make update-po
[ntk/apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
65ea646c 11"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
03d7b3cd 13"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:158
523812b6 26#, c-format
65d3c471 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 31msgid "Total package names: "
65d3c471 32msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
9c192d28 36msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
b81dbe40 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:328
65d3c471 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:329
65d3c471 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:330
65d3c471 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:331
65d3c471 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
65d3c471 55msgid " Missing: "
56msgstr " Non atopados: "
e097772b 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
65d3c471 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 64msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:338
65d3c471 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
65d3c471 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
65d3c471 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:345
65d3c471 79msgid "Total Provides mappings: "
9c192d28 80msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:357
65d3c471 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:371
65d3c471 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:376
65d3c471 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 93
c77d6597 94#: cmdline/apt-cache.cc:384
65d3c471 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 97
5caefc91 98#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
65d3c471 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 102
03d7b3cd
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
104#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 105#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Non se atopou ningún paquete"
108
03d7b3cd 109#: cmdline/apt-cache.cc:1243
9c192d28 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
112
03d7b3cd 113#: cmdline/apt-cache.cc:1401
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
897e3c7b 116
03d7b3cd 117#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
9c192d28 120msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 121
03d7b3cd 122#: cmdline/apt-cache.cc:1526
65d3c471 123msgid "Package files:"
124msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 125
03d7b3cd 126#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
65d3c471 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 128msgstr ""
65d3c471 129"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
130"paquetes"
e097772b 131
65d3c471 132#. Show any packages have explicit pins
03d7b3cd 133#: cmdline/apt-cache.cc:1547
65d3c471 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 136
03d7b3cd 137#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
65d3c471 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non se atopou)"
e097772b 140
03d7b3cd 141#: cmdline/apt-cache.cc:1567
65d3c471 142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalado: "
e097772b 144
03d7b3cd 145#: cmdline/apt-cache.cc:1568
65d3c471 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
e097772b 148
03d7b3cd 149#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(ningún)"
152
03d7b3cd 153#: cmdline/apt-cache.cc:1601
65d3c471 154msgid " Package pin: "
155msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 156
65d3c471 157#. Show the priority tables
03d7b3cd 158#: cmdline/apt-cache.cc:1610
65d3c471 159msgid " Version table:"
160msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 161
03d7b3cd
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
163#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1738b43a 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
9c192d28 168msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
35feebba 169
03d7b3cd 170#: cmdline/apt-cache.cc:1730
b6c6b52f 171#, fuzzy
65d3c471 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
65d3c471 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
27b16a2e
MV
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
65d3c471 179"\n"
180"Commands:\n"
65d3c471 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
9c192d28 207"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
208" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
209" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 210"\n"
9c192d28 211"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
212"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
65d3c471 213"\n"
214"Ordes:\n"
9c192d28 215" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
216" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
217" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
218" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
219" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
220" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
221" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
222" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
223" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
224" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
225" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
226" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
227" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
228" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
229" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
230" policy - Mostra configuracións da política\n"
65d3c471 231"\n"
9c192d28 232"Options:\n"
65d3c471 233" -h Este texto de axuda.\n"
9c192d28 234" -p=? A cache do paquete.\n"
235" -s=? A cache da fonte.\n"
65d3c471 236" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
9c192d28 237" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
238" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
239" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 240"tmp\n"
9c192d28 241"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
65d3c471 242"información.\n"
e097772b 243
03d7b3cd
MV
244#. }}}
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250msgstr ""
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9c192d28 254msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 255
03d7b3cd 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
65d3c471 257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9c192d28 258msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 259
03d7b3cd 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
9c192d28 261#, c-format
b81dbe40 262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9c192d28 263msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
b81dbe40 264
03d7b3cd 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
65d3c471 266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9c192d28 267msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
e097772b 268
c77d6597 269#: cmdline/apt-config.cc:46
65d3c471 270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 272
3f5a581c 273#: cmdline/apt-config.cc:87
de5a560a 274msgid ""
65d3c471 275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 287msgstr ""
9c192d28 288"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
65d3c471 289"\n"
290"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
291"\n"
292"Ordes:\n"
293" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
294" dump - Amosa a configuración\n"
295"\n"
296"Opcións:\n"
297" -h Este texto de axuda.\n"
298" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 299" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 300"tmp\n"
e097772b 301
be2db981 302#: cmdline/apt-get.cc:135
65d3c471 303msgid "Y"
304msgstr "S"
e097772b 305
c77d6597
MV
306#: cmdline/apt-get.cc:140
307msgid "N"
308msgstr ""
309
3f5a581c 310#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
65d3c471 311#, c-format
312msgid "Regex compilation error - %s"
9c192d28 313msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 314
3f5a581c 315#: cmdline/apt-get.cc:260
65d3c471 316msgid "The following packages have unmet dependencies:"
317msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 318
3f5a581c 319#: cmdline/apt-get.cc:350
65d3c471 320#, c-format
321msgid "but %s is installed"
9c192d28 322msgstr "mais %s está instalado"
e097772b 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:352
65d3c471 325#, c-format
326msgid "but %s is to be installed"
9c192d28 327msgstr "mais vaise instalar %s"
e097772b 328
3f5a581c 329#: cmdline/apt-get.cc:359
65d3c471 330msgid "but it is not installable"
9c192d28 331msgstr "mais non é instalábel"
e097772b 332
3f5a581c 333#: cmdline/apt-get.cc:361
65d3c471 334msgid "but it is a virtual package"
9c192d28 335msgstr "mais é un paquete virtual"
e097772b 336
3f5a581c 337#: cmdline/apt-get.cc:364
65d3c471 338msgid "but it is not installed"
9c192d28 339msgstr "mais non está instalado"
e097772b 340
3f5a581c 341#: cmdline/apt-get.cc:364
65d3c471 342msgid "but it is not going to be installed"
9c192d28 343msgstr "mais non se vai a instalar"
de5a560a 344
3f5a581c 345#: cmdline/apt-get.cc:369
65d3c471 346msgid " or"
347msgstr " ou"
de5a560a 348
3f5a581c 349#: cmdline/apt-get.cc:398
65d3c471 350msgid "The following NEW packages will be installed:"
351msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
de5a560a 352
3f5a581c 353#: cmdline/apt-get.cc:424
65d3c471 354msgid "The following packages will be REMOVED:"
9c192d28 355msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
de5a560a 356
3f5a581c 357#: cmdline/apt-get.cc:446
65d3c471 358msgid "The following packages have been kept back:"
9c192d28 359msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
de5a560a 360
3f5a581c 361#: cmdline/apt-get.cc:467
65d3c471 362msgid "The following packages will be upgraded:"
9c192d28 363msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
de5a560a 364
3f5a581c 365#: cmdline/apt-get.cc:488
65d3c471 366msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
9c192d28 367msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
de5a560a 368
3f5a581c 369#: cmdline/apt-get.cc:508
65d3c471 370msgid "The following held packages will be changed:"
9c192d28 371msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
de5a560a 372
3f5a581c 373#: cmdline/apt-get.cc:563
65d3c471 374#, c-format
375msgid "%s (due to %s) "
9c192d28 376msgstr "%s (por mor de %s) "
de5a560a 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:571
65d3c471 379msgid ""
380"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
381"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
382msgstr ""
9c192d28 383"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
384"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
de5a560a 385
3f5a581c 386#: cmdline/apt-get.cc:602
e097772b 387#, c-format
65d3c471 388msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
9c192d28 389msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
e097772b 390
3f5a581c 391#: cmdline/apt-get.cc:606
e097772b 392#, c-format
65d3c471 393msgid "%lu reinstalled, "
394msgstr "%lu reinstalados, "
e097772b 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:608
de5a560a 397#, c-format
65d3c471 398msgid "%lu downgraded, "
9c192d28 399msgstr "%lu revertidos, "
e097772b 400
3f5a581c 401#: cmdline/apt-get.cc:610
de5a560a 402#, c-format
65d3c471 403msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
9c192d28 404msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
e097772b 405
3f5a581c 406#: cmdline/apt-get.cc:614
e097772b 407#, c-format
65d3c471 408msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
9c192d28 409msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
e097772b 410
3f5a581c 411#: cmdline/apt-get.cc:635
9c192d28 412#, c-format
b6c6b52f 413msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9c192d28 414msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
b6c6b52f 415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:640
9c192d28 417#, c-format
b6c6b52f 418msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9c192d28 419msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
422#, c-format
423msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
424msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
425
3f5a581c 426#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
427msgid " [Installed]"
428msgstr " [Instalado]"
429
3f5a581c 430#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 431msgid " [Not candidate version]"
9c192d28 432msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
b6c6b52f 433
3f5a581c 434#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
435msgid "You should explicitly select one to install."
436msgstr "Debería escoller un para instalar."
437
3f5a581c 438#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
439#, c-format
440msgid ""
441"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
442"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
443"is only available from another source\n"
444msgstr ""
9c192d28 445"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n"
446"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
447"dispoñíbel noutra fonte.\n"
b6c6b52f 448
3f5a581c 449#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f 450msgid "However the following packages replace it:"
9c192d28 451msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
b6c6b52f 452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:712
9c192d28 454#, c-format
b6c6b52f 455msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9c192d28 456msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
b6c6b52f 457
3f5a581c 458#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
459#, c-format
460msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9c192d28 461msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
b6c6b52f 462
3f5a581c
MV
463#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
464#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
467msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
472msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:788
9c192d28 475#, c-format
b6c6b52f 476msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9c192d28 477msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
b6c6b52f 478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
480#, c-format
481msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9c192d28 482msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
b6c6b52f 483
3f5a581c 484#: cmdline/apt-get.cc:822
9c192d28 485#, c-format
b6c6b52f 486msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9c192d28 487msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
b6c6b52f 488
3f5a581c 489#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
490#, c-format
491msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9c192d28 492msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
b6c6b52f 493
3f5a581c 494#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
495#, c-format
496msgid "%s is already the newest version.\n"
497msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
498
03d7b3cd 499#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
500#, c-format
501msgid "%s set to manually installed.\n"
9c192d28 502msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
b6c6b52f 503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:884
9c192d28 505#, c-format
c3bbfb87 506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
9c192d28 507msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
c3bbfb87 508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:889
9c192d28 510#, c-format
c3bbfb87 511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
9c192d28 512msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
c3bbfb87 513
3f5a581c 514#: cmdline/apt-get.cc:1025
65d3c471 515msgid "Correcting dependencies..."
9c192d28 516msgstr "Corrixindo as dependencias..."
e097772b 517
3f5a581c 518#: cmdline/apt-get.cc:1028
65d3c471 519msgid " failed."
520msgstr " fallou."
e097772b 521
3f5a581c 522#: cmdline/apt-get.cc:1031
65d3c471 523msgid "Unable to correct dependencies"
9c192d28 524msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
e097772b 525
3f5a581c 526#: cmdline/apt-get.cc:1034
65d3c471 527msgid "Unable to minimize the upgrade set"
9c192d28 528msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
e097772b 529
3f5a581c 530#: cmdline/apt-get.cc:1036
65d3c471 531msgid " Done"
9c192d28 532msgstr " Feito"
e097772b 533
3f5a581c 534#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 535msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
9c192d28 536msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e097772b 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:1043
65d3c471 539msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
540msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
541
3f5a581c 542#: cmdline/apt-get.cc:1068
65d3c471 543msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
9c192d28 544msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
65d3c471 545
3f5a581c 546#: cmdline/apt-get.cc:1072
65d3c471 547msgid "Authentication warning overridden.\n"
548msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
549
3f5a581c 550#: cmdline/apt-get.cc:1079
65d3c471 551msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
9c192d28 552msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
65d3c471 553
3f5a581c 554#: cmdline/apt-get.cc:1081
65d3c471 555msgid "Some packages could not be authenticated"
9c192d28 556msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
65d3c471 557
3f5a581c 558#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
65d3c471 559msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
9c192d28 560msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 561
3f5a581c 562#: cmdline/apt-get.cc:1131
65d3c471 563msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9c192d28 564msgstr ""
565"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
566"estragados."
e097772b 567
3f5a581c 568#: cmdline/apt-get.cc:1140
65d3c471 569msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9c192d28 570msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
e097772b 571
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1151
65d3c471 573msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
9c192d28 574msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
e097772b 575
3f5a581c 576#: cmdline/apt-get.cc:1189
65d3c471 577msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
4948a1ba 578msgstr ""
9c192d28 579"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
580"debian.org"
4948a1ba 581
be2db981
DK
582#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 584#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 585#, c-format
65d3c471 586msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
9c192d28 587msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
4948a1ba 588
be2db981
DK
589#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 592#, c-format
65d3c471 593msgid "Need to get %sB of archives.\n"
9c192d28 594msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 595
be2db981
DK
596#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 598#: cmdline/apt-get.cc:1208
1738b43a 599#, c-format
0e1423ae 600msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9c192d28 601msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
4948a1ba 602
be2db981
DK
603#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 605#: cmdline/apt-get.cc:1213
1738b43a 606#, c-format
0e1423ae 607msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
9c192d28 608msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
e097772b 609
03d7b3cd
MV
610#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
611#: cmdline/apt-get.cc:2593
e097772b 612#, c-format
65d3c471 613msgid "Couldn't determine free space in %s"
9c192d28 614msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
e097772b 615
3f5a581c 616#: cmdline/apt-get.cc:1241
f44fec87 617#, c-format
65d3c471 618msgid "You don't have enough free space in %s."
9c192d28 619msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
4948a1ba 620
55971004 621#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
65d3c471 622msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9c192d28 623msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
e097772b 624
55971004
MV
625#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
626#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
627#: cmdline/apt-get.cc:1261
65d3c471 628msgid "Yes, do as I say!"
9c192d28 629msgstr "Si, fai o que digo!"
65d3c471 630
55971004 631#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 632#, c-format
65d3c471 633msgid ""
634"You are about to do something potentially harmful.\n"
635"To continue type in the phrase '%s'\n"
636" ?] "
637msgstr ""
638"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
9c192d28 639"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
65d3c471 640" ?] "
de5a560a 641
55971004 642#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
65d3c471 643msgid "Abort."
9c192d28 644msgstr "Interromper."
de5a560a 645
55971004 646#: cmdline/apt-get.cc:1284
65d3c471 647msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
9c192d28 648msgstr "Quere continuar [S/n]? "
65d3c471 649
03d7b3cd 650#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
de5a560a 651#, c-format
65d3c471 652msgid "Failed to fetch %s %s\n"
9c192d28 653msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
de5a560a 654
55971004 655#: cmdline/apt-get.cc:1374
65d3c471 656msgid "Some files failed to download"
9c192d28 657msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
de5a560a 658
03d7b3cd 659#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
65d3c471 660msgid "Download complete and in download only mode"
661msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
de5a560a 662
55971004 663#: cmdline/apt-get.cc:1381
65d3c471 664msgid ""
665"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
666"missing?"
e097772b 667msgstr ""
9c192d28 668"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
65d3c471 669"missing."
de5a560a 670
55971004 671#: cmdline/apt-get.cc:1385
65d3c471 672msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
e097772b 673msgstr ""
9c192d28 674"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
e097772b 675
55971004 676#: cmdline/apt-get.cc:1390
65d3c471 677msgid "Unable to correct missing packages."
9c192d28 678msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
de5a560a 679
55971004 680#: cmdline/apt-get.cc:1391
65d3c471 681msgid "Aborting install."
9c192d28 682msgstr "Interrompendo a instalación."
e097772b 683
55971004 684#: cmdline/apt-get.cc:1419
65d3c471 685msgid ""
b6c6b52f
MV
686"The following package disappeared from your system as\n"
687"all files have been overwritten by other packages:"
688msgid_plural ""
689"The following packages disappeared from your system as\n"
690"all files have been overwritten by other packages:"
691msgstr[0] ""
9c192d28 692"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
693"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
b6c6b52f 694msgstr[1] ""
9c192d28 695"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
696"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
e097772b 697
55971004 698#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 699msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9c192d28 700msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
de5a560a 701
55971004 702#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 703#, c-format
a0895a74 704msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9c192d28 705msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
8e947fe1 706
55971004 707#: cmdline/apt-get.cc:1593
9c192d28 708#, c-format
a0895a74 709msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9c192d28 710msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
a0895a74 711
0fd68707 712#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 713#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
714#, c-format
715msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9c192d28 716msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
0fd68707 717
55971004 718#: cmdline/apt-get.cc:1647
65d3c471 719msgid "The update command takes no arguments"
9c192d28 720msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
de5a560a 721
55971004 722#: cmdline/apt-get.cc:1713
65d3c471 723msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
724msgstr ""
9c192d28 725"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
726"automático"
092ae175 727
55971004 728#: cmdline/apt-get.cc:1817
65d3c471 729msgid ""
730"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
731"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
732msgstr ""
9c192d28 733"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
734"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
e097772b 735
6c0bed9d 736#.
737#. if (Packages == 1)
738#. {
739#. c1out << endl;
740#. c1out <<
741#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
742#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
743#. "that package should be filed.") << endl;
744#. }
745#.
03d7b3cd 746#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
65d3c471 747msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9c192d28 748msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
e097772b 749
55971004 750#: cmdline/apt-get.cc:1824
65d3c471 751msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
9c192d28 752msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
e097772b 753
55971004 754#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
755msgid ""
756"The following package was automatically installed and is no longer required:"
757msgid_plural ""
758"The following packages were automatically installed and are no longer "
759"required:"
760msgstr[0] ""
9c192d28 761"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
c3bbfb87 762msgstr[1] ""
9c192d28 763"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
764"necesarios:"
c3bbfb87 765
55971004 766#: cmdline/apt-get.cc:1835
9c192d28 767#, c-format
c3bbfb87
MV
768msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
769msgid_plural ""
770"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
9c192d28 771msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
c3bbfb87 772msgstr[1] ""
9c192d28 773"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
c3bbfb87 774
55971004 775#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
776#, fuzzy
777msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
778msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
779msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
780msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
c3bbfb87 781
55971004 782#: cmdline/apt-get.cc:1856
65d3c471 783msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
9c192d28 784msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
e097772b 785
55971004 786#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 787msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
9c192d28 788msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
e097772b 789
55971004 790#: cmdline/apt-get.cc:1959
de5a560a 791msgid ""
65d3c471 792"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
793"solution)."
de5a560a 794msgstr ""
9c192d28 795"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
65d3c471 796"especifique unha solución)."
e097772b 797
03d7b3cd 798#: cmdline/apt-get.cc:1973
e097772b 799msgid ""
65d3c471 800"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
801"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
802"distribution that some required packages have not yet been created\n"
803"or been moved out of Incoming."
e097772b 804msgstr ""
9c192d28 805"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
806"solicitou\n"
807"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
808"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
809"entrada."
e097772b 810
03d7b3cd 811#: cmdline/apt-get.cc:1994
65d3c471 812msgid "Broken packages"
9c192d28 813msgstr "Paquetes estragados"
e097772b 814
03d7b3cd 815#: cmdline/apt-get.cc:2020
65d3c471 816msgid "The following extra packages will be installed:"
9c192d28 817msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
de5a560a 818
03d7b3cd 819#: cmdline/apt-get.cc:2110
65d3c471 820msgid "Suggested packages:"
9c192d28 821msgstr "Paquetes suxeridos:"
de5a560a 822
03d7b3cd 823#: cmdline/apt-get.cc:2111
65d3c471 824msgid "Recommended packages:"
825msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 826
03d7b3cd 827#: cmdline/apt-get.cc:2153
b6c6b52f
MV
828#, c-format
829msgid "Couldn't find package %s"
9c192d28 830msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 831
03d7b3cd 832#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
9c192d28 833#, c-format
b6c6b52f 834msgid "%s set to automatically installed.\n"
9c192d28 835msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
b6c6b52f 836
03d7b3cd 837#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
838msgid ""
839"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
840"instead."
841msgstr ""
842
03d7b3cd 843#: cmdline/apt-get.cc:2184
65d3c471 844msgid "Calculating upgrade... "
9c192d28 845msgstr "Calculando a anovación... "
65d3c471 846
03d7b3cd 847#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
65d3c471 848msgid "Failed"
849msgstr "Fallou"
850
03d7b3cd 851#: cmdline/apt-get.cc:2192
65d3c471 852msgid "Done"
9c192d28 853msgstr "Feito"
65d3c471 854
03d7b3cd 855#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
65d3c471 856msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
9c192d28 857msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
65d3c471 858
03d7b3cd 859#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
b81dbe40 860msgid "Unable to lock the download directory"
9c192d28 861msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
b81dbe40 862
03d7b3cd 863#: cmdline/apt-get.cc:2387
3f5a581c
MV
864#, c-format
865msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
866msgstr ""
867
03d7b3cd 868#: cmdline/apt-get.cc:2392
27b16a2e
MV
869#, c-format
870msgid "Downloading %s %s"
871msgstr "Descargando %s %s"
872
03d7b3cd 873#: cmdline/apt-get.cc:2452
65d3c471 874msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
9c192d28 875msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
65d3c471 876
03d7b3cd 877#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
e097772b 878#, c-format
65d3c471 879msgid "Unable to find a source package for %s"
9c192d28 880msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 881
03d7b3cd 882#: cmdline/apt-get.cc:2509
b6c6b52f
MV
883#, c-format
884msgid ""
885"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
886"%s\n"
887msgstr ""
9c192d28 888"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
889"%s\n"
b6c6b52f 890
03d7b3cd 891#: cmdline/apt-get.cc:2514
3f5a581c 892#, fuzzy, c-format
b6c6b52f
MV
893msgid ""
894"Please use:\n"
3f5a581c 895"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
896"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
897msgstr ""
9c192d28 898"Empregue:\n"
899"bzr get %s\n"
900"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
901"paquete.\n"
b6c6b52f 902
03d7b3cd 903#: cmdline/apt-get.cc:2567
e097772b 904#, c-format
65d3c471 905msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
9c192d28 906msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 907
03d7b3cd 908#: cmdline/apt-get.cc:2604
65d3c471 909#, c-format
910msgid "You don't have enough free space in %s"
9c192d28 911msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
e097772b 912
be2db981
DK
913#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 915#: cmdline/apt-get.cc:2613
65d3c471 916#, c-format
917msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
9c192d28 918msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 919
be2db981
DK
920#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 922#: cmdline/apt-get.cc:2618
65d3c471 923#, c-format
924msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
9c192d28 925msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 926
03d7b3cd 927#: cmdline/apt-get.cc:2624
65d3c471 928#, c-format
929msgid "Fetch source %s\n"
930msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 931
03d7b3cd 932#: cmdline/apt-get.cc:2662
65d3c471 933msgid "Failed to fetch some archives."
9c192d28 934msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
e097772b 935
03d7b3cd 936#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 937#, c-format
65d3c471 938msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
9c192d28 939msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
de5a560a 940
03d7b3cd 941#: cmdline/apt-get.cc:2705
65d3c471 942#, c-format
943msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
9c192d28 944msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
de5a560a 945
03d7b3cd 946#: cmdline/apt-get.cc:2706
de5a560a 947#, c-format
65d3c471 948msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
9c192d28 949msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
de5a560a 950
03d7b3cd 951#: cmdline/apt-get.cc:2728
65d3c471 952#, c-format
953msgid "Build command '%s' failed.\n"
9c192d28 954msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
de5a560a 955
03d7b3cd 956#: cmdline/apt-get.cc:2748
65d3c471 957msgid "Child process failed"
958msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 959
03d7b3cd 960#: cmdline/apt-get.cc:2767
65d3c471 961msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
962msgstr ""
9c192d28 963"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
65d3c471 964"de compilación"
e097772b 965
03d7b3cd 966#: cmdline/apt-get.cc:2792
27b16a2e
MV
967#, c-format
968msgid ""
969"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
970"Architectures for setup"
971msgstr ""
972
03d7b3cd 973#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
65d3c471 974#, c-format
975msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
9c192d28 976msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 977
03d7b3cd 978#: cmdline/apt-get.cc:2839
de5a560a 979#, c-format
65d3c471 980msgid "%s has no build depends.\n"
981msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 982
03d7b3cd 983#: cmdline/apt-get.cc:3009
27b16a2e
MV
984#, fuzzy, c-format
985msgid ""
986"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
987"packages"
988msgstr ""
989"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
990"paquete %s"
991
03d7b3cd 992#: cmdline/apt-get.cc:3027
e097772b 993#, c-format
65d3c471 994msgid ""
995"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
996"found"
997msgstr ""
9c192d28 998"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
999"paquete %s"
e097772b 1000
03d7b3cd 1001#: cmdline/apt-get.cc:3050
e097772b 1002#, c-format
27b16a2e
MV
1003msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1004msgstr ""
1005"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
1006"é novo de máis"
1007
03d7b3cd 1008#: cmdline/apt-get.cc:3089
27b16a2e 1009#, fuzzy, c-format
65d3c471 1010msgid ""
27b16a2e
MV
1011"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1012"package %s can't satisfy version requirements"
65d3c471 1013msgstr ""
9c192d28 1014"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1015"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1016
03d7b3cd 1017#: cmdline/apt-get.cc:3095
27b16a2e
MV
1018#, fuzzy, c-format
1019msgid ""
1020"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1021"version"
e097772b 1022msgstr ""
27b16a2e
MV
1023"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
1024"paquete %s"
e097772b 1025
03d7b3cd 1026#: cmdline/apt-get.cc:3118
de5a560a 1027#, c-format
65d3c471 1028msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
9c192d28 1029msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
e097772b 1030
03d7b3cd 1031#: cmdline/apt-get.cc:3133
de5a560a 1032#, c-format
65d3c471 1033msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
9c192d28 1034msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
e097772b 1035
03d7b3cd 1036#: cmdline/apt-get.cc:3138
65d3c471 1037msgid "Failed to process build dependencies"
9c192d28 1038msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
897e3c7b 1039
03d7b3cd 1040#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
27b16a2e
MV
1041#, c-format
1042msgid "Changelog for %s (%s)"
1043msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
1044
03d7b3cd 1045#: cmdline/apt-get.cc:3366
65d3c471 1046msgid "Supported modules:"
9c192d28 1047msgstr "Módulos admitidos:"
65d3c471 1048
03d7b3cd 1049#: cmdline/apt-get.cc:3407
8e947fe1 1050#, fuzzy
65d3c471 1051msgid ""
1052"Usage: apt-get [options] command\n"
1053" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1054" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055"\n"
1056"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1057"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1058"and install.\n"
1059"\n"
1060"Commands:\n"
1061" update - Retrieve new lists of packages\n"
1062" upgrade - Perform an upgrade\n"
1063" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1064" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1065" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1066" purge - Remove packages and config files\n"
65d3c471 1067" source - Download source archives\n"
1068" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1069" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1070" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1071" clean - Erase downloaded archive files\n"
1072" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1073" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1074" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1075" download - Download the binary package into the current directory\n"
65d3c471 1076"\n"
1077"Options:\n"
1078" -h This help text.\n"
1079" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1080" -qq No output except for errors\n"
1081" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1082" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1083" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1084" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
65d3c471 1085" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1086" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1087" -b Build the source package after fetching it\n"
1088" -V Show verbose version numbers\n"
1089" -c=? Read this configuration file\n"
1090" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1091"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1092"pages for more information and options.\n"
1093" This APT has Super Cow Powers.\n"
1094msgstr ""
9c192d28 1095"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
1096" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
1097" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 1098"\n"
9c192d28 1099"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
1100"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
1101"son actualizadas e instaladas. \n"
65d3c471 1102"\n"
1103"Ordes:\n"
9c192d28 1104" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
1105" upgrade - Executa unha actualización\n"
1106" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
1107" remove - Retira paquetes\n"
1108" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
1109" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
1110" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
1111" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
1112" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
65d3c471 1113" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
9c192d28 1114" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
1115" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
1116" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
1117" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
1118" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
1119" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
1120"proposto\n"
1121" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
65d3c471 1122"\n"
9c192d28 1123"Opçións:\n"
1124" -h Este texto de axuda\n"
1125" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
1126" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
1127" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
1128" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
1129" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
1130" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
1131" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
1132" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
1133" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
1134" -V Mostra os números detallados da versión\n"
1135" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
1136" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 1137"tmp\n"
9c192d28 1138"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
1139"para obter mais información e opcións\n"
1140" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
65d3c471 1141
03d7b3cd 1142#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1143msgid ""
1144"NOTE: This is only a simulation!\n"
1145" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1146" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1147" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1148msgstr ""
9c192d28 1149"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1150" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1151"realmente.\n"
1152" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1153" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
09d057db 1154
3f5a581c 1155#: cmdline/acqprogress.cc:60
65d3c471 1156msgid "Hit "
1157msgstr "Teño "
1158
3f5a581c 1159#: cmdline/acqprogress.cc:84
65d3c471 1160msgid "Get:"
1161msgstr "Rcb:"
1162
3f5a581c 1163#: cmdline/acqprogress.cc:115
65d3c471 1164msgid "Ign "
1165msgstr "Ign "
1166
3f5a581c 1167#: cmdline/acqprogress.cc:119
65d3c471 1168msgid "Err "
1169msgstr "Err "
1170
3f5a581c 1171#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1172#, c-format
65d3c471 1173msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
9c192d28 1174msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b 1175
3f5a581c 1176#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1177#, c-format
65d3c471 1178msgid " [Working]"
9c192d28 1179msgstr " [Traballando]"
e097772b 1180
3f5a581c 1181#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1182#, c-format
65d3c471 1183msgid ""
1184"Media change: please insert the disc labeled\n"
1185" '%s'\n"
1186"in the drive '%s' and press enter\n"
1187msgstr ""
1188"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
9c192d28 1189" «%s»\n"
1190"na unidade «%s» e prema Intro\n"
e097772b 1191
3f5a581c 1192#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1193#, fuzzy, c-format
1194msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1195msgstr "mais non está instalado"
1196
3f5a581c 1197#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1198#, fuzzy, c-format
1199msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1200msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
1201
3f5a581c 1202#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1205msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
1206
3f5a581c 1207#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1208#, fuzzy, c-format
1209msgid "%s was already set on hold.\n"
1210msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
1211
3f5a581c 1212#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1213#, fuzzy, c-format
1214msgid "%s was already not hold.\n"
1215msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
1216
5caefc91 1217#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
03d7b3cd 1218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
c1b21367 1219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1220#, c-format
1221msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1222msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
1223
5caefc91 1224#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1225#, fuzzy, c-format
1226msgid "%s set on hold.\n"
1227msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
1228
5caefc91 1229#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1230#, fuzzy, c-format
1231msgid "Canceled hold on %s.\n"
1232msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
1233
5caefc91 1234#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1235msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1236msgstr ""
1237
5caefc91 1238#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1239msgid ""
1240"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241"\n"
1242"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1243"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1244"\n"
1245"Commands:\n"
1246" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1247" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1248"\n"
1249"Options:\n"
1250" -h This help text.\n"
1251" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1252" -qq No output except for errors\n"
1253" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1254" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1255" -c=? Read this configuration file\n"
1256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1257"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1258msgstr ""
1259
3f5a581c
MV
1260#: methods/cdrom.cc:203
1261#, c-format
1262msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1263msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
1264
1265#: methods/cdrom.cc:212
1266msgid ""
1267"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1268"cannot be used to add new CD-ROMs"
1269msgstr ""
1270"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
1271"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
1272
1273#: methods/cdrom.cc:222
1274msgid "Wrong CD-ROM"
1275msgstr "CD-ROM incorrecto"
1276
1277#: methods/cdrom.cc:249
1278#, c-format
1279msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1280msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
1281
1282#: methods/cdrom.cc:254
1283msgid "Disk not found."
1284msgstr "Non se atopou o disco"
1285
1286#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1287msgid "File not found"
1288msgstr "Non se atopou o ficheiro"
1289
1290#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1291#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1292msgid "Failed to stat"
1293msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
1294
1295#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1296msgid "Failed to set modification time"
1297msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
1298
1299#: methods/file.cc:47
1300msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1301msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
1302
1303#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1304#: methods/ftp.cc:173
1305msgid "Logging in"
1306msgstr "Identificándose"
1307
1308#: methods/ftp.cc:179
1309msgid "Unable to determine the peer name"
1310msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
1311
1312#: methods/ftp.cc:184
1313msgid "Unable to determine the local name"
1314msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
1315
1316#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1317#, c-format
1318msgid "The server refused the connection and said: %s"
1319msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
1320
1321#: methods/ftp.cc:221
1322#, c-format
1323msgid "USER failed, server said: %s"
1324msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
1325
1326#: methods/ftp.cc:228
1327#, c-format
1328msgid "PASS failed, server said: %s"
1329msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
1330
1331#: methods/ftp.cc:248
1332msgid ""
1333"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1334"is empty."
1335msgstr ""
1336"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
1337"ftp::ProxyLogin está baleiro."
1338
1339#: methods/ftp.cc:276
1340#, c-format
1341msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1342msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
1343
1344#: methods/ftp.cc:302
1345#, c-format
1346msgid "TYPE failed, server said: %s"
1347msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
1348
1349#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1350msgid "Connection timeout"
1351msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
1352
1353#: methods/ftp.cc:346
1354msgid "Server closed the connection"
1355msgstr "O servidor pechou a conexión"
1356
03d7b3cd
MV
1357#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
3f5a581c
MV
1359msgid "Read error"
1360msgstr "Produciuse un erro de lectura"
1361
1362#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1363msgid "A response overflowed the buffer."
1364msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
1365
1366#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1367msgid "Protocol corruption"
1368msgstr "Dano no protocolo"
1369
1370#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
03d7b3cd
MV
1371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
3f5a581c
MV
1373msgid "Write error"
1374msgstr "Produciuse un erro de escritura"
1375
1376#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1377msgid "Could not create a socket"
1378msgstr "Non é posíbel crear un socket"
1379
1380#: methods/ftp.cc:707
1381msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1382msgstr ""
1383"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
1384
1385#: methods/ftp.cc:713
1386msgid "Could not connect passive socket."
1387msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
1388
1389#: methods/ftp.cc:730
1390msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1391msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
1392
1393#: methods/ftp.cc:744
1394msgid "Could not bind a socket"
1395msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
1396
1397#: methods/ftp.cc:748
1398msgid "Could not listen on the socket"
1399msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
1400
1401#: methods/ftp.cc:755
1402msgid "Could not determine the socket's name"
1403msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
1404
1405#: methods/ftp.cc:787
1406msgid "Unable to send PORT command"
1407msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
1408
1409#: methods/ftp.cc:797
1410#, c-format
1411msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1412msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
1413
1414#: methods/ftp.cc:806
1415#, c-format
1416msgid "EPRT failed, server said: %s"
1417msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
1418
1419#: methods/ftp.cc:826
1420msgid "Data socket connect timed out"
1421msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
1422
1423#: methods/ftp.cc:833
1424msgid "Unable to accept connection"
1425msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
1426
1f73a3d8 1427#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1428msgid "Problem hashing file"
1429msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
1430
1431#: methods/ftp.cc:885
1432#, c-format
1433msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1434msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
1435
1436#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1437msgid "Data socket timed out"
1438msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
1439
1440#: methods/ftp.cc:930
1441#, c-format
1442msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1443msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
1444
1445#. Get the files information
1446#: methods/ftp.cc:1007
1447msgid "Query"
1448msgstr "Petición"
1449
1450#: methods/ftp.cc:1119
1451msgid "Unable to invoke "
1452msgstr "Non é posíbel chamar a "
1453
1f73a3d8 1454#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1455#, c-format
1456msgid "Connecting to %s (%s)"
1457msgstr "Conectando a %s (%s)"
1458
1f73a3d8 1459#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1460#, c-format
1461msgid "[IP: %s %s]"
1462msgstr "[IP: %s %s]"
1463
1f73a3d8 1464#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1465#, c-format
1466msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468
1f73a3d8 1469#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1470#, c-format
1471msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1472msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
1473
1f73a3d8 1474#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1475#, c-format
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1477msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
1478
1f73a3d8 1479#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1480#, c-format
1481msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1482msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
e097772b 1483
3f5a581c
MV
1484#. We say this mainly because the pause here is for the
1485#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1486#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1487#, c-format
1488msgid "Connecting to %s"
1489msgstr "Conectando a %s"
e097772b 1490
1f73a3d8 1491#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1492#, c-format
1493msgid "Could not resolve '%s'"
1494msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
de5a560a 1495
1f73a3d8 1496#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1497#, c-format
1498msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1499msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
de5a560a 1500
1f73a3d8 1501#: methods/connect.cc:209
1502#, fuzzy, c-format
c1b21367 1503msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1504msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
1505
1506#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1507#, c-format
1508msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1509msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
8f30b478 1510
1f73a3d8 1511#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1512#, c-format
1513msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1514msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
1515
03d7b3cd 1516#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c
MV
1517msgid ""
1518"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
9c192d28 1519msgstr ""
3f5a581c
MV
1520"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
1521"dixital da chave"
de5a560a 1522
03d7b3cd 1523#: methods/gpgv.cc:170
3f5a581c
MV
1524msgid "At least one invalid signature was encountered."
1525msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
de5a560a 1526
03d7b3cd 1527#: methods/gpgv.cc:172
3f5a581c 1528msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
9c192d28 1529msgstr ""
3f5a581c
MV
1530"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
1531"gpgv?)"
de5a560a 1532
03d7b3cd
MV
1533#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1534#: methods/gpgv.cc:178
1535#, c-format
1536msgid ""
1537"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1538"authentication?)"
1539msgstr ""
1540
1541#: methods/gpgv.cc:182
3f5a581c
MV
1542msgid "Unknown error executing gpgv"
1543msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
1544
03d7b3cd 1545#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
3f5a581c
MV
1546msgid "The following signatures were invalid:\n"
1547msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
1548
03d7b3cd 1549#: methods/gpgv.cc:229
65d3c471 1550msgid ""
3f5a581c
MV
1551"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1552"available:\n"
e097772b 1553msgstr ""
3f5a581c
MV
1554"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1555"está dispoñíbel:\n"
e097772b 1556
3f5a581c
MV
1557#: methods/gzip.cc:65
1558msgid "Empty files can't be valid archives"
1559msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
e097772b 1560
3f5a581c
MV
1561#: methods/http.cc:394
1562msgid "Waiting for headers"
1563msgstr "Agardando polas cabeceiras"
e097772b 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/http.cc:544
1566msgid "Bad header line"
1567msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 1568
3f5a581c
MV
1569#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1570msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1571msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
e097772b 1572
3f5a581c
MV
1573#: methods/http.cc:606
1574msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1575msgstr ""
1576"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
e097772b 1577
3f5a581c
MV
1578#: methods/http.cc:621
1579msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1580msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
e097772b 1581
3f5a581c
MV
1582#: methods/http.cc:623
1583msgid "This HTTP server has broken range support"
1584msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
e097772b 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/http.cc:647
1587msgid "Unknown date format"
1588msgstr "Formato de datos descoñecido"
e097772b 1589
97844726 1590#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1591msgid "Select failed"
1592msgstr "Fallou a chamada a select"
66a9a58e 1593
97844726 1594#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1595msgid "Connection timed out"
1596msgstr "A conexión esgotou o tempo"
e097772b 1597
97844726 1598#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1599msgid "Error writing to output file"
1600msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
e097772b 1601
97844726 1602#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1603msgid "Error writing to file"
1604msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
e097772b 1605
97844726 1606#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1607msgid "Error writing to the file"
1608msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
e097772b 1609
97844726 1610#: methods/http.cc:928
3f5a581c
MV
1611msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1612msgstr ""
1613"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
e097772b 1614
97844726 1615#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1616msgid "Error reading from server"
1617msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
e097772b 1618
1f73a3d8 1619#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1620msgid "Bad header data"
1621msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 1622
1f73a3d8 1623#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1624msgid "Connection failed"
1625msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
1626
1f73a3d8 1627#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1628msgid "Internal error"
1629msgstr "Produciuse un erro interno"
1630
1631#. Only warn if there are no sources.list.d.
1632#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1633#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
03d7b3cd
MV
1634#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1636#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1637#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
e097772b 1638#, c-format
3f5a581c
MV
1639msgid "Unable to read %s"
1640msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 1641
3f5a581c
MV
1642#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1643#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1644#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1645#: apt-pkg/clean.cc:123
e097772b 1646#, c-format
3f5a581c
MV
1647msgid "Unable to change to %s"
1648msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 1649
3f5a581c
MV
1650#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651#. and provide a config option to define that default
1652#: methods/mirror.cc:280
e097772b 1653#, c-format
3f5a581c
MV
1654msgid "No mirror file '%s' found "
1655msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
e097772b 1656
3f5a581c
MV
1657#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658#. and provide a config option to define that default
1659#: methods/mirror.cc:287
35feebba 1660#, c-format
3f5a581c
MV
1661msgid "Can not read mirror file '%s'"
1662msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
e097772b 1663
03d7b3cd
MV
1664#: methods/mirror.cc:315
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1667msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
1668
1669#: methods/mirror.cc:445
35feebba 1670#, c-format
3f5a581c
MV
1671msgid "[Mirror: %s]"
1672msgstr "[Replica: %s]"
e097772b 1673
3f5a581c 1674#: methods/rred.cc:491
35feebba 1675#, c-format
3f5a581c
MV
1676msgid ""
1677"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1678"to be corrupt."
1679msgstr ""
1680"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a "
1681"actualización semella estar danada."
e097772b 1682
3f5a581c 1683#: methods/rred.cc:496
e097772b 1684#, c-format
3f5a581c
MV
1685msgid ""
1686"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1687"to be corrupt."
1688msgstr ""
1689"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico "
1690"de mmap) - a actualización semella estar danada."
1691
1692#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1693msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1694msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
1695
1696#: methods/rsh.cc:338
1697msgid "Connection closed prematurely"
1698msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
1699
1700#: dselect/install:32
1701msgid "Bad default setting!"
1702msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
1703
1704#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1705#: dselect/install:105 dselect/update:45
1706msgid "Press enter to continue."
1707msgstr "Prema Intro para continuar."
1708
1709#: dselect/install:91
1710msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1711msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
1712
1713#: dselect/install:101
1714msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1715msgstr ""
1716"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
1717
1718#: dselect/install:102
1719msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1720msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
e097772b 1721
3f5a581c
MV
1722#: dselect/install:103
1723msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1724msgstr ""
1725"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b 1726
3f5a581c
MV
1727#: dselect/install:104
1728msgid ""
1729"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1730msgstr ""
1731"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
e097772b 1732
3f5a581c
MV
1733#: dselect/update:30
1734msgid "Merging available information"
1735msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
e097772b 1736
3f5a581c 1737#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
e097772b 1738#, c-format
3f5a581c
MV
1739msgid "%s not a valid DEB package."
1740msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b 1741
3f5a581c
MV
1742#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1743msgid ""
1744"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1745"\n"
1746"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1747"from debian packages\n"
1748"\n"
1749"Options:\n"
1750" -h This help text\n"
1751" -t Set the temp dir\n"
1752" -c=? Read this configuration file\n"
1753" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1754msgstr ""
1755"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
1756"\n"
1757"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
1758"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
1759"\n"
1760"Opcións:\n"
1761" -h Este texto de axuda\n"
1762" -t Estabelece o directorio temporal\n"
1763" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1764" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1765"tmp\n"
e097772b 1766
03d7b3cd 1767#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
e097772b 1768#, c-format
3f5a581c
MV
1769msgid "Unable to write to %s"
1770msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
e097772b 1771
3f5a581c
MV
1772#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1773msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1774msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
e097772b 1775
cd45554e 1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1777msgid "Package extension list is too long"
1778msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
65d3c471 1779
3f5a581c 1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
35feebba 1783#, c-format
3f5a581c
MV
1784msgid "Error processing directory %s"
1785msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 1786
cd45554e 1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1788msgid "Source extension list is too long"
1789msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 1790
cd45554e 1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1792msgid "Error writing header to contents file"
1793msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 1794
cd45554e 1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
35feebba 1796#, c-format
3f5a581c
MV
1797msgid "Error processing contents %s"
1798msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
e097772b 1799
cd45554e 1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1801msgid ""
1802"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1803"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805" contents path\n"
1806" release path\n"
1807" generate config [groups]\n"
1808" clean config\n"
1809"\n"
1810"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1811"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1812"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1813"\n"
1814"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1815"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1816"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1817"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1818"\n"
1819"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1820"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1821"\n"
1822"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1823"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1824"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1825"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1826"Debian archive:\n"
1827" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1828" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1829"\n"
1830"Options:\n"
1831" -h This help text\n"
1832" --md5 Control MD5 generation\n"
1833" -s=? Source override file\n"
1834" -q Quiet\n"
1835" -d=? Select the optional caching database\n"
1836" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1837" --contents Control contents file generation\n"
1838" -c=? Read this configuration file\n"
1839" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e097772b 1840msgstr ""
3f5a581c
MV
1841"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
1842"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1843" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1844" contents ruta\n"
1845" release ruta\n"
1846" generate config [grupos]\n"
1847" clean config\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
1850"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
1851"funcionais\n"
1852"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1853"\n"
1854"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
1855"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
1856"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
1857"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
1858"\n"
1859"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
1860".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
1861"ficheiro\n"
1862"de «overrides» para fontes.\n"
1863"\n"
1864"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
1865"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
1866"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
1867"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
1868"de emprego do arquivo de Debian:\n"
1869" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
1870" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1871"\n"
1872"Opcións:\n"
1873" -h Este texto de axuda\n"
1874" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
1875" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
1876" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
1877" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
1878" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
1879" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
1880" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1881" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
e097772b 1882
cd45554e 1883#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1884msgid "No selections matched"
1885msgstr "Non coincide ningunha selección"
65d3c471 1886
cd45554e 1887#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
e097772b 1888#, c-format
3f5a581c
MV
1889msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1890msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
e097772b 1891
3f5a581c
MV
1892#: ftparchive/cachedb.cc:47
1893#, c-format
1894msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1895msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 1896
3f5a581c 1897#: ftparchive/cachedb.cc:65
e097772b 1898#, c-format
3f5a581c
MV
1899msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1900msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
1901
1902#: ftparchive/cachedb.cc:76
e097772b 1903msgid ""
3f5a581c
MV
1904"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1905"remove and re-create the database."
e097772b 1906msgstr ""
3f5a581c
MV
1907"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
1908"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
e097772b 1909
3f5a581c 1910#: ftparchive/cachedb.cc:81
35feebba 1911#, c-format
3f5a581c
MV
1912msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1913msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 1914
cd45554e
MV
1915#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1916#: apt-inst/extract.cc:209
35feebba 1917#, c-format
3f5a581c
MV
1918msgid "Failed to stat %s"
1919msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
1920
1921#: ftparchive/cachedb.cc:249
1922msgid "Archive has no control record"
1923msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 1924
3f5a581c
MV
1925#: ftparchive/cachedb.cc:490
1926msgid "Unable to get a cursor"
1927msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
e097772b 1928
c1b21367 1929#: ftparchive/writer.cc:82
35feebba 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1932msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
e097772b 1933
c1b21367 1934#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1935#, c-format
1936msgid "W: Unable to stat %s\n"
1937msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
e097772b 1938
c1b21367 1939#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1940msgid "E: "
1941msgstr "E: "
e097772b 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1944msgid "W: "
1945msgstr "A: "
e097772b 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1948msgid "E: Errors apply to file "
1949msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 1950
c1b21367 1951#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
e097772b 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "Failed to resolve %s"
1954msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
e097772b 1955
c1b21367 1956#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1957msgid "Tree walking failed"
1958msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
e097772b 1959
c1b21367 1960#: ftparchive/writer.cc:210
1738b43a 1961#, c-format
3f5a581c
MV
1962msgid "Failed to open %s"
1963msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
e097772b 1964
c1b21367 1965#: ftparchive/writer.cc:269
35feebba 1966#, c-format
3f5a581c
MV
1967msgid " DeLink %s [%s]\n"
1968msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 1969
c1b21367 1970#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1971#, c-format
3f5a581c
MV
1972msgid "Failed to readlink %s"
1973msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
27b16a2e 1974
c1b21367 1975#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1976#, c-format
3f5a581c
MV
1977msgid "Failed to unlink %s"
1978msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
2a8a592d 1979
c1b21367 1980#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid "*** Failed to link %s to %s"
1983msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
2a8a592d 1984
c1b21367 1985#: ftparchive/writer.cc:298
e097772b 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1988msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 1989
c1b21367 1990#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1991msgid "Archive had no package field"
1992msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
65d3c471 1993
cd45554e 1994#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
1995#, c-format
1996msgid " %s has no override entry\n"
1997msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
65d3c471 1998
cd45554e 1999#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
e097772b 2000#, c-format
3f5a581c
MV
2001msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2002msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 2003
cd45554e 2004#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2005#, c-format
2006msgid " %s has no source override entry\n"
2007msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
e097772b 2008
cd45554e 2009#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2010#, c-format
2011msgid " %s has no binary override entry either\n"
2012msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
e097772b 2013
3f5a581c
MV
2014#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2015msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2016msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
e097772b 2017
3f5a581c
MV
2018#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2019#, c-format
2020msgid "Unable to open %s"
2021msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
e097772b 2022
3f5a581c
MV
2023#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2024#, fuzzy, c-format
2025msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2026msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
e097772b 2027
3f5a581c
MV
2028#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2031msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
e097772b 2032
3f5a581c
MV
2033#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2034#, fuzzy, c-format
2035msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2036msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
e097772b 2037
3f5a581c 2038#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
65d3c471 2039#, c-format
3f5a581c
MV
2040msgid "Failed to read the override file %s"
2041msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
e097772b 2042
3f5a581c 2043#: ftparchive/multicompress.cc:70
65d3c471 2044#, c-format
3f5a581c
MV
2045msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2046msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
e097772b 2047
3f5a581c 2048#: ftparchive/multicompress.cc:100
65d3c471 2049#, c-format
3f5a581c
MV
2050msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2051msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
e097772b 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/multicompress.cc:189
2054msgid "Failed to create FILE*"
2055msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
e097772b 2056
3f5a581c
MV
2057#: ftparchive/multicompress.cc:192
2058msgid "Failed to fork"
2059msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
e097772b 2060
3f5a581c
MV
2061#: ftparchive/multicompress.cc:206
2062msgid "Compress child"
2063msgstr "Fillo de compresión"
e097772b 2064
3f5a581c
MV
2065#: ftparchive/multicompress.cc:229
2066#, c-format
2067msgid "Internal error, failed to create %s"
2068msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
e097772b 2069
3f5a581c
MV
2070#: ftparchive/multicompress.cc:304
2071msgid "IO to subprocess/file failed"
2072msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
e097772b 2073
3f5a581c
MV
2074#: ftparchive/multicompress.cc:342
2075msgid "Failed to read while computing MD5"
2076msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
e097772b 2077
3f5a581c
MV
2078#: ftparchive/multicompress.cc:358
2079#, c-format
2080msgid "Problem unlinking %s"
2081msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
e097772b 2082
cd45554e 2083#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2084#, c-format
2085msgid "Failed to rename %s to %s"
2086msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
65d3c471 2087
3f5a581c 2088#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2089#, fuzzy
3f5a581c 2090msgid ""
3999d158 2091"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2092"\n"
3999d158 2093"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2094"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2095"\n"
2096"Options:\n"
2097" -h This help text.\n"
2098" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2099" -c=? Read this configuration file\n"
2100" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 2101msgstr ""
3999d158
DK
2102"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2103"\n"
2104"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2105"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2106"\n"
2107"Opcións:\n"
2108" -h Este texto de axuda\n"
2109" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2110" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2111" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2112"tmp\n"
65d3c471 2113
3f5a581c
MV
2114#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2115msgid "Unknown package record!"
2116msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 2117
3f5a581c
MV
2118#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2119msgid ""
2120"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2121"\n"
2122"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2123"to indicate what kind of file it is.\n"
2124"\n"
2125"Options:\n"
2126" -h This help text\n"
2127" -s Use source file sorting\n"
2128" -c=? Read this configuration file\n"
2129" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2130msgstr ""
2131"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
2132"\n"
2133"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
2134"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
2135"\n"
2136"Opcións:\n"
2137" -h Este texto de axuda\n"
2138" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
2139" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2140" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
2141"tmp\n"
e097772b 2142
03d7b3cd 2143#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2144msgid "Failed to create pipes"
2145msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
e097772b 2146
03d7b3cd 2147#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2148msgid "Failed to exec gzip "
2149msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
e097772b 2150
03d7b3cd 2151#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2152msgid "Corrupted archive"
2153msgstr "Arquivo danado"
e097772b 2154
03d7b3cd 2155#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2156msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2157msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 2158
03d7b3cd 2159#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
65d3c471 2160#, c-format
3f5a581c
MV
2161msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2162msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2165msgid "Invalid archive signature"
2166msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
de5a560a 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2169msgid "Error reading archive member header"
2170msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
65d3c471 2171
3f5a581c 2172#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
35feebba 2173#, c-format
3f5a581c
MV
2174msgid "Invalid archive member header %s"
2175msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
e097772b 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2178msgid "Invalid archive member header"
2179msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
65d3c471 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2182msgid "Archive is too short"
2183msgstr "O arquivo é curto de máis"
2184
2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2186msgid "Failed to read the archive headers"
2187msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
de5a560a 2188
3f5a581c
MV
2189#: apt-inst/filelist.cc:382
2190msgid "DropNode called on still linked node"
2191msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 2192
3f5a581c
MV
2193#: apt-inst/filelist.cc:414
2194msgid "Failed to locate the hash element!"
2195msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
e097772b 2196
3f5a581c
MV
2197#: apt-inst/filelist.cc:461
2198msgid "Failed to allocate diversion"
2199msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
e097772b 2200
3f5a581c
MV
2201#: apt-inst/filelist.cc:466
2202msgid "Internal error in AddDiversion"
2203msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
f1c8b53e 2204
3f5a581c 2205#: apt-inst/filelist.cc:479
65d3c471 2206#, c-format
3f5a581c
MV
2207msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2208msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
3c4a4974 2209
3f5a581c 2210#: apt-inst/filelist.cc:508
65d3c471 2211#, c-format
3f5a581c
MV
2212msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2213msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
3c4a4974 2214
3f5a581c 2215#: apt-inst/filelist.cc:551
f1c8b53e 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2218msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
3c4a4974 2219
3f5a581c 2220#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
65d3c471 2221#, c-format
3f5a581c
MV
2222msgid "Failed to write file %s"
2223msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 2224
3f5a581c 2225#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
65d3c471 2226#, c-format
3f5a581c
MV
2227msgid "Failed to close file %s"
2228msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 2229
cd45554e 2230#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
65d3c471 2231#, c-format
3f5a581c
MV
2232msgid "The path %s is too long"
2233msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 2234
cd45554e 2235#: apt-inst/extract.cc:125
e097772b 2236#, c-format
3f5a581c
MV
2237msgid "Unpacking %s more than once"
2238msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 2239
cd45554e 2240#: apt-inst/extract.cc:135
9c192d28 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "The directory %s is diverted"
2243msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 2244
cd45554e 2245#: apt-inst/extract.cc:145
9c192d28 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2248msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
e097772b 2249
cd45554e 2250#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2251msgid "The diversion path is too long"
2252msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:242
e097772b 2255#, c-format
3f5a581c
MV
2256msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2257msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
65d3c471 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2260msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2261msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
65d3c471 2262
cd45554e 2263#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2264msgid "The path is too long"
2265msgstr "A ruta é longa de máis"
65d3c471 2266
cd45554e 2267#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2268#, c-format
2269msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2270msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
65d3c471 2271
cd45554e 2272#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2273#, c-format
2274msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2275msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
65d3c471 2276
cd45554e 2277#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2278#, c-format
2279msgid "Unable to stat %s"
2280msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
65d3c471 2281
3f5a581c
MV
2282#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2283#, c-format
2284msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2285msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
65d3c471 2286
3f5a581c
MV
2287#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2288#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2289#, c-format
2290msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
9c192d28 2291msgstr ""
3f5a581c 2292"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
e097772b 2293
3f5a581c
MV
2294#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2295#, c-format
2296msgid "Internal error, could not locate member %s"
2297msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 2298
3f5a581c
MV
2299#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2300msgid "Unparsable control file"
2301msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
e097772b 2302
c77d6597 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
65d3c471 2304msgid "Can't mmap an empty file"
9c192d28 2305msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2306
5caefc91 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9c192d28 2308#, c-format
b81dbe40 2309msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9c192d28 2310msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2311
5caefc91 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
9c192d28 2315msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2316
5caefc91 2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2318msgid "Unable to close mmap"
9c192d28 2319msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
b81dbe40 2320
5caefc91 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2322msgid "Unable to synchronize mmap"
9c192d28 2323msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
b81dbe40 2324
5caefc91 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2326#, c-format
2327msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2328msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
2329
5caefc91 2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2331msgid "Failed to truncate file"
2332msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
2333
5caefc91 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2335#, c-format
2336msgid ""
4bd60a02 2337"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2338"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2339msgstr ""
9c192d28 2340"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
4bd60a02 2341"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2342
5caefc91 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2344#, c-format
2345msgid ""
b6c6b52f
MV
2346"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2347"reached."
2348msgstr ""
9c192d28 2349"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
2350"acadado."
b6c6b52f 2351
5caefc91 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2353msgid ""
2354"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2355msgstr ""
9c192d28 2356"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
2357"desactivado polo usuario."
0fd68707 2358
8e947fe1 2359#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2361#, c-format
2362msgid "%lid %lih %limin %lis"
9c192d28 2363msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2364
2365#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2367#, c-format
2368msgid "%lih %limin %lis"
9c192d28 2369msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2370
2371#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2373#, c-format
2374msgid "%limin %lis"
9c192d28 2375msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2376
2377#. s means seconds
c1b21367 2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2379#, c-format
2380msgid "%lis"
9c192d28 2381msgstr "%lis"
8e947fe1 2382
03d7b3cd 2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
e097772b 2384#, c-format
65d3c471 2385msgid "Selection %s not found"
2386msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2387
3f5a581c 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
e097772b 2389#, c-format
65d3c471 2390msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
9c192d28 2391msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
e097772b 2392
3f5a581c 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
e097772b 2394#, c-format
65d3c471 2395msgid "Opening configuration file %s"
9c192d28 2396msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2397
3f5a581c 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
35feebba 2399#, c-format
65d3c471 2400msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
9c192d28 2401msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2402
3f5a581c 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
e097772b 2404#, c-format
65d3c471 2405msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
9c192d28 2406msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2407
3f5a581c 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
e097772b 2409#, c-format
65d3c471 2410msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
9c192d28 2411msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2412
3f5a581c 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
35feebba 2414#, c-format
65d3c471 2415msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9c192d28 2416msgstr ""
2417"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
2418"superior"
e097772b 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
35feebba 2421#, c-format
65d3c471 2422msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
9c192d28 2423msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
65d3c471 2426#, c-format
2427msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
9c192d28 2428msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2429
3f5a581c 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
e097772b 2431#, c-format
65d3c471 2432msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
9c192d28 2433msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
e097772b 2434
3f5a581c 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
9c192d28 2436#, c-format
b81dbe40 2437msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9c192d28 2438msgstr ""
2439"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
2440"de opción como argumento"
b81dbe40 2441
3f5a581c 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
35feebba 2443#, c-format
65d3c471 2444msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
9c192d28 2445msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2446
c77d6597 2447#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
e097772b 2448#, c-format
65d3c471 2449msgid "%c%s... Error!"
9c192d28 2450msgstr "%c%s... Erro!"
e097772b 2451
c77d6597 2452#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
35feebba 2453#, c-format
65d3c471 2454msgid "%c%s... Done"
9c192d28 2455msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 2456
1f73a3d8 2457#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2458msgid "..."
2459msgstr ""
2460
2461#. Print the spinner
2462#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "%c%s... %u%%"
2465msgstr "%c%s... Feito"
2466
c77d6597 2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
e097772b 2468#, c-format
65d3c471 2469msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9c192d28 2470msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 2471
3f5a581c
MV
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
e097772b 2474#, c-format
65d3c471 2475msgid "Command line option %s is not understood"
2476msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2477
3f5a581c 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
e097772b 2479#, c-format
65d3c471 2480msgid "Command line option %s is not boolean"
2481msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2482
3f5a581c 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
65d3c471 2484#, c-format
2485msgid "Option %s requires an argument."
2486msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2487
3f5a581c 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
65d3c471 2489#, c-format
2490msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2491msgstr ""
2492"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
65d3c471 2495#, c-format
2496msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
9c192d28 2497msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
e097772b 2498
3f5a581c 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
e097772b 2500#, c-format
65d3c471 2501msgid "Option '%s' is too long"
9c192d28 2502msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
e097772b 2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
65d3c471 2505#, c-format
2506msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
9c192d28 2507msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
e097772b 2508
3f5a581c 2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
65d3c471 2510#, c-format
2511msgid "Invalid operation %s"
9c192d28 2512msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 2513
c77d6597 2514#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
65d3c471 2515#, c-format
2516msgid "Unable to stat the mount point %s"
9c192d28 2517msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2518
c77d6597 2519#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
65d3c471 2520msgid "Failed to stat the cdrom"
9c192d28 2521msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
e097772b 2522
3f5a581c
MV
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2524#, c-format
2525msgid "Problem closing the gzip file %s"
2526msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
2527
03d7b3cd 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
e097772b 2529#, c-format
65d3c471 2530msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2531msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2532
03d7b3cd 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
65d3c471 2534#, c-format
2535msgid "Could not open lock file %s"
9c192d28 2536msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2537
03d7b3cd 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
de5a560a 2539#, c-format
65d3c471 2540msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2541msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2542
03d7b3cd 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
65d3c471 2544#, c-format
2545msgid "Could not get lock %s"
9c192d28 2546msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
e097772b 2547
03d7b3cd 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
c3bbfb87
MV
2549#, c-format
2550msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9c192d28 2551msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
897e3c7b 2552
03d7b3cd 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
27b16a2e
MV
2554#, c-format
2555msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2556msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
2557
03d7b3cd 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
27b16a2e
MV
2559#, c-format
2560msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2561msgstr ""
2562"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
2563
03d7b3cd 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
27b16a2e
MV
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2568msgstr ""
2569"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
2570"nome incorrecta"
2571
03d7b3cd 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
de5a560a 2573#, c-format
65d3c471 2574msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2575msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2576
03d7b3cd 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
9c192d28 2578#, c-format
09d057db 2579msgid "Sub-process %s received signal %u."
9c192d28 2580msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
09d057db 2581
03d7b3cd 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
65d3c471 2583#, c-format
2584msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2585msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2586
03d7b3cd 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
65d3c471 2588#, c-format
2589msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2590msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2591
03d7b3cd 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
65d3c471 2593#, c-format
2594msgid "Could not open file %s"
9c192d28 2595msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
e097772b 2596
03d7b3cd 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
9c192d28 2598#, c-format
b6c6b52f 2599msgid "Could not open file descriptor %d"
9c192d28 2600msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2601
03d7b3cd 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
c77d6597
MV
2603msgid "Failed to create subprocess IPC"
2604msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
2605
03d7b3cd 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
c77d6597
MV
2607msgid "Failed to exec compressor "
2608msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
2609
03d7b3cd 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
c77d6597
MV
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "read, still have %llu to read but none left"
65d3c471 2613msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2614
03d7b3cd 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
c77d6597
MV
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
65d3c471 2618msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2619
03d7b3cd 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
9c192d28 2621#, c-format
b6c6b52f 2622msgid "Problem closing the file %s"
9c192d28 2623msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 2624
03d7b3cd 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
9c192d28 2626#, c-format
b6c6b52f 2627msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9c192d28 2628msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
b6c6b52f 2629
03d7b3cd 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
9c192d28 2631#, c-format
b6c6b52f 2632msgid "Problem unlinking the file %s"
9c192d28 2633msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
e097772b 2634
03d7b3cd 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
65d3c471 2636msgid "Problem syncing the file"
9c192d28 2637msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2638
c1b21367
MV
2639#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2640#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2641#, c-format
2642msgid "No keyring installed in %s."
2643msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
65d3c471 2646msgid "Empty package cache"
2647msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
65d3c471 2650msgid "The package cache file is corrupted"
9c192d28 2651msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
e097772b 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
65d3c471 2654msgid "The package cache file is an incompatible version"
9c192d28 2655msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
e097772b 2656
c77d6597
MV
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2658#, fuzzy
2659msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2660msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2663#, c-format
65d3c471 2664msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
9c192d28 2665msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
e097772b 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
65d3c471 2668msgid "The package cache was built for a different architecture"
9c192d28 2669msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2670
cd45554e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2672msgid "Depends"
2673msgstr "Depende"
4948a1ba 2674
cd45554e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2676msgid "PreDepends"
2677msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2678
cd45554e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2680msgid "Suggests"
2681msgstr "Suxire"
e097772b 2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2684msgid "Recommends"
2685msgstr "Recomenda"
e097772b 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2688msgid "Conflicts"
9c192d28 2689msgstr "Conflitos"
e097772b 2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2692msgid "Replaces"
2693msgstr "Substitúe a"
e097772b 2694
cd45554e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
65d3c471 2696msgid "Obsoletes"
2697msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
65d3c471 2700msgid "Breaks"
9c192d28 2701msgstr "Estraga"
e097772b 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2704msgid "Enhances"
9c192d28 2705msgstr "Mellora"
09d057db 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2708msgid "important"
2709msgstr "importante"
de5a560a 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2712msgid "required"
2713msgstr "requirido"
de5a560a 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2716msgid "standard"
2717msgstr "estándar"
de5a560a 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
65d3c471 2720msgid "optional"
2721msgstr "opcional"
de5a560a 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
65d3c471 2724msgid "extra"
2725msgstr "extra"
de5a560a 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
65d3c471 2728msgid "Building dependency tree"
9c192d28 2729msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
de5a560a 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/depcache.cc:133
65d3c471 2732msgid "Candidate versions"
2733msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/depcache.cc:162
65d3c471 2736msgid "Dependency generation"
2737msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
65d3c471 2740msgid "Reading state information"
9c192d28 2741msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/depcache.cc:244
65d3c471 2744#, c-format
2745msgid "Failed to open StateFile %s"
9c192d28 2746msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/depcache.cc:250
65d3c471 2749#, c-format
2750msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
9c192d28 2751msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2752
3f5a581c 2753#: apt-pkg/tagfile.cc:129
65d3c471 2754#, c-format
2755msgid "Unable to parse package file %s (1)"
9c192d28 2756msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2757
3f5a581c 2758#: apt-pkg/tagfile.cc:216
65d3c471 2759#, c-format
2760msgid "Unable to parse package file %s (2)"
9c192d28 2761msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2762
c77d6597 2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9c192d28 2764#, c-format
b81dbe40 2765msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9c192d28 2766msgstr ""
2767"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
b81dbe40 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9c192d28 2770#, c-format
b81dbe40 2771msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9c192d28 2772msgstr ""
2773"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
b81dbe40 2774
c77d6597 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9c192d28 2776#, c-format
b81dbe40 2777msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9c192d28 2778msgstr ""
2779"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
b81dbe40 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9c192d28 2782#, c-format
b81dbe40 2783msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9c192d28 2784msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
b81dbe40 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9c192d28 2787#, c-format
b81dbe40 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9c192d28 2789msgstr ""
2790"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
b81dbe40 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
65d3c471 2793#, c-format
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
9c192d28 2795msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
e097772b 2796
c77d6597 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
e097772b 2798#, c-format
65d3c471 2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
9c192d28 2800msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
e097772b 2801
c77d6597 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
e097772b 2803#, c-format
65d3c471 2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
9c192d28 2805msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
e097772b 2806
c77d6597 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
e097772b 2808#, c-format
65d3c471 2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
9c192d28 2810msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
e097772b 2811
c77d6597 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
e097772b 2813#, c-format
65d3c471 2814msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
9c192d28 2815msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
e097772b 2816
c77d6597 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
f1c8b53e 2818#, c-format
65d3c471 2819msgid "Opening %s"
9c192d28 2820msgstr "Abrindo %s"
f1c8b53e 2821
5caefc91 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
3c4a4974 2823#, c-format
65d3c471 2824msgid "Line %u too long in source list %s."
9c192d28 2825msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
3c4a4974 2826
cd45554e 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
65d3c471 2828#, c-format
2829msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
9c192d28 2830msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
65d3c471 2831
cd45554e 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
65d3c471 2833#, c-format
2834msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
9c192d28 2835msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e097772b 2836
03d7b3cd 2837#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
a0895a74
MV
2838#, c-format
2839msgid ""
be2db981 2840"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2841"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2842msgstr ""
9c192d28 2843"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2844"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
a0895a74 2845
03d7b3cd 2846#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
c77d6597
MV
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "Could not configure '%s'. "
2849msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
2850
03d7b3cd 2851#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
35feebba 2852#, c-format
de5a560a 2853msgid ""
65d3c471 2854"This installation run will require temporarily removing the essential "
2855"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2857msgstr ""
9c192d28 2858"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2859"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
65d3c471 2860"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2861
c77d6597 2862#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
35feebba 2863#, c-format
65d3c471 2864msgid "Index file type '%s' is not supported"
9c192d28 2865msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e097772b 2866
5caefc91 2867#: apt-pkg/algorithms.cc:266
65d3c471 2868#, c-format
de5a560a 2869msgid ""
65d3c471 2870"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2871msgstr ""
9c192d28 2872"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2873"arquivo."
e097772b 2874
97844726 2875#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
65d3c471 2876msgid ""
2877"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2878"held packages."
e097772b 2879msgstr ""
9c192d28 2880"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2881"causado por paquetes retidos."
e097772b 2882
97844726 2883#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
65d3c471 2884msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
9c192d28 2885msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2886
03d7b3cd 2887#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
897e3c7b 2888#, fuzzy
ab231908 2889msgid ""
27b16a2e 2890"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2891"used instead."
2892msgstr ""
9c192d28 2893"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
2894"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
ab231908 2895
03d7b3cd 2896#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
9c192d28 2897#, c-format
b81dbe40 2898msgid "List directory %spartial is missing."
9c192d28 2899msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
4948a1ba 2900
c77d6597 2901#: apt-pkg/acquire.cc:85
9c192d28 2902#, c-format
b81dbe40 2903msgid "Archives directory %spartial is missing."
9c192d28 2904msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
e097772b 2905
c77d6597 2906#: apt-pkg/acquire.cc:93
9c192d28 2907#, c-format
b81dbe40 2908msgid "Unable to lock directory %s"
9c192d28 2909msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
b81dbe40 2910
65d3c471 2911#. only show the ETA if it makes sense
2912#. two days
3f5a581c 2913#: apt-pkg/acquire.cc:893
e097772b 2914#, c-format
65d3c471 2915msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9c192d28 2916msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
e097772b 2917
3f5a581c 2918#: apt-pkg/acquire.cc:895
e097772b 2919#, c-format
65d3c471 2920msgid "Retrieving file %li of %li"
9c192d28 2921msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
e097772b 2922
c77d6597 2923#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
d593a0fc 2924#, c-format
65d3c471 2925msgid "The method driver %s could not be found."
9c192d28 2926msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
e097772b 2929#, c-format
65d3c471 2930msgid "Method %s did not start correctly"
2931msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2932
97844726 2933#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
e097772b 2934#, c-format
65d3c471 2935msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9c192d28 2936msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/init.cc:151
e097772b 2939#, c-format
65d3c471 2940msgid "Packaging system '%s' is not supported"
9c192d28 2941msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
e097772b 2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/init.cc:167
65d3c471 2944msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9c192d28 2945msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
e097772b 2946
3f5a581c 2947#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2948#, c-format
65d3c471 2949msgid "Unable to stat %s."
9c192d28 2950msgstr "Non é posíbel analizar %s."
e097772b 2951
c77d6597 2952#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
65d3c471 2953msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9c192d28 2954msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2955
c77d6597 2956#: apt-pkg/cachefile.cc:87
65d3c471 2957msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2958msgstr ""
9c192d28 2959"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
2960"estado."
e097772b 2961
c77d6597 2962#: apt-pkg/cachefile.cc:91
65d3c471 2963msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9c192d28 2964msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2965
c77d6597 2966#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981 2967msgid "The list of sources could not be read."
9c192d28 2968msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
be2db981 2969
5caefc91 2970#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2971#, c-format
2972msgid ""
2973"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2974"available in the sources"
2975msgstr ""
2976
5caefc91 2977#: apt-pkg/policy.cc:399
9c192d28 2978#, c-format
09d057db 2979msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 2980msgstr ""
9c192d28 2981"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
bcc753b7 2982
5caefc91 2983#: apt-pkg/policy.cc:421
65d3c471 2984#, c-format
2985msgid "Did not understand pin type %s"
2986msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2987
5caefc91 2988#: apt-pkg/policy.cc:429
65d3c471 2989msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 2990msgstr ""
65d3c471 2991"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2992
5caefc91 2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
65d3c471 2994msgid "Cache has an incompatible versioning system"
9c192d28 2995msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
de5a560a 2996
c77d6597
MV
2997#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2998#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3010msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
de5a560a 3011
5caefc91 3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
65d3c471 3013msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
9c192d28 3014msgstr ""
3015"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 3016
5caefc91 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
65d3c471 3018msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
9c192d28 3019msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 3020
5caefc91 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
65d3c471 3022msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
9c192d28 3023msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 3024
5caefc91 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
65d3c471 3026msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9c192d28 3027msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 3028
03d7b3cd 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
65d3c471 3030#, c-format
3031msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
9c192d28 3032msgstr ""
3033"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
3034"ficheiros"
e097772b 3035
03d7b3cd 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
65d3c471 3037#, c-format
3038msgid "Couldn't stat source package list %s"
9c192d28 3039msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 3040
03d7b3cd
MV
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3043msgid "Reading package lists"
3044msgstr "Lendo as listas de paquetes"
3045
03d7b3cd 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
65d3c471 3047msgid "Collecting File Provides"
9c192d28 3048msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
e097772b 3049
03d7b3cd 3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
65d3c471 3051msgid "IO Error saving source cache"
9c192d28 3052msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 3053
c77d6597 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
65d3c471 3055#, c-format
3056msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
9c192d28 3057msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3058
3f5a581c 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
65d3c471 3060msgid "MD5Sum mismatch"
9c192d28 3061msgstr "A MD5Sum non coincide"
65d3c471 3062
03d7b3cd
MV
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
0e1423ae 3065msgid "Hash Sum mismatch"
9c192d28 3066msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
897e3c7b 3067
03d7b3cd 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
27b16a2e
MV
3069#, c-format
3070msgid ""
3071"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3072"or malformed file)"
3073msgstr ""
3074"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
3075"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
3076
03d7b3cd 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
27b16a2e
MV
3078#, c-format
3079msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3080msgstr ""
3081"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
3082
03d7b3cd 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
65d3c471 3084msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9c192d28 3085msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
e097772b 3086
03d7b3cd 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f 3088#, c-format
27b16a2e
MV
3089msgid ""
3090"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3091"repository will not be applied."
3092msgstr ""
b6c6b52f 3093
03d7b3cd 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
b6c6b52f
MV
3095#, c-format
3096msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
9c192d28 3097msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
b6c6b52f 3098
03d7b3cd 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
b6c6b52f
MV
3100#, c-format
3101msgid ""
b5595da9 3102"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3103"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3104msgstr ""
9c192d28 3105"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
3106"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
3107"%s: %s\n"
b6c6b52f 3108
27b16a2e 3109#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
03d7b3cd 3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
b6c6b52f
MV
3111#, c-format
3112msgid "GPG error: %s: %s"
9c192d28 3113msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
b6c6b52f 3114
03d7b3cd 3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
f44fec87 3116#, c-format
65d3c471 3117msgid ""
3118"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3119"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3120msgstr ""
9c192d28 3121"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
3122"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
f9ac6f71 3123
03d7b3cd 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
de5a560a 3125#, c-format
65d3c471 3126msgid ""
2d5102e8
BF
3127"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3128"to manually fix this package."
65d3c471 3129msgstr ""
9c192d28 3130"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
65d3c471 3131"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 3132
03d7b3cd 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
e097772b 3134#, c-format
65d3c471 3135msgid ""
3136"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3137msgstr ""
9c192d28 3138"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
65d3c471 3139"Filename: para o paquete %s."
e097772b 3140
03d7b3cd 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
65d3c471 3142msgid "Size mismatch"
3143msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b 3144
c1b21367 3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
9c192d28 3146#, c-format
09d057db 3147msgid "Unable to parse Release file %s"
9c192d28 3148msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
09d057db 3149
c1b21367 3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
9c192d28 3151#, c-format
09d057db 3152msgid "No sections in Release file %s"
9c192d28 3153msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3154
c1b21367 3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3156#, c-format
3157msgid "No Hash entry in Release file %s"
9c192d28 3158msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3159
c1b21367 3160#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9c192d28 3161#, c-format
b6c6b52f 3162msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9c192d28 3163msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3164
c1b21367 3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9c192d28 3166#, c-format
b6c6b52f 3167msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9c192d28 3168msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3169
c77d6597 3170#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
de5a560a 3171#, c-format
65d3c471 3172msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3173msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3176#, c-format
65d3c471 3177msgid ""
3178"Using CD-ROM mount point %s\n"
3179"Mounting CD-ROM\n"
3180msgstr ""
9c192d28 3181"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3182"Montando o CD-ROM\n"
e097772b 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
65d3c471 3185msgid "Identifying.. "
9c192d28 3186msgstr "Identificando... "
e097772b 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3189#, c-format
3190msgid "Stored label: %s\n"
9c192d28 3191msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
e097772b 3192
03d7b3cd 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3194msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3195msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
0e1423ae 3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:642
e097772b 3198#, c-format
65d3c471 3199msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
9c192d28 3200msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
e097772b 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:660
65d3c471 3203msgid "Unmounting CD-ROM\n"
9c192d28 3204msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
e097772b 3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:665
65d3c471 3207msgid "Waiting for disc...\n"
9c192d28 3208msgstr "Agardando polo disco...\n"
de5a560a 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:674
65d3c471 3211msgid "Mounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3212msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
de5a560a 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:693
65d3c471 3215msgid "Scanning disc for index files..\n"
9c192d28 3216msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
3c4a4974 3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1738b43a 3219#, c-format
65d3c471 3220msgid ""
b6c6b52f
MV
3221"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3222"%zu signatures\n"
65d3c471 3223msgstr ""
9c192d28 3224"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
1738b43a 3225"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3228msgid ""
3229"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3230"wrong architecture?"
3231msgstr ""
9c192d28 3232"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
3233"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
09d057db 3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3c4a4974 3236#, c-format
65d3c471 3237msgid "Found label '%s'\n"
9c192d28 3238msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
3c4a4974 3239
5caefc91 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:811
65d3c471 3241msgid "That is not a valid name, try again.\n"
9c192d28 3242msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
65d3c471 3243
5caefc91 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3c4a4974 3245#, c-format
de5a560a 3246msgid ""
65d3c471 3247"This disc is called: \n"
3248"'%s'\n"
de5a560a 3249msgstr ""
65d3c471 3250"Este disco chámase: \n"
9c192d28 3251"«%s»\n"
65d3c471 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:830
65d3c471 3254msgid "Copying package lists..."
9c192d28 3255msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
65d3c471 3256
03d7b3cd 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:865
65d3c471 3258msgid "Writing new source list\n"
9c192d28 3259msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
65d3c471 3260
03d7b3cd 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:873
65d3c471 3262msgid "Source list entries for this disc are:\n"
9c192d28 3263msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
65d3c471 3264
03d7b3cd 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3c4a4974 3266#, c-format
65d3c471 3267msgid "Wrote %i records.\n"
9c192d28 3268msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3269
03d7b3cd 3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
35feebba 3271#, c-format
65d3c471 3272msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
9c192d28 3273msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
3c4a4974 3274
03d7b3cd 3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3c4a4974 3276#, c-format
65d3c471 3277msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
9c192d28 3278msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3279
03d7b3cd 3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3c4a4974 3281#, c-format
65d3c471 3282msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3283msgstr ""
9c192d28 3284"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
65d3c471 3285"coinciden\n"
de5a560a 3286
5caefc91 3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3288#, c-format
3289msgid "Can't find authentication record for: %s"
9c192d28 3290msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9c192d28 3293#, c-format
1c5f0d75 3294msgid "Hash mismatch for: %s"
9c192d28 3295msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
1c5f0d75 3296
5caefc91 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3298#, c-format
3299msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3300msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
2a8a592d 3301
5caefc91 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3305msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
2a8a592d 3306
5caefc91 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:517
9c192d28 3308#, c-format
2a8a592d 3309msgid "Couldn't find task '%s'"
9c192d28 3310msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
2a8a592d 3311
5caefc91 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:523
9c192d28 3313#, c-format
2a8a592d 3314msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9c192d28 3315msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2a8a592d 3316
5caefc91 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3318#, c-format
edc0ef10 3319msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3320msgstr ""
9c192d28 3321"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
3322"puramente virtual"
2a8a592d 3323
5caefc91 3324#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3325#, c-format
3326msgid ""
3327"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3328"neither of them"
3329msgstr ""
9c192d28 3330"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
3331"«%s» xa que non ten ningunha delas"
2a8a592d 3332
5caefc91 3333#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3334#, c-format
3335msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3336msgstr ""
9c192d28 3337"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
3338"puramente virtual"
2a8a592d 3339
5caefc91 3340#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3341#, c-format
3342msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3343msgstr ""
9c192d28 3344"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
3345"candidata"
2a8a592d 3346
5caefc91 3347#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3348#, c-format
3349msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3350msgstr ""
9c192d28 3351"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
3352"instalado"
2a8a592d 3353
c77d6597
MV
3354#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3355msgid "Send scenario to solver"
3356msgstr ""
3357
3f5a581c 3358#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3359msgid "Send request to solver"
3360msgstr ""
3361
5caefc91 3362#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3363msgid "Prepare for receiving solution"
3364msgstr ""
3365
5caefc91 3366#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3367msgid "External solver failed without a proper error message"
3368msgstr ""
3369
1f73a3d8 3370#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3371msgid "Execute external solver"
3372msgstr ""
3373
3f5a581c 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3375#, c-format
3376msgid "Installing %s"
9c192d28 3377msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3378
3f5a581c 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3380#, c-format
3381msgid "Configuring %s"
9c192d28 3382msgstr "Configurando %s"
08f8455c 3383
3f5a581c 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3385#, c-format
3386msgid "Removing %s"
9c192d28 3387msgstr "Retirando %s"
08f8455c 3388
3f5a581c 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
9c192d28 3390#, c-format
1c5f0d75 3391msgid "Completely removing %s"
9c192d28 3392msgstr "%s completamente retirado"
1c5f0d75 3393
3f5a581c 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3395#, c-format
3396msgid "Noting disappearance of %s"
9c192d28 3397msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
b6c6b52f 3398
3f5a581c 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3400#, c-format
3401msgid "Running post-installation trigger %s"
9c192d28 3402msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
08f8455c 3403
be2db981 3404#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3406#, c-format
3407msgid "Directory '%s' missing"
9c192d28 3408msgstr "Falta o directorio «%s»"
0e1423ae 3409
3f5a581c 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
9c192d28 3411#, c-format
b81dbe40 3412msgid "Could not open file '%s'"
9c192d28 3413msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
b81dbe40 3414
3f5a581c 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
65d3c471 3416#, c-format
3417msgid "Preparing %s"
9c192d28 3418msgstr "Preparando %s"
de5a560a 3419
3f5a581c 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3c4a4974 3421#, c-format
65d3c471 3422msgid "Unpacking %s"
9c192d28 3423msgstr "Desempaquetando %s"
3c4a4974 3424
3f5a581c 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
dc5a7ed9 3426#, c-format
65d3c471 3427msgid "Preparing to configure %s"
9c192d28 3428msgstr "Preparandose para configurar %s"
c79dc7ed 3429
3f5a581c 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
65d3c471 3431#, c-format
3432msgid "Installed %s"
3433msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3434
3f5a581c 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
65d3c471 3436#, c-format
3437msgid "Preparing for removal of %s"
9c192d28 3438msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
de5a560a 3439
3f5a581c 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
65d3c471 3441#, c-format
3442msgid "Removed %s"
9c192d28 3443msgstr "Retirouse %s"
de5a560a 3444
3f5a581c 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
65d3c471 3446#, c-format
3447msgid "Preparing to completely remove %s"
9c192d28 3448msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
de5a560a 3449
3f5a581c 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
65d3c471 3451#, c-format
3452msgid "Completely removed %s"
9c192d28 3453msgstr "Retirouse %s completamente"
de5a560a 3454
5caefc91 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3456msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3457msgstr ""
9c192d28 3458"Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/pts "
0e1423ae 3459"non estaba montado?)\n"
de5a560a 3460
5caefc91 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3462msgid "Running dpkg"
9c192d28 3463msgstr "Executando dpkg"
09d057db 3464
5caefc91 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3466msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3467msgstr ""
3468
5caefc91 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3470msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3471msgstr ""
9c192d28 3472"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
3473"MaxReports"
b6c6b52f
MV
3474
3475#. check if its not a follow up error
5caefc91 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3477msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9c192d28 3478msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
b6c6b52f 3479
5caefc91 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3481msgid ""
3482"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3483"error from a previous failure."
3484msgstr ""
9c192d28 3485"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
3486"é un error provinte dun fallo anterior."
b6c6b52f 3487
5caefc91 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3491"error"
3492msgstr ""
9c192d28 3493"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3494"erro de disco cheo."
b6c6b52f 3495
5caefc91 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3497msgid ""
3498"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3499"error"
3500msgstr ""
9c192d28 3501"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
3502"un erro de falta de memoria"
b6c6b52f 3503
5caefc91 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3505msgid ""
3506"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3507msgstr ""
9c192d28 3508"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3509"erro de E/S en dpkg"
b6c6b52f 3510
c77d6597 3511#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3512#, c-format
3513msgid ""
3514"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3515"it?"
3516msgstr ""
9c192d28 3517"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
3518"algún outro proceso?"
09d057db 3519
c77d6597 3520#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9c192d28 3521#, c-format
09d057db 3522msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9c192d28 3523msgstr ""
3524"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
3525"administrador?"
09d057db 3526
b6c6b52f
MV
3527#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3528#. dpkg --configure -a
c77d6597 3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3530#, c-format
09d057db 3531msgid ""
b6c6b52f 3532"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3533msgstr ""
9c192d28 3534"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
09d057db 3535
c77d6597 3536#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3537msgid "Not locked"
9c192d28 3538msgstr "Non está bloqueado"
8e947fe1 3539
5caefc91
MV
3540#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3541#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
3542
3f5a581c
MV
3543#~ msgid "Failed to remove %s"
3544#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 3545
3f5a581c
MV
3546#~ msgid "Unable to create %s"
3547#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 3548
3f5a581c
MV
3549#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3550#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 3551
3f5a581c
MV
3552#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3553#~ msgstr ""
3554#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3555
3f5a581c
MV
3556#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3557#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 3558
3f5a581c
MV
3559#~ msgid "Internal error getting a package name"
3560#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
3561
3562#~ msgid "Reading file listing"
3563#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
3564
3565#~ msgid ""
3566#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3567#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3568#~ "package!"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
3571#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
3572
3573#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3574#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
3575
3576#~ msgid "Internal error getting a node"
3577#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
3578
3579#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3580#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
3581
3582#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3583#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
3584
3585#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3586#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
3587
3588#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3589#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
3590
3591#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3592#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
3593
3594#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3595#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
3596
3597#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3598#~ msgstr ""
3599#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
3600
3601#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3602#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
3603
3604#~ msgid "Couldn't change to %s"
3605#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
3606
3607#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3608#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
3609
3610#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3611#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
3612
3613#~ msgid "Read error from %s process"
3614#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
3615
3616#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3617#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 3618
8eca4bb8
MV
3619#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3620#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3621
a12d5352
MV
3622#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3623#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3624
3625#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3626#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
3627
3628#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3629#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
3630
c77d6597
MV
3631#~ msgid "decompressor"
3632#~ msgstr "descompresor"
3633
a12d5352
MV
3634#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3635#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
3636
3637#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3638#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
3639
c77d6597
MV
3640#~ msgid ""
3641#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3642#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3643#~ msgstr ""
3644#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
3645#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
3646#~ "para obter máis detalles."
3647
3648#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3649#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
3650
3651#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3652#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
3653
3654#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3655#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
3656
3657#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3658#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
3659
3660#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3661#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
3662
3663#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3664#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
3665
3666#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3667#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
3668
3669#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3670#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
3671
a12d5352
MV
3672#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3673#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
3674
c77d6597
MV
3675#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3676#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
3677
27b16a2e
MV
3678#, fuzzy
3679#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3680#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3681#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 3682
27b16a2e 3683#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 3684#~ msgstr ""
27b16a2e 3685#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 3686
1c5f0d75 3687#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 3688#~ msgstr "\n"
a0895a74 3689
09d057db 3690#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 3691#~ msgstr "\n"