
6977
6978#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6979#: apt_preferences.5.xml:52
b23898bf
DK
6980msgid ""
6981"Several instances of the same version of a package may be available when the "
6982"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
6983"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
6984"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
6985"choice of instance, only the choice of version."
6986msgstr ""
6987
b39c1859 6988#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6989#: apt_preferences.5.xml:59
b39c1859 6990msgid ""
0fd68707
MV
6991"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
6992"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
6993"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
6994"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
6995"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
6996"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
6997"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
6998"expected in older or newer releases or together with other packages from "
6999"different releases. You have been warned."
0fd68707
MV
7000msgstr ""
7001
7002#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7003#: apt_preferences.5.xml:70
0fd68707 7004msgid ""
b39c1859
MV
7005"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
7006"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
7007"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
7008"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
7009"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
7010"ignored."
7011msgstr ""
7012
7013#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 7014#: apt_preferences.5.xml:77
b23898bf
DK
7015msgid "APT's Default Priority Assignments"
7016msgstr ""
7017
7018#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 7019#: apt_preferences.5.xml:92
b23898bf
DK
7020#, no-wrap
7021msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
cbc82092 7022msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf
DK
7023
7024#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 7025#: apt_preferences.5.xml:95
b23898bf
DK
7026#, no-wrap
7027msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
cbc82092 7028msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf
DK
7029
7030#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7031#: apt_preferences.5.xml:79
b23898bf
DK
7032msgid ""
7033"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
7034"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
7035"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
7036"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
7037"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
7038"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
7039"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
7040"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
7041"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
7042"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
7043"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
7044msgstr ""
7045
7046#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7047#: apt_preferences.5.xml:104
b6c6b52f
MV
7048#, fuzzy
7049#| msgid "priority 100"
7050msgid "priority 1"
cbc82092 7051msgstr "priorytet 100"
b23898bf
DK
7052
7053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7054#: apt_preferences.5.xml:105
b6c6b52f
MV
7055msgid ""
7056"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
7057"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
7058"experimental archive."
7059msgstr ""
7060
7061#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7062#: apt_preferences.5.xml:110
b6c6b52f
MV
7063msgid "priority 100"
7064msgstr "priorytet 100"
7065
7066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7067#: apt_preferences.5.xml:111
b23898bf
DK
7068msgid "to the version that is already installed (if any)."
7069msgstr ""
7070
7071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7072#: apt_preferences.5.xml:115
b23898bf 7073msgid "priority 500"
cbc82092 7074msgstr "priorytet 500"
b23898bf
DK
7075
7076#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7077#: apt_preferences.5.xml:116
b23898bf
DK
7078msgid ""
7079"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
7080"release."
7081msgstr ""
7082
7083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7084#: apt_preferences.5.xml:120
b23898bf 7085msgid "priority 990"
cbc82092 7086msgstr "priorytet 990"
b23898bf
DK
7087
7088#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7089#: apt_preferences.5.xml:121
b23898bf
DK
7090msgid ""
7091"to the versions that are not installed and belong to the target release."
7092msgstr ""
7093
7094#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7095#: apt_preferences.5.xml:99
b23898bf
DK
7096msgid ""
7097"If the target release has been specified then APT uses the following "
7098"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
7099"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7100msgstr ""
7101
7102#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7103#: apt_preferences.5.xml:126
b23898bf
DK
7104msgid ""
7105"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
7106"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
b6c6b52f
MV
7107"uninstalled package versions, expect versions coming from archives which in "
7108"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
7109"- these versions get the priority 1."
b23898bf
DK
7110msgstr ""
7111
7112#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7113#: apt_preferences.5.xml:132
b23898bf
DK
7114msgid ""
7115"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
7116"determine which version of a package to install."
7117msgstr ""
7118
7119#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7120#: apt_preferences.5.xml:135
b23898bf
DK
7121msgid ""
7122"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
7123"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
7124"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
7125"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
7126"Note also that downgrading a package can be risky.)"
7127msgstr ""
7128
7129#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7130#: apt_preferences.5.xml:141
b23898bf
DK
7131msgid "Install the highest priority version."
7132msgstr ""
7133
7134#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7135#: apt_preferences.5.xml:142
b23898bf
DK
7136msgid ""
7137"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
7138"(that is, the one with the higher version number)."
7139msgstr ""
7140
7141#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7142#: apt_preferences.5.xml:145
b23898bf
DK
7143msgid ""
7144"If two or more versions have the same priority and version number but either "
7145"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
7146"literal> option is given, install the uninstalled one."
7147msgstr ""
7148
7149#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7150#: apt_preferences.5.xml:151
b23898bf
DK
7151msgid ""
7152"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
7153"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
7154"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
7155"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
7156"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
7157msgstr ""
7158
7159#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7160#: apt_preferences.5.xml:158
b23898bf
DK
7161msgid ""
7162"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
7163"recent than any of the other available versions. The package will not be "
7164"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
7165"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
7166msgstr ""
7167
7168#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7169#: apt_preferences.5.xml:163
b23898bf
DK
7170msgid ""
7171"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
7172"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
7173"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
7174"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
7175"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
7176"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
7177"than the installed version."
7178msgstr ""
7179
7180#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 7181#: apt_preferences.5.xml:172
b23898bf
DK
7182msgid "The Effect of APT Preferences"
7183msgstr ""
7184
7185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7186#: apt_preferences.5.xml:174
b23898bf
DK
7187msgid ""
7188"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
7189"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
7190"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
7191"specific form and a general form."
7192msgstr ""
7193
7194#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7195#: apt_preferences.5.xml:180
b23898bf
DK
7196msgid ""
7197"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
7198"specified packages and specified version or version range. For example, the "
7199"following record assigns a high priority to all versions of the "
7200"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
7201"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
7202msgstr ""
7203
7204#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0c1a7101 7205#: apt_preferences.5.xml:187
b23898bf
DK
7206#, no-wrap
7207msgid ""
7208"Package: perl\n"
7209"Pin: version 5.8*\n"
7210"Pin-Priority: 1001\n"
7211msgstr ""
cbc82092 7212"Package: perl\n"
7213"Pin: version 5.8*\n"
7214"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf
DK
7215
7216#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7217#: apt_preferences.5.xml:193
b23898bf
DK
7218msgid ""
7219"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
7220"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
7221"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
7222"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
7223"fully qualified domain name."
7224msgstr ""
7225
7226#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7227#: apt_preferences.5.xml:199
b23898bf
DK
7228msgid ""
7229"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
7230"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
7231"all package versions available from the local site."
7232msgstr ""
7233
7234#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0c1a7101 7235#: apt_preferences.5.xml:204
b23898bf
DK
7236#, no-wrap
7237msgid ""
7238"Package: *\n"
7239"Pin: origin \"\"\n"
7240"Pin-Priority: 999\n"
7241msgstr ""
cbc82092 7242"Package: *\n"
7243"Pin: origin \"\"\n"
7244"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
7245
7246#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7247#: apt_preferences.5.xml:209
b23898bf 7248msgid ""
b81dbe40
DK
7249"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
7250"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
7251"high priority to all versions available from the server identified by the "
7252"hostname \"ftp.de.debian.org\""
7253msgstr ""
7254
7255#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0c1a7101 7256#: apt_preferences.5.xml:213
b81dbe40
DK
7257#, fuzzy, no-wrap
7258#| msgid ""
7259#| "Package: *\n"
7260#| "Pin: origin \"\"\n"
7261#| "Pin-Priority: 999\n"
7262msgid ""
7263"Package: *\n"
7264"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
7265"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 7266msgstr ""
b81dbe40
DK
7267"Package: *\n"
7268"Pin: origin \"\"\n"
7269"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
7270
7271#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7272#: apt_preferences.5.xml:217
b81dbe40
DK
7273msgid ""
7274"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
7275"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
7276"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
7277"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
7278"\"."
7279msgstr ""
7280
7281#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7282#: apt_preferences.5.xml:222
b23898bf
DK
7283msgid ""
7284"The following record assigns a low priority to all package versions "
7285"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
7286"literal>\"."
7287msgstr ""
7288
7289#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0c1a7101 7290#: apt_preferences.5.xml:226
b23898bf
DK
7291#, no-wrap
7292msgid ""
7293"Package: *\n"
7294"Pin: release a=unstable\n"
7295"Pin-Priority: 50\n"
7296msgstr ""
cbc82092 7297"Package: *\n"
7298"Pin: release a=unstable\n"
7299"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
7300
7301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7302#: apt_preferences.5.xml:231
b23898bf
DK
7303msgid ""
7304"The following record assigns a high priority to all package versions "
b6c6b52f
MV
7305"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
7306"</literal>\"."
b23898bf
DK
7307msgstr ""
7308
7309#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0c1a7101 7310#: apt_preferences.5.xml:235
b6c6b52f
MV
7311#, fuzzy, no-wrap
7312#| msgid ""
7313#| "Package: *\n"
7314#| "Pin: release n=squeeze\n"
7315#| "Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
7316msgid ""
7317"Package: *\n"
b6c6b52f 7318"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
7319"Pin-Priority: 900\n"
7320msgstr ""
cbc82092 7321"Package: *\n"
7322"Pin: release n=squeeze\n"
7323"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
7324
7325#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7326#: apt_preferences.5.xml:240
b23898bf
DK
7327msgid ""
7328"The following record assigns a high priority to all package versions "
7329"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
7330"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
7331msgstr ""
7332
7333#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0c1a7101 7334#: apt_preferences.5.xml:245
b23898bf
DK
7335#, no-wrap
7336msgid ""
7337"Package: *\n"
7338"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7339"Pin-Priority: 500\n"
7340msgstr ""
cbc82092 7341"Package: *\n"
7342"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7343"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf
DK
7344
7345#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 7346#: apt_preferences.5.xml:256
b23898bf
DK
7347msgid "How APT Interprets Priorities"
7348msgstr ""
7349
7350#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7351#: apt_preferences.5.xml:264
b23898bf 7352msgid "P &gt; 1000"
cbc82092 7353msgstr "P &gt; 1000"
b23898bf
DK
7354
7355#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7356#: apt_preferences.5.xml:265
cbc82092 7357#, fuzzy
b23898bf
DK
7358msgid ""
7359"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
7360"package"
7361msgstr ""
cbc82092 7362"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7363"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7364
7365#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7366#: apt_preferences.5.xml:269
b23898bf 7367msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
cbc82092 7368msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
b23898bf
DK
7369
7370#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7371#: apt_preferences.5.xml:270
cbc82092 7372#, fuzzy
b23898bf
DK
7373msgid ""
7374"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
7375"release, unless the installed version is more recent"
7376msgstr ""
cbc82092 7377"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7378"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7379
7380#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7381#: apt_preferences.5.xml:275
b23898bf 7382msgid "500 &lt; P &lt;=990"
cbc82092 7383msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
b23898bf
DK
7384
7385#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7386#: apt_preferences.5.xml:276
cbc82092 7387#, fuzzy
b23898bf
DK
7388msgid ""
7389"causes a version to be installed unless there is a version available "
7390"belonging to the target release or the installed version is more recent"
7391msgstr ""
cbc82092 7392"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7393"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7394
7395#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7396#: apt_preferences.5.xml:281
b23898bf 7397msgid "100 &lt; P &lt;=500"
cbc82092 7398msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
b23898bf
DK
7399
7400#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7401#: apt_preferences.5.xml:282
cbc82092 7402#, fuzzy
b23898bf
DK
7403msgid ""
7404"causes a version to be installed unless there is a version available "
7405"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
7406msgstr ""
cbc82092 7407"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7408"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7409
7410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7411#: apt_preferences.5.xml:287
b23898bf 7412msgid "0 &lt; P &lt;=100"
cbc82092 7413msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
b23898bf
DK
7414
7415#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7416#: apt_preferences.5.xml:288
b23898bf
DK
7417msgid ""
7418"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
7419"the package"
7420msgstr ""
cbc82092 7421"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7422"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7423
7424#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7425#: apt_preferences.5.xml:292
b23898bf 7426msgid "P &lt; 0"
cbc82092 7427msgstr "P &lt; 0"
b23898bf
DK
7428
7429#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7430#: apt_preferences.5.xml:293
b23898bf
DK
7431msgid "prevents the version from being installed"
7432msgstr ""
7433
7434#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7435#: apt_preferences.5.xml:259
b23898bf
DK
7436msgid ""
7437"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
7438"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
7439"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7440msgstr ""
7441
7442#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7443#: apt_preferences.5.xml:298
b23898bf
DK
7444msgid ""
7445"If any specific-form records match an available package version then the "
7446"first such record determines the priority of the package version. Failing "
7447"that, if any general-form records match an available package version then "
7448"the first such record determines the priority of the package version."
7449msgstr ""
7450
7451#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7452#: apt_preferences.5.xml:304
b23898bf
DK
7453msgid ""
7454"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
7455"presented earlier:"
7456msgstr ""
7457
7458#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
0c1a7101 7459#: apt_preferences.5.xml:308
b23898bf
DK
7460#, no-wrap
7461msgid ""
7462"Package: perl\n"
7463"Pin: version 5.8*\n"
7464"Pin-Priority: 1001\n"
7465"\n"
7466"Package: *\n"
7467"Pin: origin \"\"\n"
7468"Pin-Priority: 999\n"
7469"\n"
7470"Package: *\n"
7471"Pin: release unstable\n"
7472"Pin-Priority: 50\n"
7473msgstr ""
cbc82092 7474"Package: perl\n"
7475"Pin: version 5.8*\n"
7476"Pin-Priority: 1001\n"
7477"\n"
7478"Package: *\n"
7479"Pin: origin \"\"\n"
7480"Pin-Priority: 999\n"
7481"\n"
7482"Package: *\n"
7483"Pin: release unstable\n"
7484"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
7485
7486#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7487#: apt_preferences.5.xml:321
b23898bf 7488msgid "Then:"
cbc82092 7489msgstr "Wtedy:"
b23898bf
DK
7490
7491#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7492#: apt_preferences.5.xml:323
b23898bf
DK
7493msgid ""
7494"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
7495"will be installed, so long as that version's version number begins with "
7496"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
7497"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
7498"<literal>perl</literal> will be downgraded."
7499msgstr ""
7500
7501#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7502#: apt_preferences.5.xml:328
b23898bf
DK
7503msgid ""
7504"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
7505"available from the local system has priority over other versions, even "
7506"versions belonging to the target release."
7507msgstr ""
7508
7509#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7510#: apt_preferences.5.xml:332
b23898bf
DK
7511msgid ""
7512"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
7513"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
7514"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
7515"and no version of the package is already installed."
7516msgstr ""
7517
7518#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 7519#: apt_preferences.5.xml:342
b23898bf
DK
7520msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
7521msgstr ""
7522
7523#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7524#: apt_preferences.5.xml:344
b23898bf
DK
7525msgid ""
7526"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
7527"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
7528"describe the packages available at that location."
7529msgstr ""
7530
7531#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7532#: apt_preferences.5.xml:356
b23898bf 7533msgid "the <literal>Package:</literal> line"
cbc82092 7534msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf
DK
7535
7536#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7537#: apt_preferences.5.xml:357
b23898bf 7538msgid "gives the package name"
cbc82092 7539msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf
DK
7540
7541#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7542#: apt_preferences.5.xml:360 apt_preferences.5.xml:410
b23898bf 7543msgid "the <literal>Version:</literal> line"
cbc82092 7544msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
b23898bf
DK
7545
7546#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7547#: apt_preferences.5.xml:361
b23898bf 7548msgid "gives the version number for the named package"
cbc82092 7549msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
7550
7551#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7552#: apt_preferences.5.xml:348
b23898bf
DK
7553msgid ""
7554"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
7555"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
7556"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
7557"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
7558"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
7559"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
7560"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
7561"\"0\"/>"
7562msgstr ""
7563
7564#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7565#: apt_preferences.5.xml:377
b23898bf 7566msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
cbc82092 7567msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
b23898bf
DK
7568
7569#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7570#: apt_preferences.5.xml:378
b23898bf
DK
7571msgid ""
7572"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
7573"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
7574"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
7575"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
7576"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
7577"the line:"
7578msgstr ""
7579
7580#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0c1a7101 7581#: apt_preferences.5.xml:388
b23898bf
DK
7582#, no-wrap
7583msgid "Pin: release a=stable\n"
cbc82092 7584msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
7585
7586#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7587#: apt_preferences.5.xml:394
b23898bf 7588msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
cbc82092 7589msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
7590
7591#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7592#: apt_preferences.5.xml:395
b23898bf
DK
7593msgid ""
7594"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
b6c6b52f
MV
7595"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
7596"the packages in the directory tree below the parent of the "
7597"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
7598"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
7599"preferences file would require the line:"
b23898bf
DK
7600msgstr ""
7601
7602#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0c1a7101 7603#: apt_preferences.5.xml:404
b6c6b52f
MV
7604#, fuzzy, no-wrap
7605#| msgid "Pin: release a=stable\n"
7606msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
7607msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
7608
7609#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7610#: apt_preferences.5.xml:411
b23898bf
DK
7611msgid ""
7612"names the release version. For example, the packages in the tree might "
7613"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
7614"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
7615"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
7616"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
7617msgstr ""
7618
7619#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0c1a7101 7620#: apt_preferences.5.xml:420
b23898bf
DK
7621#, no-wrap
7622msgid ""
7623"Pin: release v=3.0\n"
7624"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7625"Pin: release 3.0\n"
7626msgstr ""
cbc82092 7627"Pin: release v=3.0\n"
7628"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7629"Pin: release 3.0\n"
b23898bf
DK
7630
7631#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7632#: apt_preferences.5.xml:429
b23898bf 7633msgid "the <literal>Component:</literal> line"
cbc82092 7634msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
7635
7636#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7637#: apt_preferences.5.xml:430
b23898bf
DK
7638msgid ""
7639"names the licensing component associated with the packages in the directory "
7640"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
7641"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
7642"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
7643"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
7644"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
7645msgstr ""
7646
7647#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0c1a7101 7648#: apt_preferences.5.xml:439
b23898bf
DK
7649#, no-wrap
7650msgid "Pin: release c=main\n"
cbc82092 7651msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
7652
7653#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7654#: apt_preferences.5.xml:445
b23898bf 7655msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
cbc82092 7656msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
7657
7658#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7659#: apt_preferences.5.xml:446
b23898bf
DK
7660msgid ""
7661"names the originator of the packages in the directory tree of the "
7662"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7663"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
7664"the line:"
7665msgstr ""
7666
7667#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0c1a7101 7668#: apt_preferences.5.xml:452
b23898bf
DK
7669#, no-wrap
7670msgid "Pin: release o=Debian\n"
cbc82092 7671msgstr "Pin: release o=Debian\n"
b23898bf
DK
7672
7673#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7674#: apt_preferences.5.xml:458
b23898bf 7675msgid "the <literal>Label:</literal> line"
cbc82092 7676msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
7677
7678#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7679#: apt_preferences.5.xml:459
b23898bf
DK
7680msgid ""
7681"names the label of the packages in the directory tree of the "
7682"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7683"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
7684"the line:"
7685msgstr ""
7686
7687#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0c1a7101 7688#: apt_preferences.5.xml:465
b23898bf
DK
7689#, no-wrap
7690msgid "Pin: release l=Debian\n"
cbc82092 7691msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
7692
7693#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7694#: apt_preferences.5.xml:366
b23898bf
DK
7695msgid ""
7696"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
7697"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
7698"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
b6c6b52f
MV
7699"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
7700"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
7701"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
7702"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
7703"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
7704"\"0\"/>"
b23898bf
DK
7705msgstr ""
7706
7707#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7708#: apt_preferences.5.xml:472
b23898bf
DK
7709msgid ""
7710"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
7711"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
7712"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
7713"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
7714"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
7715"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
7716"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
7717"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
7718"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
7719"<literal>unstable</literal> distribution."
7720msgstr ""
7721
7722#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 7723#: apt_preferences.5.xml:485
b23898bf
DK
7724msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
7725msgstr ""
7726
7727#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7728#: apt_preferences.5.xml:487
b23898bf
DK
7729msgid ""
7730"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
7731"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
7732"provides a place for comments."
7733msgstr ""
7734
b23898bf 7735#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 7736#: apt_preferences.5.xml:496
b23898bf
DK
7737msgid "Tracking Stable"
7738msgstr ""
7739
7740#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 7741#: apt_preferences.5.xml:504
cbc82092 7742#, fuzzy, no-wrap
b23898bf
DK
7743msgid ""
7744"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
7745"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
7746"Package: *\n"
7747"Pin: release a=stable\n"
7748"Pin-Priority: 900\n"
7749"\n"
7750"Package: *\n"
7751"Pin: release o=Debian\n"
7752"Pin-Priority: -10\n"
7753msgstr ""
cbc82092 7754"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
7755"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
7756"Package: *\n"
7757"Pin: release a=stable\n"
7758"Pin-Priority: 900\n"
7759"\n"
7760"Package: *\n"
7761"Pin: release o=Debian\n"
7762"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
7763
7764#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7765#: apt_preferences.5.xml:498
b23898bf
DK
7766msgid ""
7767"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
7768"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
7769"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
7770"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
7771"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7772msgstr ""
7773
7774#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101
DK
7775#: apt_preferences.5.xml:521 apt_preferences.5.xml:567
7776#: apt_preferences.5.xml:625
b23898bf
DK
7777#, no-wrap
7778msgid ""
7779"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
7780"apt-get upgrade\n"
7781"apt-get dist-upgrade\n"
7782msgstr ""
cbc82092 7783"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
7784"apt-get upgrade\n"
7785"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
7786
7787#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7788#: apt_preferences.5.xml:516
b23898bf
DK
7789msgid ""
7790"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7791"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
7792"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
7793"id=\"0\"/>"
7794msgstr ""
7795
7796#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 7797#: apt_preferences.5.xml:533
b23898bf
DK
7798#, no-wrap
7799msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
cbc82092 7800msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
7801
7802#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7803#: apt_preferences.5.xml:527
b23898bf
DK
7804msgid ""
7805"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7806"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
7807"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
7808"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7809msgstr ""
7810
7811#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 7812#: apt_preferences.5.xml:539
b23898bf
DK
7813msgid "Tracking Testing or Unstable"
7814msgstr ""
7815
7816#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 7817#: apt_preferences.5.xml:548
b23898bf
DK
7818#, no-wrap
7819msgid ""
7820"Package: *\n"
7821"Pin: release a=testing\n"
7822"Pin-Priority: 900\n"
7823"\n"
7824"Package: *\n"
7825"Pin: release a=unstable\n"
7826"Pin-Priority: 800\n"
7827"\n"
7828"Package: *\n"
7829"Pin: release o=Debian\n"
7830"Pin-Priority: -10\n"
7831msgstr ""
cbc82092 7832"Package: *\n"
7833"Pin: release a=testing\n"
7834"Pin-Priority: 900\n"
7835"\n"
7836"Package: *\n"
7837"Pin: release a=unstable\n"
7838"Pin-Priority: 800\n"
7839"\n"
7840"Package: *\n"
7841"Pin: release o=Debian\n"
7842"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
7843
7844#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7845#: apt_preferences.5.xml:541
b23898bf
DK
7846msgid ""
7847"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
7848"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
7849"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
7850"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
7851"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
7852"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7853msgstr ""
7854
7855#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7856#: apt_preferences.5.xml:562
b23898bf
DK
7857msgid ""
7858"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7859"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
7860"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
7861"id=\"0\"/>"
7862msgstr ""
7863
7864#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 7865#: apt_preferences.5.xml:582
b23898bf
DK
7866#, no-wrap
7867msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
cbc82092 7868msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf
DK
7869
7870#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7871#: apt_preferences.5.xml:573
b23898bf
DK
7872msgid ""
7873"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7874"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
7875"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
7876"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
7877"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
7878"literal> version if that is more recent than the installed version. "
7879"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7880msgstr ""
7881
7882#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 7883#: apt_preferences.5.xml:589
b23898bf
DK
7884msgid "Tracking the evolution of a codename release"
7885msgstr ""
7886
7887#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 7888#: apt_preferences.5.xml:603
cbc82092 7889#, fuzzy, no-wrap
b23898bf
DK
7890msgid ""
7891"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
b6c6b52f 7892"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 7893"Package: *\n"
b6c6b52f 7894"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
7895"Pin-Priority: 900\n"
7896"\n"
7897"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
7898"Package: *\n"
b81dbe40 7899"Pin: release n=sid\n"
b23898bf
DK
7900"Pin-Priority: 800\n"
7901"\n"
7902"Package: *\n"
7903"Pin: release o=Debian\n"
7904"Pin-Priority: -10\n"
7905msgstr ""
cbc82092 7906"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
7907"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
7908"Package: *\n"
7909"Pin: release n=squeeze\n"
7910"Pin-Priority: 900\n"
7911"\n"
7912"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
7913"Package: *\n"
7914"Pin: release a=sid\n"
7915"Pin-Priority: 800\n"
7916"\n"
7917"Package: *\n"
7918"Pin: release o=Debian\n"
7919"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
7920
7921#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7922#: apt_preferences.5.xml:591
b23898bf
DK
7923msgid ""
7924"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
7925"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
7926"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
7927"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
7928"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
7929"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
7930"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
7931"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
7932"notwithstanding the codename changes you should use the example "
7933"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7934msgstr ""
7935
7936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7937#: apt_preferences.5.xml:620
b23898bf
DK
7938msgid ""
7939"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7940"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
b6c6b52f
MV
7941"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
7942"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7943msgstr ""
7944
7945#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 7946#: apt_preferences.5.xml:640
b23898bf
DK
7947#, no-wrap
7948msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
cbc82092 7949msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
b23898bf
DK
7950
7951#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7952#: apt_preferences.5.xml:631
b23898bf
DK
7953msgid ""
7954"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7955"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
7956"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
b6c6b52f
MV
7957"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
7958"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
7959"literal> version if that is more recent than the installed version. "
7960"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7961msgstr ""
7962
7963#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
0c1a7101 7964#: apt_preferences.5.xml:649
b23898bf 7965msgid "&file-preferences;"
cbc82092 7966msgstr "&file-preferences;"
b23898bf
DK
7967
7968#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7969#: apt_preferences.5.xml:655
b23898bf 7970msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
cbc82092 7971msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
b23898bf
DK
7972
7973#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 7974#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
b23898bf 7975msgid "sources.list"
cbc82092 7976msgstr "sources.list"
b23898bf
DK
7977
7978#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 7979#: sources.list.5.xml:33
b23898bf 7980msgid "Package resource list for APT"
cbc82092 7981msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
b23898bf
DK
7982
7983#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7984#: sources.list.5.xml:37
b23898bf
DK
7985msgid ""
7986"The package resource list is used to locate archives of the package "
7987"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
7988"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
7989"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
7990msgstr ""
cbc82092 7991"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
7992"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
7993"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian GNU/Linux. Plikiem "
7994"kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf
DK
7995
7996#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7997#: sources.list.5.xml:42
b23898bf
DK
7998msgid ""
7999"The source list is designed to support any number of active sources and a "
8000"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
8001"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
8002"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
8003"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
8004"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
8005"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
8006"comment by using a #."
8007msgstr ""
cbc82092 8008"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
8009"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
8010"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej "
8011"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
8012"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
8013"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
8014"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
8015"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
8016"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
8017"\"#\"."
b23898bf
DK
8018
8019#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 8020#: sources.list.5.xml:53
b23898bf 8021msgid "sources.list.d"
cbc82092 8022msgstr "sources.list.d"
b23898bf
DK
8023
8024#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8025#: sources.list.5.xml:54
b23898bf
DK
8026msgid ""
8027"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
8028"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
8029"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
8030"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
8031"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
8032"Otherwise they will be silently ignored."
8033msgstr ""
cbc82092 8034"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
8035"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
8036"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
8037"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
8038"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
8039"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
8040
8041#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 8042#: sources.list.5.xml:63
b23898bf 8043msgid "The deb and deb-src types"
cbc82092 8044msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf
DK
8045
8046#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8047#: sources.list.5.xml:64
b23898bf
DK
8048msgid ""
8049"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
8050"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
8051"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
8052"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
8053"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
8054"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
8055"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
8056"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
8057"is required to fetch source indexes."
8058msgstr ""
cbc82092 8059"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
8060"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
8061"literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</"
8062"literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - "
8063"jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-"
8064"free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> "
8065"opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego "
8066"samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> "
8067"jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych."
b23898bf
DK
8068
8069#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8070#: sources.list.5.xml:76
b23898bf
DK
8071msgid ""
8072"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
8073"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
8074msgstr ""
cbc82092 8075"Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów "
8076"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:"
b23898bf
DK
8077
8078#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8079#: sources.list.5.xml:79
b23898bf
DK
8080#, no-wrap
8081msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
cbc82092 8082msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf
DK
8083
8084#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8085#: sources.list.5.xml:81
b23898bf
DK
8086msgid ""
8087"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
8088"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
8089"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
8090"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
8091"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
8092"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
8093"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
8094"literal> must be present."
8095msgstr ""
cbc82092 8096"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
8097"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
8098"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
8099"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
8100"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja "
8101"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje "
8102"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</"
8103"literal>."
b23898bf
DK
8104
8105#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8106#: sources.list.5.xml:90
b23898bf
DK
8107msgid ""
8108"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
8109"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
8110"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
8111"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
8112"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
8113"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
8114msgstr ""
cbc82092 8115"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
8116"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, "
8117"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików "
8118"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności "
8119"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym "
8120"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający "
8121"bieżącą architekturę."
b23898bf 8122
cbc82092 8123#
b23898bf 8124#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8125#: sources.list.5.xml:98
b23898bf
DK
8126msgid ""
8127"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
8128"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
8129"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
8130"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
8131"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
8132"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
8133"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
8134"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
8135"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
8136"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
8137msgstr ""
cbc82092 8138"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
8139"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
8140"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
8141"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
8142"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
8143"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
8144"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
8145"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
8146"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
8147"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
8148"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
8149"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
b23898bf
DK
8150
8151#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8152#: sources.list.5.xml:110
b23898bf
DK
8153msgid ""
8154"It is important to list sources in order of preference, with the most "
8155"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
8156"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
8157"followed by distant Internet hosts, for example)."
8158msgstr ""
cbc82092 8159"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
8160"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
8161"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
8162"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
8163"komputerami w Internecie)."
b23898bf
DK
8164
8165#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8166#: sources.list.5.xml:115
b23898bf 8167msgid "Some examples:"
cbc82092 8168msgstr "Kilka przykładów:"
b23898bf
DK
8169
8170#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8171#: sources.list.5.xml:117
b6c6b52f
MV
8172#, fuzzy, no-wrap
8173#| msgid ""
8174#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
8175#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
8176#| " "
b23898bf 8177msgid ""
b6c6b52f
MV
8178"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
8179"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
b23898bf
DK
8180" "
8181msgstr ""
cbc82092 8182"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
8183"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
8184" "
b23898bf
DK
8185
8186#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 8187#: sources.list.5.xml:123
b23898bf 8188msgid "URI specification"
cbc82092 8189msgstr "Określanie URI"
b23898bf
DK
8190
8191#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 8192#: sources.list.5.xml:128
b23898bf 8193msgid "file"
cbc82092 8194msgstr "file"
b23898bf
DK
8195
8196#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 8197#: sources.list.5.xml:130
b23898bf
DK
8198msgid ""
8199"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
8200"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
8201"archives."
8202msgstr ""
cbc82092 8203"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
8204"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
8205"archiwów."
b23898bf
DK
8206
8207#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 8208#: sources.list.5.xml:137
b23898bf
DK
8209msgid ""
8210"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
8211"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
8212msgstr ""
cbc82092 8213"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. "
8214"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
8215"list."
b23898bf
DK
8216
8217#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 8218#: sources.list.5.xml:144
b23898bf
DK
8219msgid ""
8220"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
8221"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
8222"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
8223"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
8224"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
8225"authentication."
8226msgstr ""
cbc82092 8227"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
8228"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
8229"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
8230"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
8231"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
8232"bezpieczny."
b23898bf
DK
8233
8234#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 8235#: sources.list.5.xml:155
b23898bf
DK
8236msgid ""
8237"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
8238"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
8239"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
8240"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
8241"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
8242"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
8243"ignored."
8244msgstr ""
cbc82092 8245"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
8246"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
8247"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej "
8248"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
8249"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając "
8250"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp "
8251"używające http zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
8252
8253#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 8254#: sources.list.5.xml:164
b23898bf 8255msgid "copy"
cbc82092 8256msgstr "copy"
b23898bf
DK
8257
8258#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 8259#: sources.list.5.xml:166
b23898bf
DK
8260msgid ""
8261"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
8262"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
8263"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
8264msgstr ""
cbc82092 8265"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
8266"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
8267"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do "
8268"skopiowania plików przy użyciu APT."
b23898bf
DK
8269
8270#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 8271#: sources.list.5.xml:171
b23898bf 8272msgid "rsh"
cbc82092 8273msgstr "rsh"
b23898bf
DK
8274
8275#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 8276#: sources.list.5.xml:171
b23898bf 8277msgid "ssh"
cbc82092 8278msgstr "ssh"
b23898bf
DK
8279
8280#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 8281#: sources.list.5.xml:173
b23898bf
DK
8282msgid ""
8283"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
8284"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
8285"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
8286"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
8287"file transfers from the remote."
8288msgstr ""
cbc82092 8289"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem "
8290"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest "
8291"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu "
8292"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń "
8293"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików "
8294"ze zdalnego komputera."
b23898bf
DK
8295
8296#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 8297#: sources.list.5.xml:181
b39c1859 8298msgid "more recognizable URI types"
cbc82092 8299msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
b23898bf
DK
8300
8301#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 8302#: sources.list.5.xml:183
b23898bf
DK
8303msgid ""
8304"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
8305"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
b39c1859 8306"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
b23898bf 8307"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
b39c1859 8308"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
b23898bf
DK
8309"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
8310"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
8311"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
8312msgstr ""
cbc82092 8313"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
8314"pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-"
8315"<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na "
8316"przykład pakietem <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym "
8317"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
8318"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
8319"proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
8320"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
8321"citerefentry>."
b23898bf
DK
8322
8323#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8324#: sources.list.5.xml:125
b23898bf
DK
8325msgid ""
8326"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
8327"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8328msgstr ""
cbc82092 8329"Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, copy, "
8330"ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
8331
8332#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8333#: sources.list.5.xml:197
b23898bf
DK
8334msgid ""
8335"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
8336"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
8337msgstr ""
cbc82092 8338"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
8339"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
b23898bf
DK
8340
8341#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8342#: sources.list.5.xml:199
b23898bf
DK
8343#, no-wrap
8344msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
cbc82092 8345msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b23898bf
DK
8346
8347#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8348#: sources.list.5.xml:201
b23898bf
DK
8349msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
8350msgstr ""
cbc82092 8351"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
b23898bf
DK
8352
8353#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8354#: sources.list.5.xml:202
b23898bf
DK
8355#, no-wrap
8356msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 8357msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
8358
8359#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8360#: sources.list.5.xml:204
b23898bf 8361msgid "Source line for the above"
cbc82092 8362msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
b23898bf
DK
8363
8364#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8365#: sources.list.5.xml:205
b23898bf
DK
8366#, no-wrap
8367msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 8368msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
8369
8370#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8371#: sources.list.5.xml:207
b23898bf
DK
8372msgid ""
8373"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
8374"hamm/main area."
8375msgstr ""
cbc82092 8376"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
8377"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf
DK
8378
8379#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8380#: sources.list.5.xml:209
b23898bf
DK
8381#, no-wrap
8382msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
cbc82092 8383msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf
DK
8384
8385#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8386#: sources.list.5.xml:211
b6c6b52f
MV
8387#, fuzzy
8388#| msgid ""
8389#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
8390#| "directory, and uses only the stable/contrib area."
b23898bf
DK
8391msgid ""
8392"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
b6c6b52f 8393"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
b23898bf 8394msgstr ""
cbc82092 8395"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i "
8396"dystrybucji stable/contrib."
b23898bf
DK
8397
8398#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8399#: sources.list.5.xml:213
b6c6b52f
MV
8400#, fuzzy, no-wrap
8401#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
8402msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
cbc82092 8403msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
b23898bf
DK
8404
8405#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8406#: sources.list.5.xml:215
b23898bf
DK
8407msgid ""
8408"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
8409"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
8410"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
8411"a single FTP session will be used for both resource lines."
8412msgstr ""
cbc82092 8413"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
8414"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
8415"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
8416"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
b23898bf
DK
8417
8418#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8419#: sources.list.5.xml:219
b23898bf
DK
8420#, no-wrap
8421msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
cbc82092 8422msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
b23898bf
DK
8423
8424#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8425#: sources.list.5.xml:221
b23898bf
DK
8426msgid ""
8427"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
8428"directory."
8429msgstr ""
cbc82092 8430"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
8431"org, w katalogu debian-non-US."
b23898bf
DK
8432
8433#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8434#: sources.list.5.xml:223
b23898bf
DK
8435#, no-wrap
8436msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
cbc82092 8437msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
b23898bf
DK
8438
8439#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
0c1a7101 8440#: sources.list.5.xml:232
b23898bf
DK
8441#, no-wrap
8442msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
cbc82092 8443msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
b23898bf
DK
8444
8445#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8446#: sources.list.5.xml:225
b23898bf
DK
8447msgid ""
8448"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
8449"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
8450"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
8451"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
8452"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
8453"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
8454msgstr ""
cbc82092 8455"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
8456"org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
8457"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
8458"komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla "
8459"innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać "
8460"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury). "
8461"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
8462
8463#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8464#: sources.list.5.xml:237
b23898bf 8465msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
cbc82092 8466msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
b23898bf
DK
8467
8468#. type: <title></title>
8469#: guide.sgml:4
8470msgid "APT User's Guide"
cbc82092 8471msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf
DK
8472
8473#. type: <author></author>
8474#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
b23898bf
DK
8475msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
8476msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
8477
8478#. type: <version></version>
8479#: guide.sgml:7
b23898bf 8480msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
cbc82092 8481msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
b23898bf
DK
8482
8483#. type: <abstract></abstract>
8484#: guide.sgml:11
8485msgid ""
8486"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 8487msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf
DK
8488
8489#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8490#: guide.sgml:15
b23898bf 8491msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
cbc82092 8492msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
b23898bf
DK
8493
8494#. type: <p></p>
8495#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
b23898bf
DK
8496msgid ""
8497"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
8498"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
8499"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
8500"or (at your option) any later version."
8501msgstr ""
cbc82092 8502"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
8503"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
8504"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
8505"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
8506"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf
DK
8507
8508#. type: <p></p>
8509#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
b23898bf
DK
8510msgid ""
8511"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
8512"common-licenses/GPL for the full license."
8513msgstr ""
cbc82092 8514"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
8515"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
8516
8517#. type: <heading></heading>
8518#: guide.sgml:32
8519msgid "General"
cbc82092 8520msgstr "Ogólne"
b23898bf
DK
8521
8522#. type: <p></p>
8523#: guide.sgml:38
8524msgid ""
8525"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
8526"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
8527"provide a way to install and remove packages as well as download new "
8528"packages from the Internet."
8529msgstr ""
cbc82092 8530"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu <prgn>dselect</"
8531"prgn> oraz z programu <prgn>apt-get</prgn> będącego interfejsem linii "
8532"poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na "
8533"pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf
DK
8534
8535#. type: <heading></heading>
8536#: guide.sgml:39
8537msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 8538msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf
DK
8539
8540#. type: <p></p>
8541#: guide.sgml:44
8542msgid ""
8543"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
8544"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
8545"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
8546msgstr ""
cbc82092 8547"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
8548"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
8549"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf
DK
8550
8551#. type: <p></p>
8552#: guide.sgml:52
8553msgid ""
8554"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
8555"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
8556"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
8557"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
8558"in mail transport agents, X servers and so on."
8559msgstr ""
cbc82092 8560"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
8561"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
8562"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
8563"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
8564"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf
DK
8565
8566#. type: <p></p>
8567#: guide.sgml:57
8568msgid ""
8569"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
8570"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
8571"package requires another package to be installed at the same time to work "
8572"properly."
8573msgstr ""
cbc82092 8574"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
8575"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
8576"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf
DK
8577
8578#. type: <p></p>
8579#: guide.sgml:63
8580msgid ""
8581"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 8582"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
8583"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
8584"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
8585msgstr ""
cbc82092 8586"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
8587"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
8588"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
8589"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
8590"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf
DK
8591
8592#. type: <p></p>
8593#: guide.sgml:73
8594msgid ""
8595"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
8596"means that a package, when installed with another package, will not work and "
8597"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
8598"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
8599"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
8600"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
8601"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
8602"other mail transport agents."
8603msgstr ""
cbc82092 8604"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
8605"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
8606"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
8607"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
8608"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
8609"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
8610"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
8611"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
8612"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
8613"poczty."
b23898bf
DK
8614
8615#. type: <p></p>
8616#: guide.sgml:83
8617msgid ""
8618"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
8619"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
8620"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
8621"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
8622"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
8623"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
8624"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
8625"trying to manually fix packages."
8626msgstr ""
cbc82092 8627"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
8628"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
8629"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
8630"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
8631"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
8632"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
8633"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
8634"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
8635"zależności pakietów."
b23898bf
DK
8636
8637#. type: <p></p>
8638#: guide.sgml:88
8639msgid ""
8640"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
8641"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
8642"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
8643"packages for installation."
8644msgstr ""
cbc82092 8645"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
8646"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
8647"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf
DK
8648
8649#. type: <p></p>
8650#: guide.sgml:102
8651msgid ""
8652"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
8653"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
8654"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
8655"install .deb archives from a <em>Source</em>."
8656msgstr ""
cbc82092 8657"<prgn>apt-get</prgn> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z "
8658"linii poleceń. W przeciwieństwie do <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> "
8659"nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może "
8660"zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych <em>źródeł</em>."
b23898bf
DK
8661
8662#. type: <p></p>
8663#: guide.sgml:109
8664msgid ""
8665"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
8666"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
8667"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
8668"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
8669"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
8670"instance,"
8671msgstr ""
cbc82092 8672"Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
8673"ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
8674"p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
8675"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources.list"
8676"(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
8677"pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
b23898bf
DK
8678
8679#. type: <example></example>
8680#: guide.sgml:116
8681#, no-wrap
8682msgid ""
8683"# apt-get update\n"
8684"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8685"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8686"Reading Package Lists... Done\n"
8687"Building Dependency Tree... Done"
8688msgstr ""
cbc82092 8689"# apt-get update\n"
8690"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8691"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8692"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8693"Budowanie drzewa zależności.. Gotowe"
b23898bf
DK
8694
8695#. type: <p><taglist>
8696#: guide.sgml:120
8697msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 8698msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf
DK
8699
8700#. type: <p></p>
8701#: guide.sgml:131
8702msgid ""
8703"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8704"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8705"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8706"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8707"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
8708"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
8709"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
8710msgstr ""
cbc82092 8711"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
8712"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
8713"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
8714"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
8715"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
8716"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
8717"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
8718"używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
b23898bf
DK
8719
8720#. type: <p></p>
8721#: guide.sgml:140
8722msgid ""
8723"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8724"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8725"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8726"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8727"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8728"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8729"anything other than its arguments are changed."
8730msgstr ""
cbc82092 8731"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
8732"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
8733"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
8734"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
8735"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
8736"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
8737"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
8738"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf
DK
8739
8740#. type: <p></p>
8741#: guide.sgml:149
8742msgid ""
8743"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
8744"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
8745"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
8746"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
8747"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
8748"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
8749"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
8750msgstr ""
cbc82092 8751"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
8752"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
8753"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
8754"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
8755"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
8756"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
8757"programie <prgn>dselect</prgn>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można "
8758"użyć programu <prgn>dselect</prgn> do zainstalowania pominiętych pakietów."
b23898bf
DK
8759
8760#. type: <p></p>
8761#: guide.sgml:152
8762msgid ""
8763"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
8764"decisions may sometimes be quite surprising."
8765msgstr ""
cbc82092 8766"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
8767"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf
DK
8768
8769#. type: <p></p>
8770#: guide.sgml:163
8771msgid ""
8772"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
8773"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
8774"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
8775"system has to download a large number of package it would be undesired to "
8776"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
8777"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
8778"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
8779msgstr ""
cbc82092 8780"Zachowanie programu <prgn>apt-get</prgn> można kontrolować za pomocą opcji "
8781"linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego <manref "
8782"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Najbardziej użyteczną z nich jest <tt>-d</"
8783"tt>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą "
8784"liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie "
8785"nie tak. Jeśli użyto <tt>-d</tt>, to pobrane archiwa można zainstalować, "
8786"ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem "
8787"bez opcji <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
8788
8789#. type: <heading></heading>
8790#: guide.sgml:168
8791msgid "DSelect"
cbc82092 8792msgstr "DSelect"
b23898bf
DK
8793
8794#. type: <p></p>
8795#: guide.sgml:173
8796msgid ""
8797"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
8798"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
8799"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
8800"them."
8801msgstr ""
cbc82092 8802"Metoda APT <prgn>dselect</prgn> dostarcza kompletnego systemu APT w "
8803"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <prgn>dselect</prgn>. "
8804"<prgn>dselect</prgn> może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do "
8805"zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety."
b23898bf
DK
8806
8807#. type: <p></p>
8808#: guide.sgml:184
8809msgid ""
b39c1859
MV
8810"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
8811"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
b23898bf
DK
8812"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
8813"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
8814"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
8815"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
8816"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
8817"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
8818"your CDROM before downloading from the Internet."
8819msgstr ""
cbc82092 8820"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
8821"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
8822"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
8823"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
8824"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
8825"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
8826"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest "
8827"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
8828"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
8829"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
b23898bf
DK
8830
8831#. type: <example></example>
8832#: guide.sgml:198
8833#, no-wrap
8834msgid ""
8835" Set up a list of distribution source locations\n"
8836"\t \n"
8837" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
8838" The access schemes I know about are: http file\n"
8839"\t \n"
8840" For example:\n"
8841" file:/mnt/debian,\n"
8842" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8843" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
8844" \n"
8845" \n"
8846" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
8847msgstr ""
cbc82092 8848" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
8849"\t \n"
8850" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
8851" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
8852"\t \n"
8853" Przykłady:\n"
8854" file:/mnt/debian,\n"
8855" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8856" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
8857" \n"
8858" \n"
8859" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
b23898bf
DK
8860
8861#. type: <p></p>
8862#: guide.sgml:205
8863msgid ""
8864"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
8865"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
8866"get."
8867msgstr ""
cbc82092 8868"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
8869"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
8870"dystrybucję do pobrania."
b23898bf
DK
8871
8872#. type: <example></example>
8873#: guide.sgml:212
8874#, no-wrap
8875msgid ""
8876" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
8877" package file ending in a /. The distribution\n"
8878" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
8879" \n"
8880" Distribution [stable]:"
8881msgstr ""
cbc82092 8882" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
8883" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
8884" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
8885" \n"
8886" Dystrybucja [stable]:"
b23898bf
DK
8887
8888#. type: <p></p>
8889#: guide.sgml:222
8890msgid ""
8891"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
8892"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
8893"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
8894"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
8895"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
8896"into the US is legal however."
8897msgstr ""
cbc82092 8898"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <em>stable</em>(stabilna) to "
8899"najnowsza wydana wersja, a <em>unstable</em> (niestabilna) to wersja "
8900"rozwojowa. <em>non-US</em> jest dostępna tylko na wybranych serwerach "
8901"lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania "
8902"danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów "
8903"umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów "
8904"Zjednoczonych jest jednakże legalne."
b23898bf
DK
8905
8906#. type: <example></example>
8907#: guide.sgml:228
8908#, no-wrap
8909msgid ""
8910" Please give the components to get\n"
8911" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
8912" \n"
8913" Components [main contrib non-free]:"
8914msgstr ""
cbc82092 8915" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
8916" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
8917" \n"
8918" Komponenty [main contrib non-free]:"
b23898bf
DK
8919
8920#. type: <p></p>
8921#: guide.sgml:236
8922msgid ""
8923"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
8924"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
8925"packages while contrib and non-free contain things that have various "
8926"restrictions placed on their use and distribution."
8927msgstr ""
cbc82092 8928"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
8929"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
8930"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
8931"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
8932"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf
DK
8933
8934#. type: <p></p>
8935#: guide.sgml:240
8936msgid ""
8937"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
8938"until you have specified all that you want."
8939msgstr ""
cbc82092 8940"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
8941"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
8942"chciał skonfigurować."
b23898bf
DK
8943
8944#. type: <p></p>
8945#: guide.sgml:247
8946msgid ""
8947"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 8948"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
b23898bf
DK
8949"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
8950"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
8951"tt> has been run before."
8952msgstr ""
cbc82092 8953"Przed rozpoczęciem używania programu <prgn>dselect</prgn> należy w menu tego "
8954"programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych "
8955"pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <tt>apt-get update</tt>, "
8956"zapewniającym programowi <prgn>dselect</prgn> dostęp do pobranych informacji "
8957"o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej "
8958"uruchomiono <tt>apt-get update</tt>."
b23898bf
DK
8959
8960#. type: <p></p>
8961#: guide.sgml:253
8962msgid ""
8963"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
8964"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
8965"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
8966"them together."
8967msgstr ""
cbc82092 8968"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
8969"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
8970"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
8971"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
8972"operacje."
b23898bf
DK
8973
8974#. type: <p></p>
8975#: guide.sgml:258
8976msgid ""
8977"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
8978"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
8979"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
8980msgstr ""
cbc82092 8981"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
8982"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <tt>Dselect::"
8983"clean \"prompt\";</tt> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf
DK
8984
8985#. type: <heading></heading>
8986#: guide.sgml:264
8987msgid "The Interface"
cbc82092 8988msgstr "Interfejs"
b23898bf
DK
8989
8990#. type: <p></p>
8991#: guide.sgml:278
8992msgid ""
8993"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
8994"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
8995"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
8996"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
8997"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
8998"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
8999"then will print out some informative status messages so that you can "
9000"estimate how far along it is and how much is left to do."
9001msgstr ""
cbc82092 9002"Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> i program <prgn>apt-get</prgn> "
9003"dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje "
9004"użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi<footnote><p>Metoda "
9005"programu <prgn>dselect</prgn> jest tak naprawdę zbiorem skryptów "
9006"wywołujących <prgn>apt-get</prgn>. Metoda ta ma jednakże większą "
9007"funkcjonalność niż sam program <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote>. Po "
9008"wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT "
9009"wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby "
9010"można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia."
b23898bf
DK
9011
9012#. type: <heading></heading>
9013#: guide.sgml:280
9014msgid "Startup"
cbc82092 9015msgstr "Uruchamianie"
b23898bf
DK
9016
9017#. type: <p></p>
9018#: guide.sgml:284
9019msgid ""
9020"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
9021"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
9022"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
9023"tt>."
9024msgstr ""
cbc82092 9025"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
9026"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
9027"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <tt>apt-get "
9028"check</tt>."
b23898bf
DK
9029
9030#. type: <example></example>
9031#: guide.sgml:289
9032#, no-wrap
9033msgid ""
9034"# apt-get check\n"
9035"Reading Package Lists... Done\n"
9036"Building Dependency Tree... Done"
9037msgstr ""
cbc82092 9038"# apt-get check\n"
9039"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
9040"Budowanie drzewa zależności... Gotowe"
b23898bf
DK
9041
9042#. type: <p></p>
9043#: guide.sgml:297
9044msgid ""
9045"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
9046"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
9047"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
9048"warning will be printed when apt-get exits."
9049msgstr ""
cbc82092 9050"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
9051"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
9052"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
9053"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf
DK
9054
9055#. type: <p></p>
9056#: guide.sgml:303
9057msgid ""
9058"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
9059"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
9060"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
9061"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
9062msgstr ""
cbc82092 9063"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
9064"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
9065"razie wykrycia problemów z zależnościami <prgn>apt-get</prgn> wypisze "
9066"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf
DK
9067
9068#. type: <example></example>
9069#: guide.sgml:320
9070#, no-wrap
9071msgid ""
9072"# apt-get check\n"
9073"Reading Package Lists... Done\n"
9074"Building Dependency Tree... Done\n"
9075"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
9076"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
9077" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
9078" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
9079" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
9080" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
9081" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
9082" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
9083" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
9084" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
9085" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
9086" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
9087msgstr ""
cbc82092 9088"# apt-get check\n"
9089"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
9090"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
9091"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
9092"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
9093" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
9094" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
9095" blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
9096" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
9097" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
9098" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
9099" bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
9100" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
9101" Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
9102" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
b23898bf
DK
9103
9104#. type: <p></p>
9105#: guide.sgml:329
9106msgid ""
9107"In this example the system has many problems, including a serious problem "
9108"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
9109"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
9110"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
9111"problem is also included."
9112msgstr ""
cbc82092 9113"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
9114"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
9115"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
9116"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf
DK
9117
9118#. type: <p></p>
9119#: guide.sgml:337
9120msgid ""
9121"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
9122"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
9123"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
9124"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
9125"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
9126"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
9127"installed."
9128msgstr ""
cbc82092 9129"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
9130"sposób. Pierwszą jest to, że <prgn>dpkg</prgn> podczas aktualizacji systemu "
9131"nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<footnote><p>APT "
9132"rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
9133"pakietów.</p></footnote>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie "
9134"instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że "
9135"pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf
DK
9136
9137#. type: <p></p>
9138#: guide.sgml:345
9139msgid ""
9140"The second situation is much less serious than the first because APT places "
9141"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
9142"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
9143"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
9144"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
9145"for easy continuation of failed maintainer scripts."
9146msgstr ""
cbc82092 9147"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
9148"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
9149"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <prgn>apt-get</prgn> "
9150"opcji <tt>-f</tt> wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu "
9151"kontynuowanie działania. Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> zawsze "
9152"przekazuje opcję <tt>-f</tt>, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w "
9153"skryptach opiekunów pakietów."
b23898bf
DK
9154
9155#. type: <p></p>
9156#: guide.sgml:351
9157msgid ""
9158"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
9159"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
9160"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
9161"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
9162"the situation enough to allow APT to proceed."
9163msgstr ""
cbc82092 9164"Jednak gdy opcja <tt>-f</tt> jest używana do poprawienia zależności w "
9165"poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe "
9166"jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja "
9167"instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, "
9168"używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--"
9169"force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT."
b23898bf
DK
9170
9171#. type: <heading></heading>
9172#: guide.sgml:356
9173msgid "The Status Report"
cbc82092 9174msgstr "Raport stanu"
b23898bf
DK
9175
9176#. type: <p></p>
9177#: guide.sgml:363
9178msgid ""
9179"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
9180"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
9181"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
9182"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
9183"other relevant activities to the command being executed."
9184msgstr ""
cbc82092 9185"Przed rozpoczęciem przetwarzania <prgn>apt-get</prgn> wyświetli raport "
9186"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
9187"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
9188"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
9189"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja <tt>-"
9190"f</tt>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia."
b23898bf
DK
9191
9192#. type: <heading></heading>
9193#: guide.sgml:364
9194msgid "The Extra Package list"
cbc82092 9195msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf
DK
9196
9197#. type: <example></example>
9198#: guide.sgml:372
9199#, no-wrap
9200msgid ""
9201"The following extra packages will be installed:\n"
9202" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9203" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9204" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9205" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
9206" ssh"
9207msgstr ""
cbc82092 9208"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
9209" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9210" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9211" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9212" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
9213" ssh"
b23898bf
DK
9214
9215#. type: <p></p>
9216#: guide.sgml:379
9217msgid ""
9218"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
9219"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
9220"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
9221"result of an Auto Install."
9222msgstr ""
cbc82092 9223"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
9224"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
9225"Jest generowana tylko dla polecenia <tt>install</tt>. Wymienione pakiety są "
9226"najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf
DK
9227
9228#. type: <heading></heading>
9229#: guide.sgml:382
9230msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 9231msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf
DK
9232
9233#. type: <example></example>
9234#: guide.sgml:389
9235#, no-wrap
9236msgid ""
9237"The following packages will be REMOVED:\n"
9238" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9239" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9240" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
9241" nas xpilot xfig"
9242msgstr ""
cbc82092 9243"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
9244" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9245" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9246" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
9247" nas xpilot xfig"
b23898bf
DK
9248
9249#. type: <p></p>
9250#: guide.sgml:399
9251msgid ""
9252"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
9253"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
9254"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
9255"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
9256"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
9257"that are going to be removed because they are only partially installed, "
9258"possibly due to an aborted installation."
9259msgstr ""
cbc82092 9260"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
9261"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
9262"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
9263"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <tt>-f</tt> może "
9264"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
9265"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
9266"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
9267"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf
DK
9268
9269#. type: <heading></heading>
9270#: guide.sgml:402
9271msgid "The New Packages list"
cbc82092 9272msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf
DK
9273
9274#. type: <example></example>
9275#: guide.sgml:406
9276#, no-wrap
9277msgid ""
9278"The following NEW packages will installed:\n"
9279" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
9280msgstr ""
cbc82092 9281"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
9282" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
b23898bf
DK
9283
9284#. type: <p></p>
9285#: guide.sgml:411
9286msgid ""
9287"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
9288"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
9289"done."
9290msgstr ""
cbc82092 9291"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
9292"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
9293"działanie."
b23898bf
DK
9294
9295#. type: <heading></heading>
9296#: guide.sgml:414
9297msgid "The Kept Back list"
cbc82092 9298msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
9299
9300#. type: <example></example>
9301#: guide.sgml:419
9302#, no-wrap
9303msgid ""
9304"The following packages have been kept back\n"
9305" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
9306" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
9307msgstr ""
cbc82092 9308"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
9309" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
9310" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
b23898bf
DK
9311
9312#. type: <p></p>
9313#: guide.sgml:428
9314msgid ""
9315"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
9316"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
9317"or conflict with already installed things. In this case the package will "
9318"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
9319"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
9320"to resolve their problems."
9321msgstr ""
cbc82092 9322"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
9323"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
9324"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
9325"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
9326"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <tt>apt-get install</tt> lub "
9327"rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu <prgn>dselect</"
9328"prgn>."
b23898bf
DK
9329
9330#. type: <heading></heading>
9331#: guide.sgml:431
9332msgid "Held Packages warning"
cbc82092 9333msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
9334
9335#. type: <example></example>
9336#: guide.sgml:435
9337#, no-wrap
9338msgid ""
9339"The following held packages will be changed:\n"
9340" cvs"
9341msgstr ""
cbc82092 9342"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
9343" cvs"
b23898bf
DK
9344
9345#. type: <p></p>
9346#: guide.sgml:441
9347msgid ""
9348"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
9349"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
9350"This should only happen during dist-upgrade or install."
9351msgstr ""
cbc82092 9352"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
9353"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
9354"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf
DK
9355
9356#. type: <heading></heading>
9357#: guide.sgml:444
9358msgid "Final summary"
cbc82092 9359msgstr "Podsumowanie"
b23898bf
DK
9360
9361#. type: <p></p>
9362#: guide.sgml:447
9363msgid ""
9364"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
9365msgstr ""
cbc82092 9366"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf
DK
9367
9368#. type: <example></example>
9369#: guide.sgml:452
9370#, no-wrap
9371msgid ""
9372"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
9373"12 packages not fully installed or removed.\n"
9374"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
9375msgstr ""
cbc82092 9376"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
9377"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
9378"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M."
b23898bf
DK
9379
9380#. type: <p></p>
9381#: guide.sgml:470
9382msgid ""
9383"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
9384"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
9385"installed that have new versions available. The second line indicates the "
9386"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
9387"installation. The final line shows the space requirements that the "
9388"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
9389"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
9390"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
9391"the archives required. The next number indicates the size difference between "
9392"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
9393"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
9394"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
9395"the amount of space that will be freed."
9396msgstr ""
cbc82092 9397"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
9398"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
9399"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
9400"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
9401"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
9402"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
9403"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
9404"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
9405"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
9406"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
9407"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
9408"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf
DK
9409
9410#. type: <p></p>
9411#: guide.sgml:473
9412msgid ""
9413"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
9414"to upgrade, they are similar to the previous examples."
9415msgstr ""
cbc82092 9416"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
9417"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf
DK
9418
9419#. type: <heading></heading>
9420#: guide.sgml:477
9421msgid "The Status Display"
cbc82092 9422msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf
DK
9423
9424#. type: <p></p>
9425#: guide.sgml:481
9426msgid ""
9427"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
9428"status messages."
9429msgstr ""
cbc82092 9430"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
9431"komunikatów o stanie."
b23898bf
DK
9432
9433#. type: <example></example>
9434#: guide.sgml:490
9435#, no-wrap
9436msgid ""
9437"# apt-get update\n"
9438"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9439"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9440"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9441"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9442"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
9443"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
9444msgstr ""
cbc82092 9445"# apt-get update\n"
9446"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9447"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9448"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9449"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9450"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
9451"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
b23898bf
DK
9452
9453#. type: <p></p>
9454#: guide.sgml:500
9455msgid ""
9456"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
9457"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
9458"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
9459"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
9460"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
9461"inaccuracies."
9462msgstr ""
cbc82092 9463"Linie zaczynające się od <em>Pob:</em> są wypisywane, kiedy APT zaczyna "
9464"pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość "
9465"podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. "
9466"Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc <tt>apt-get update</"
9467"tt> estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf
DK
9468
9469#. type: <p></p>
9470#: guide.sgml:509
9471msgid ""
9472"The next section of the status line is repeated once for each download "
9473"thread and indicates the operation being performed and some useful "
9474"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
9475"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
9476"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
9477"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
9478"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
9479msgstr ""
cbc82092 9480"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
9481"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
9482"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat <em>Tworzenie "
9483"procesu potomnego</em>, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł "
9484"pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie "
9485"taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej "
9486"formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów "
9487"nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu."
b23898bf
DK
9488
9489#. type: <p></p>
9490#: guide.sgml:524
9491msgid ""
9492"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
9493"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
9494"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
9495"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
9496"the remote site. Once the download begins this is represented as "
9497"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
9498"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
9499"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
9500"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
9501"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
9502"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
9503"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
9504"rate."
9505msgstr ""
cbc82092 9506"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
9507"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
9508"zdarzeń od <em>Podłączanie</em> przez <em>Oczekiwanie na nagłówki</em> do "
9509"<em>Pobieranie</em> lub <em>Wznawianie</em>. Końcową wartością jest liczba "
9510"bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
9511"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <tt>102/10.2k</tt>, co oznacza, "
9512"że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby "
9513"zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w "
9514"postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu "
9515"pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia "
9516"prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i "
9517"odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest "
9518"estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający "
9519"czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się "
9520"pokazanego tempa pobierania."
b23898bf
DK
9521
9522#. type: <p></p>
9523#: guide.sgml:530
9524msgid ""
9525"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
9526"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
9527"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
9528"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
9529"display."
9530msgstr ""
cbc82092 9531"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
9532"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
9533"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
9534"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
9535"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <tt>-q</"
9536"tt>."
b23898bf
DK
9537
9538#. type: <heading></heading>
9539#: guide.sgml:535
9540msgid "Dpkg"
cbc82092 9541msgstr "Dpkg"
b23898bf
DK
9542
9543#. type: <p></p>
9544#: guide.sgml:542
9545msgid ""
9546"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
9547"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
9548"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
9549"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
9550"each question there is usually a description of what it is asking and the "
9551"questions are too varied to discuss completely here."
9552msgstr ""
cbc82092 9553"APT używa programu <prgn>dpkg</prgn> do instalowania archiwów i przełączy "
9554"się do interfejsu <prgn>dpkg</prgn>, gdy tylko zakończy pobieranie plików. "
9555"<prgn>dpkg</prgn> może również zadawać pytania podczas przetwarzania "
9556"pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj "
9557"jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj "
9558"opisać."
b23898bf
DK
9559
9560#. type: <title></title>
9561#: offline.sgml:4
b23898bf 9562msgid "Using APT Offline"
cbc82092 9563msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf
DK
9564
9565#. type: <version></version>
9566#: offline.sgml:7
b23898bf
DK
9567msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
9568msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
9569
9570#. type: <abstract></abstract>
9571#: offline.sgml:12
b23898bf
DK
9572msgid ""
9573"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
9574"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
9575msgstr ""
cbc82092 9576"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
9577"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
9578"aktualizacji systemu."
9579
9580#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9581#: offline.sgml:16
b23898bf
DK
9582msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
9583msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
9584
9585#. type: <heading></heading>
9586#: offline.sgml:32
b23898bf 9587msgid "Introduction"
cbc82092 9588msgstr "Wstęp"
b23898bf
DK
9589
9590#. type: <heading></heading>
9591#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
b23898bf
DK
9592msgid "Overview"
9593msgstr "Wprowadzenie"
9594
9595#. type: <p></p>
9596#: offline.sgml:40
b23898bf
DK
9597msgid ""
9598"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9599"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9600"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9601"fast connection but they are physically distant."
9602msgstr ""
cbc82092 9603"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
9604"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
9605"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
9606"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf
DK
9607
9608#. type: <p></p>
9609#: offline.sgml:51
b23898bf
DK
9610msgid ""
9611"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9612"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9613"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9614"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9615"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9616"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
9617"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
9618"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
9619"bad or no connection."
9620msgstr ""
cbc82092 9621"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
9622"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
9623"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
9624"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
9625"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
9626"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
9627"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
9628"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
9629"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
9630"takim jak wget."
9631
9632#. type: <p></p>
9633#: offline.sgml:57
b23898bf
DK
9634msgid ""
9635"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9636"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
9637"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
9638"names such as ext2, fat32 or vfat."
9639msgstr ""
cbc82092 9640"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
9641"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
9642"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
9643"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
9644"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
9645
9646#. type: <heading></heading>
9647#: offline.sgml:63
b23898bf 9648msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 9649msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf
DK
9650
9651#. type: <p><example>
9652#: offline.sgml:71
b23898bf
DK
9653msgid ""
9654"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9655"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9656"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9657"to download. The disk directory structure should look like:"
9658msgstr ""
cbc82092 9659"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
9660"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
9661"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
9662"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
9663"następująco:"
b23898bf
DK
9664
9665#. type: <example></example>
9666#: offline.sgml:80
cbc82092 9667#, no-wrap
b23898bf
DK
9668msgid ""
9669" /disc/\n"
9670" archives/\n"
9671" partial/\n"
9672" lists/\n"
9673" partial/\n"
9674" status\n"
9675" sources.list\n"
9676" apt.conf"
9677msgstr ""
9678" /disc/\n"
9679" archives/\n"
9680" partial/\n"
9681" lists/\n"
9682" partial/\n"
9683" status\n"
9684" sources.list\n"
9685" apt.conf"
9686
9687#. type: <heading></heading>
9688#: offline.sgml:88
b23898bf
DK
9689msgid "The configuration file"
9690msgstr "Plik konfiguracyjny"
9691
9692#. type: <p></p>
9693#: offline.sgml:96
b23898bf
DK
9694msgid ""
9695"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9696"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9697"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
9698"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
9699"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
9700"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
9701msgstr ""
cbc82092 9702"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
9703"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
9704"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
9705"komputerze, a plik status powinien być kopią <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
9706"Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych "
9707"samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf
DK
9708
9709#. type: <p><example>
9710#: offline.sgml:100
b23898bf
DK
9711msgid ""
9712"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
9713"disc:"
9714msgstr ""
cbc82092 9715"<em>apt.conf</em> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:"
b23898bf
DK
9716
9717#. type: <example></example>
9718#: offline.sgml:124
cbc82092 9719#, no-wrap
b23898bf
DK
9720msgid ""
9721" APT\n"
9722" {\n"
9723" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9724" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9725" Architecture \"i386\";\n"
9726" \n"
9727" Get::Download-Only \"true\";\n"
9728" };\n"
9729" \n"
9730" Dir\n"
9731" {\n"
9732" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9733" the /var/lib/dpkg default */\n"
9734" State \"/disc/\";\n"
9735" State::status \"status\";\n"
9736"\n"
9737" // Binary caches will be stored locally\n"
9738" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9739" Cache \"/tmp/\";\n"
9740" \n"
9741" // Location of the source list.\n"
9742" Etc \"/disc/\";\n"
9743" };"
9744msgstr ""
9745" APT\n"
9746" {\n"
cbc82092 9747" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
9748" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf
DK
9749" Architecture \"i386\";\n"
9750" \n"
9751" Get::Download-Only \"true\";\n"
9752" };\n"
9753" \n"
9754" Dir\n"
9755" {\n"
cbc82092 9756" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
9757" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
9758" State \"/disc/\";\n"
9759" State::status \"status\";\n"
9760"\n"
9761" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
9762" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 9763" Cache \"/tmp/\";\n"
cbc82092 9764" \n"
b23898bf
DK
9765" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
9766" Etc \"/disc\";\n"
9767" };"
9768
9769#. type: </example></p>
9770#: offline.sgml:129
b23898bf
DK
9771msgid ""
9772"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
9773"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
9774msgstr ""
cbc82092 9775"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
9776"przykładowym pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
b23898bf
DK
9777"em>."
9778
9779#. type: <p><example>
9780#: offline.sgml:136
b23898bf
DK
9781msgid ""
9782"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
9783"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
9784"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
9785"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
9786"list. On the remote machine execute the following:"
b23898bf 9787msgstr ""
cbc82092 9788"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
9789"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
9790"Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": "
9791"<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Następnie należy "
9792"przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik "
9793"sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:"
b23898bf
DK
9794
9795#. type: <example></example>
9796#: offline.sgml:142
cbc82092 9797#, no-wrap
b23898bf
DK
9798msgid ""
9799" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9800" # apt-get update\n"
9801" [ APT fetches the package files ]\n"
9802" # apt-get dist-upgrade\n"
9803" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
9804msgstr ""
9805" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9806" # apt-get update\n"
9807" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
9808" # apt-get dist-upgrade\n"
9809" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]"
9810
9811#. type: </example></p>
9812#: offline.sgml:149
b23898bf 9813msgid ""
b39c1859 9814"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 9815"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 9816"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
b23898bf
DK
9817"your selections back to the local computer."
9818msgstr ""
cbc82092 9819"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
9820"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
9821"dostępu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu "
b23898bf
DK
9822"Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
9823
9824#. type: <p><example>
9825#: offline.sgml:153
b23898bf
DK
9826msgid ""
9827"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
9828"the target machine. Take the disc back and run:"
9829msgstr ""
9830"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 9831"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
9832"siebie i wpisujemy:"
9833
9834#. type: <example></example>
9835#: offline.sgml:159
cbc82092 9836#, no-wrap
b23898bf
DK
9837msgid ""
9838" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9839" # apt-get check\n"
9840" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
9841" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
9842" [ Or any other APT command ]"
9843msgstr ""
9844" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9845" # apt-get check\n"
cbc82092 9846" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 9847" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
cbc82092 9848" [ Może też być inne polecenie programu APT ]"
b23898bf
DK
9849
9850#. type: <p></p>
9851#: offline.sgml:165
b23898bf
DK
9852msgid ""
9853"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
9854"local one. This is very important!"
9855msgstr ""
cbc82092 9856"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
9857"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf
DK
9858
9859#. type: <p></p>
9860#: offline.sgml:172
b23898bf
DK
9861msgid ""
9862"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
9863"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
9864"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
9865"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
9866"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
9867msgstr ""
cbc82092 9868"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
9869"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
9870"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
9871"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
9872"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
9873"w międzyczasie!"
b23898bf
DK
9874
9875#. type: <heading></heading>
9876#: offline.sgml:178
b23898bf 9877msgid "Using APT and wget"
cbc82092 9878msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf
DK
9879
9880#. type: <p></p>
9881#: offline.sgml:185
b23898bf
DK
9882msgid ""
9883"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
9884"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
9885"already has a list of available packages."
9886msgstr ""
cbc82092 9887"<em>wget</em> jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania "
9888"plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do "
9889"metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna "
9890"lista dostępnych pakietów."
b23898bf
DK
9891
9892#. type: <p></p>
9893#: offline.sgml:190
b23898bf
DK
9894msgid ""
9895"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
9896"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
9897"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
9898"packages."
9899msgstr ""
cbc82092 9900"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
9901"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
9902"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
9903"pakiety."
9904
9905#. type: <heading></heading>
9906#: offline.sgml:196
b23898bf
DK
9907msgid "Operation"
9908msgstr "Kolejne kroki"
9909
9910#. type: <p><example>
9911#: offline.sgml:200
b23898bf
DK
9912msgid ""
9913"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
9914"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
9915msgstr ""
cbc82092 9916"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
9917"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
9918"wygenerować listę plików."
b23898bf
DK
9919
9920#. type: <example></example>
9921#: offline.sgml:205
cbc82092 9922#, no-wrap
b23898bf
DK
9923msgid ""
9924" # apt-get dist-upgrade \n"
9925" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
9926" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9927" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
9928msgstr ""
9929" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 9930" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
b23898bf
DK
9931" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9932" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
9933
9934#. type: </example></p>
9935#: offline.sgml:210
b23898bf
DK
9936msgid ""
9937"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
9938"upgrade."
9939msgstr ""
cbc82092 9940"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
9941"upgrade."
9942
9943#. type: <p></p>
9944#: offline.sgml:216
b23898bf
DK
9945msgid ""
9946"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
9947"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
9948"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
9949"output on the disc."
9950msgstr ""
cbc82092 9951"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
9952"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
9953"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
9954"dane na tym dysku."
b23898bf
DK
9955
9956#. type: <p><example>
9957#: offline.sgml:219
b23898bf 9958msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 9959msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf
DK
9960
9961#. type: <example></example>
9962#: offline.sgml:223
cbc82092 9963#, no-wrap
b23898bf
DK
9964msgid ""
9965" # cd /disc\n"
9966" # sh -x ./wget-script\n"
9967" [ wait.. ]"
9968msgstr ""
9969" # cd /disc\n"
9970" # sh -x ./wget-script\n"
9971" [ czekaj.. ]"
9972
9973#. type: </example><example>
9974#: offline.sgml:228
b23898bf
DK
9975msgid ""
9976"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
9977"installation can proceed using,"
9978msgstr ""
cbc82092 9979"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
9980"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf
DK
9981
9982#. type: <example></example>
9983#: offline.sgml:230
cbc82092 9984#, no-wrap
b23898bf
DK
9985msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
9986msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
9987
9988#. type: </example></p>
9989#: offline.sgml:234
b23898bf 9990msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 9991msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 9992
b6c6b52f
MV
9993#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
9994#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
9995
9996#~ msgid ""
9997#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
9998#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
9999#~ "<filename>extended_states</filename> file."
10000#~ msgstr ""
10001#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
10002#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
10003#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."
10004
10005#, fuzzy
10006#~ msgid "Cache-Limit"
10007#~ msgstr "Cache"
10008
10009#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
10010#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"