* merged from the apt--pdiff branch
[ntk/apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
36092463 1# Bulgarian translation of apt.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5cb3acda 10"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
0cf86020 11"PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:14+0300\n"
36092463 12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
5cb3acda 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
36092463 20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
23
5cb3acda
MV
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
25#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
26#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
36092463 27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
30
5cb3acda 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
36092463 32msgid "Total package names : "
33msgstr "Общо имена на пакети : "
34
5cb3acda 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
36092463 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Нормални пакети: "
38
5cb3acda 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
36092463 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Чисти виртуални пакети: "
42
5cb3acda 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
36092463 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Единични виртуални пакети: "
46
5cb3acda 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
36092463 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Смесени виртуални пакети: "
50
5cb3acda 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
36092463 52msgid " Missing: "
53msgstr " Липсващи: "
54
5cb3acda 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
36092463 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Общо уникални версии: "
58
5cb3acda
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Общо уникални версии: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
36092463 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Общо зависимости: "
67
5cb3acda 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
36092463 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Общо отношения версия/файл: "
71
5cb3acda
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения версия/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
36092463 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
5cb3acda 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
36092463 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
5cb3acda 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
36092463 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
5cb3acda 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
36092463 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
5cb3acda 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
36092463 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
5cb3acda 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
36092463 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
5cb3acda 102#: cmdline/apt-cache.cc:1287
36092463 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Трябва да въведете само един израз"
105
5cb3acda 106#: cmdline/apt-cache.cc:1441
36092463 107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
109
5cb3acda 110#: cmdline/apt-cache.cc:1518
36092463 111msgid "Package files:"
112msgstr "Пакетни файлове:"
113
5cb3acda 114#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
36092463 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
118
5cb3acda 119#: cmdline/apt-cache.cc:1526
36092463 120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
5cb3acda 125#: cmdline/apt-cache.cc:1538
36092463 126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Отбити пакети:"
128
5cb3acda 129#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
36092463 130msgid "(not found)"
131msgstr "(не са намерени)"
132
133#. Installed version
5cb3acda 134#: cmdline/apt-cache.cc:1571
36092463 135msgid " Installed: "
136msgstr " Инсталирана: "
137
5cb3acda 138#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
36092463 139msgid "(none)"
140msgstr "(няма)"
141
142#. Candidate Version
5cb3acda 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
36092463 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Кандидат: "
146
5cb3acda 147#: cmdline/apt-cache.cc:1588
36092463 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Отбиване на пакета: "
150
151#. Show the priority tables
5cb3acda 152#: cmdline/apt-cache.cc:1597
36092463 153msgid " Version table:"
154msgstr " Таблица с версиите:"
155
5cb3acda 156#: cmdline/apt-cache.cc:1612
36092463 157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
5cb3acda 161#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
36092463 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
5cb3acda 163#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
36092463 164#, c-format
165msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n"
167
5cb3acda 168#: cmdline/apt-cache.cc:1715
36092463 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
207" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
212"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
216" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
217" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
218" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
219" stats - Показва някои общи статистики\n"
220" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
221" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
222" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
223" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
224" show - Показва запис за пакета\n"
225" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
226" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
227" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
228" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
229" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
230" policy - Показване на настройките на политиката\n"
231"\n"
232"Опции:\n"
233" -h Този помощен текст.\n"
234" -p=? Кешът за пакети.\n"
235" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
236" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
237" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
238" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
239" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
240"tmp\n"
241"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Аргументите не са по двойки"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
275"\n"
276"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
277"\n"
278"Команди:\n"
279" shell - Режим с обвивка\n"
280" dump - Показва конфигурацията\n"
281"\n"
282"Опции:\n"
283" -h Този помощен текст.\n"
284" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
285" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
286"tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
309"информация\n"
310"и шаблони от дебиански пакети\n"
311"\n"
312"Опции:\n"
313" -h Този помощен текст.\n"
314" -t Настройване на временна директория\n"
315" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
316" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
317"tmp\n"
318
5cb3acda 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
36092463 320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Неуспех при записа на %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
394"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" contents път\n"
397" release път\n"
398" generate config [групи]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
402"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
403"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
406"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
407"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
408"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
409"\n"
410"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
411"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
412"„override“ за пакети с изходен код.\n"
413"\n"
414"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
415"дървото.\n"
416"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
417"и\n"
418"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
419"Pathprefix\n"
420"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
421"употреба\n"
422"от архива на Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Опции:\n"
427" -h Този помощен текст.\n"
428" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
429" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
430" -q Без показване на съобщения.\n"
431" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
432" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
433" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
434" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
435" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Няма съвпадения на избора"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
445
edae3167 446#: ftparchive/cachedb.cc:47
36092463 447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
450
edae3167 451#: ftparchive/cachedb.cc:65
36092463 452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
455
edae3167 456#: ftparchive/cachedb.cc:76
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
0cf86020 461"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
462"премахнете базата от данни и я създайте наново."
edae3167 463
464#: ftparchive/cachedb.cc:81
36092463 465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
468
edae3167 469#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
470#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
36092463 471#, c-format
edae3167 472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
36092463 474
edae3167 475#: ftparchive/cachedb.cc:242
36092463 476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "В архива няма поле „control“"
478
edae3167 479#: ftparchive/cachedb.cc:448
36092463 480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
482
edae3167 483#: ftparchive/writer.cc:79
36092463 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
487
edae3167 488#: ftparchive/writer.cc:84
36092463 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
492
edae3167 493#: ftparchive/writer.cc:135
36092463 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
edae3167 497#: ftparchive/writer.cc:137
36092463 498msgid "W: "
499msgstr "W: "
500
edae3167 501#: ftparchive/writer.cc:144
36092463 502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
504
edae3167 505#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
36092463 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
509
edae3167 510#: ftparchive/writer.cc:173
36092463 511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
513
edae3167 514#: ftparchive/writer.cc:198
36092463 515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
518
edae3167 519#: ftparchive/writer.cc:257
36092463 520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr "DeLink %s [%s]\n"
523
edae3167 524#: ftparchive/writer.cc:265
36092463 525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
528
edae3167 529#: ftparchive/writer.cc:269
36092463 530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
533
edae3167 534#: ftparchive/writer.cc:276
36092463 535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
538
edae3167 539#: ftparchive/writer.cc:286
36092463 540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
543
edae3167 544#: ftparchive/writer.cc:390
36092463 545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Архивът няма поле „package“"
547
edae3167 548#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
36092463 549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s няма запис „override“\n"
552
edae3167 553#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
36092463 554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
557
edae3167 558#: ftparchive/writer.cc:623
0cf86020 559#, c-format
edae3167 560msgid " %s has no source override entry\n"
0cf86020 561msgstr " %s няма запис „source override“\n"
edae3167 562
563#: ftparchive/writer.cc:627
0cf86020 564#, c-format
edae3167 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
0cf86020 566msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
edae3167 567
36092463 568#: ftparchive/contents.cc:317
569#, c-format
570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
572
573#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
576
577#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
581
582#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
586
587#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
591
592#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
596
597#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:75
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:105
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:198
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:201
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:215
625msgid "Compress child"
626msgstr "Процес-потомък за компресиране"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:238
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:289
634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:324
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:363
642msgid "decompressor"
643msgstr "декомпресираща програма"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:406
646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:458
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:475
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
662
5cb3acda 663#: cmdline/apt-get.cc:121
36092463 664msgid "Y"
665msgstr "Y"
666
5cb3acda 667#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
36092463 668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
671
5cb3acda 672#: cmdline/apt-get.cc:238
36092463 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
675
5cb3acda 676#: cmdline/apt-get.cc:328
36092463 677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "но е инсталиран %s"
680
5cb3acda 681#: cmdline/apt-get.cc:330
36092463 682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
685
5cb3acda 686#: cmdline/apt-get.cc:337
36092463 687msgid "but it is not installable"
688msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
689
5cb3acda 690#: cmdline/apt-get.cc:339
36092463 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "но той е виртуален пакет"
693
5cb3acda 694#: cmdline/apt-get.cc:342
36092463 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "но той не е инсталиран"
697
5cb3acda 698#: cmdline/apt-get.cc:342
36092463 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
701
5cb3acda 702#: cmdline/apt-get.cc:347
36092463 703msgid " or"
704msgstr " или"
705
5cb3acda 706#: cmdline/apt-get.cc:376
36092463 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
709
5cb3acda 710#: cmdline/apt-get.cc:402
36092463 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
713
5cb3acda 714#: cmdline/apt-get.cc:424
36092463 715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
717
5cb3acda 718#: cmdline/apt-get.cc:445
36092463 719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
721
5cb3acda 722#: cmdline/apt-get.cc:466
36092463 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
725
5cb3acda 726#: cmdline/apt-get.cc:486
36092463 727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
729
5cb3acda 730#: cmdline/apt-get.cc:539
36092463 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (поради %s) "
734
5cb3acda 735#: cmdline/apt-get.cc:547
36092463 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
741"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
742
5cb3acda 743#: cmdline/apt-get.cc:578
36092463 744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
747
5cb3acda 748#: cmdline/apt-get.cc:582
36092463 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu преинсталирани, "
752
5cb3acda 753#: cmdline/apt-get.cc:584
36092463 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
757
5cb3acda 758#: cmdline/apt-get.cc:586
36092463 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
762
5cb3acda 763#: cmdline/apt-get.cc:590
36092463 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
767
5cb3acda 768#: cmdline/apt-get.cc:664
36092463 769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Коригиране на зависимостите..."
771
5cb3acda 772#: cmdline/apt-get.cc:667
36092463 773msgid " failed."
774msgstr " пропадна."
775
5cb3acda 776#: cmdline/apt-get.cc:670
36092463 777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
779
5cb3acda 780#: cmdline/apt-get.cc:673
36092463 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
783
5cb3acda 784#: cmdline/apt-get.cc:675
36092463 785msgid " Done"
786msgstr " Готово"
787
5cb3acda 788#: cmdline/apt-get.cc:679
36092463 789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr ""
791"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
792"неизправности."
793
5cb3acda 794#: cmdline/apt-get.cc:682
36092463 795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
797
5cb3acda 798#: cmdline/apt-get.cc:704
36092463 799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
801
5cb3acda 802#: cmdline/apt-get.cc:708
36092463 803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
805
5cb3acda 806#: cmdline/apt-get.cc:715
36092463 807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
809
5cb3acda 810#: cmdline/apt-get.cc:717
36092463 811msgid "Some packages could not be authenticated"
812msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
813
5cb3acda 814#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
36092463 815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
817
5cb3acda 818#: cmdline/apt-get.cc:770
36092463 819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
821
5cb3acda 822#: cmdline/apt-get.cc:779
36092463 823msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
824msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
825
5cb3acda 826#: cmdline/apt-get.cc:790
36092463 827msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
828msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
829
5cb3acda 830#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
36092463 831msgid "Unable to lock the download directory"
832msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
833
5cb3acda 834#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
36092463 835#: apt-pkg/cachefile.cc:67
836msgid "The list of sources could not be read."
837msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
838
5cb3acda 839#: cmdline/apt-get.cc:831
36092463 840msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
841msgstr ""
842"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
843
5cb3acda 844#: cmdline/apt-get.cc:836
36092463 845#, c-format
846msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
848
5cb3acda 849#: cmdline/apt-get.cc:839
36092463 850#, c-format
851msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
853
5cb3acda 854#: cmdline/apt-get.cc:844
36092463 855#, c-format
856msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
857msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n"
858
5cb3acda 859#: cmdline/apt-get.cc:847
36092463 860#, c-format
861msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
862msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
863
5cb3acda 864#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
36092463 865#, c-format
866msgid "Couldn't determine free space in %s"
867msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
868
5cb3acda 869#: cmdline/apt-get.cc:864
36092463 870#, c-format
871msgid "You don't have enough free space in %s."
872msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
873
5cb3acda 874#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
36092463 875msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
876msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
877
5cb3acda 878#: cmdline/apt-get.cc:881
36092463 879msgid "Yes, do as I say!"
880msgstr "Да, прави каквото казвам!"
881
5cb3acda 882#: cmdline/apt-get.cc:883
36092463 883#, c-format
884msgid ""
885"You are about to do something potentially harmful.\n"
886"To continue type in the phrase '%s'\n"
887" ?] "
888msgstr ""
889"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
890"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
891" ?] "
892
5cb3acda 893#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
36092463 894msgid "Abort."
895msgstr "Прекъсване."
896
5cb3acda 897#: cmdline/apt-get.cc:904
36092463 898msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
899msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
900
5cb3acda 901#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
36092463 902#, c-format
903msgid "Failed to fetch %s %s\n"
904msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
905
5cb3acda 906#: cmdline/apt-get.cc:994
36092463 907msgid "Some files failed to download"
908msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
909
5cb3acda 910#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
36092463 911msgid "Download complete and in download only mode"
912msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
913
5cb3acda 914#: cmdline/apt-get.cc:1001
36092463 915msgid ""
916"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
917"missing?"
918msgstr ""
919"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
920"или да опитате с „--fix-missing“?"
921
5cb3acda 922#: cmdline/apt-get.cc:1005
36092463 923msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
924msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
925
5cb3acda 926#: cmdline/apt-get.cc:1010
36092463 927msgid "Unable to correct missing packages."
928msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
929
5cb3acda 930#: cmdline/apt-get.cc:1011
36092463 931msgid "Aborting install."
932msgstr "Прекъсване на инсталирането."
933
5cb3acda 934#: cmdline/apt-get.cc:1045
36092463 935#, c-format
936msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
937msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
938
5cb3acda 939#: cmdline/apt-get.cc:1055
36092463 940#, c-format
941msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
942msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
943
5cb3acda 944#: cmdline/apt-get.cc:1073
36092463 945#, c-format
946msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
948
5cb3acda 949#: cmdline/apt-get.cc:1084
36092463 950#, c-format
951msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
953
5cb3acda 954#: cmdline/apt-get.cc:1096
36092463 955msgid " [Installed]"
956msgstr " [Инсталиран]"
957
5cb3acda 958#: cmdline/apt-get.cc:1101
36092463 959msgid "You should explicitly select one to install."
960msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
961
5cb3acda 962#: cmdline/apt-get.cc:1106
36092463 963#, c-format
964msgid ""
965"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967"is only available from another source\n"
968msgstr ""
969"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
970"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
971"само от друг източник\n"
972
5cb3acda 973#: cmdline/apt-get.cc:1125
36092463 974msgid "However the following packages replace it:"
975msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
976
5cb3acda 977#: cmdline/apt-get.cc:1128
36092463 978#, c-format
979msgid "Package %s has no installation candidate"
980msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
981
5cb3acda 982#: cmdline/apt-get.cc:1148
36092463 983#, c-format
984msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
986
5cb3acda 987#: cmdline/apt-get.cc:1156
36092463 988#, c-format
989msgid "%s is already the newest version.\n"
990msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
991
5cb3acda 992#: cmdline/apt-get.cc:1185
36092463 993#, c-format
994msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
996
5cb3acda 997#: cmdline/apt-get.cc:1187
36092463 998#, c-format
999msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1001
5cb3acda 1002#: cmdline/apt-get.cc:1193
36092463 1003#, c-format
1004msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1005msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1006
5cb3acda 1007#: cmdline/apt-get.cc:1330
36092463 1008msgid "The update command takes no arguments"
1009msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1010
5cb3acda 1011#: cmdline/apt-get.cc:1343
36092463 1012msgid "Unable to lock the list directory"
1013msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1014
5cb3acda 1015#: cmdline/apt-get.cc:1401
36092463 1016msgid ""
1017"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1018"used instead."
1019msgstr ""
1020"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
1021"са използвани по-стари."
1022
5cb3acda
MV
1023#: cmdline/apt-get.cc:1415
1024msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1025msgstr ""
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1440
1028msgid ""
1029"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1030"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1031msgstr ""
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1034msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1035msgstr ""
1036"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1447
1039#, fuzzy
1040msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1041msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1466
36092463 1044msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1045msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1046
5cb3acda 1047#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
36092463 1048#, c-format
1049msgid "Couldn't find package %s"
1050msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1051
5cb3acda 1052#: cmdline/apt-get.cc:1584
36092463 1053#, c-format
1054msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1055msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1056
5cb3acda 1057#: cmdline/apt-get.cc:1614
36092463 1058msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1059msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1060
5cb3acda 1061#: cmdline/apt-get.cc:1617
36092463 1062msgid ""
1063"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1064"solution)."
1065msgstr ""
1066"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1067"укажете разрешение)."
1068
5cb3acda 1069#: cmdline/apt-get.cc:1629
36092463 1070msgid ""
1071"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1072"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1073"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1074"or been moved out of Incoming."
1075msgstr ""
1076"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1077"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1078"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1079"са били преместени от Incoming."
1080
5cb3acda 1081#: cmdline/apt-get.cc:1637
36092463 1082msgid ""
1083"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1084"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1085"that package should be filed."
1086msgstr ""
1087"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1088"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1089"доклад за грешка за този пакет."
1090
5cb3acda 1091#: cmdline/apt-get.cc:1645
36092463 1092msgid "Broken packages"
1093msgstr "Счупени пакети"
1094
5cb3acda 1095#: cmdline/apt-get.cc:1676
36092463 1096msgid "The following extra packages will be installed:"
1097msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1098
5cb3acda 1099#: cmdline/apt-get.cc:1765
36092463 1100msgid "Suggested packages:"
1101msgstr "Предложени пакети:"
1102
5cb3acda 1103#: cmdline/apt-get.cc:1766
36092463 1104msgid "Recommended packages:"
1105msgstr "Препоръчвани пакети:"
1106
5cb3acda 1107#: cmdline/apt-get.cc:1786
36092463 1108msgid "Calculating upgrade... "
1109msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1110
5cb3acda 1111#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
36092463 1112msgid "Failed"
1113msgstr "Неуспех"
1114
5cb3acda 1115#: cmdline/apt-get.cc:1794
36092463 1116msgid "Done"
1117msgstr "Готово"
1118
5cb3acda 1119#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
36092463 1120msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1121msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1122
5cb3acda 1123#: cmdline/apt-get.cc:1969
36092463 1124msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1125msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1126
5cb3acda 1127#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
36092463 1128#, c-format
1129msgid "Unable to find a source package for %s"
1130msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1131
5cb3acda 1132#: cmdline/apt-get.cc:2043
36092463 1133#, c-format
1134msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1135msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1136
5cb3acda 1137#: cmdline/apt-get.cc:2067
36092463 1138#, c-format
1139msgid "You don't have enough free space in %s"
1140msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1141
5cb3acda 1142#: cmdline/apt-get.cc:2072
36092463 1143#, c-format
1144msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1145msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1146
5cb3acda 1147#: cmdline/apt-get.cc:2075
36092463 1148#, c-format
1149msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1150msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1151
5cb3acda 1152#: cmdline/apt-get.cc:2081
36092463 1153#, c-format
1154msgid "Fetch source %s\n"
1155msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1156
5cb3acda 1157#: cmdline/apt-get.cc:2112
36092463 1158msgid "Failed to fetch some archives."
1159msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1160
5cb3acda 1161#: cmdline/apt-get.cc:2140
36092463 1162#, c-format
1163msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1164msgstr ""
1165"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1166
5cb3acda 1167#: cmdline/apt-get.cc:2152
36092463 1168#, c-format
1169msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1170msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1171
5cb3acda 1172#: cmdline/apt-get.cc:2153
36092463 1173#, c-format
1174msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1175msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1176
5cb3acda 1177#: cmdline/apt-get.cc:2170
36092463 1178#, c-format
1179msgid "Build command '%s' failed.\n"
1180msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1181
5cb3acda 1182#: cmdline/apt-get.cc:2189
36092463 1183msgid "Child process failed"
1184msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1185
5cb3acda 1186#: cmdline/apt-get.cc:2205
36092463 1187msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1188msgstr ""
1189"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1190
5cb3acda 1191#: cmdline/apt-get.cc:2233
36092463 1192#, c-format
1193msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1194msgstr ""
1195"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1196
5cb3acda 1197#: cmdline/apt-get.cc:2253
36092463 1198#, c-format
1199msgid "%s has no build depends.\n"
1200msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1201
5cb3acda 1202#: cmdline/apt-get.cc:2305
36092463 1203#, c-format
1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1206"found"
1207msgstr ""
1208"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1209"не може да бъде намерен"
1210
5cb3acda 1211#: cmdline/apt-get.cc:2357
36092463 1212#, c-format
1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1215"package %s can satisfy version requirements"
1216msgstr ""
1217"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1218"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1219"версия"
1220
5cb3acda 1221#: cmdline/apt-get.cc:2392
36092463 1222#, c-format
1223msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1224msgstr ""
1225"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1226"пакет %s е твърде нов"
1227
5cb3acda 1228#: cmdline/apt-get.cc:2417
36092463 1229#, c-format
1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1232
5cb3acda 1233#: cmdline/apt-get.cc:2431
36092463 1234#, c-format
1235msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1237
5cb3acda 1238#: cmdline/apt-get.cc:2435
36092463 1239msgid "Failed to process build dependencies"
1240msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1241
5cb3acda 1242#: cmdline/apt-get.cc:2467
36092463 1243msgid "Supported modules:"
1244msgstr "Поддържани модули:"
1245
5cb3acda 1246#: cmdline/apt-get.cc:2508
36092463 1247msgid ""
1248"Usage: apt-get [options] command\n"
1249" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251"\n"
1252"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1253"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1254"and install.\n"
1255"\n"
1256"Commands:\n"
1257" update - Retrieve new lists of packages\n"
1258" upgrade - Perform an upgrade\n"
1259" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1260" remove - Remove packages\n"
1261" source - Download source archives\n"
1262" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1263" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1264" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1265" clean - Erase downloaded archive files\n"
1266" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1267" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1268"\n"
1269"Options:\n"
1270" -h This help text.\n"
1271" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1272" -qq No output except for errors\n"
1273" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1274" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1275" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1276" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1277" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1278" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1279" -b Build the source package after fetching it\n"
1280" -V Show verbose version numbers\n"
1281" -c=? Read this configuration file\n"
1282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1283"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1284"pages for more information and options.\n"
1285" This APT has Super Cow Powers.\n"
1286msgstr ""
1287"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1288" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1289" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1290"\n"
1291"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1292"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1293"и „install“.\n"
1294"\n"
1295"Команди:\n"
1296" update - Зареждане на нови списъци с пакети\n"
1297" upgrade - Извършване на актуализиране\n"
1298" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1299" remove - Премахване на пакети\n"
1300" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1301" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код "
1302"на пакети\n"
1303" dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n"
1304" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1305" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1306" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1307" check - Проверка за счупени зависимости\n"
1308"\n"
1309"Опции:\n"
1310" -h Този помощен текст.\n"
1311" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1312" -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n"
1313" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1314" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1315" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1316" -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n"
1317" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1318" -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n"
1319" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1320" -V Показване на подробни версии\n"
1321" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1322" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1323"tmp\n"
1324"Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1325"информация и опции.\n"
1326" Това APT има Върховни Сили.\n"
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:55
1329msgid "Hit "
1330msgstr "Поп "
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:79
1333msgid "Get:"
1334msgstr "Изт:"
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:110
1337msgid "Ign "
1338msgstr "Игн "
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:114
1341msgid "Err "
1342msgstr "Грш "
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:135
1345#, c-format
1346msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1347msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:225
1350#, c-format
1351msgid " [Working]"
1352msgstr " [В процес на работа]"
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:271
1355#, c-format
1356msgid ""
1357"Media change: please insert the disc labeled\n"
1358" '%s'\n"
1359"in the drive '%s' and press enter\n"
1360msgstr ""
1361"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1362" „%s“\n"
1363"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1364
1365#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1366msgid "Unknown package record!"
1367msgstr "Непознат запис за пакет!"
1368
1369#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1370msgid ""
1371"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1372"\n"
1373"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1374"to indicate what kind of file it is.\n"
1375"\n"
1376"Options:\n"
1377" -h This help text\n"
1378" -s Use source file sorting\n"
1379" -c=? Read this configuration file\n"
1380" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1381msgstr ""
1382"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1385"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1386"\n"
1387"Опции:\n"
1388" -h Този помощен текст.\n"
1389" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1390" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1391" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1392"tmp\n"
1393
1394#: dselect/install:32
1395msgid "Bad default setting!"
1396msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1397
1398#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1399#: dselect/install:104 dselect/update:45
1400msgid "Press enter to continue."
1401msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1402
1403#: dselect/install:100
1404msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1405msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1406
1407#: dselect/install:101
1408msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1409msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1410
1411#: dselect/install:102
1412msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1413msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1414
1415#: dselect/install:103
1416msgid ""
1417"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1418msgstr ""
1419"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1420
1421#: dselect/update:30
1422msgid "Merging available information"
1423msgstr "Смесване на наличната информация"
1424
1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1426msgid "Failed to create pipes"
1427msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1428
edae3167 1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
36092463 1430msgid "Failed to exec gzip "
1431msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1432
edae3167 1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
36092463 1434msgid "Corrupted archive"
1435msgstr "Развален архив"
1436
edae3167 1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
36092463 1438msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1439msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1440
edae3167 1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
36092463 1442#, c-format
1443msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1444msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1445
1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1447msgid "Invalid archive signature"
1448msgstr "Невалиден подпис на архива"
1449
1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1451msgid "Error reading archive member header"
1452msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1453
1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1455msgid "Invalid archive member header"
1456msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1457
1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1459msgid "Archive is too short"
1460msgstr "Архивът е твърде кратък"
1461
1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1463msgid "Failed to read the archive headers"
1464msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1465
1466#: apt-inst/filelist.cc:384
1467msgid "DropNode called on still linked node"
1468msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1469
1470#: apt-inst/filelist.cc:416
1471msgid "Failed to locate the hash element!"
1472msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1473
1474#: apt-inst/filelist.cc:463
1475msgid "Failed to allocate diversion"
1476msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1477
1478#: apt-inst/filelist.cc:468
1479msgid "Internal error in AddDiversion"
1480msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1481
1482#: apt-inst/filelist.cc:481
1483#, c-format
1484msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1485msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1486
1487#: apt-inst/filelist.cc:510
1488#, c-format
1489msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1490msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:553
1493#, c-format
1494msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1495msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1496
1497#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1498#, c-format
1499msgid "Failed to write file %s"
1500msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1501
1502#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1503#, c-format
1504msgid "Failed to close file %s"
1505msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1508#, c-format
1509msgid "The path %s is too long"
1510msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:127
1513#, c-format
1514msgid "Unpacking %s more than once"
1515msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:137
1518#, c-format
1519msgid "The directory %s is diverted"
1520msgstr "Директорията %s е отклонена"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:147
1523#, c-format
1524msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1525msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1528msgid "The diversion path is too long"
1529msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:243
1532#, c-format
1533msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1534msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:283
1537msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1538msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:287
1541msgid "The path is too long"
1542msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:417
1545#, c-format
1546msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1547msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:434
1550#, c-format
1551msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1552msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1555#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1556#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1557#, c-format
1558msgid "Unable to read %s"
1559msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1560
1561#: apt-inst/extract.cc:494
1562#, c-format
1563msgid "Unable to stat %s"
1564msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1567#, c-format
1568msgid "Failed to remove %s"
1569msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1572#, c-format
1573msgid "Unable to create %s"
1574msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1577#, c-format
1578msgid "Failed to stat %sinfo"
1579msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1582msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1583msgstr ""
1584"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1585
1586#. Build the status cache
5cb3acda
MV
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
36092463 1590msgid "Reading package lists"
1591msgstr "Четене на списъците с пакети"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1594#, c-format
1595msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1596msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1600msgid "Internal error getting a package name"
1601msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1602
802442e3 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
36092463 1604msgid "Reading file listing"
1605msgstr "Четене на списъка на файловете"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1608#, c-format
1609msgid ""
1610"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1611"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1612"package!"
1613msgstr ""
1614"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1615"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1616"същата версия на пакета!"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1619#, c-format
1620msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1621msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1624msgid "Internal error getting a node"
1625msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1628#, c-format
1629msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1630msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1633msgid "The diversion file is corrupted"
1634msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1638#, c-format
1639msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1640msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1643msgid "Internal error adding a diversion"
1644msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1647msgid "The pkg cache must be initialized first"
1648msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1649
36092463 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1651#, c-format
1652msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1653msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1656#, c-format
1657msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1658msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1661#, c-format
1662msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1663msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1664
1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1666#, c-format
1667msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1668msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1669
1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1671#, c-format
1672msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1673msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“"
1674
1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1676#, c-format
1677msgid "Couldn't change to %s"
1678msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1679
1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1681msgid "Internal error, could not locate member"
1682msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1683
1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1685msgid "Failed to locate a valid control file"
1686msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1687
1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1689msgid "Unparsable control file"
1690msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1691
1692#: methods/cdrom.cc:114
1693#, c-format
1694msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1695msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1696
1697#: methods/cdrom.cc:123
1698msgid ""
1699"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1700"cannot be used to add new CD-ROMs"
1701msgstr ""
1702"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1703"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1704
1705#: methods/cdrom.cc:131
1706msgid "Wrong CD-ROM"
1707msgstr "Грешен CD-ROM"
1708
1709#: methods/cdrom.cc:164
1710#, c-format
1711msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1712msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1713
1714#: methods/cdrom.cc:169
1715msgid "Disk not found."
1716msgstr "Дискът не е намерен."
1717
1718#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1719msgid "File not found"
1720msgstr "Файлът не е намерен"
1721
5cb3acda
MV
1722#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1723#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1724#: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
36092463 1725msgid "Failed to stat"
1726msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1727
5cb3acda
MV
1728#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1729#: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
36092463 1730msgid "Failed to set modification time"
1731msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1732
1733#: methods/file.cc:44
1734msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1735msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1736
1737#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1738#: methods/ftp.cc:162
1739msgid "Logging in"
1740msgstr "Влизане"
1741
1742#: methods/ftp.cc:168
1743msgid "Unable to determine the peer name"
1744msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1745
1746#: methods/ftp.cc:173
1747msgid "Unable to determine the local name"
1748msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1749
1750#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1751#, c-format
1752msgid "The server refused the connection and said: %s"
1753msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1754
1755#: methods/ftp.cc:210
1756#, c-format
1757msgid "USER failed, server said: %s"
1758msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1759
1760#: methods/ftp.cc:217
1761#, c-format
1762msgid "PASS failed, server said: %s"
1763msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1764
1765#: methods/ftp.cc:237
1766msgid ""
1767"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1768"is empty."
1769msgstr ""
1770"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1771"ProxyLogin е празен."
1772
1773#: methods/ftp.cc:265
1774#, c-format
1775msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1776msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1777
1778#: methods/ftp.cc:291
1779#, c-format
1780msgid "TYPE failed, server said: %s"
1781msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1782
1783#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1784msgid "Connection timeout"
1785msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1786
1787#: methods/ftp.cc:335
1788msgid "Server closed the connection"
1789msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1790
1791#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1792msgid "Read error"
1793msgstr "Грешка при четене"
1794
1795#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1796msgid "A response overflowed the buffer."
1797msgstr "Отговорът препълни буфера."
1798
1799#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1800msgid "Protocol corruption"
1801msgstr "Развален протокол"
1802
1803#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1804msgid "Write error"
1805msgstr "Грешка при запис"
1806
1807#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1808msgid "Could not create a socket"
1809msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1810
1811#: methods/ftp.cc:698
1812msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1813msgstr ""
1814"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1815"изтече"
1816
1817#: methods/ftp.cc:704
1818msgid "Could not connect passive socket."
1819msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1820
1821#: methods/ftp.cc:722
1822msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1823msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1824
1825#: methods/ftp.cc:736
1826msgid "Could not bind a socket"
1827msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1828
1829#: methods/ftp.cc:740
1830msgid "Could not listen on the socket"
1831msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1832
1833#: methods/ftp.cc:747
1834msgid "Could not determine the socket's name"
1835msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1836
1837#: methods/ftp.cc:779
1838msgid "Unable to send PORT command"
1839msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1840
1841#: methods/ftp.cc:789
1842#, c-format
1843msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1844msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1845
1846#: methods/ftp.cc:798
1847#, c-format
1848msgid "EPRT failed, server said: %s"
1849msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1850
1851#: methods/ftp.cc:818
1852msgid "Data socket connect timed out"
1853msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1854
1855#: methods/ftp.cc:825
1856msgid "Unable to accept connection"
1857msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1858
5cb3acda 1859#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
36092463 1860msgid "Problem hashing file"
1861msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1862
1863#: methods/ftp.cc:877
1864#, c-format
1865msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1866msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1867
1868#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1869msgid "Data socket timed out"
1870msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1871
1872#: methods/ftp.cc:922
1873#, c-format
1874msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1875msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1876
1877#. Get the files information
1878#: methods/ftp.cc:997
1879msgid "Query"
1880msgstr "Запитване"
1881
802442e3 1882#: methods/ftp.cc:1109
36092463 1883msgid "Unable to invoke "
1884msgstr "Неуспех при извикването на "
1885
1886#: methods/connect.cc:64
1887#, c-format
1888msgid "Connecting to %s (%s)"
1889msgstr "Свързване с %s (%s)"
1890
1891#: methods/connect.cc:71
1892#, c-format
1893msgid "[IP: %s %s]"
1894msgstr "[IP: %s %s]"
1895
1896#: methods/connect.cc:80
1897#, c-format
1898msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1899msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900
1901#: methods/connect.cc:86
1902#, c-format
1903msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1904msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1905
1906#: methods/connect.cc:93
1907#, c-format
1908msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1909msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1910
802442e3 1911#: methods/connect.cc:108
36092463 1912#, c-format
1913msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1914msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1915
1916#. We say this mainly because the pause here is for the
1917#. ssh connection that is still going
802442e3 1918#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
36092463 1919#, c-format
1920msgid "Connecting to %s"
1921msgstr "Свързване с %s"
1922
802442e3 1923#: methods/connect.cc:167
36092463 1924#, c-format
1925msgid "Could not resolve '%s'"
1926msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1927
802442e3 1928#: methods/connect.cc:173
36092463 1929#, c-format
1930msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1931msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1932
802442e3 1933#: methods/connect.cc:176
36092463 1934#, c-format
1935msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1936msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1937
802442e3 1938#: methods/connect.cc:223
36092463 1939#, c-format
1940msgid "Unable to connect to %s %s:"
1941msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1942
edae3167 1943#: methods/gpgv.cc:65
0cf86020 1944#, c-format
802442e3 1945msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0cf86020 1946msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
802442e3 1947
edae3167 1948#: methods/gpgv.cc:100
36092463 1949msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1950msgstr ""
1951"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1952"на работа."
1953
edae3167 1954#: methods/gpgv.cc:204
36092463 1955msgid ""
1956"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1957msgstr ""
1958"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1959"ключа?!"
1960
edae3167 1961#: methods/gpgv.cc:209
36092463 1962msgid "At least one invalid signature was encountered."
1963msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1964
edae3167 1965#: methods/gpgv.cc:213
0cf86020 1966#, c-format
802442e3 1967msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
0cf86020 1968msgstr ""
1969"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1970"gnupg?)"
36092463 1971
edae3167 1972#: methods/gpgv.cc:218
36092463 1973msgid "Unknown error executing gpgv"
1974msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1975
edae3167 1976#: methods/gpgv.cc:249
36092463 1977msgid "The following signatures were invalid:\n"
1978msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1979
edae3167 1980#: methods/gpgv.cc:256
36092463 1981msgid ""
1982"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1983"available:\n"
1984msgstr ""
1985"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1986"наличен:\n"
1987
5cb3acda 1988#: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
36092463 1989#, c-format
1990msgid "Couldn't open pipe for %s"
1991msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1992
5cb3acda 1993#: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
36092463 1994#, c-format
1995msgid "Read error from %s process"
1996msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1997
5cb3acda 1998#: methods/http.cc:375
36092463 1999msgid "Waiting for headers"
2000msgstr "Чакане на заглавни части"
2001
5cb3acda 2002#: methods/http.cc:521
36092463 2003#, c-format
2004msgid "Got a single header line over %u chars"
2005msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2006
5cb3acda 2007#: methods/http.cc:529
36092463 2008msgid "Bad header line"
2009msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2010
5cb3acda 2011#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
36092463 2012msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2013msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2014
5cb3acda 2015#: methods/http.cc:584
36092463 2016msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2017msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2018
5cb3acda 2019#: methods/http.cc:599
36092463 2020msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2021msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2022
5cb3acda 2023#: methods/http.cc:601
36092463 2024msgid "This HTTP server has broken range support"
2025msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2026
5cb3acda 2027#: methods/http.cc:625
36092463 2028msgid "Unknown date format"
2029msgstr "Неизвестен формат на дата"
2030
5cb3acda 2031#: methods/http.cc:772
36092463 2032msgid "Select failed"
2033msgstr "Неуспех на избора"
2034
5cb3acda 2035#: methods/http.cc:777
36092463 2036msgid "Connection timed out"
2037msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2038
5cb3acda 2039#: methods/http.cc:800
36092463 2040msgid "Error writing to output file"
2041msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2042
5cb3acda 2043#: methods/http.cc:831
36092463 2044msgid "Error writing to file"
2045msgstr "Грешка при записа на файл"
2046
5cb3acda 2047#: methods/http.cc:859
36092463 2048msgid "Error writing to the file"
2049msgstr "Грешка при записа на файла"
2050
5cb3acda 2051#: methods/http.cc:873
36092463 2052msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2053msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2054
5cb3acda 2055#: methods/http.cc:875
36092463 2056msgid "Error reading from server"
2057msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2058
5cb3acda 2059#: methods/http.cc:1106
36092463 2060msgid "Bad header data"
2061msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2062
5cb3acda 2063#: methods/http.cc:1123
36092463 2064msgid "Connection failed"
2065msgstr "Неуспех при свързването"
2066
5cb3acda 2067#: methods/http.cc:1214
36092463 2068msgid "Internal error"
2069msgstr "Вътрешна грешка"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2072msgid "Can't mmap an empty file"
2073msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2076#, c-format
2077msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2078msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2079
5cb3acda 2080#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
36092463 2081#, c-format
2082msgid "Selection %s not found"
2083msgstr "Изборът %s не е намерен"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2086#, c-format
2087msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2088msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2091#, c-format
2092msgid "Opening configuration file %s"
2093msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2096#, c-format
2097msgid "Line %d too long (max %d)"
2098msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2103msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2108msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2113msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2116#, c-format
2117msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2118msgstr ""
2119"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2120"ниво"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2125msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2130msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2135msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2140msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2141
5cb3acda 2142#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36092463 2143#, c-format
2144msgid "%c%s... Error!"
2145msgstr "%c%s... Грешка!"
2146
5cb3acda 2147#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
36092463 2148#, c-format
2149msgid "%c%s... Done"
2150msgstr "%c%s... Готово"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2153#, c-format
2154msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2155msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2159#, c-format
2160msgid "Command line option %s is not understood"
2161msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2164#, c-format
2165msgid "Command line option %s is not boolean"
2166msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2169#, c-format
2170msgid "Option %s requires an argument."
2171msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2174#, c-format
2175msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2176msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2179#, c-format
2180msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2181msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2184#, c-format
2185msgid "Option '%s' is too long"
2186msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2189#, c-format
2190msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2191msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2194#, c-format
2195msgid "Invalid operation %s"
2196msgstr "Невалидна операция %s"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2199#, c-format
2200msgid "Unable to stat the mount point %s"
2201msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2204#, c-format
2205msgid "Unable to change to %s"
2206msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2209msgid "Failed to stat the cdrom"
2210msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2213#, c-format
2214msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2215msgstr ""
2216"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2219#, c-format
2220msgid "Could not open lock file %s"
2221msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2224#, c-format
2225msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2226msgstr ""
2227"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2230#, c-format
2231msgid "Could not get lock %s"
2232msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2235#, c-format
2236msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2237msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2240#, c-format
2241msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2242msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2245#, c-format
2246msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2247msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2250#, c-format
2251msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2252msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2255#, c-format
2256msgid "Could not open file %s"
2257msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2260#, c-format
2261msgid "read, still have %lu to read but none left"
2262msgstr ""
2263"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2266#, c-format
2267msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2268msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2271msgid "Problem closing the file"
2272msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2275msgid "Problem unlinking the file"
2276msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2279msgid "Problem syncing the file"
2280msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2281
5cb3acda 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
36092463 2283msgid "Empty package cache"
2284msgstr "Празен кеш на пакети"
2285
5cb3acda 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
36092463 2287msgid "The package cache file is corrupted"
2288msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2289
5cb3acda 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
36092463 2291msgid "The package cache file is an incompatible version"
2292msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2293
5cb3acda 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
36092463 2295#, c-format
2296msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2297msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2298
5cb3acda 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
36092463 2300msgid "The package cache was built for a different architecture"
2301msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2302
5cb3acda 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
36092463 2304msgid "Depends"
2305msgstr "Зависи от"
2306
5cb3acda 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
36092463 2308msgid "PreDepends"
2309msgstr "Предварително зависи от"
2310
5cb3acda 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
36092463 2312msgid "Suggests"
2313msgstr "Предлага се"
2314
5cb3acda 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
36092463 2316msgid "Recommends"
2317msgstr "Препоръчва се"
2318
5cb3acda 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
36092463 2320msgid "Conflicts"
2321msgstr "Конфликтира с"
2322
5cb3acda 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
36092463 2324msgid "Replaces"
2325msgstr "Заменя"
2326
5cb3acda 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
36092463 2328msgid "Obsoletes"
2329msgstr "Изважда от употреба"
2330
5cb3acda 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
36092463 2332msgid "important"
2333msgstr "важен"
2334
5cb3acda 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
36092463 2336msgid "required"
2337msgstr "изискван"
2338
5cb3acda 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
36092463 2340msgid "standard"
2341msgstr "стандартен"
2342
5cb3acda 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
36092463 2344msgid "optional"
2345msgstr "незадължителен"
2346
5cb3acda 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
36092463 2348msgid "extra"
2349msgstr "допълнителен"
2350
5cb3acda
MV
2351#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2352#: apt-pkg/depcache.cc:127
36092463 2353msgid "Building dependency tree"
2354msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2355
5cb3acda 2356#: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
36092463 2357msgid "Candidate versions"
2358msgstr "Версии кандидати"
2359
5cb3acda 2360#: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
36092463 2361msgid "Dependency generation"
2362msgstr "Генериране на зависимости"
2363
5cb3acda
MV
2364#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2365#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2366#, fuzzy
2367msgid "Reading state information"
2368msgstr "Смесване на наличната информация"
2369
2370#: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2371#, fuzzy, c-format
2372msgid "Failed to open StateFile %s"
2373msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2374
2375#: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2376#, fuzzy, c-format
2377msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2378msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2379
2380#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
36092463 2381#, c-format
2382msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2383msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2384
5cb3acda 2385#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
36092463 2386#, c-format
2387msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2388msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2389
2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2391#, c-format
2392msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2393msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2394
2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2396#, c-format
2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2398msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2399
2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2401#, c-format
2402msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2403msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2404
2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2406#, c-format
2407msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2408msgstr ""
2409"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2410
2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2412#, c-format
2413msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2414msgstr ""
2415"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2416
2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2418#, c-format
2419msgid "Opening %s"
2420msgstr "Отваряне на %s"
2421
5cb3acda 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
36092463 2423#, c-format
2424msgid "Line %u too long in source list %s."
2425msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2426
2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2428#, c-format
2429msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2430msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2431
2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2433#, c-format
2434msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2435msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2436
2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2438#, c-format
2439msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2440msgstr ""
2441"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2442"производител)"
2443
2444#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"This installation run will require temporarily removing the essential "
2448"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2449"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2450msgstr ""
2451"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2452"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2453"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2454"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2455
2456#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2457#, c-format
2458msgid "Index file type '%s' is not supported"
2459msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2460
5cb3acda 2461#: apt-pkg/algorithms.cc:245
36092463 2462#, c-format
2463msgid ""
2464"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2465msgstr ""
2466"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2467"него."
2468
5cb3acda 2469#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
36092463 2470msgid ""
2471"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2472"held packages."
2473msgstr ""
2474"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2475"причинено от задържани пакети."
2476
5cb3acda 2477#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
36092463 2478msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2479msgstr ""
2480"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2481
2482#: apt-pkg/acquire.cc:62
2483#, c-format
2484msgid "Lists directory %spartial is missing."
2485msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2486
2487#: apt-pkg/acquire.cc:66
2488#, c-format
2489msgid "Archive directory %spartial is missing."
2490msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2491
802442e3 2492#. only show the ETA if it makes sense
2493#. two days
2494#: apt-pkg/acquire.cc:823
0cf86020 2495#, c-format
802442e3 2496msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
36092463 2497msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2498
802442e3 2499#: apt-pkg/acquire.cc:825
0cf86020 2500#, c-format
802442e3 2501msgid "Retrieving file %li of %li"
0cf86020 2502msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
802442e3 2503
36092463 2504#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2505#, c-format
2506msgid "The method driver %s could not be found."
2507msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2508
2509#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2510#, c-format
2511msgid "Method %s did not start correctly"
2512msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2513
2514#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2515#, c-format
2516msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2517msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2518
5cb3acda 2519#: apt-pkg/init.cc:125
36092463 2520#, c-format
2521msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2522msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2523
5cb3acda 2524#: apt-pkg/init.cc:141
36092463 2525msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2526msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2527
2528#: apt-pkg/clean.cc:61
2529#, c-format
2530msgid "Unable to stat %s."
2531msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2532
2533#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2534msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2535msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2536
2537#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2538msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2539msgstr ""
2540"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2541"или отворени."
2542
2543#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2544msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2545msgstr ""
2546"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2547
2548#: apt-pkg/policy.cc:269
2549msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2550msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2551
2552#: apt-pkg/policy.cc:291
2553#, c-format
2554msgid "Did not understand pin type %s"
2555msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2556
2557#: apt-pkg/policy.cc:299
2558msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2559msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2560
5cb3acda 2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
36092463 2562msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2563msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2564
5cb3acda 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
36092463 2566#, c-format
2567msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2568msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2569
5cb3acda 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
36092463 2571#, c-format
2572msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2573msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2574
5cb3acda
MV
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2578msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
36092463 2581#, c-format
2582msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2583msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2584
5cb3acda 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
36092463 2586#, c-format
2587msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2588msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2589
5cb3acda 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
36092463 2591#, c-format
2592msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2593msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2594
5cb3acda 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
36092463 2596#, c-format
2597msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2598msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2599
5cb3acda 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
36092463 2601#, c-format
2602msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2603msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2604
5cb3acda
MV
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2608msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
36092463 2611msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2612msgstr ""
2613"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2614"APT."
2615
5cb3acda 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
36092463 2617msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2618msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2619
5cb3acda
MV
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2621#, fuzzy
2622msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2623msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
36092463 2626msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2627msgstr ""
2628"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2629
5cb3acda 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
36092463 2631#, c-format
2632msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2633msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2634
5cb3acda 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
36092463 2636#, c-format
2637msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2638msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2639
5cb3acda 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
36092463 2641#, c-format
2642msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2643msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2644
5cb3acda 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
36092463 2646#, c-format
2647msgid "Couldn't stat source package list %s"
2648msgstr ""
2649"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2650
5cb3acda 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
36092463 2652msgid "Collecting File Provides"
2653msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2654
5cb3acda 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
36092463 2656msgid "IO Error saving source cache"
2657msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2658
5cb3acda 2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
36092463 2660#, c-format
2661msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2662msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2663
5cb3acda
MV
2664#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
36092463 2666msgid "MD5Sum mismatch"
2667msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2668
5cb3acda 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
61ec2779
MV
2670#, fuzzy
2671msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
36092463 2672msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2673
5cb3acda 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
36092463 2675#, c-format
2676msgid ""
2677"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2678"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2679msgstr ""
2680"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2681"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2682
5cb3acda 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
36092463 2684#, c-format
2685msgid ""
2686"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2687"manually fix this package."
2688msgstr ""
2689"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2690"ръчно да оправите този пакет."
2691
5cb3acda 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
36092463 2693#, c-format
2694msgid ""
2695"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2696msgstr ""
2697"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2698
5cb3acda 2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
36092463 2700msgid "Size mismatch"
2701msgstr "Несъответствие на размера"
2702
2703#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2704#, c-format
2705msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2706msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2707
5cb3acda 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:531
36092463 2709#, c-format
2710msgid ""
2711"Using CD-ROM mount point %s\n"
2712"Mounting CD-ROM\n"
2713msgstr ""
2714"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2715"Монтиране на CD-ROM\n"
2716
5cb3acda 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
36092463 2718msgid "Identifying.. "
2719msgstr "Идентифициране..."
2720
5cb3acda 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:565
36092463 2722#, c-format
2723msgid "Stored label: %s \n"
2724msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2725
5cb3acda 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:585
36092463 2727#, c-format
2728msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2729msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2730
5cb3acda 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:603
36092463 2732msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2733msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2734
5cb3acda 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:607
36092463 2736msgid "Waiting for disc...\n"
2737msgstr "Чакане за диск...\n"
2738
2739#. Mount the new CDROM
5cb3acda 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:615
36092463 2741msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2742msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2743
5cb3acda 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:633
36092463 2745msgid "Scanning disc for index files..\n"
2746msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2747
5cb3acda
MV
2748#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid ""
2751"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2752"signatures\n"
36092463 2753msgstr ""
2754"Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2755"подписа.\n"
2756
5cb3acda 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:737
36092463 2758msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2759msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2760
5cb3acda 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:753
36092463 2762#, c-format
2763msgid ""
2764"This disc is called: \n"
2765"'%s'\n"
2766msgstr ""
2767"Наименование на този диск: \n"
2768"„%s“\n"
2769
5cb3acda 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:757
36092463 2771msgid "Copying package lists..."
2772msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2773
5cb3acda 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:783
36092463 2775msgid "Writing new source list\n"
2776msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2777
5cb3acda 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:792
36092463 2779msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2780msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2781
5cb3acda 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:832
36092463 2783msgid "Unmounting CD-ROM..."
2784msgstr "Демонтиране на CD-ROM..."
2785
5cb3acda 2786#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
36092463 2787#, c-format
2788msgid "Wrote %i records.\n"
2789msgstr "Записани са %i записа.\n"
2790
5cb3acda 2791#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
36092463 2792#, c-format
2793msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2794msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2795
5cb3acda 2796#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
36092463 2797#, c-format
2798msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2799msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2800
5cb3acda 2801#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
36092463 2802#, c-format
2803msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2804msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2807#, c-format
2808msgid "Preparing %s"
2809msgstr "Подготвяне на %s"
2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2812#, c-format
2813msgid "Unpacking %s"
2814msgstr "Разпакетиране на %s"
2815
2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2817#, c-format
2818msgid "Preparing to configure %s"
2819msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2820
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2822#, c-format
2823msgid "Configuring %s"
2824msgstr "Конфигуриране на %s"
2825
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2827#, c-format
2828msgid "Installed %s"
2829msgstr "%s е инсталиран"
2830
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2832#, c-format
2833msgid "Preparing for removal of %s"
2834msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2835
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2837#, c-format
2838msgid "Removing %s"
2839msgstr "Премахване на %s"
2840
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2842#, c-format
2843msgid "Removed %s"
2844msgstr "%s е премахнат"
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
0cf86020 2847#, c-format
802442e3 2848msgid "Preparing to completely remove %s"
0cf86020 2849msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
36092463 2850
2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
0cf86020 2852#, c-format
802442e3 2853msgid "Completely removed %s"
0cf86020 2854msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 2855
d9ca9477 2856#: methods/rred.cc:219
2857#, fuzzy
2858msgid "Could not patch file"
2859msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2860
36092463 2861#: methods/rsh.cc:330
2862msgid "Connection closed prematurely"
2863msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
802442e3 2864
5cb3acda
MV
2865#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2866#, fuzzy
2867msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2868msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"