Update PO files
[ntk/apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
89409d33
AL
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# French messages
2f99fe59 3#
640c5d94 4# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
93730c1c 5# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
7aad6827 8"Project-Id-Version: \n"
38fd54f1 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
08f8455c 10"POT-Creation-Date: 2008-10-28 18:12+0100\n"
38537dea 11"PO-Revision-Date: 2008-07-26 07:36+0200\n"
65cb229d 12"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 13"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b5eb93a8 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
640c5d94 18"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 19
24875e15 20#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 21#, c-format
24875e15 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 24
24875e15 25#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 28#, c-format
24875e15 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 31
24875e15 32#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 33msgid "Total package names: "
24875e15 34msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 35
24875e15 36#: cmdline/apt-cache.cc:287
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 39
24875e15 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 43
24875e15 44#: cmdline/apt-cache.cc:289
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 47
24875e15 48#: cmdline/apt-cache.cc:290
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 51
24875e15 52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manquants : "
89409d33 55
24875e15 56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 59
24875e15 60#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 62msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 63
24875e15 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 67
24875e15 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 71
24875e15 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 75
24875e15 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 79
24875e15 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 83
24875e15 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 87
24875e15 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 91
24875e15 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 95
24875e15 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 100
24875e15 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 104
24875e15 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 108
24875e15 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 112
24875e15 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 116
24875e15 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
89409d33 121
24875e15 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 126
24875e15 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(non trouvé)"
89409d33 130
24875e15 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Installé : "
89409d33 135
24875e15 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(aucun)"
89409d33 139
24875e15 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidat : "
89409d33 144
24875e15 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 148
24875e15 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Table de version :"
89409d33 153
24875e15 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
7aad6827 155#, c-format
24875e15 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
648bb618 158
24875e15 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 161#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 164msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 165
24875e15 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Usage : apt-cache [options] commande\n"
205" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
210"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
211"\n"
212"Commandes :\n"
213" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
214" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
215" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
216" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
217" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
218" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
219" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
220"standard\n"
221" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
222" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
223" show - Affiche la description du paquet\n"
224" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
225" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
226" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
227" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
228" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
229" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
230"\n"
231"Options :\n"
232" -h Ce texte d'aide\n"
233" -p=? Le cache des paquets\n"
234" -s=? Le cache des sources\n"
235" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
236" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
237"« unmet »\n"
238" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
239" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
241"d'informations.\n"
58dea1eb 242
24875e15 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
08f8455c 245msgstr ""
246"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 247
24875e15 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
08f8455c 250msgstr ""
251"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 252
24875e15 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr ""
256"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
257"cédéroms."
58dea1eb 258
24875e15 259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 262
24875e15 263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Usage : apt-config [options] commande\n"
279"\n"
280"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
281"\n"
282"Commandes :\n"
283" shell - Mode console\n"
284" dump - Affiche la configuration\n"
285"\n"
286"Options :\n"
287" -h Ce texte d'aide\n"
288" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
289" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 290
24875e15 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 292#, c-format
24875e15 293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 295
24875e15 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 308msgstr ""
24875e15 309"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
312"informations des gabarits des paquets Debian\n"
313"\n"
314"Options :\n"
315" -h Ce texte d'aide\n"
316" -t Place le répertoire temporaire\n"
317" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
318" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 319
08f8455c 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
58dea1eb 321#, c-format
24875e15 322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 324
24875e15 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
08f8455c 327msgstr ""
328"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 337#, c-format
24875e15 338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 350#, c-format
24875e15 351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 353
0e1423ae 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 396"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 397" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
398" contents path\n"
399" release path\n"
400" generate config [groupes]\n"
401" clean config\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
404"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
405"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
406"\n"
407"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
408"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
409"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
410"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
411"des sections\n"
412"\n"
413"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
414"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
415"spécifier un fichier src d'« override »\n"
416"\n"
417"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
418"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
419"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
420"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
421"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
425"Options :\n"
426" -h Ce texte d'aide\n"
427" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
428" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
429" -q Silencieux\n"
430" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
431" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
432" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
433" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
434" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 435
0e1423ae 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 437msgid "No selections matched"
438msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 439
0e1423ae 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 441#, c-format
24875e15 442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
08f8455c 443msgstr ""
444"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
462"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 494msgid "E: "
495msgstr "E : "
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 498msgid "W: "
499msgstr "A : "
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 515#, c-format
24875e15 516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 520#, c-format
24875e15 521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 525#, c-format
24875e15 526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 530#, c-format
24875e15 531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 535#, c-format
24875e15 536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 540#, c-format
24875e15 541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 549#, c-format
24875e15 550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 554#, c-format
24875e15 555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 559#, c-format
24875e15 560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 564#, c-format
24875e15 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 569#, c-format
24875e15 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 578#, c-format
24875e15 579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 583#, c-format
24875e15 584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 588#, c-format
24875e15 589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 593#, c-format
24875e15 594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 598#, c-format
24875e15 599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 603#, c-format
24875e15 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 608#, c-format
24875e15 609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 625msgid "Compress child"
626msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 629#, c-format
24875e15 630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 642msgid "decompressor"
643msgstr "décompacteur"
58dea1eb 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 654#, c-format
24875e15 655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 659#, c-format
24875e15 660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:124
24875e15 664msgid "Y"
665msgstr "O"
58dea1eb 666
a0a89abd 667#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
58dea1eb 668#, c-format
24875e15 669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:241
24875e15 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 677#, c-format
24875e15 678msgid "but %s is installed"
679msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 682#, c-format
24875e15 683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:340
24875e15 687msgid "but it is not installable"
688msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:342
24875e15 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:350
24875e15 703msgid " or"
704msgstr " ou"
58dea1eb 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:379
24875e15 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:405
24875e15 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:427
24875e15 715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:448
24875e15 719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:469
24875e15 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:489
24875e15 727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:542
24875e15 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:550
24875e15 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
741"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
742"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:581
24875e15 745#, c-format
746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:585
24875e15 750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:587
24875e15 755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 758
0e1423ae 759#: cmdline/apt-get.cc:589
24875e15 760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:593
24875e15 765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:667
24875e15 770msgid "Correcting dependencies..."
771msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:670
24875e15 774msgid " failed."
775msgstr " a échoué."
f8f3479a 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:673
24875e15 778msgid "Unable to correct dependencies"
779msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:676
24875e15 782msgid "Unable to minimize the upgrade set"
783msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 786msgid " Done"
787msgstr " Fait"
3c4a4974 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:682
24875e15 790msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
791msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:685
24875e15 794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:707
24875e15 798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:711
24875e15 802msgid "Authentication warning overridden.\n"
803msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:718
24875e15 806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:720
24875e15 810msgid "Some packages could not be authenticated"
811msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
24875e15 814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:773
24875e15 818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 820
0e1423ae 821#: cmdline/apt-get.cc:782
24875e15 822msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
08f8455c 823msgstr ""
824"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 825
0e1423ae 826#: cmdline/apt-get.cc:793
24875e15 827msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
828msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 829
a0a89abd 830#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
24875e15 831msgid "Unable to lock the download directory"
832msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 833
a0a89abd 834#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 835#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 836msgid "The list of sources could not be read."
837msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 838
0e1423ae 839#: cmdline/apt-get.cc:834
24875e15 840msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
841msgstr ""
842"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
843"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:839
58dea1eb 846#, c-format
24875e15 847msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 851#, c-format
24875e15 852msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 854
24875e15 855#: cmdline/apt-get.cc:847
d5a64433 856#, c-format
0e1423ae 857msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
08f8455c 858msgstr ""
859"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 860
861#: cmdline/apt-get.cc:850
d5a64433 862#, c-format
0e1423ae 863msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 864msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 865
a0a89abd 866#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 867#, c-format
24875e15 868msgid "Couldn't determine free space in %s"
869msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 872#, c-format
24875e15 873msgid "You don't have enough free space in %s."
874msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 875
0e1423ae 876#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
24875e15 877msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 878msgstr ""
24875e15 879"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
880"triviale."
58dea1eb 881
24875e15 882# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
883# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:889
24875e15 885msgid "Yes, do as I say!"
886msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 887
0e1423ae 888#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 889#, c-format
de5a560a 890msgid ""
24875e15 891"You are about to do something potentially harmful.\n"
892"To continue type in the phrase '%s'\n"
893" ?] "
de5a560a 894msgstr ""
24875e15 895"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
896"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
897" ?]"
58dea1eb 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 900msgid "Abort."
901msgstr "Annulation."
58dea1eb 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 904msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
905msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 906
08f8455c 907#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1349
58dea1eb 908#, c-format
24875e15 909msgid "Failed to fetch %s %s\n"
910msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 911
0e1423ae 912#: cmdline/apt-get.cc:1002
24875e15 913msgid "Some files failed to download"
914msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 915
a0a89abd 916#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
24875e15 917msgid "Download complete and in download only mode"
918msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 919
0e1423ae 920#: cmdline/apt-get.cc:1009
24875e15 921msgid ""
922"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
923"missing?"
924msgstr ""
925"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
926"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 927
0e1423ae 928#: cmdline/apt-get.cc:1013
24875e15 929msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
08f8455c 930msgstr ""
931"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 934msgid "Unable to correct missing packages."
935msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 936
0e1423ae 937#: cmdline/apt-get.cc:1019
24875e15 938msgid "Aborting install."
939msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 940
0e1423ae 941#: cmdline/apt-get.cc:1053
58dea1eb 942#, c-format
24875e15 943msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
944msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1063
24875e15 947#, c-format
948msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
949msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 952#, c-format
953msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
954msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1092
24875e15 957#, c-format
958msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
959msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 960
0e1423ae 961#: cmdline/apt-get.cc:1104
24875e15 962msgid " [Installed]"
963msgstr " [Installé]"
4948a1ba 964
0e1423ae 965#: cmdline/apt-get.cc:1109
24875e15 966msgid "You should explicitly select one to install."
967msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 968
0e1423ae 969#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 970#, c-format
24875e15 971msgid ""
972"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
973"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
974"is only available from another source\n"
975msgstr ""
976"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
977"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
978"devenu obsolète\n"
979"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1133
24875e15 982msgid "However the following packages replace it:"
983msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 984
0e1423ae 985#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 986#, c-format
24875e15 987msgid "Package %s has no installation candidate"
988msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 989
0e1423ae 990#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 991#, c-format
24875e15 992msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
08f8455c 993msgstr ""
994"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 997#, c-format
24875e15 998msgid "%s is already the newest version.\n"
999msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 1000
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1193
58dea1eb 1002#, c-format
24875e15 1003msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1004msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1195
58dea1eb 1007#, c-format
24875e15 1008msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1009msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1010
0e1423ae 1011#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1012#, c-format
24875e15 1013msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1014msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1015
0e1423ae 1016#: cmdline/apt-get.cc:1338
24875e15 1017msgid "The update command takes no arguments"
1018msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1019
0e1423ae 1020#: cmdline/apt-get.cc:1351
24875e15 1021msgid "Unable to lock the list directory"
1022msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1023
a0a89abd 1024#: cmdline/apt-get.cc:1403
24875e15 1025msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1026msgstr ""
24875e15 1027"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1028"« Autoremover »"
58dea1eb 1029
a0a89abd 1030#: cmdline/apt-get.cc:1435
24875e15 1031msgid ""
1032"The following packages were automatically installed and are no longer "
1033"required:"
de5a560a 1034msgstr ""
24875e15 1035"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1036"nécessaires :"
58dea1eb 1037
a0a89abd 1038#: cmdline/apt-get.cc:1437
24875e15 1039msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1040msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1041
a0a89abd 1042#: cmdline/apt-get.cc:1442
24875e15 1043msgid ""
1044"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1045"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1046msgstr ""
24875e15 1047"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1048"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1049"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1050
a0a89abd 1051#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
24875e15 1052msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1054
a0a89abd 1055#: cmdline/apt-get.cc:1449
24875e15 1056msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
08f8455c 1057msgstr ""
1058"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1059
a0a89abd 1060#: cmdline/apt-get.cc:1468
24875e15 1061msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1063
a0a89abd 1064#: cmdline/apt-get.cc:1523
2f99fe59 1065#, c-format
24875e15 1066msgid "Couldn't find task %s"
1067msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1068
a0a89abd 1069#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
58dea1eb 1070#, c-format
24875e15 1071msgid "Couldn't find package %s"
1072msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1073
a0a89abd 1074#: cmdline/apt-get.cc:1661
58dea1eb 1075#, c-format
24875e15 1076msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1078
a0a89abd 1079#: cmdline/apt-get.cc:1692
d5a64433 1080#, c-format
0e1423ae 1081msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1082msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1083
a0a89abd 1084#: cmdline/apt-get.cc:1705
24875e15 1085msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1086msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1087
a0a89abd 1088#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1089msgid ""
24875e15 1090"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1091"solution)."
de5a560a 1092msgstr ""
24875e15 1093"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1094"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1095
a0a89abd 1096#: cmdline/apt-get.cc:1720
24875e15 1097msgid ""
1098"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1099"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1100"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1101"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1102msgstr ""
24875e15 1103"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1104"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1105"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1106"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1107
a0a89abd 1108#: cmdline/apt-get.cc:1728
38fd54f1 1109msgid ""
24875e15 1110"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1111"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1112"that package should be filed."
38fd54f1 1113msgstr ""
24875e15 1114"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
1115"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
de5a560a 1116
a0a89abd 1117#: cmdline/apt-get.cc:1736
24875e15 1118msgid "Broken packages"
1119msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1120
a0a89abd 1121#: cmdline/apt-get.cc:1765
24875e15 1122msgid "The following extra packages will be installed:"
1123msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1124
a0a89abd 1125#: cmdline/apt-get.cc:1854
24875e15 1126msgid "Suggested packages:"
1127msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1128
a0a89abd 1129#: cmdline/apt-get.cc:1855
24875e15 1130msgid "Recommended packages:"
1131msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1132
a0a89abd 1133#: cmdline/apt-get.cc:1883
24875e15 1134msgid "Calculating upgrade... "
1135msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1136
a0a89abd 1137#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
24875e15 1138msgid "Failed"
1139msgstr "Échec"
de5a560a 1140
a0a89abd 1141#: cmdline/apt-get.cc:1891
24875e15 1142msgid "Done"
1143msgstr "Fait"
58dea1eb 1144
a0a89abd 1145#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
24875e15 1146msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1147msgstr ""
24875e15 1148"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1149"parties"
65cb229d 1150
a0a89abd 1151#: cmdline/apt-get.cc:2066
24875e15 1152msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1153msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1154
a0a89abd 1155#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1156#, c-format
24875e15 1157msgid "Unable to find a source package for %s"
1158msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1159
a0a89abd 1160#: cmdline/apt-get.cc:2145
24875e15 1161#, c-format
1162msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1163msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1164
a0a89abd 1165#: cmdline/apt-get.cc:2173
de5a560a 1166#, c-format
24875e15 1167msgid "You don't have enough free space in %s"
1168msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1169
a0a89abd 1170#: cmdline/apt-get.cc:2179
24875e15 1171#, c-format
1172msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1173msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1174
a0a89abd 1175#: cmdline/apt-get.cc:2182
24875e15 1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1178msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1179
a0a89abd 1180#: cmdline/apt-get.cc:2188
24875e15 1181#, c-format
1182msgid "Fetch source %s\n"
1183msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1184
a0a89abd 1185#: cmdline/apt-get.cc:2219
24875e15 1186msgid "Failed to fetch some archives."
1187msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1188
a0a89abd 1189#: cmdline/apt-get.cc:2247
58dea1eb 1190#, c-format
24875e15 1191msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1192msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1193
a0a89abd 1194#: cmdline/apt-get.cc:2259
65cb229d 1195#, c-format
24875e15 1196msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1197msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1198
a0a89abd 1199#: cmdline/apt-get.cc:2260
58dea1eb 1200#, c-format
24875e15 1201msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1202msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1203
a0a89abd 1204#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1205#, c-format
24875e15 1206msgid "Build command '%s' failed.\n"
1207msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1208
a0a89abd 1209#: cmdline/apt-get.cc:2296
24875e15 1210msgid "Child process failed"
1211msgstr "Échec du processus fils"
1212
a0a89abd 1213#: cmdline/apt-get.cc:2312
24875e15 1214msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1215msgstr ""
24875e15 1216"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1217"construction"
58dea1eb 1218
a0a89abd 1219#: cmdline/apt-get.cc:2340
de5a560a 1220#, c-format
24875e15 1221msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1222msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1223
a0a89abd 1224#: cmdline/apt-get.cc:2360
de5a560a 1225#, c-format
24875e15 1226msgid "%s has no build depends.\n"
1227msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1228
a0a89abd 1229#: cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1230#, c-format
24875e15 1231msgid ""
1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1233"found"
1234msgstr ""
1235"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1236"peut être trouvé"
58dea1eb 1237
a0a89abd 1238#: cmdline/apt-get.cc:2465
de5a560a 1239#, c-format
24875e15 1240msgid ""
1241"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1242"package %s can satisfy version requirements"
1243msgstr ""
1244"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1245"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1246
a0a89abd 1247#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1248#, c-format
24875e15 1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1250msgstr ""
1251"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1252"est trop récent"
58dea1eb 1253
a0a89abd 1254#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1255#, c-format
24875e15 1256msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1257msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1258
a0a89abd 1259#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1260#, c-format
24875e15 1261msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
08f8455c 1262msgstr ""
1263"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1264
a0a89abd 1265#: cmdline/apt-get.cc:2544
24875e15 1266msgid "Failed to process build dependencies"
1267msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1268
a0a89abd 1269#: cmdline/apt-get.cc:2576
24875e15 1270msgid "Supported modules:"
1271msgstr "Modules reconnus :"
1272
a0a89abd 1273#: cmdline/apt-get.cc:2617
24875e15 1274msgid ""
1275"Usage: apt-get [options] command\n"
1276" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278"\n"
1279"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1280"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1281"and install.\n"
1282"\n"
1283"Commands:\n"
1284" update - Retrieve new lists of packages\n"
1285" upgrade - Perform an upgrade\n"
1286" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1287" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1288" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1289" purge - Remove and purge packages\n"
24875e15 1290" source - Download source archives\n"
1291" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1292" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1293" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1294" clean - Erase downloaded archive files\n"
1295" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1296" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1297"\n"
1298"Options:\n"
1299" -h This help text.\n"
1300" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1301" -qq No output except for errors\n"
1302" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1303" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1304" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1305" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1306" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1307" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1308" -b Build the source package after fetching it\n"
1309" -V Show verbose version numbers\n"
1310" -c=? Read this configuration file\n"
1311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1312"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1313"pages for more information and options.\n"
1314" This APT has Super Cow Powers.\n"
1315msgstr ""
1316"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1317" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1318" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1319"\n"
1320"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1321"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1322"fréquemment employées sont update et install.\n"
1323"\n"
1324"Commandes :\n"
1325" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1326" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1327" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1328" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1329" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
831bcd12 1330" purge - Supprime et purge des paquets\n"
24875e15 1331" source - Télécharge les archives de sources\n"
1332" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1333" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1334" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1335" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1336" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1337" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1338"\n"
1339"Options :\n"
1340" -h Ce texte d'aide\n"
1341" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1342" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1343" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1344"archives\n"
1345" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1346" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1347" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1348" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1349" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1350" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1351" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1352" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1353" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1354"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1355"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1356" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:55
1359msgid "Hit "
1360msgstr "Atteint "
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:79
1363msgid "Get:"
1364msgstr "Réception de : "
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:110
1367msgid "Ign "
1368msgstr "Ign "
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:114
1371msgid "Err "
1372msgstr "Err "
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1375#, c-format
24875e15 1376msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1378
24875e15 1379#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1380#, c-format
24875e15 1381msgid " [Working]"
1382msgstr " [En cours]"
de5a560a 1383
24875e15 1384#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1385#, c-format
24875e15 1386msgid ""
1387"Media change: please insert the disc labeled\n"
1388" '%s'\n"
1389"in the drive '%s' and press enter\n"
1390msgstr ""
1391"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1392"« %s »\n"
1393"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1394
24875e15 1395#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396msgid "Unknown package record!"
1397msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1398
1399#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1400msgid ""
1401"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1402"\n"
1403"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404"to indicate what kind of file it is.\n"
1405"\n"
1406"Options:\n"
1407" -h This help text\n"
1408" -s Use source file sorting\n"
1409" -c=? Read this configuration file\n"
1410" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1411msgstr ""
24875e15 1412"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1413"\n"
1414"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1415"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1416"\n"
1417"Options :\n"
1418" -h Ce texte d'aide\n"
1419" -s Trie le fichier source\n"
1420" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1421" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1422"tmp\n"
58dea1eb 1423
24875e15 1424#: dselect/install:32
1425msgid "Bad default setting!"
1426msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1427
8f30b478 1428#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1429#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1430msgid "Press enter to continue."
1431msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1432
8f30b478 1433#: dselect/install:91
1434msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1435msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1436
1437#: dselect/install:101
24875e15 1438msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1439msgstr ""
1440"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1441"les"
1442
8f30b478 1443#: dselect/install:102
24875e15 1444msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1445msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1446
8f30b478 1447#: dselect/install:103
24875e15 1448msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1449msgstr ""
1450"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1451"seules les erreurs"
1452
8f30b478 1453#: dselect/install:104
08f8455c 1454msgid ""
1455"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1456msgstr ""
1457"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1458"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1459
1460#: dselect/update:30
1461msgid "Merging available information"
1462msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1465msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1466msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1469msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1470msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1473msgid "Corrupted archive"
1474msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1477msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1478msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1481#, c-format
bcf56299 1482msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1483msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1486msgid "Invalid archive signature"
1487msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1490msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1491msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1494msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1495msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1498msgid "Archive is too short"
1499msgstr "L'archive est trop petite"
1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1502msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1503msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1506msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1507msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1510msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1511msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1514msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1515msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1518msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1519msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1522#, c-format
dc738e7a 1523msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1524msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1527#, c-format
dc738e7a 1528msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1529msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1532#, c-format
dc738e7a
AL
1533msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1534msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1537#, c-format
26e38fa2 1538msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1539msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1542#, c-format
dc738e7a 1543msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1544msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1547#, c-format
dc738e7a 1548msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1549msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1552#, c-format
dc738e7a 1553msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1554msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1557#, c-format
dc738e7a 1558msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1559msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1562#, c-format
dc738e7a 1563msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1564msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1567msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1568msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1571#, c-format
dc738e7a 1572msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1573msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1576msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1577msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1580msgid "The path is too long"
1581msgstr "Le chemin est trop long"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1584#, c-format
dc738e7a 1585msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1586msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1589#, c-format
dc738e7a 1590msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1591msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1592
ab231908 1593#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1594#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1595#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
24875e15 1596#, c-format
1597msgid "Unable to read %s"
1598msgstr "Impossible de lire %s"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1601#, c-format
dc738e7a 1602msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1603msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1606#, c-format
dc738e7a
AL
1607msgid "Failed to remove %s"
1608msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1611#, c-format
dc738e7a 1612msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1613msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1616#, c-format
dc738e7a 1617msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1618msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1621msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1622msgstr ""
74bc8bb9 1623"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1624"fichiers"
89409d33 1625
24875e15 1626#. Build the status cache
08f8455c 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
24875e15 1630msgid "Reading package lists"
1631msgstr "Lecture des listes de paquets"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1634#, c-format
dc738e7a 1635msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1636msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1640msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1641msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1644msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1645msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1648#, c-format
38fd54f1
AL
1649msgid ""
1650"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1651"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1652"package!"
1653msgstr ""
74bc8bb9 1654"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1655"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1656"la même version du paquet !"
89409d33 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1659#, c-format
dc738e7a 1660msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1661msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1664msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1665msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1668#, c-format
dc738e7a 1669msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1670msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1673msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1674msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1678#, c-format
dc738e7a 1679msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1680msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1683msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1684msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1687msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1688msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1691#, c-format
1169dbfa 1692msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1693msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1696#, c-format
dc738e7a 1697msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1698msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1701#, c-format
dc738e7a 1702msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1703msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1706#, c-format
dc738e7a 1707msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1708msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1711#, c-format
0e1423ae 1712msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1713msgstr ""
1714"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1715"« %s »"
8e495088 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1718#, c-format
dc738e7a 1719msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1720msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1723msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1724msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1727msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1728msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1731msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1732msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1733
24875e15 1734#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1735#, c-format
24875e15 1736msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1737msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1738
24875e15 1739#: methods/cdrom.cc:123
1740msgid ""
1741"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1742"cannot be used to add new CD-ROMs"
1743msgstr ""
1744"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1745"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1746
24875e15 1747#: methods/cdrom.cc:131
1748msgid "Wrong CD-ROM"
1749msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1750
24875e15 1751#: methods/cdrom.cc:166
1752#, c-format
1753msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1754msgstr ""
1755"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1756"d'utilisation."
38d608f4 1757
24875e15 1758#: methods/cdrom.cc:171
1759msgid "Disk not found."
1760msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1761
24875e15 1762#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1763msgid "File not found"
1764msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1765
0e1423ae 1766#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1767#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1768msgid "Failed to stat"
1769msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1770
0e1423ae 1771#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1772msgid "Failed to set modification time"
1773msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1774
24875e15 1775#: methods/file.cc:44
1776msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1777msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1778
24875e15 1779#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1780#: methods/ftp.cc:162
1781msgid "Logging in"
1782msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1783
24875e15 1784#: methods/ftp.cc:168
1785msgid "Unable to determine the peer name"
1786msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1787
24875e15 1788#: methods/ftp.cc:173
1789msgid "Unable to determine the local name"
1790msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1791
24875e15 1792#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1793#, c-format
24875e15 1794msgid "The server refused the connection and said: %s"
1795msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1796
24875e15 1797#: methods/ftp.cc:210
38d608f4 1798#, c-format
24875e15 1799msgid "USER failed, server said: %s"
1800msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1801
24875e15 1802#: methods/ftp.cc:217
1803#, c-format
1804msgid "PASS failed, server said: %s"
1805msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1806
24875e15 1807#: methods/ftp.cc:237
1808msgid ""
1809"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1810"is empty."
1811msgstr ""
1812"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1813"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1814
24875e15 1815#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1816#, c-format
24875e15 1817msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
08f8455c 1818msgstr ""
1819"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1820
24875e15 1821#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1822#, c-format
24875e15 1823msgid "TYPE failed, server said: %s"
1824msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1825
24875e15 1826#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1827msgid "Connection timeout"
1828msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1829
24875e15 1830#: methods/ftp.cc:335
1831msgid "Server closed the connection"
1832msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1833
e01c08b0 1834#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
24875e15 1835msgid "Read error"
1836msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1837
24875e15 1838#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1839msgid "A response overflowed the buffer."
1840msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1841
24875e15 1842#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1843msgid "Protocol corruption"
1844msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1845
e01c08b0 1846#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
24875e15 1847msgid "Write error"
1848msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1849
24875e15 1850#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1851msgid "Could not create a socket"
1852msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1853
24875e15 1854#: methods/ftp.cc:698
1855msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
08f8455c 1856msgstr ""
1857"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1858
24875e15 1859#: methods/ftp.cc:704
1860msgid "Could not connect passive socket."
1861msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1862
24875e15 1863#: methods/ftp.cc:722
1864msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1865msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1866
24875e15 1867#: methods/ftp.cc:736
1868msgid "Could not bind a socket"
1869msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1870
24875e15 1871#: methods/ftp.cc:740
1872msgid "Could not listen on the socket"
1873msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1874
24875e15 1875#: methods/ftp.cc:747
1876msgid "Could not determine the socket's name"
1877msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1878
24875e15 1879#: methods/ftp.cc:779
1880msgid "Unable to send PORT command"
1881msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1882
1883#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1884#, c-format
24875e15 1885msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1886msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1887
24875e15 1888#: methods/ftp.cc:798
1889#, c-format
1890msgid "EPRT failed, server said: %s"
1891msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1892
24875e15 1893#: methods/ftp.cc:818
1894msgid "Data socket connect timed out"
1895msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1896
24875e15 1897#: methods/ftp.cc:825
1898msgid "Unable to accept connection"
1899msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1900
08f8455c 1901#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
24875e15 1902msgid "Problem hashing file"
1903msgstr "Problème de hachage du fichier"
1904
1905#: methods/ftp.cc:877
dc738e7a 1906#, c-format
24875e15 1907msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1908msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1909
24875e15 1910#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1911msgid "Data socket timed out"
1912msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1913
1914#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1915#, c-format
24875e15 1916msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1917msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1918
24875e15 1919#. Get the files information
1920#: methods/ftp.cc:997
1921msgid "Query"
1922msgstr "Requête"
1923
1924#: methods/ftp.cc:1109
1925msgid "Unable to invoke "
1926msgstr "Impossible d'invoquer "
1927
ab231908 1928#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1929#, c-format
24875e15 1930msgid "Connecting to %s (%s)"
1931msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:81
24875e15 1934#, c-format
1935msgid "[IP: %s %s]"
1936msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1939#, c-format
24875e15 1940msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1941msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:96
24875e15 1944#, c-format
1945msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1946msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:104
24875e15 1949#, c-format
1950msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1951msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1954#, c-format
24875e15 1955msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1956msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1957
24875e15 1958#. We say this mainly because the pause here is for the
1959#. ssh connection that is still going
ab231908 1960#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1961#, c-format
24875e15 1962msgid "Connecting to %s"
1963msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1964
ab231908 1965#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 1966#, c-format
1967msgid "Could not resolve '%s'"
1968msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1969
ab231908 1970#: methods/connect.cc:190
24875e15 1971#, c-format
1972msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1973msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 1974
ab231908 1975#: methods/connect.cc:193
24875e15 1976#, c-format
1977msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1978msgstr ""
1979"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
1980"s » (%i)"
dc738e7a 1981
ab231908 1982#: methods/connect.cc:240
dc738e7a 1983#, c-format
24875e15 1984msgid "Unable to connect to %s %s:"
1985msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 1986
24875e15 1987#: methods/gpgv.cc:65
1988#, c-format
1989msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1990msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:101
24875e15 1993msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
08f8455c 1994msgstr ""
1995"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 1996
0e1423ae 1997#: methods/gpgv.cc:205
08f8455c 1998msgid ""
1999"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2000msgstr ""
2001"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2002"l'empreinte de la clé."
2003
0e1423ae 2004#: methods/gpgv.cc:210
24875e15 2005msgid "At least one invalid signature was encountered."
2006msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2007
0e1423ae 2008#: methods/gpgv.cc:214
2b8260e2 2009#, c-format
dac98b4b 2010msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2011msgstr ""
2012"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2013"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2014
0e1423ae 2015#: methods/gpgv.cc:219
24875e15 2016msgid "Unknown error executing gpgv"
2017msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2018
0e1423ae 2019#: methods/gpgv.cc:250
24875e15 2020msgid "The following signatures were invalid:\n"
2021msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2022
0e1423ae 2023#: methods/gpgv.cc:257
24875e15 2024msgid ""
2025"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2026"available:\n"
2027msgstr ""
2028"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2029"n'est pas disponible :\n"
2030
2031#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2032#, c-format
24875e15 2033msgid "Couldn't open pipe for %s"
2034msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2035
24875e15 2036#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2037#, c-format
24875e15 2038msgid "Read error from %s process"
2039msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2040
0e1423ae 2041#: methods/http.cc:377
24875e15 2042msgid "Waiting for headers"
2043msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2044
0e1423ae 2045#: methods/http.cc:523
dc738e7a 2046#, c-format
24875e15 2047msgid "Got a single header line over %u chars"
2048msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2049
0e1423ae 2050#: methods/http.cc:531
24875e15 2051msgid "Bad header line"
2052msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2053
0e1423ae 2054#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
24875e15 2055msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2056msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2057
0e1423ae 2058#: methods/http.cc:586
24875e15 2059msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2060msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2061
0e1423ae 2062#: methods/http.cc:601
24875e15 2063msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2064msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2065
0e1423ae 2066#: methods/http.cc:603
24875e15 2067msgid "This HTTP server has broken range support"
2068msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2069
0e1423ae 2070#: methods/http.cc:627
24875e15 2071msgid "Unknown date format"
2072msgstr "Format de date inconnu"
2073
0e1423ae 2074#: methods/http.cc:774
24875e15 2075msgid "Select failed"
2076msgstr "Sélection défaillante"
2077
0e1423ae 2078#: methods/http.cc:779
24875e15 2079msgid "Connection timed out"
2080msgstr "Délai de connexion dépassé"
2081
0e1423ae 2082#: methods/http.cc:802
24875e15 2083msgid "Error writing to output file"
2084msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2085
0e1423ae 2086#: methods/http.cc:833
24875e15 2087msgid "Error writing to file"
2088msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2089
0e1423ae 2090#: methods/http.cc:861
24875e15 2091msgid "Error writing to the file"
2092msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2093
0e1423ae 2094#: methods/http.cc:875
24875e15 2095msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2096msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2097
0e1423ae 2098#: methods/http.cc:877
24875e15 2099msgid "Error reading from server"
2100msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2101
08f8455c 2102#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2103#, fuzzy
2104msgid "Failed to truncate file"
2105msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
2106
2107#: methods/http.cc:1105
24875e15 2108msgid "Bad header data"
2109msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2110
08f8455c 2111#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
24875e15 2112msgid "Connection failed"
2113msgstr "Échec de la connexion"
2114
08f8455c 2115#: methods/http.cc:1229
24875e15 2116msgid "Internal error"
2117msgstr "Erreur interne"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2120msgid "Can't mmap an empty file"
2121msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2122
24875e15 2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2124#, c-format
24875e15 2125msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2126msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2127
08f8455c 2128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2129msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2130msgstr ""
2131
ab231908 2132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
d9b1d834 2133#, c-format
24875e15 2134msgid "Selection %s not found"
2135msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2136
0e1423ae 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
dc738e7a 2138#, c-format
24875e15 2139msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2140msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2141
0e1423ae 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
dc738e7a 2143#, c-format
24875e15 2144msgid "Opening configuration file %s"
2145msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2146
ab231908 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
dc738e7a 2148#, c-format
24875e15 2149msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2150msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2151
ab231908 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a 2153#, c-format
24875e15 2154msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2155msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2156
ab231908 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a 2158#, c-format
24875e15 2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2160msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2161
ab231908 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a 2163#, c-format
24875e15 2164msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2165msgstr ""
2166"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2167"niveau le plus haut"
dc738e7a 2168
ab231908 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
dc738e7a 2170#, c-format
24875e15 2171msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2172msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2173
ab231908 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2175#, c-format
24875e15 2176msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2177msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2178
ab231908 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
dc738e7a 2180#, c-format
24875e15 2181msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2182msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2183
ab231908 2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2185#, c-format
24875e15 2186msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2187msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2188
24875e15 2189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2190#, c-format
24875e15 2191msgid "%c%s... Error!"
2192msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2193
24875e15 2194#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2195#, c-format
24875e15 2196msgid "%c%s... Done"
2197msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2200#, c-format
24875e15 2201msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2202msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2203
0e1423ae 2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2206#, c-format
24875e15 2207msgid "Command line option %s is not understood"
2208msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2211#, c-format
24875e15 2212msgid "Command line option %s is not boolean"
2213msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2214
24875e15 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2216#, c-format
24875e15 2217msgid "Option %s requires an argument."
2218msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2219
24875e15 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2221#, c-format
2222msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2223msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2226#, c-format
2227msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2228msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2231#, c-format
2232msgid "Option '%s' is too long"
2233msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2236#, c-format
2237msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2238msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2241#, c-format
2242msgid "Invalid operation %s"
2243msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2244
0e1423ae 2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2246#, c-format
2247msgid "Unable to stat the mount point %s"
2248msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2249
08f8455c 2250#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2251#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
24875e15 2252#, c-format
2253msgid "Unable to change to %s"
2254msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2255
08f8455c 2256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
24875e15 2257msgid "Failed to stat the cdrom"
2258msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2259
e01c08b0 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
24875e15 2261#, c-format
2262msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2263msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2264
e01c08b0 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2266#, c-format
2267msgid "Could not open lock file %s"
2268msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2269
e01c08b0 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
24875e15 2271#, c-format
2272msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2273msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2274
e01c08b0 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2276#, c-format
24875e15 2277msgid "Could not get lock %s"
2278msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2279
e01c08b0 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
24875e15 2281#, c-format
2282msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2283msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2284
e01c08b0 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
4948a1ba 2286#, c-format
24875e15 2287msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2288msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2289
e01c08b0 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
4948a1ba 2291#, c-format
24875e15 2292msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2293msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2294
e01c08b0 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
89409d33 2296#, c-format
24875e15 2297msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2298msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2299
e01c08b0 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
89409d33 2301#, c-format
24875e15 2302msgid "Could not open file %s"
2303msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2304
e01c08b0 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
89409d33 2306#, c-format
24875e15 2307msgid "read, still have %lu to read but none left"
2308msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2309
e01c08b0 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
24875e15 2311#, c-format
2312msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2313msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2314
e01c08b0 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
24875e15 2316msgid "Problem closing the file"
2317msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2318
e01c08b0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
24875e15 2320msgid "Problem unlinking the file"
2321msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2322
e01c08b0 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
24875e15 2324msgid "Problem syncing the file"
2325msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2326
24875e15 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2328msgid "Empty package cache"
2329msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2330
24875e15 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2332msgid "The package cache file is corrupted"
2333msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2334
24875e15 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2336msgid "The package cache file is an incompatible version"
2337msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2338
24875e15 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2340#, c-format
2341msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2342msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2343
24875e15 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2345msgid "The package cache was built for a different architecture"
2346msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2347
24875e15 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2349msgid "Depends"
2350msgstr "Dépend"
8e495088 2351
24875e15 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2353msgid "PreDepends"
2354msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2355
24875e15 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2357msgid "Suggests"
2358msgstr "Suggère"
89409d33 2359
24875e15 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361msgid "Recommends"
2362msgstr "Recommande"
89409d33 2363
24875e15 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2365msgid "Conflicts"
2366msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2367
24875e15 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369msgid "Replaces"
2370msgstr "Remplace"
8e495088 2371
24875e15 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2373msgid "Obsoletes"
2374msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2375
24875e15 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2377msgid "Breaks"
2378msgstr "Casse"
8e495088 2379
24875e15 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2381msgid "important"
2382msgstr "important"
8e495088 2383
24875e15 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2385msgid "required"
2386msgstr "nécessaire"
8e495088 2387
24875e15 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2389msgid "standard"
2390msgstr "standard"
3c4a4974 2391
24875e15 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2393msgid "optional"
2394msgstr "optionnel"
802442e3 2395
24875e15 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2397msgid "extra"
2398msgstr "supplémentaire"
8e495088 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
24875e15 2401msgid "Building dependency tree"
2402msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/depcache.cc:122
24875e15 2405msgid "Candidate versions"
2406msgstr "Versions possibles"
8e495088 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/depcache.cc:151
24875e15 2409msgid "Dependency generation"
2410msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
24875e15 2413msgid "Reading state information"
2414msgstr "Lecture des informations d'état"
2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/depcache.cc:219
8e495088 2417#, c-format
24875e15 2418msgid "Failed to open StateFile %s"
2419msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2422#, c-format
2423msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2424msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2427#, c-format
2428msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2429msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2432#, c-format
24875e15 2433msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2434msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2439msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2442#, c-format
2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2444msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2449msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2452#, c-format
2453msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
08f8455c 2454msgstr ""
2455"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2458#, c-format
2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
08f8455c 2460msgstr ""
2461"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2464#, c-format
2465msgid "Opening %s"
2466msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
89409d33 2469#, c-format
24875e15 2470msgid "Line %u too long in source list %s."
2471msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2474#, c-format
24875e15 2475msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2476msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2479#, c-format
24875e15 2480msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2481msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2482
24875e15 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2484#, c-format
24875e15 2485msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
08f8455c 2486msgstr ""
2487"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2488
ab231908 2489#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
24875e15 2490#, c-format
2491msgid ""
2492"This installation run will require temporarily removing the essential "
2493"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2494"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2495msgstr ""
2496"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2497"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2498"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2499"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2502#, c-format
2503msgid "Index file type '%s' is not supported"
2504msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2505
08f8455c 2506#: apt-pkg/algorithms.cc:248
de5a560a 2507#, c-format
08f8455c 2508msgid ""
2509"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2510msgstr ""
24875e15 2511"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
2512"archive."
4948a1ba 2513
08f8455c 2514#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
24875e15 2515msgid ""
2516"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2517"held packages."
2518msgstr ""
2519"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2520"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2521
08f8455c 2522#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
24875e15 2523msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2524msgstr ""
2525"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
2526"« garder en l'état »."
2527
08f8455c 2528#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2529msgid ""
2530"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2531"used instead."
2532msgstr ""
2533"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2534"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/acquire.cc:59
89409d33 2537#, c-format
24875e15 2538msgid "Lists directory %spartial is missing."
2539msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/acquire.cc:63
89409d33 2542#, c-format
24875e15 2543msgid "Archive directory %spartial is missing."
2544msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2545
24875e15 2546#. only show the ETA if it makes sense
2547#. two days
08f8455c 2548#: apt-pkg/acquire.cc:828
89409d33 2549#, c-format
24875e15 2550msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2551msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2552
08f8455c 2553#: apt-pkg/acquire.cc:830
89409d33 2554#, c-format
24875e15 2555msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2556msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2559#, c-format
24875e15 2560msgid "The method driver %s could not be found."
2561msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2564#, c-format
24875e15 2565msgid "Method %s did not start correctly"
2566msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2567
ab231908 2568#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
24875e15 2569#, c-format
2570msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2571msgstr ""
2572"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2573"touche Entrée."
f8f3479a 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/init.cc:124
24875e15 2576#, c-format
2577msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2578msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/init.cc:140
24875e15 2581msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2582msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2585#, c-format
2586msgid "Unable to stat %s."
2587msgstr "Impossible de localiser %s."
2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2590msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
08f8455c 2591msgstr ""
2592"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2593
ab231908 2594#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2595msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2596msgstr ""
24875e15 2597"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2598"lus."
89409d33 2599
ab231908 2600#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2601msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2602msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/policy.cc:267
24875e15 2605msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
38fd54f1 2606msgstr ""
24875e15 2607"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2608"« Package »."
8e495088 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/policy.cc:289
24875e15 2611#, c-format
2612msgid "Did not understand pin type %s"
2613msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/policy.cc:297
24875e15 2616msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2617msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
24875e15 2620msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2621msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f8f3479a 2624#, c-format
24875e15 2625msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2626msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2629#, c-format
24875e15 2630msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2631msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2632
08f8455c 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0d448791 2634#, c-format
0e1423ae 2635msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2636msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2637
08f8455c 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
f8f3479a 2639#, c-format
24875e15 2640msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2641msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2642
08f8455c 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
24875e15 2644#, c-format
2645msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2646msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2647
08f8455c 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
24875e15 2649#, c-format
2650msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2651msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2652
08f8455c 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
24875e15 2654#, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2656msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2657
08f8455c 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
24875e15 2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2661msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2662
08f8455c 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0d448791 2664#, c-format
0e1423ae 2665msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2666msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2667
08f8455c 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
24875e15 2669msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2670msgstr ""
24875e15 2671"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2672"capable de traiter."
f8f3479a 2673
08f8455c 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
24875e15 2675msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2676msgstr ""
24875e15 2677"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2678"de traiter."
f8f3479a 2679
08f8455c 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
24875e15 2681msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2682msgstr ""
24875e15 2683"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2684"capable de traiter."
f8f3479a 2685
08f8455c 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
24875e15 2687msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2688msgstr ""
2689"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2690"capable de traiter."
f8f3479a 2691
08f8455c 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
24875e15 2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2695msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2696
08f8455c 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
24875e15 2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2700msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2701
08f8455c 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
24875e15 2703#, c-format
2704msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2705msgstr ""
2706"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2707"fichiers"
f8f3479a 2708
08f8455c 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
24875e15 2710#, c-format
2711msgid "Couldn't stat source package list %s"
2712msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2713
08f8455c 2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
24875e15 2715msgid "Collecting File Provides"
2716msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2717
08f8455c 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
24875e15 2719msgid "IO Error saving source cache"
08f8455c 2720msgstr ""
2721"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2722
24875e15 2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
3cecb9f8 2724#, c-format
24875e15 2725msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2726msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2727
0e1423ae 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
24875e15 2729msgid "MD5Sum mismatch"
2730msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2731
08f8455c 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1421
0e1423ae 2733msgid "Hash Sum mismatch"
2734msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2735
08f8455c 2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:1113
24875e15 2737msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
08f8455c 2738msgstr ""
2739"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2740
08f8455c 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1226
de5a560a 2742#, c-format
24875e15 2743msgid ""
2744"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2745"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2746msgstr ""
2747"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2748"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
2749"d'architecture)."
f8f3479a 2750
08f8455c 2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:1285
de5a560a 2752#, c-format
24875e15 2753msgid ""
2754"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2755"manually fix this package."
2756msgstr ""
2757"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2758"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
f8f3479a 2759
08f8455c 2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
de5a560a 2761#, c-format
08f8455c 2762msgid ""
2763"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2764msgstr ""
2765"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2766"pour le paquet %s."
f8f3479a 2767
08f8455c 2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1413
24875e15 2769msgid "Size mismatch"
2770msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2771
24875e15 2772#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2773#, c-format
24875e15 2774msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2775msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a 2778#, c-format
24875e15 2779msgid ""
2780"Using CD-ROM mount point %s\n"
2781"Mounting CD-ROM\n"
2782msgstr ""
2783"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2784"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
24875e15 2787msgid "Identifying.. "
2788msgstr "Identification..."
2789
0e1423ae 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:563
0d448791 2791#, c-format
0e1423ae 2792msgid "Stored label: %s\n"
2793msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2796msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2797msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:590
f8f3479a 2800#, c-format
24875e15 2801msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2802msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 2805msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2806msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:612
24875e15 2809msgid "Waiting for disc...\n"
2810msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2811
24875e15 2812#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:620
24875e15 2814msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2815msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:638
24875e15 2818msgid "Scanning disc for index files..\n"
2819msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2820
0e1423ae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:678
0d448791 2822#, c-format
de5a560a 2823msgid ""
93730c1c 2824"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2825"zu signatures\n"
de5a560a 2826msgstr ""
93730c1c 2827"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2828"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:715
24875e15 2831#, c-format
2832msgid "Found label '%s'\n"
2833msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:744
24875e15 2836msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2837msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3833ae2 2840#, c-format
de5a560a 2841msgid ""
24875e15 2842"This disc is called: \n"
2843"'%s'\n"
de5a560a 2844msgstr ""
24875e15 2845"Ce disque s'appelle :\n"
2846"« %s »\n"
2847
0e1423ae 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:764
24875e15 2849msgid "Copying package lists..."
2850msgstr "Copie des listes de paquets..."
2851
0e1423ae 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:790
24875e15 2853msgid "Writing new source list\n"
2854msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2855
0e1423ae 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:799
24875e15 2857msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2858msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2859
0e1423ae 2860#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
3c4a4974 2861#, c-format
24875e15 2862msgid "Wrote %i records.\n"
2863msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2864
0e1423ae 2865#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3833ae2 2866#, c-format
24875e15 2867msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2868msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2869
0e1423ae 2870#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
24875e15 2871#, c-format
2872msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2873msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2874
0e1423ae 2875#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
24875e15 2876#, c-format
2877msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2878msgstr ""
24875e15 2879"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2880"correspondent pas\n"
de5a560a 2881
08f8455c 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2883#, c-format
2884msgid "Installing %s"
2885msgstr "Installation de %s"
2886
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2888#, c-format
2889msgid "Configuring %s"
2890msgstr "Configuration de %s"
2891
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2893#, c-format
2894msgid "Removing %s"
2895msgstr "Suppression de %s"
2896
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2898#, c-format
2899msgid "Running post-installation trigger %s"
2900msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
2901
2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2903#, c-format
2904msgid "Directory '%s' missing"
2905msgstr "Répertoire %s inexistant"
2906
08f8455c 2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
24875e15 2908#, c-format
2909msgid "Preparing %s"
2910msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2911
08f8455c 2912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
5747e2a9 2913#, c-format
24875e15 2914msgid "Unpacking %s"
2915msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2916
08f8455c 2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
7aad6827 2918#, c-format
24875e15 2919msgid "Preparing to configure %s"
2920msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 2921
08f8455c 2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2923#, c-format
2924msgid "Processing triggers for %s"
2925msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
2926
08f8455c 2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
24875e15 2928#, c-format
2929msgid "Installed %s"
2930msgstr "%s installé"
de5a560a 2931
08f8455c 2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
24875e15 2934#, c-format
2935msgid "Preparing for removal of %s"
2936msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 2937
08f8455c 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
24875e15 2939#, c-format
2940msgid "Removed %s"
2941msgstr "%s supprimé"
de5a560a 2942
08f8455c 2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
24875e15 2944#, c-format
2945msgid "Preparing to completely remove %s"
2946msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 2947
08f8455c 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
24875e15 2949#, c-format
2950msgid "Completely removed %s"
2951msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 2952
08f8455c 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:788
0e1423ae 2954msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2955msgstr ""
2956"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
2957"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 2958
24875e15 2959#: methods/rred.cc:219
2960msgid "Could not patch file"
2961msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 2962
0e1423ae 2963#: methods/rsh.cc:330
2964msgid "Connection closed prematurely"
2965msgstr "Connexion fermée prématurément"