nls: Update translations of the manual.
[jackhill/guix/guix.git] / po / doc / guix-manual.fr.po
index cde4c5f..1445e61 100644 (file)
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-30 00:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-02 17:19+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "Nous demandons que toutes les procédure de premier niveau contiennent u
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:909
 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters.  Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
-msgstr "Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres positionnés. Utilisez des paramètres par mot-clefs pour les procédures qui prennent plus de quatre paramètres."
+msgstr "Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres positionnés. Utilisez des paramètres nommés pour les procédures qui prennent plus de quatre paramètres."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:920
@@ -7333,7 +7333,7 @@ msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} est le nom de la carte.  Si vous spécifiez u
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2649
 msgid "Presumably, you've reached this section because either you have installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}).  It's time for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and give you a feel of what it's like."
-msgstr "Vous êtes certainement arrivé à cette section parce que vous avez installé Guix sur une autre distribution (@pxref{Installation}), ou bien vous avez installé Guix System (@pxref{Installation du système}).  Il est temps pour vous de commencer à utiliser Guix et cette section est là pour vous aider à le faire et vous donner une idée de ce que c'est."
+msgstr "Vous êtes certainement arrivé·e à cette section parce que vous avez installé Guix sur une autre distribution (@pxref{Installation}), ou bien vous avez installé Guix System (@pxref{Installation du système}).  Il est temps pour vous de commencer à utiliser Guix et cette section est là pour vous aider à le faire et vous donner une idée de ce que c'est."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2653
@@ -7349,7 +7349,7 @@ msgstr "guix search text editor\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2663
 msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time showing the package's name, version, a description, and additional info.  Once you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for root privileges}!):"
-msgstr "Cette commande vous montre un certain nombre de @dfn{packages} correspondances, en indiquant à chaque fois le nom du paquet, sa version, une description et des informations supplémentaires.  Une fois que vous avez trouvé celui que vous voulez utiliser, disons Emacs (ah ha !), vous pouvez l'installer (lancez cette commande en tant qu' utilisateur·rice, @emph{pas besoin des privilèges de l'administrateur} !) :"
+msgstr "Cette commande vous montre un certain nombre de @dfn{paquets} correspondants, en indiquant à chaque fois le nom du paquet, sa version, une description et des informations supplémentaires.  Une fois que vous avez trouvé celui que vous voulez utiliser, disons Emacs (ah ha !), vous pouvez l'installer (lancez cette commande en tant qu' utilisateur·rice, @emph{pas besoin des privilèges d'administration} !) :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:2666
@@ -7365,7 +7365,7 @@ msgstr "Vous avez installé votre premier paquet, félicitations ! Vous avez pro
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2675
 msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command must have printed this hint:"
-msgstr "Sauf si vous utilisez Guix System, la commande @command{guix install} doit avoir affiché cet indice :"
+msgstr "À moins que vous utilisiez Guix System, la commande @command{guix install} doit avoir affiché cet indice :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:2678
@@ -7395,7 +7395,7 @@ msgstr "Vous pouvez également consulter `guix package --search-paths -p \"$HOME
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2697
 msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other programs installed with Guix are to be found.  Pasting the two lines above will do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the installed package is---to the @code{PATH} environment variable.  You can paste these two lines in your shell so they take effect right away, but more importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file if you do not use Bash) so that environment variables are set next time you spawn a shell.  You only need to do this once and other search paths environment variables will be taken care of similarly---e.g., if you eventually install @code{python} and Python libraries, @code{PYTHONPATH} will be defined."
-msgstr "En effet, vous devez maintenant indiquer à votre shell où se trouvent @command{emacs} et les autres programmes installés avec Guix.  En collant les deux lignes ci-dessus, c'est exactement ce que vous ferez : vous ajouterez @code{$HOME/.guix-profile/bin}---qui est l'endroit où se trouve le paquet installé--à la variable d'environnement @code{PATH}.  Vous pouvez coller ces deux lignes dans votre shell pour qu'elles prennent effet immédiatement, mais surtout vous devez les ajouter à @file{~/.bash_profile} (ou un fichier équivalent si vous n'utilisez pas Bash) afin que les variables d'environnement soient définies la prochaine fois que vous serez confronté à un shell.  Vous n'avez besoin de le faire qu'une seule fois et les autres variables d'environnement des chemins de recherche seront traitées de la même manière - par exemple, si vous installez les bibliothèques @code{python} et Python, @code{PYTHONPATH} sera défini."
+msgstr "En effet, vous devez maintenant indiquer à votre @i{shell} où se trouvent @command{emacs} et les autres programmes installés avec Guix.  En collant les deux lignes ci-dessus, c'est exactement ce que vous ferez : vous ajouterez @code{$HOME/.guix-profile/bin} --- qui est l'endroit où se trouve le paquet installé --- à la variable d'environnement @code{PATH}.  Vous pouvez coller ces deux lignes dans votre shell pour qu'elles prennent effet immédiatement, mais surtout vous devez les ajouter à @file{~/.bash_profile} (ou un fichier équivalent si vous n'utilisez pas Bash) afin que les variables d'environnement soient définies la prochaine fois que vous lancerez un shell.  Vous n'avez besoin de le faire qu'une seule fois et les autres variables d'environnement des chemins de recherche seront traitées de la même manière --- par exemple, si vous installez les bibliothèques @code{python} et Python, @code{PYTHONPATH} sera définie."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2700
@@ -7411,7 +7411,7 @@ msgstr "guix package --list-installed\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2708
 msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix remove}.  A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:"
-msgstr "Pour supprimer un paquet, il n'est pas étonnant que vous lanciez @command{guix remove}.  Une caractéristique distinctive est la possibilité de faire @dfn{revenir en arrière} toute opération que vous avez effectuée--installation, suppression, mise à niveau--en tapant simplement :"
+msgstr "Pour supprimer un paquet, sans surprise, lancez @command{guix remove}.  Une caractéristique distinctive est la possibilité de faire @dfn{revenir en arrière} toute opération que vous avez effectuée --- installation, suppression, mise à niveau --- en tapant simplement :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:2711
@@ -7422,7 +7422,7 @@ msgstr "guix package --roll-back\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2716
 msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that creates a new @dfn{generation}.  These generations and the difference between them can be displayed by running:"
-msgstr "C'est pourquoi chaque opération est en fait une @dfn{transaction}  qui crée une nouvelle @dfn{generation}. Les générations et leurs différences entre elles peuvent être affichées en lançant :"
+msgstr "C'est parce que chaque opération est en fait une @dfn{transaction} qui crée une nouvelle @dfn{génération}.  Les générations et leurs différences entre elles peuvent être affichées en lançant :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:2719
@@ -7444,12 +7444,12 @@ msgstr "Aller plus loin"
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:2731
 msgid "@xref{Package Management}, for more about package management.  You may like @dfn{declarative} package management with @command{guix package --manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in handy as you become more familiar with Guix.  If you are a developer, @pxref{Development} for additional tools.  And if you're curious, @pxref{Features}, to peek under the hood."
-msgstr "@xref{Package Management}, pour en savoir plus sur la gestion des paquets.  Vous pouvez aimer la gestion  @dfn{declarative} des paquets avec @command{guix package --manifest}, la gestion de @dfn{profils} séparés avec @option{--profil}, la suppression des anciennes générations, la collecte des miettes, et d'autres fonctionnalités astucieuses qui vous seront utiles à mesure que vous vous familiariserez avec Guix.  Si vous êtes un développeur, @pxref{Development} pour des outils supplémentaires.  Et si vous êtes curieux, @pxref{Features}, pour jeter un coup d'œil sous le capot."
+msgstr "@xref{Package Management}, pour en savoir plus sur la gestion des paquets.  Vous pouvez aimer la gestion  @dfn{declarative} des paquets avec @command{guix package --manifest}, la gestion de @dfn{profils} séparés avec @option{--profil}, la suppression des anciennes générations, le ramasse-miettes et d'autres fonctionnalités astucieuses qui vous seront utiles à mesure que vous vous familiariserez avec Guix.  Si vous développez du code, @pxref{Development} pour des outils supplémentaires.  Et si vous êtes curieux·euse, @pxref{Features}, pour jeter un coup d'œil sous le capot."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2736
 msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically @emph{upgrade} them to the latest and greatest version.  To do that, you will first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
-msgstr "Une fois que vous avez installé un ensemble de paquets, vous voudrez périodiquement faire un @emph{upgrade} à la dernière et meilleure version.  Pour celà, vous devez d'abord récupérer la dernière révision de Guix et de sa collection de paquets :"
+msgstr "Une fois que vous avez installé un ensemble de paquets, vous voudrez périodiquement faire une @emph{mise à jour} à la dernière version flambant neuve.  Pour cela, vous devez d'abord récupérer la dernière révision de Guix et de sa collection de paquets :"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2746
@@ -7528,7 +7528,7 @@ msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2804
 msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software packages.  When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot @emph{an older generation of your system}, should the latest generation be ``broken'' or otherwise unsatisfying.  Just like for packages, you can always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:"
-msgstr "Ceci terminé, le système exécute les dernières versions de ses logiciels.  Lorsque vous redémarrez, vous remarquerez un sous-menu dans le chargeur d'amorçage qui indique \"Old system generations\" : c'est ce qui vous permet de démarrer @emph{une ancienne génération de votre système}, si la dernière génération est \"cassée\" ou insatisfaisante.  Tout comme pour les paquets, vous pouvez toujours @emph{revenir} à une génération précédente @emph{de l'ensemble du système} :"
+msgstr "Ceci terminé, le système exécute les dernières versions de ses logiciels.  Lorsque vous redémarrez, vous remarquerez un sous-menu dans le chargeur d'amorçage qui indique « Old system generations » : c'est ce qui vous permet de démarrer @emph{une ancienne génération de votre système}, si la dernière génération est « cassée » ou insatisfaisante.  Tout comme pour les paquets, vous pouvez toujours @emph{revenir} à une génération précédente @emph{de l'ensemble du système} :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:2807
@@ -8102,7 +8102,7 @@ msgstr "Cela vous permet de @emph{déclarer} le contenu du profil plutôt que de
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3200
 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:"
-msgstr "@var{fichier} doit retourner un objet @dfn{manifest} qui est en gros une liste de paquets :"
+msgstr "@var{fichier} doit renvoyer un objet @dfn{manifest} qui est en gros une liste de paquets :"
 
 #. type: findex
 #: doc/guix.texi:3201
@@ -8265,7 +8265,7 @@ msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3285
 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.  When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
-msgstr "@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou @code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables d'environnement retournées seront soit les paramètres exactes, ou placés avant ou après la valeur actuelle de ces paramètres.  Lorsqu'il est omis, @var{genre} a pour valeur par défaut @code{exact}."
+msgstr "@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou @code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables d'environnement renvoyées seront soit les paramètres exacts, soit placés avant ou après la valeur actuelle de ces paramètres.  Lorsqu'il est omis, @var{genre} a pour valeur par défaut @code{exact}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3288
@@ -8309,7 +8309,7 @@ msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place du profil par défaut du compte."
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3308
 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon completion.  Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link (``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
-msgstr "@var{profil} doit être le nom d'un fichier qui sera créé une fois terminé.  Concrètement, @var{profil} sera un simple lien symbolique (``symlink'') pointant vers le profil réel où les paquets sont installés :"
+msgstr "@var{profil} doit être le nom d'un fichier qui sera créé une fois terminé.  Concrètement, @var{profil} sera un simple lien symbolique (« symlink ») pointant vers le profil réel où les paquets sont installés :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:3314
@@ -13184,7 +13184,7 @@ msgstr "source"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6466
 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired.  Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}).  It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
-msgstr "Un objet qui indique comment le code source du paquet devrait être récupéré.  La plupart du temps, c'est un objet @code{origin} qui indique un fichier récupéré depuis internet (@pxref{origin Reference}).  Il peut aussi s'agir de tout autre objet ``simili-fichier'' comme un @code{local-file} qui indique un fichier du système de fichier local (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
+msgstr "Un objet qui indique comment le code source du paquet devrait être récupéré.  La plupart du temps, c'est un objet @code{origin} qui indique un fichier récupéré depuis internet (@pxref{origin Reference}).  Il peut aussi s'agir de tout autre objet « simili-fichier » comme un @code{local-file} qui indique un fichier du système de fichier local (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:6467
@@ -13468,7 +13468,7 @@ msgstr "{Procédure Scheme} package-with-c-toolchain @var{package} @var{toolchai
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:6596
 msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of the default GNU C/C++ toolchain.  @var{toolchain} must be a list of inputs (label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the @code{gcc-toolchain} package."
-msgstr "Retourne une variante de @var{package} qui utilise @var{toolchain} au lieu de la chaîne d'outils GNU C/C++ par défaut.  @var{toolchain} doit être une liste d'entrées (tuples label/package) fournissant une fonctionnalité équivalente, comme le paquet @code{gcc-toolchain}."
+msgstr "Renvoie une variante de @var{package} qui utilise @var{toolchain} au lieu de la chaîne d'outils GNU C/C++ par défaut.  @var{toolchain} doit être une liste d'entrées (tuples label/package) fournissant une fonctionnalité équivalente, comme le paquet @code{gcc-toolchain}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:6600
@@ -14084,7 +14084,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:6961
 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries."
-msgstr "Ces variables, exportées par @code{(guix build-system asdf)}, implémentent les procédures de constructions pour les paquets en Common Lisp qui utilisent @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}.  ASDF est un dispositif de définition de systèmes pour les programmes et les bibliothèques en Common Lisp."
+msgstr "Ces variables, exportées par @code{(guix build-system asdf)}, implémentent les procédures de constructions pour les paquets en Common Lisp qui utilisent @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, « ASDF »}.  ASDF est un dispositif de définition de systèmes pour les programmes et les bibliothèques en Common Lisp."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:6968
@@ -14770,7 +14770,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:7487
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}.  It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory.  Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rakudo)}.  Elle implémente la procédure de construction utilisée par @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} pour les paquets @uref{https://perl6.org/, Perl6}.  Elle installe le paquet dans @code{/gnu/store/@dots{}/NOM-VERSION/share/perl6} et installe les binaires, les fichiers de bibliothèques et les ressources, et enveloppe les fichiers dans le répertoire @code{bin/}.  Les tests peuvent être passés en indiquant @code{#f} au paramètres @code{tests?}."
+msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rakudo)}.  Elle implémente la procédure de construction utilisée par @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} pour les paquets @uref{https://perl6.org/, Perl6}.  Elle installe le paquet dans @code{/gnu/store/@dots{}/NOM-VERSION/share/perl6} et installe les binaires, les fichiers de bibliothèques et les ressources, et enveloppe les fichiers dans le répertoire @code{bin/}.  Les tests peuvent être passés en indiquant @code{#f} au paramètre @code{tests?}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:7495
@@ -15054,17 +15054,17 @@ msgstr "phases de construction, pour les paquets"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7727
 msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}: a sequence of actions that the build system executes, when you build the package, leading to the installed byproducts in the store.  A notable exception is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
-msgstr "Presque tous les systèmes de construction de paquets mettent en œuvre une notion @dfn{phase de construction} : une séquence d'actions que le système de construction exécute, lorsque vous construisez le paquet, conduisant aux sous-produits installés dans le dépôt.  Une exception notable est le \"bare-bones\" @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Presque tous les systèmes de construction de paquets mettent en œuvre une notion de @dfn{phase de construction} : une séquence d'actions que le système de construction exécute, lorsque vous construisez le paquet, conduisant aux sous-produits installés dans le dépôt.  Une exception notable est le @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems}) minimaliste."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7741
 msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a standard list of phases.  For @code{gnu-build-system}, the standard phases include an @code{unpack} phase to unpack the source code tarball, a @command{configure} phase to run @code{./configure}, a @code{build} phase to run @command{make}, and (among others) an @code{install} phase to run @command{make install}; @pxref{Build Systems}, for a more detailed view of these phases.  Likewise, @code{cmake-build-system} inherits these phases, but its @code{configure} phase runs @command{cmake} instead of @command{./configure}.  Other build systems, such as @code{python-build-system}, have a wholly different list of standard phases.  All this code runs on the @dfn{build side}: it is evaluated when you actually build the package, in a dedicated build process spawned by the build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon})."
-msgstr "Comme nous l'avons vu dans la section précédente, ces systèmes de construction fournissent une liste standard de phases.  Pour @code{gnu-build-system}, les phases standard comprennent une phase @code{unpack} pour décompresser l'archive du code source, une phase @command{configure} pour exécuter @code{./configure}, une phase @code{build} pour exécuter @command{make}, et (entre autres) une phase @code{install} pour exécuter @command{make install} ; @pxref{Build Systems}, pour une vue plus détaillée de ces phases.  De même, @code{cmake-build-system} hérite de ces phases, mais sa phase @code{configure} exécute @command{cmake} au lieu de @command{./configure}.  D'autres systèmes de compilation, tels que @code{python-build-system}, ont une liste de phases standard totalement différente.  Tout ce code s'exécute sur le @dfn{côté construction} : il est évalué lorsque vous construisez réellement le paquet, dans un processus de construction dédié engendré par le démon de construction (@pxref{Invoquer guix-daemon})."
+msgstr "Comme nous l'avons vu dans la section précédente, ces systèmes de construction fournissent une liste standard de phases.  Pour @code{gnu-build-system}, les phases standard comprennent une phase @code{unpack} pour décompresser l'archive du code source, une phase @command{configure} pour exécuter @code{./configure}, une phase @code{build} pour exécuter @command{make}, et (entre autres) une phase @code{install} pour exécuter @command{make install} ; @pxref{Build Systems}, pour une vue plus détaillée de ces phases.  De même, @code{cmake-build-system} hérite de ces phases, mais sa phase @code{configure} exécute @command{cmake} au lieu de @command{./configure}.  D'autres systèmes de compilation, tels que @code{python-build-system}, ont une liste de phases standard totalement différente.  Tout ce code s'exécute @dfn{côté construction} : il est évalué lorsque vous construisez réellement le paquet, dans un processus de construction dédié engendré par le démon de construction (@pxref{Invoquer guix-daemon})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7748
 msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure that accepts an arbitrary number of arguments.  By convention, those procedures receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters}, which they can use or ignore."
-msgstr "Les phases de construction sont représentées sous forme de listes d'associations ou de \"listes\" (@pxref{Listes d'associations, , , guile, Manuel de référence de GNU Guile}) où chaque clé est un symbole pour le nom de la phase et la valeur associée est une procédure qui accepte un nombre arbitraire d'arguments.  Par convention, ces procédures reçoivent des informations sur la construction sous la forme de @dfn{paramètres de mots-clés}, qu'elles peuvent utiliser ou ignorer."
+msgstr "Les phases de construction sont représentées sous forme de listes d'associations ou « alists » (@pxref{Association Lists,Listes d'association,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}) où chaque clé est un symbole pour le nom de la phase et la valeur associée est une procédure qui accepte un nombre arbitraire d'arguments.  Par convention, ces procédures reçoivent des informations sur la construction sous la forme de @dfn{paramètres nommés}, qu'elles peuvent utiliser ou ignorer."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7754
@@ -15078,7 +15078,7 @@ msgid ""
 ";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Les phases de construction de \"gnu-build-system\".\n"
+";; Les phases de construction de \"gnu-build-system\".\n"
 "\n"
 
 #. type: lisp
@@ -15091,7 +15091,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
-"  ;; Extract the source tarball.\n"
+"  ;; Extrait l'archive des sources.\n"
 "  (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
 "\n"
 
@@ -15106,8 +15106,8 @@ msgid ""
 "            (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
-"  ;; Exécute le script \"configure\".  Installe pour sortir \"out\"..\n"
+"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Exécute le script « configure ». Installe la sortie « out ».\n"
 "  (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
 "    (invoke \"./configure\"\n"
 "            (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
@@ -15122,7 +15122,7 @@ msgid ""
 "  (invoke \"make\"))\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"define* (build #:allow-other-keys)\n"
+"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
 "  ;; Compile.\n"
 "  (invoke \"make\"))\n"
 "\n"
@@ -15141,7 +15141,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
 "                #:allow-other-keys)\n"
-"  ;; Run the test suite.\n"
+"  ;; Lance la suite de tests.\n"
 "  (if tests?\n"
 "      (invoke \"make\" test-target)\n"
 "      (display \"test suite not run\\n\")))\n"
@@ -15157,7 +15157,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "(define* (install #:allow-other-keys)\n"
-"  ;; Installe les fichiers au préfixe \"configure\" spécifié.\n"
+"  ;; Installe les fichiers sous le préfixe spécifié à « configure ».\n"
 "  (invoke \"make\" \"install\"))\n"
 "\n"
 
@@ -15176,7 +15176,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(define %standard-phases\n"
 "  ;; La liste des phases standard (un certain nombre d'entre elles sont omises\n"
-"  ;;par souci de concision).  Chaque élément est une paire symbole/procédure.\n"
+"  ;; par souci de concision).  Chaque élément est une paire symbole/procédure.\n"
 "  (list (cons 'unpack unpack)\n"
 "        (cons 'configure configure)\n"
 "        (cons 'build build)\n"
@@ -15186,17 +15186,17 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7801
 msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack} symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly, and so on.  When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its default list of phases, those phases are executed sequentially.  You can see the name of each phase started and completed in the build log of packages that you build."
-msgstr "Cela montre comment @code{%phase standard} est défini comme une liste de paires symbole/procédure (@pxref{Pairs, , , guile, GNU Guile Reference Manual}).  La première paire associe la procédure @code{unpack} au symbole @code{unpack}--un nom ; la deuxième paire définit la phase @code{configure} de manière similaire, et ainsi de suite.  Lors de la construction d'un paquet qui utilise @code{gnu-build-system} avec sa liste de phases par défaut, ces phases sont exécutées de manière séquentielle.  Vous pouvez voir le nom de chaque phase commencée et terminée dans le journal de construction des paquets que vous construisez."
+msgstr "Cela montre comment @code{%standard-phases} est défini comme une liste de paires symbole/procédure (@pxref{Pairs, , , guile, GNU Guile Reference Manual}).  La première paire associe le symbole @code{unpack} --- un nom --- à la procédure @code{unpack} ; la deuxième paire définit la phase @code{configure} de manière similaire, et ainsi de suite.  Lors de la construction d'un paquet qui utilise @code{gnu-build-system} avec sa liste de phases par défaut, ces phases sont exécutées de manière séquentielle.  Vous pouvez voir le nom de chaque phase commencée et terminée dans le journal de construction des paquets que vous construisez."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7807
 msgid "Let's now look at the procedures themselves.  Each one is defined with @code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts, possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
-msgstr "Examinons maintenant les procédures elles-mêmes.  Chacune est définie par @code{define*} : @code{#:key} énumère les paramètres des mots-clés que la procédure accepte, éventuellement avec une valeur par défaut, et @code{#:allow-other-keys} précise que les autres paramètres des mots-clés sont ignorés (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr "Examinons maintenant les procédures elles-mêmes.  Chacune est définie par @code{define*} : @code{#:key} énumère les paramètres nommés que la procédure accepte, éventuellement avec une valeur par défaut, et @code{#:allow-other-keys} précise que les autres paramètres nommés sont ignorés (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7823
 msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version control checkout), and it ignores other parameters.  The @code{configure} phase only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  It extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to @command{./configure} as the installation prefix, meaning that @command{make install} will eventually copy all the files in that directory (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}).  @code{build} and @code{install} ignore all their arguments.  @code{check} honors the @code{test-target} argument, which specifies the name of the Makefile target to run tests; it prints a message and skips tests when @code{tests?} is false."
-msgstr "La procédure @code{unpack} respecte le paramètre @code{source}, que le système de compilation utilise pour passer le nom de fichier de l'archive source (ou contrôle de version), et elle ignore les autres paramètres.  La phase @code{configure} ne s'intéresse qu'au paramètre @code{sorties}, une liste de mise en correspondance des noms de sortie des paquets avec le nom de leur fichier de stockage (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Elle extrait le nom de fichier de for @code{out}, la sortie par défaut, et le transmet à @command{./configure} comme préfixe d'installation, ce qui signifie que @command{make install} copiera éventuellement tous les fichiers de ce répertoire (@pxref{Configuration, conventions de configuration et de makefile,, standards, GNU Coding Standards}).  @code{build} et @code{install} ignorent tous leurs arguments.  @code{check} prend en considération l'argument @code{test-target}, qui spécifie le nom de la cible du Makefile pour exécuter les tests ; il imprime un message et saute les tests lorsque @code{tests?} est faux."
+msgstr "La procédure @code{unpack} respecte le paramètre @code{source}, que le système de compilation utilise pour passer le nom de fichier de l'archive source (ou le répertoire cloné d'un système de contrôle de version), et elle ignore les autres paramètres.  La phase @code{configure} ne s'intéresse qu'au paramètre @code{outputs}, une liste d'association des noms des sorties du paquet avec le nom de leur fichier du dépôt (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Elle extrait le nom de fichier de @code{out}, la sortie par défaut, et le transmet à @command{./configure} comme préfixe d'installation, ce qui signifie que @command{make install} copiera tous les fichiers vers ce répertoire (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}).  @code{build} et @code{install} ignorent tous leurs arguments.  @code{check} prend en considération l'argument @code{test-target}, qui spécifie le nom de la cible du Makefile pour exécuter les tests ; il imprime un message et saute les tests lorsque @code{tests?} est faux."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7824
@@ -15207,7 +15207,7 @@ msgstr "phases de construction, personnalisation"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7833
 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter of the build system.  Changing the set of build phases boils down to building a new alist of phases based on the @code{%standard-phases} alist described above.  This can be done with standard alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to do so with @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})."
-msgstr "La liste des phases utilisées pour un paquet particulier peut être modifiée avec le paramètre @code{#:phases} du système de construction.  La modification de l'ensemble des phases de construction se résume à la création d'une nouvelle liste de phases basée sur la liste @code{%standard-phases} décrite ci-dessus.  Cela peut être fait à l'aide de procédures d'alerte standard telles que @code{alist-delete}, @code{#:phases} ou @code{#:phases}. (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) ; cependant, il est plus pratique de le faire avec @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})."
+msgstr "La liste des phases utilisées pour un paquet particulier peut être modifiée avec le paramètre @code{#:phases} du système de construction.  La modification de l'ensemble des phases de construction se résume à la création d'une nouvelle liste de phases basée sur la liste @code{%standard-phases} décrite ci-dessus.  On peut faire cela à l'aide des procédures standards qui manipulent des listes d'associations telles que @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) ; cependant, il est plus pratique de le faire avec @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7838
@@ -15240,15 +15240,15 @@ msgstr ""
 "(define-public example\n"
 "  (package\n"
 "    (name \"example\")\n"
-"    ;; other fields omitted\n"
+"    ;; les autres champs sont omis\n"
 "    (build-system gnu-build-system)\n"
 "    (arguments\n"
 "     '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
 "                  (delete 'configure)\n"
 "                  (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
 "                    (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
-"                      ;; Modify the makefile so that its\n"
-"                      ;; 'PREFIX' variable points to \"out\".\n"
+"                      ;; Modifie le Makefile pour que sa variable\n"
+"                      ;; 'PREFIX' pointe vers « out ».\n"
 "                      (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
 "                        (substitute* \"Makefile\"\n"
 "                          ((\"PREFIX =.*\")\n"
@@ -15259,39 +15259,39 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7864
 msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have seen before.  @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this phase, and for more examples of @code{modify-phases}."
-msgstr "La nouvelle phase qui est insérée est écrite comme une procédure anonyme, introduite avec @code{lambda*} ; elle honore le paramètre @code{outputs} que nous avons vu auparavant.  @xref{Build Utilities}, pour en savoir plus sur les aides utilisées par cette phase, et pour d'autres exemples de @code{modify-phases}."
+msgstr "La nouvelle phase insérée est écrite comme une procédure anonyme, introduite avec @code{lambda*} ; elle honore le paramètre @code{outputs} que nous avons vu auparavant.  @xref{Build Utilities}, pour en savoir plus sur les procédures auxiliaires utilisées par cette phase, et pour d'autres exemples de @code{modify-phases}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7865 doc/guix.texi:8838
 #, no-wrap
 msgid "code staging"
-msgstr "mise en scène de code"
+msgstr "code échelonné"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7866 doc/guix.texi:8839
 #, no-wrap
 msgid "staging, of code"
-msgstr "mise en scène, du code"
+msgstr "échelonnage, du code"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7873
 msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the package is actually built.  This explains why the whole @code{modify-phases} expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is @dfn{staged} for later execution.  @xref{G-Expressions}, for an explanation of code staging and the @dfn{code strata} involved."
-msgstr "Gardez à l'esprit que les phases de construction sont évaluées par le code au moment où le paquet est effectivement construit.  Cela explique pourquoi toute l'expression @code{modify-phases} ci-dessus est citée (elle vient après le @code{'} ou apostrophe) : elle est @dfn{staged} pour une exécution ultérieure.  @xref{G-Expressions}, pour une explication de la mise en place du code et des @dfn{stades de code} concernées."
+msgstr "Gardez à l'esprit que le code des phases de construction est évalué à la construction effective des paquets.  Cela explique pourquoi toute l'expression @code{modify-phases} ci-dessus est citée (elle vient après @code{'} ou apostrophe) : elle est @dfn{mise de côté} pour une exécution ultérieure.  @xref{G-Expressions}, pour une explication de la mise en place du code et des @dfn{strates de code} concernées."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7883
 msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions (@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases, and so on.  The @code{(guix build utils)} module provides such utility procedures."
-msgstr "Dès que vous commencerez à écrire des définitions de paquets non triviales (@pxref{Defining Packages}) ou d'autres actions de compilation (@pxref{G-Expressions}), vous commencerez probablement à chercher des aides pour les actions \"de type shell\" - créer des répertoires, copier et supprimer des fichiers de manière récursive, manipuler les phases de compilation, etc.  Le module @code{(guix build utils)} fournit de telles procédures utilitaires."
+msgstr "Dès que vous commencerez à écrire des définitions de paquets non triviales (@pxref{Defining Packages}) ou d'autres actions de compilation (@pxref{G-Expressions}), vous commencerez probablement à chercher des fonctions auxiliaires pour les actions « de type shell » --- créer des répertoires, copier et supprimer des fichiers de manière récursive, manipuler les phases de compilation, etc.  Le module @code{(guix build utils)} fournit de telles procédures utilitaires."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7887
 msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}).  Thus, when writing custom build phases for your package definitions, you can usually assume those procedures are in scope."
-msgstr "La plupart des systèmes de construction chargent @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}).  Ainsi, lorsque vous écrivez des phases de construction personnalisées pour vos définitions de paquets, vous pouvez généralement supposer que ces procédures sont dans le champ d'application."
+msgstr "La plupart des systèmes de construction chargent @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}).  Ainsi, lorsque vous écrivez des phases de construction personnalisées pour vos définitions de paquets, vous pouvez généralement supposer que ces procédures sont disponibles."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7892
 msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):"
-msgstr "Lorsque vous écrivez des expressions G, vous pouvez importer @code{(guix build utils)} du côté \"build\" en utilisant @code{with-imported-modules} et ensuite le mettre dans le champ d'application avec la forme @code{use-modules} (@pxref{Using Guile Modules, , guile, GNU Guile Reference Manual}) :"
+msgstr "Lorsque vous écrivez des G-expressions, vous pouvez importer @code{(guix build utils)} « côté construction » en utilisant @code{with-imported-modules} et ensuite le rendre disponible avec la forme @code{use-modules} (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:7899
@@ -15304,10 +15304,10 @@ msgid ""
 "                     (use-modules (guix build utils))\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"(with-imported-modules '((guix build utils))  ;import it\n"
+"(with-imported-modules '((guix build utils))  ;on l'importe\n"
 "  (computed-file \"empty-tree\"\n"
 "                 #~(begin\n"
-"                     ;; Put it in scope.\n"
+"                     ;; On le rend disponible.\n"
 "                     (use-modules (guix build utils))\n"
 "\n"
 
@@ -15318,13 +15318,13 @@ msgid ""
 "                     ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n"
 "                     (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
 msgstr ""
-"                     ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n"
+"                     ;; On utilise sa procédure « mkdir-p » sans souci.\n"
 "                     (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7906
 msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility procedures provided by @code{(guix build utils)}."
-msgstr "Le reste de cette section est la référence pour la plupart des procédures d'utilité fournies par @code{(guix build utils)}."
+msgstr "Le reste de cette section est la référence pour la plupart des procédures auxiliaires fournies par @code{(guix build utils)}."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:7909
@@ -15352,45 +15352,45 @@ msgstr "Renvoie le nom de répertoire du dépôt."
 #: doc/guix.texi:7917
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} store-file-name? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} store-file-name? @var{fichier}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7919
 msgid "Return true if @var{file} is in the store."
-msgstr "Renvoie vrai si @var{file} est dans le dépôt."
+msgstr "Renvoie vrai si @var{fichier} est dans le dépôt."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7921
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} strip-store-file-name @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} strip-store-file-name @var{fichier}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7924
 msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file name.  The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string."
-msgstr "Enlevez le @file{/gnu/store} et le hash de @var{file}, un nom de fichier de dépôt.  Le résultat est généralement une chaîne @code{\"@var{package}-@var{version}\"}."
+msgstr "Enlevez le @file{/gnu/store} et le hash de @var{fichier}, un nom de fichier du dépôt.  Le résultat est généralement une chaîne @code{\"@var{paquet}-@var{version}\"}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7926
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}"
-msgstr "{Procédure Scheme} package-name->nom+version @var{name}"
+msgstr "{Procédure Scheme} package-name->name+version @var{nom}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7931
 msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}.  When the version part is unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned.  The first hyphen followed by a digit is considered to introduce the version part."
-msgstr "Si l'on donne @var{name}, un nom de paquet comme @code{\"foo-0.9.1b\"}, on obtient deux valeurs : @code{\"foo\"} et @code{\"0.9.1b\"}.  Lorsque la partie version est indisponible, @var{name} et @code{#f} sont renvoyés.  Le premier trait d'union suivi d'un chiffre est considéré comme introduisant la partie version."
+msgstr "Si l'on passe @var{nom}, un nom de paquet comme @code{\"foo-0.9.1b\"}, on obtient deux valeurs : @code{\"foo\"} et @code{\"0.9.1b\"}.  Lorsque la partie version est indisponible, @var{nom} et @code{#f} sont renvoyés.  Le premier trait d'union suivi d'un chiffre est considéré comme introduisant la partie version."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:7933
 #, no-wrap
 msgid "File Types"
-msgstr "Systèmes de fichier"
+msgstr "Types de fichier"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7936
 msgid "The procedures below deal with files and file types."
-msgstr "Les procédures ci-dessous portent sur les dossiers et les types de dossiers."
+msgstr "Les procédures ci-dessous portent sur les fichiers et les types de fichiers."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7937
@@ -15401,69 +15401,69 @@ msgstr "{Procédure Scheme} directory-exists? @var{dir}"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7939
 msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory."
-msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{dir} existe et se trouve dans un répertoire."
+msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{dir} existe et est un répertoire."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7941
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} executable-file? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} executable-file? @var{fichier}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7943
 msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable."
-msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{file} existe et est exécutable."
+msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{fichier} existe et est exécutable."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7945
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} symbolic-link? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} symbolic-link? @var{fichier}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7947
 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')."
-msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{file} est un lien symbolique (aka. a ``symlink'')."
+msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{fichier} est un lien symbolique (un « symlink »)."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7949
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} elf-file? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} elf-file? @var{fichier}"
 
 #. type: deffnx
 #: doc/guix.texi:7950
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} ar-file? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} ar-file? @var{fichier}"
 
 #. type: deffnx
 #: doc/guix.texi:7951
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} gzip-file? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} gzip-file? @var{fichier}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7954
 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an @code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file."
-msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{file} est, respectivement, un fichier ELF, une archive @code{ar} (telle qu'une bibliothèque statique @file{.a}), ou un fichier gzip."
+msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{fichier} est, respectivement, un fichier ELF, une archive @code{ar} (telle qu'une bibliothèque statique @file{.a}), ou un fichier gzip."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7956
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]"
-msgstr "{Procédure Scheme} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]"
+msgstr "{Procédure Scheme} reset-gzip-timestamp @var{fichier} [#:keep-mtime? #t]"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7960
 msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with @command{gzip --no-name}) and return true.  Otherwise return @code{#f}.  When @var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time."
-msgstr "Si @var{file} est un fichier gzip, réinitialisez son horodatage intégré (comme avec @command{gzip --no-name}) et renvoyez-le à true.  Sinon, retournez @code{#f}.  Lorsque @var{keep-mtime?} est vrai, conservez l'heure de modification de @var{file}."
+msgstr "Si @var{fichier} est un fichier gzip, réinitialise son horodatage intégré (comme avec @command{gzip --no-name}) et renvoie vrai.  Sinon, renvoie @code{#f}.  Lorsque @var{keep-mtime?} est vrai, conserve la date de modification de @var{fichier}."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:7962
 #, no-wrap
 msgid "File Manipulation"
-msgstr "Manipulation de fichier"
+msgstr "Manipulation de fichiers"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7969
@@ -15474,17 +15474,17 @@ msgstr "Les procédures et macros suivantes permettent de créer, modifier et su
 #: doc/guix.texi:7970
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory} @var{body}@dots{}"
-msgstr "{Syntaxe Scheme} with-directory-excursion @var{directory} @var{body}@dots{}"
+msgstr "{Syntaxe Scheme} with-directory-excursion @var{répertoire} @var{corps}@dots{}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7972
 msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory."
-msgstr "Exécute @var{body} avec @var{directory} comme répertoire courant du processus."
+msgstr "Exécute @var{corps} avec @var{répertoire} comme répertoire actuel du processus."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7979
 msgid "Essentially, this macro changes the current directory to @var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  It changes back to the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it @i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an exception."
-msgstr "Essentiellement, cette macro change le répertoire actuel en @var{directory} avant d'évaluer @var{body}, en utilisant @code{chdir}. (@pxref{Processus,,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}).  Il revient au répertoire initial lorsque l'étendue dynamique de @var{body} est quittée, qu'il s'agisse d'un retour à la procédure normale @i{via} ou d'une sortie non locale telle qu'une exception @i{via}."
+msgstr "En gros, cette macro change le répertoire actuel en @var{répertoire} avant d'évaluer @var{corps}, en utilisant @code{chdir}. (@pxref{Processus,,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}).  Elle revient au répertoire initial à la sortie de la portée dynamique de @var{corps}, qu'il s'agisse d'un retour de procédure normal ou d'une sortie non locale telle qu'une exception."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7981
@@ -15501,23 +15501,23 @@ msgstr "Crée le répertoire @var{dir} et tous ses ancètres."
 #: doc/guix.texi:7985
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}"
-msgstr "{Procédure Scheme} install-file @var{file} @var{directory}"
+msgstr "{Procédure Scheme} install-file @var{fichier} @var{répertoire}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7988
 msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in there under the same name."
-msgstr "Crée @var{directory} s'il n'existe pas et y copie @var{file} sous le même nom."
+msgstr "Crée @var{répertoire} s'il n'existe pas et y copie @var{fichier} sous le même nom."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7990
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} make-file-writable @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} make-file-writable @var{fichier}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7992
 msgid "Make @var{file} writable for its owner."
-msgstr "Rend @var{file} inscriptible pour son propriétaire."
+msgstr "Rend @var{fichier} inscriptible pour son propriétaire."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7994
@@ -15528,7 +15528,9 @@ msgstr "{Procédure Scheme} copy-recursively @var{source} @var{destination} @"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8001
 msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Copy @var{source} directory to @var{destination}.  Follow symlinks if @var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them.  When @var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in @var{source} on those of @var{destination}.  Write verbose output to the @var{log} port."
-msgstr "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks ? #f] [#:keep-mtime ? #f] Copie le répertoire @var{source} dans @var{destination}.  Suivez les liens symboliques si @var{follow-symlinks?} est vrai ; sinon, conservez-les.  Lorsque @var{keep-mtime?} est vrai, conservez les heures de modification des fichiers dans @var{source} sur celles de @var{destination}.  Écrivez une sortie verbeuse sur le port @var{log}."
+msgstr ""
+"[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks ? #f] [#:keep-mtime ? #f] \n"
+"Copie le répertoire @var{source} dans @var{destination}.  Suivez les liens symboliques si @var{follow-symlinks?} est vrai ; sinon, conservez-les.  Lorsque @var{keep-mtime?} est vrai, conservez les heures de modification des fichiers dans @var{source} sur celles de @var{destination}.  Écrivez une sortie verbeuse sur le port @var{log}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8003
@@ -15547,12 +15549,14 @@ msgstr ""
 #: doc/guix.texi:8010
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @"
-msgstr "{Syntaxe Scheme} substitute* @var{file} @"
+msgstr "{Syntaxe Scheme} substitute* @var{fichier} @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8015
 msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}.  @var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding positional regexp sub-expression.  For example:"
-msgstr "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} Remplace @var{regexp} dans @var{file} par la chaîne renvoyée par @var{body}.  @var{body} est évalué avec chaque @var{match-var} lié à la sous-expression de regexp positionnelle correspondante.  Par exemple :"
+msgstr ""
+"((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} \n"
+"Remplace @var{regexp} dans @var{fichier} par la chaîne renvoyée par @var{body}.  @var{body} est évalué avec chaque @var{match-var} lié à la sous-expression de regexp positionnelle correspondante.  Par exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:8022
@@ -15573,17 +15577,17 @@ msgstr ""
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8028
 msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is replaced by @code{good morning}.  Anytime a line of @var{file} matches the second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one."
-msgstr "Ici, chaque fois qu'une ligne de @var{file} contient @code{hello}, elle est remplacée par @code{good morning}.  Chaque fois qu'une ligne de @var{file} correspond à la deuxième regexp, @code{all} est lié à la correspondance complète, @code{letters} est lié à la première sous-expression, et @code{end} est lié à la dernière."
+msgstr "Ici, chaque fois qu'une ligne de @var{fichier} contient @code{hello}, elle est remplacée par @code{good morning}.  Chaque fois qu'une ligne de @var{fichier} correspond à la deuxième regexp, @code{all} est lié à la correspondance complète, @code{letters} est lié à la première sous-expression, et @code{end} est lié à la dernière."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8031
 msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to the corresponding match substring."
-msgstr "Lorsque l'une des @var{match-var} est @code{_}, aucune variable n'est liée à la sous-chaîne de correspondance appropriée."
+msgstr "Lorsque l'une des @var{match-var} est @code{_}, aucune variable n'est liée à la sous-chaîne de correspondance associée."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8034
 msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case they are all subject to the substitutions."
-msgstr "Alternativement, @var{file} peut être une liste de noms de fichier, auquel cas elles sont toutes sujettes aux substitutions."
+msgstr "Autrement, @var{fichier} peut être une liste de noms de fichier, auquel cas ils sont tous sujets aux substitutions."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8037
@@ -15622,12 +15626,14 @@ msgstr "Renvoie un prédicat qui devient vrai lorsqu'on lui passe un nom de fich
 #: doc/guix.texi:8049
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
-msgstr "{Procédure Scheme} lfind-files @var{dir} [@var{pred}] @"
+msgstr "{Procédure Scheme} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8060
 msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred} returns true.  @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and its stat buffer; the default predicate always returns true.  @var{pred} can also be a regular expression, in which case it is equivalent to @code{(file-name-predicate @var{pred})}.  @var{stat} is used to obtain file information; using @code{lstat} means that symlinks are not followed.  If @var{directories?} is true, then directories will also be included.  If @var{fail-on-error?} is true, raise an exception upon error."
-msgstr "[#:stat lstat] [#:directories ? #f] [#:fail-on-error ? #f] Renvoie la liste des fichiers triés lexicographiquement sous @var{dir} pour lesquels @var{pred} renvoie « vrai ».  Deux arguments sont passés à @var{pred} : le nom absolu du fichier et son tampon stat ; le prédicat par défaut renvoie toujours « vrai ».  @var{pred} peut également être une expression régulière, auquel cas elle est équivalente à @code{(nom-de-fichier-prédicat @var{pred})}.  @var{stat} est utilisé pour obtenir des informations sur les fichiers ; l'utilisation de @code{lstat} signifie que les liens symboliques ne sont pas suivis.  Si @var{directories?} est vrai, alors les répertoires seront également inclus.  Si @var{fail-on-error?} est vrai, il fait émerger une exception en cas d'erreur."
+msgstr ""
+"[#:stat lstat] [#:directories ? #f] [#:fail-on-error ? #f] \n"
+"Renvoie la liste des fichiers triés lexicographiquement sous @var{dir} pour lesquels @var{pred} renvoie « vrai ».  Deux arguments sont passés à @var{pred} : le nom absolu du fichier et son tampon stat ; le prédicat par défaut renvoie toujours « vrai ».  @var{pred} peut également être une expression régulière, auquel cas elle est équivalente à @code{(file-name-predicate @var{pred})}.  @var{stat} est utilisé pour obtenir des informations sur les fichiers ; l'utilisation de @code{lstat} signifie que les liens symboliques ne sont pas suivis.  Si @var{directories?} est vrai, alors les répertoires seront également inclus.  Si @var{fail-on-error?} est vrai, il lance une exception en cas d'erreur."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8064
@@ -15643,7 +15649,7 @@ msgid ""
 "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
 "\n"
 msgstr ""
-";; Liste tous les fichiers réguliers dans le répertoire courant.\n"
+";; Liste tous les fichiers normaux dans le répertoire actuel.\n"
 "(find-files \".\")\n"
 "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
 "\n"
@@ -15670,7 +15676,7 @@ msgid ""
 "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
 "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
 msgstr ""
-";; Liste les fichiers ar files dans le répertoire courant.\n"
+";; Liste les fichiers ar dans le répertoire actuel.\n"
 "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
 "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
 
@@ -15678,17 +15684,17 @@ msgstr ""
 #: doc/guix.texi:8079
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}"
-msgstr "{Procédure Scheme} dont @var{program}"
+msgstr "{Procédure Scheme} which @var{programme}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8082
 msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in @code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found."
-msgstr "Renvoie le nom complet du fichier pour @var{program} tel qu'il se trouve dans @code{$PATH}, ou @code{#f} si @var{program} n'a pas pu être trouvé."
+msgstr "Renvoie le nom complet du fichier pour @var{programme} tel qu'il se trouve dans @code{$PATH}, ou @code{#f} si @var{programme} n'a pas pu être trouvé."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8093
 msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}).  Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})."
-msgstr "Le @code{(guix build utils)} contient également des outils permettant de manipuler les phases de construction telles qu'elles sont utilisées par les systèmes de construction (@pxref{Build Systems}).  Les phases de construction sont représentées sous forme de listes d'associations ou d'« associations » (@pxref{Listes d'associations,,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}) où chaque clé est un symbole désignant la phase et où la valeur associée est une procédure (@pxref{Build Phases})."
+msgstr "Le @code{(guix build utils)} contient également des outils permettant de manipuler les phases de construction telles qu'elles sont utilisées par les systèmes de construction (@pxref{Build Systems}).  Les phases de construction sont représentées sous forme de listes d'associations ou « alists » (@pxref{Association Lists,,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}) où chaque clé est un symbole désignant la phase et où la valeur associée est une procédure (@pxref{Build Phases})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8097
@@ -15729,12 +15735,12 @@ msgstr ""
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8112
 msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure."
-msgstr "Où chaque @var{phase-name} ci-dessus est une expression évaluant à un symbole, et @var{new-phase} une expression évaluant à une procédure."
+msgstr "Où chaque @var{phase-name} ci-dessus est une expression s'évaluant en un symbole, et @var{new-phase} une expression évaluant à une procédure."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8123
 msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep} package.  It adds a phase to run after the @code{install} phase, called @code{fix-egrep-and-fgrep}.  That phase is a procedure (@code{lambda*} is for anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword arguments.)  The phase uses @code{substitute*} to modify the installed @file{egrep} and @file{fgrep} scripts so that they refer to @code{grep} by its absolute file name:"
-msgstr "L'exemple ci-dessous est tiré de la définition du paquet @code{grep}.  Il ajoute une phase à exécuter après la phase @code{install}, appelée @code{fix-egrep-et-fgrep}.  Cette phase est une procédure (@code{lambda*} pour les procédures anonymes) qui prend un argument de mot-clé @code{#:outputs} et ignore les arguments de mot-clé supplémentaires (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour en savoir plus sur @code{lambda*} et les arguments optionnels et de mot-clé).  La phase utilise @code{substitute*} pour modifier les scripts @file{egrep} et @file{fgrep} installés afin qu'ils se réfèrent à @code{grep} par son nom de fichier absolu :"
+msgstr "L'exemple ci-dessous est tiré de la définition du paquet @code{grep}.  Il ajoute une phase à exécuter après la phase @code{install}, appelée @code{fix-egrep-and-fgrep}.  Cette phase est une procédure (@code{lambda*} pour les procédures anonymes) qui prend un paramètre nommé @code{#:outputs} et ignore les paramètres nommés supplémentaires (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour en savoir plus sur @code{lambda*} et les arguments optionnels et nommés).  La phase utilise @code{substitute*} pour modifier les scripts @file{egrep} et @file{fgrep} installés afin qu'ils se réfèrent à @code{grep} par son nom de fichier absolu :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:8137
@@ -15755,8 +15761,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(modify-phases %standard-phases\n"
 "  (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n"
-"    ;; Patch 'egrep' and 'fgrep' to execute 'grep' via its\n"
-"    ;; absolute file name instead of searching for it in $PATH.\n"
+"    ;; Corrige 'egrep' et 'fgrep' pour exécuter 'grep' via son\n"
+"    ;; nom de fichier absolu au lieu de le chercher dans $PATH.\n"
 "    (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
 "      (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
 "             (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
@@ -15791,8 +15797,8 @@ msgstr ""
 "  (delete 'configure)      ;no 'configure' script\n"
 "  (replace 'install\n"
 "    (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
-"      ;; The package's Makefile doesn't provide an \"install\"\n"
-"      ;; rule so do it by ourselves.\n"
+"      ;; Le Makefile du paquet ne fournit pas de règle « install »\n"
+"      ;; alors on le fait nous-mêmes.\n"
 "      (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
 "                                \"/bin\")))\n"
 "        (install-file \"footswitch\" bin)\n"
@@ -15987,7 +15993,7 @@ msgstr "éléments du dépôt invalides"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8288
 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build)."
-msgstr "Retourne @code{#t} lorsque @var{path} désigne un élément valide du dépôt et @code{#f} sinon (un élément invalide peut exister sur le disque mais être toujours invalide, par exemple parce qu'il est le résultat d'une construction avortée ou échouée)."
+msgstr "Renvoie @code{#t} lorsque @var{path} désigne un élément valide du dépôt et @code{#f} sinon (un élément invalide peut exister sur le disque mais être toujours invalide, par exemple parce qu'il est le résultat d'une construction avortée ou échouée)."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8291
@@ -16883,7 +16889,7 @@ msgstr "strate de code"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8852
 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme.  When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop.  Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, and so on (@pxref{Build Phases})."
-msgstr "Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions de construction en Scheme.  Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strata} de code Scheme@footnote{Le terme @dfn{stratum} dans ce contexte a été inventé par Manuel Serrano et ses collaborateurteur·rice·s dans le contexte de leurs travaux sur Hop.  Oleg Kiselyov, qui a écrit des @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essais perspicaces ainsi que du code sur le sujet}, utilise le terme de « mise en scène » pour ce genre de génération de code.} : le « code hôte » — le code qui définit les paquets, parle au démon, etc.@: — et le « code côté construction » — le code qui effectue effectivement les actions de construction, comme créer des répertoires, invoquer @code{make}, etc. (@pxref{Build Phases})."
+msgstr "Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions de construction en Scheme.  Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strates} de code Scheme@footnote{Le terme de @dfn{strate} dans ce contexte a été inventé par Manuel Serrano et ses collègues dans le contexte de leurs travaux sur Hop.  Oleg Kiselyov, qui a écrit des @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essais perspicaces ainsi que du code sur le sujet}, utilise le terme de « mise en scène » pour ce genre de génération de code.} : le « code hôte » — le code qui définit les paquets, parle au démon, etc.@: — et le « code côté construction » — le code qui effectue effectivement les actions de construction, comme créer des répertoires, invoquer @code{make}, etc. (@pxref{Build Phases})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8859
@@ -16914,7 +16920,7 @@ msgstr "Les gexps transportent des informations sur les paquets ou les dérivati
 #: doc/guix.texi:8885 doc/guix.texi:9442
 #, no-wrap
 msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
-msgstr "abaissement, des objets haut-niveau dans les gepxs"
+msgstr "abaissement, des objets haut-niveau dans les gexps"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8895
@@ -17380,7 +17386,20 @@ msgstr "{Procédure monadique} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9131
 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}.  When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}."
-msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft ? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive ? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2. 2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build ? #f] [#:substituable ? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Retourne une dérivation @var{name} qui exécute @var{exp} (un gexp) avec @var{guile-for-build} (une dérivation) sur @var{system} ; @var{exp} est stocké dans un fichier appelé @var{script-name}.  Lorsque @var{target} est vrai, il est utilisé comme le triplet cible de compilation croisée pour les paquets auxquels @var{exp} fait référence."
+msgstr ""
+"[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft ? #t] @\n"
+"[#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
+"[#:recursive ? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @\n"
+"[#:module-path @code{%load-path}] @\n"
+"[#:effective-version \"2. 2\"] @\n"
+"[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @\n"
+"[#:disallowed-references #f] @\n"
+"[#:leaked-env-vars #f] @\n"
+"[#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @\n"
+"[#:deprecation-warnings #f] @\n"
+"[#:local-build ? #f] [#:substituable ? #t] @\n"
+"[#:properties '()] [#:guile-for-build #f]\n"
+"Renvoie une dérivation @var{name} qui exécute @var{exp} (un gexp) avec @var{guile-for-build} (une dérivation) sur @var{system} ; @var{exp} est stocké dans un fichier appelé @var{script-name}.  Lorsque @var{target} est vrai, il est utilisé comme le triplet cible de compilation croisée pour les paquets auxquels @var{exp} fait référence."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9139
@@ -17473,7 +17492,9 @@ msgstr "{Procédure Scheme} local-file @var{file} [@var{name}] @"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9202
 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp.  If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal string, it is looked up relative to the current working directory at run time.  @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}."
-msgstr "[#:recursive ? #f] [#:select ? (const #t)] Retourne un objet représentant le fichier local @var{file} à ajouter au magasin ; cet objet peut être utilisé dans un gexp.  Si @var{file} est une chaîne littérale désignant un nom de fichier relatif, il est recherché par rapport au fichier source où il apparaît ; si @var{file} n'est pas une chaîne littérale, il est recherché par rapport au répertoire de travail courant au moment de l'exécution.  @var{file} sera ajouté au dépôt sous @var{name}--par défaut le nom de base de @var{file}."
+msgstr ""
+"[#:recursive ? #f] [#:select ? (const #t)]\n"
+"Renvoie un objet représentant le fichier local @var{file} à ajouter au magasin ; cet objet peut être utilisé dans un gexp.  Si @var{file} est une chaîne littérale désignant un nom de fichier relatif, il est recherché par rapport au fichier source où il apparaît ; si @var{file} n'est pas une chaîne littérale, il est recherché par rapport au répertoire de travail courant au moment de l'exécution.  @var{file} sera ajouté au dépôt sous @var{name}--par défaut le nom de base de @var{file}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9214
@@ -17505,7 +17526,9 @@ msgstr "{Procédure Scheme} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9230
 msgid "[#:local-build? #t] [#:options '()] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}.  When @var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally.  @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}."
-msgstr "[#:local-build ? #t] [#:options '()] Retourne un objet représentant l'élément du dépôt @var{name}, un fichier ou un répertoire calculé par @var{gexp}.  Lorsque @var{local-build?} est vrai (par défaut), la dérivation est construite localement.  @var{options} est une liste d'arguments supplémentaires à passer à @code{gexp->derivation}."
+msgstr ""
+"[#:local-build ? #t] [#:options '()]\n"
+"Renvoie un objet représentant l'élément du dépôt @var{name}, un fichier ou un répertoire calculé par @var{gexp}.  Lorsque @var{local-build?} est vrai (par défaut), la dérivation est construite localement.  @var{options} est une liste d'arguments supplémentaires à passer à @code{gexp->derivation}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9232
@@ -17521,7 +17544,10 @@ msgstr "{Procédure monadique} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9240
 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path.  Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
-msgstr "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Retourne un script exécutable @var{name} qui exécute @var{exp} en utilisant @var{guile}, avec les modules importés de @var{exp} dans son chemin de recherche.  Recherchez les modules de @var{exp} dans @var{module-path}."
+msgstr ""
+"[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @\n"
+"[#:system (%current-system)] [#:target #f]\n"
+"Renvoie un script exécutable @var{name} qui exécute @var{exp} en utilisant @var{guile}, avec les modules importés de @var{exp} dans son chemin de recherche.  Recherchez les modules de @var{exp} dans @var{module-path}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9243
@@ -17856,7 +17882,7 @@ msgstr "{Syntaxe Scheme} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{})
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9423
 msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  The key difference is that it takes effect when the file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store item."
-msgstr "Cette macro est similaire à la forme @code{paramètre} pour les @dfn{paramètres} liés dynamiquement (@pxref{Paramètres, , , guile, GNU Guile Reference Manual}).  La principale différence est qu'il prend effet lorsque l'objet de type fichier renvoyé par @var{exp} est abaissé à un élément de dérivation ou de stockage."
+msgstr "Cette macro est similaire à la forme @code{parameterize} pour les @dfn{paramètres} liés dynamiquement (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  La principale différence est qu'il prend effet lorsque l'objet de type fichier renvoyé par @var{exp} est abaissé à un élément de dérivation ou de stockage."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9426
@@ -17897,7 +17923,9 @@ msgstr "{Procédure monadique} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9454
 msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true.  @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
-msgstr "[#:target #f] Retourne comme valeur dans @code{%store-monad} la dérivation ou l'élément de dépôt correspondant à @var{obj} pour @var{system}, en effectuant une compilation croisée pour @var{target} si @var{target} est vrai.  @var{obj} doit être un objet auquel est associé un compilateur gexp, tel qu'un @code{<package>}."
+msgstr ""
+"[#:target #f]\n"
+"Renvoie comme valeur dans @code{%store-monad} la dérivation ou l'élément de dépôt correspondant à @var{obj} pour @var{system}, en effectuant une compilation croisée pour @var{target} si @var{target} est vrai.  @var{obj} doit être un objet auquel est associé un compilateur gexp, tel qu'un @code{<package>}."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:9457
@@ -18290,7 +18318,7 @@ msgstr "Par défaut, le paramètre du démon est pris en compte (@pxref{Invoquer
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9737
 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})."
-msgstr "Par défaut, le paramètre du démon estt pris en compte (@pxref{Invoquer guix-daemon, @option{--timeout}})."
+msgstr "Par défaut, le paramètre du démon est pris en compte (@pxref{Invoquer guix-daemon, @option{--timeout}})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:9740
@@ -18416,7 +18444,7 @@ msgstr "--with-source=@var{paquet}@@@var{version}=@var{source}"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9820
 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number.  @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
-msgstr "Utiles @var{source} comme la source de @var{paquet}, et @var{version} comme son numéro de version.  @var{source} doit être un nom de fichier ou une URL, comme pour @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
+msgstr "Utilise @var{source} comme la source de @var{paquet}, et @var{version} comme son numéro de version.  @var{source} doit être un nom de fichier ou une URL, comme pour @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9826
@@ -18506,7 +18534,7 @@ msgstr "--with-graft=@var{paquet}=@var{remplaçant}"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9880
 msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}.  @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
-msgstr "Cette option est similaire à @option{--with-input} mais avec une différence importante : plutôt que de reconstruire la chaîne de dépendance complète, @var{remplacement} est construit puis @dfn{greffé} sur les binaires qui référençaient initialement @var{paquet}.  @xref{Security Updates}, pour plus d'information sur les greffes."
+msgstr "Cette option est similaire à @option{--with-input} mais avec une différence importante : plutôt que de reconstruire la chaîne de dépendance complète, @var{remplaçant} est construit puis @dfn{greffé} sur les binaires qui référençaient initialement @var{paquet}.  @xref{Security Updates}, pour plus d'information sur les greffes."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9884
@@ -18522,7 +18550,7 @@ msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9896
 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything.  But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible.  If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable.  Use with care!"
-msgstr "Cela a l'avantage d'être bien plus rapide que de tout reconstruire.  Mais il y a un piège : cela ne fonctionne que si @var{paquet} et @var{remplaçant} sont strictement compatibles — par exemple, s'ils fournissent une bibliothèque, l'interface binaire applicative (ABI) de ces bibliothèques doivent être compatibles.  Si @var{remplaçant} est incompatible avec @var{paquet}, alors le paquet qui en résulte peut devenir inutilisable.  À utilisez avec précaution !"
+msgstr "Cela a l'avantage d'être bien plus rapide que de tout reconstruire.  Mais il y a un piège : cela ne fonctionne que si @var{paquet} et @var{remplaçant} sont strictement compatibles — par exemple, s'ils fournissent une bibliothèque, l'interface binaire applicative (ABI) de ces bibliothèques doivent être compatibles.  Si @var{remplaçant} est incompatible avec @var{paquet}, alors le paquet qui en résulte peut devenir inutilisable.  À utiliser avec précaution !"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:9897 doc/guix.texi:31803
@@ -18539,12 +18567,12 @@ msgstr "--with-debug-info=@var{paquet}"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9903
 msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and graft it onto packages that depend on it.  This is useful if @var{package} does not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing Debugging Files})."
-msgstr "Construire @var{package} de manière à préserver ses informations de débogage et les greffer sur les paquets qui en dépendent.  Cela est utile si @var{package} ne fournit pas déjà les informations de débogage sous forme de sortie @code{debug} (@pxref{Installing Debugging Files})."
+msgstr "Construire @var{paquet} de manière à préserver ses informations de débogage et les greffer sur les paquets qui en dépendent.  Cela est utile si @var{paquet} ne fournit pas déjà les informations de débogage sous forme de sortie @code{debug} (@pxref{Installing Debugging Files})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9909
 msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency graph.  GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough.  Fortunately, you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:"
-msgstr "Par exemple, supposons que vous subissiez un crash dans Inkscape et que vous vouliez voir ce qui se passe dans GLib, une bibliothèque au fond du graphe de dépendance d'Inkscape.  GLib n'a pas de sortie @code{debug}, donc le débogage est difficile.  Heureusement, vous reconstruisez la GLib avec les informations de débogage et vous l'installez dans Inkscape :"
+msgstr "Par exemple, supposons que vous subissiez un plantage de Inkscape et que vous vouliez voir ce qui se passe dans GLib, une bibliothèque au fond du graphe de dépendance d'Inkscape.  GLib n'a pas de sortie @code{debug}, donc le débogage est difficile.  Heureusement, vous reconstruisez la GLib avec les informations de débogage et vous l'installez dans Inkscape :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:31834
@@ -18555,7 +18583,7 @@ msgstr "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9916
 msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of time.  @xref{Installing Debugging Files}, for more info."
-msgstr "Seulement GLib doit être recompilé, ce qui prend un temps raisonnable.  @xref{Installing Debugging Files}, pour plus d'informations."
+msgstr "Seule GLib doit être recompilée, ce qui prend un temps raisonnable.  @xref{Installing Debugging Files}, pour plus d'informations."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:9922
@@ -18728,12 +18756,12 @@ msgstr "--without-tests=@var{paquet}"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10023
 msgid "Build @var{package} without running its tests.  This can be useful in situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion.  It should be used with care because running the test suite is a good way to ensure a package is working as intended."
-msgstr "Construire @var{package} sans lancer la suite de tests. Celà peut être utile dans les situations où vous voulez éviter la longue série de tests d'un paquet intermédiaire, ou si une suite de tests de paquet échoue dans un mode non déterministe. Il doit être utilisé avec précaution car l'exécution de la suite de tests est un bon moyen de s'assurer qu'un paquet fonctionne comme prévu."
+msgstr "Construire @var{paquet} sans lancer la suite de tests. Celà peut être utile dans les situations où vous voulez éviter la longue série de tests d'un paquet intermédiaire, ou si une suite de tests de paquet échoue dans un mode non déterministe. Il doit être utilisé avec précaution car l'exécution de la suite de tests est un bon moyen de s'assurer qu'un paquet fonctionne comme prévu."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10027
 msgid "Turning off tests leads to a different store item.  Consequently, when using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as in this example:"
-msgstr "L'arrêt des tests conduit à un autre élément du dépôt.  Par conséquent, lorsque vous utilisez cette option, tout ce qui dépend de @var{package} doit être reconstruit, comme dans cet exemple :"
+msgstr "L'arrêt des tests conduit à un autre élément du dépôt.  Par conséquent, lorsque vous utilisez cette option, tout ce qui dépend de @var{paquet} doit être reconstruit, comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:10030
@@ -18749,7 +18777,7 @@ msgstr "La commande ci-dessus installe @code{python-notebook} par dessus @code{p
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10042
 msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the @code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build Systems}).  Note that some packages use a customized @code{check} phase that does not respect a @code{#:tests? #f} setting.  Therefore, @option{--without-tests} has no effect on these packages."
-msgstr "En interne, @option{--without-tests} repose sur le changement de l'option @code{#:tests?} de la phase @code{check} d'un paquet (@pxref{Build Systems}).  Notez que des paquets utilisent une phase @code{check} personnalisée qui ne respecte pas le paramètre @code{#:tests? #f}.  Par conséquent, @option{--without-tests} n'a aucun effet sur ces paquets."
+msgstr "En interne, @option{--without-tests} repose sur le changement de l'option @code{#:tests?} de la phase @code{check} d'un paquet (@pxref{Build Systems}).  Notez que certains paquets utilisent une phase @code{check} personnalisée qui ne respecte pas le paramètre @code{#:tests? #f}.  Par conséquent, @option{--without-tests} n'a aucun effet sur ces paquets."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10050
@@ -24034,7 +24062,7 @@ msgstr "{Procédure Scheme} uuid @var{type} [@var{value}]"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13268
 msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given @var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):"
-msgstr "Retourne un objet UUID (identifiant unique) opaque du @var{type} donné (un symbole) en analysant @var{str} (une chaîne) :"
+msgstr "Renvoie un objet UUID (identifiant unique) opaque du @var{type} donné (un symbole) en analysant @var{str} (une chaîne) :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:13272
@@ -26620,7 +26648,9 @@ msgstr "{Procédure Scheme} udev-rule-service [@var{name} @var{rules}] @"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:14664
 msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends @code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with @var{groups} as system groups.  This works by creating a singleton service type @code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance."
-msgstr "[#:groups @var{groups}] Retourne un service qui étend @code{udev-service-type } avec @var{rules} et @code{account-service-type} avec @var{groups} comme groupes système.  Cela fonctionne en créant un service de type @code{@var{name}-udev-rules}, dont le service renvoyé est une instance."
+msgstr ""
+"[#:groups @var{groups}]\n"
+"Renvoie un service qui étend @code{udev-service-type } avec @var{rules} et @code{account-service-type} avec @var{groups} comme groupes système.  Cela fonctionne en créant un service de type @code{@var{name}-udev-rules}, dont le service renvoyé est une instance."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:14667
@@ -30165,7 +30195,7 @@ msgstr "@code{log-level} (par défaut : @var{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:16318
 msgid "Logging level."
-msgstr "Niveau d'enregistrement"
+msgstr "Niveau d'enregistrement."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:16322
@@ -30230,9 +30260,8 @@ msgstr "C'est le service qui lance @command{avahi-daemon}, un service système q
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:16363
-#, fuzzy
 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution."
-msgstr "Ce service étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour qu'il puisse résoudre les noms d'hôtes en @code{.local} avec @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name Service Switch}, pour plus d'informations sur la résolution des noms d'hôte."
+msgstr "Ce service étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour qu'il puisse résoudre les noms d'hôtes en @code{.local} avec @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name Service Switch}, pour plus d'informations sur la résolution des noms d'hôte."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:16366
@@ -30490,7 +30519,7 @@ msgstr "Guix fournit un service pour effectuer des @emph{unattended upgrades} :
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:16480
 msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails, but you cannot end up with an ``in-between'' system state);"
-msgstr "Les mises à jour sont transactionnelles (soit la mise à jour réussit, soit elle échoue, mais vous ne pouvez pas vous retrouver avec un état système \"intermédiaire\") ;"
+msgstr "les mises à jour sont transactionnelles (soit la mise à jour réussit, soit elle échoue, mais vous ne pouvez pas vous retrouver avec un état système \"intermédiaire\") ;"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:16484
@@ -30500,7 +30529,7 @@ msgstr "le journal de mise à niveau est kept--- vous pouvez le consulter avec @
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:16487
 msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code (@pxref{Channels});"
-msgstr "Le code du canal est authentifié, vous savez donc que vous ne pouvez exécuter que du code authentique (@pxref{Canaux}) ;"
+msgstr "le code du canal est authentifié, vous savez donc que vous ne pouvez exécuter que du code authentique (@pxref{Canaux}) ;"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:16490
@@ -31441,29 +31470,29 @@ msgstr "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:16885
 msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur doit être soit @code{\"X11\"}, soit @code{\"wayland\"}"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:16888
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{auto-login-user} (par défaut : \"\")"
+msgstr "@code{auto-login-user} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:16891
 msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur n'est pas vide, c'est le compte utilisateur sous lequel se connecter automatiquement."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:16892
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:16895
 msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the auto-login session."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur n'est pas vide, c'est le nom du fichier @file{.desktop} utilisé comme session pour la connexion automatique."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:16898
@@ -31479,10 +31508,8 @@ msgstr "{Type de données} xorg-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:16904
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server.  Note that there is not Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM.  Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record."
 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server.  Note that there is no Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM.  Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du serveur d'affichage graphique Xorg.  Remarquez qu'il ne s'agit pas d'un service Xorg ; à la place, le serveur X est démarré par un « gestionnaire d'affichage graphique » comme GDM, SDDM et SLiM.  Ainsi, la configuration de ces gestionnaires d'affichage agrègent un enregistrement @code{xorg-configuration}."
+msgstr "Ce type de données représente la configuration du serveur d'affichage graphique Xorg.  Remarquez qu'il n'y a pas de service Xorg ; à la place, le serveur X est démarré par un « gestionnaire d'affichage graphique » comme GDM, SDDM et SLiM.  Ainsi, la configuration de ces gestionnaires d'affichage agrègent un enregistrement @code{xorg-configuration}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:16906
@@ -32033,10 +32060,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name server-keychain"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17188
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys.  CUPS will look for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @code{.key} files for PEM-encoded private keys."
 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys.  CUPS will look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded private keys."
-msgstr "Spécifie l'emplacement des certifications TLS et des clefs privées.  CUPS cherchera les clefs publiques et privées dans ce répertoire : un fichier @code{.crt} pour un certificat encodé en PEM et le fichier @code{.key} correspondant pour la clef privée encodée en PEM."
+msgstr "Spécifie l'emplacement des certifications TLS et des clés privées.  CUPS cherchera les clés publiques et privées dans ce répertoire : un fichier @file{.crt} pour un certificat encodé en PEM et le fichier @file{.key} correspondant pour la clé privée encodée en PEM."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17190
@@ -32110,9 +32135,9 @@ msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur ou l'ID utilisé pour lancer des programm
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17222
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string set-env"
+msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string set-env"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17224
@@ -32153,20 +32178,19 @@ msgstr "Spécifie s'il faut vider l'historique des travaux automatiquement lorsq
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17247
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types"
-msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} comma-separated-string-list listen"
+msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17251
 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared printer.  For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifie une liste de sous-types DNS-SD à publier pour chaque imprimante connectée.  Par exemple, @samp{\" cups\" \" print\"} dira aux clients réseaux que le partage CUPS et IPP Everywhere sont pris en charge."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17253
-#, fuzzy
 msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"lp\"}."
+msgstr "La valeur par défaut est @samp{\" cups\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17255
@@ -32214,10 +32238,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string classification"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17278
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the security classification of the server.  Any valid banner name can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\", \"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted to disable secure printing functions."
 msgid "Specifies the security classification of the server.  Any valid banner name can be used, including @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"}, and @samp{\"unclassified\"}, or the banner can be omitted to disable secure printing functions."
-msgstr "Spécifie la classification de sécurité du serveur.  N'importe quel nom de bannière peut être utilisé, comme « classifié », « confidentiel », « secret », « top secret » et « déclassifié » ou la bannière peut être omise pour désactiver les fonctions d'impression sécurisées."
+msgstr "Spécifie la classification de sécurité du serveur.  N'importe quel nom de bannière peut être utilisé, comme @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"} et @samp{\"unclassified\"} ou la bannière peut être omise pour désactiver les fonctions d'impression sécurisées."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17280 doc/guix.texi:17617 doc/guix.texi:19370
@@ -32386,9 +32408,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} error-policy error-policy"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17342
-#, fuzzy
 msgid "Specifies what to do when an error occurs.  Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer."
-msgstr "Spécifie ce qu'il faut faire si une erreur a lieu.  Les valeurs possibles sont @code{abort-job}, qui supprimera les travaux d'impression en échec ; @code{retry-job}, qui tentera de nouveau l'impression plus tard ; @code{retry-this-job}, qui retentera l'impression immédiatement ; et @code{stop-printer} qui arrête l'imprimante."
+msgstr "Spécifie ce qu'il faut faire si une erreur a lieu.  Les valeurs possibles sont @code{abort-job}, qui supprimera les travaux d'impression en échec ; @code{retry-job}, qui tentera de nouveau l'impression plus tard ; @code{retry-current-job}, qui retentera l'impression immédiatement ; et @code{stop-printer} qui arrête l'imprimante."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17344
@@ -32642,10 +32663,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} access-control-list access
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17480
-#, fuzzy
-#| msgid "Access control directives, as a list of strings.  Each string should be one directive, such as \"Order allow,deny\"."
 msgid "Access control directives, as a list of strings.  Each string should be one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}."
-msgstr "Directives de contrôle d'accès, comme une liste de chaînes de caractères.  Chaque chaîne devrait être une directive, comme « Order allow, deny »."
+msgstr "Directives de contrôle d'accès, en tant que liste de chaines de caractères.  Chaque chaine devrait être une directive, comme @samp{\"Order allow,deny\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17486
@@ -32791,8 +32810,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-job-t
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17561
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds.  Set to 0 to disable cancellation of \"stuck\" jobs."
 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds.  Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs."
 msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut prendre avant qu'il ne soit annulé, en secondes.  Indiquez 0 pour désactiver l'annulation des travaux « coincés »."
 
@@ -33177,9 +33194,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} ssl-options ssl-options"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17773
-#, fuzzy
 msgid "Sets encryption options.  By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites.  Security is reduced when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are used.  The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients.  The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0.  The @code{DenyCBC} option disables all CBC cipher suites.  The @code{DenyTLS1.0} option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum protocol version to TLS v1.1."
-msgstr "Indique les options de chiffrement.  Par défaut, CUPS ne supporte que le chiffrement avec TLS 1.0 ou plus avec des suites de chiffrement connues pour être sures.  L'option @code{AllowRC4} active les suites de chiffrement 128-bits RC4, qui sont requises pour certains vieux clients qui n'implémentent pas les nouvelles.  L'option @code{AllowSSL3} active SSL v3.0, qui est requis par certains vieux clients qui ne supportent pas TLS v1.0."
+msgstr "Indique les options de chiffrement.  Par défaut, CUPS ne supporte que le chiffrement avec TLS v1.0 ou plus avec des suites de chiffrement connues pour être sures. La sécurité peut être réduite en utilisant les options @code{Allow}, et améliorée en utilisant les options @code{Deny}.  L'option @code{AllowRC4} active les suites de chiffrement 128-bits RC4, qui sont requises pour certains vieux.  L'option @code{AllowSSL3} active SSL v3.0, qui est requis par certains vieux clients qui ne supportent pas TLS v1.0.  L'option @code{DenyCBC} désactive toutes les suites CBC.  L'option @code{DenyTLS1.0} désactive la prise en charge de TLS v1.0 — la version minimale du protocole est donc TLS v1.1."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17777
@@ -33289,27 +33305,23 @@ msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:17846
-#, fuzzy
 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
-msgstr "C'est la liste des services qui étend @var{%base-services} en ajoutant ou en ajustant des services pour une configuration « de bureau » typique."
+msgstr "C'est la liste des services qui étend @code{%base-services} en ajoutant ou en ajustant des services pour une configuration « de bureau » typique."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:17857
-#, fuzzy
 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
-msgstr "En particulier, elle ajoute un gestionnaire de connexion graphique (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) avec la prise en charge des modems (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), des services de gestion de l'énergie et des couleurs, le gestionnaire de connexion et de session @code{elogind}, le service de privilèges Polkit, le service de géolocalisation GeoClue, le démon Accounts Service qui permet aux utilisateurs autorisés de changer les mots de passe du système, un client NTP (@pxref{Networking Services}), le démon Avahi, et le service name service switch est configuré pour pouvoir utiliser @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
+msgstr "En particulier, elle ajoute un gestionnaire de connexion graphique (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) avec la prise en charge des modems (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), des services de gestion de l'énergie et des couleurs, le gestionnaire de connexion et de session @code{elogind}, le service de privilèges Polkit, le service de géolocalisation GeoClue, le démon AccountsService qui permet aux utilisateurs autorisés de changer les mots de passe du système, un client NTP (@pxref{Networking Services}), le démon Avahi, et le service name service switch est configuré pour pouvoir utiliser @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:17862
-#, fuzzy
 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
-msgstr "La variable @var{%desktop-services} peut être utilisée comme champ @code{services} d'une déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
+msgstr "La variable @code{%desktop-services} peut être utilisée comme champ @code{services} d'une déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:17885
-#, fuzzy
 msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system.  To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces.  Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile.  Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface.  To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces.  Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile.  ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expected."
-msgstr "En plus, les procédures @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} et @code{enlightenment-desktop-service-type} peuvent ajouter GNOME, Xfce, MATE ou Enlightenment à un système.  « Ajouter GNOME » signifie que les services du système comme les utilitaires d'ajustement de la luminosité et de gestion de l'énergie sont ajoutés au système, en étendant @code{polkit} et @code{dbus} de la bonne manière, ce qui permet à GNOME d'opérer avec des privilèges plus élevés sur un nombre limité d'interfaces systèmes spécialisées.  En plus, ajouter un service construit par @code{gnome-desktop-service-type} ajoute le métapaquet GNOME au profil du système.  De même, ajouter le service Xfce ajoute non seulement le métapaquet @code{xfce} au profil système, mais il permet aussi au gestionnaire de fichiers Thunar d'ouvrir une fenêtre de gestion des fichier « en mode root », si l'utilisateur s'authentifie avec le mot de passe administrateur via l'interface graphique polkit standard.  « Ajouter MATE » signifie que @code{polkit} et @code{dbus} sont étendue de la bonne manière, ce qui permet à MATE d'opérer avec des privilèges plus élevés sur un nombre limité d'interface systèmes spécialisées. En plus, ajouter un service de type @code{mate-desktop-service-type} ajoute le métapaquet MATE au profil du système.  « Ajouter Enlightenment » signifie que @code{dbus} est étendu comme il faut et que plusieurs binaires d'Enlightenment récupèrent le bit setuid, ce qui permet au verrouilleur d'écran d'Enlightenment et à d'autres fonctionnalités de fonctionner correctement."
+msgstr "En plus, les procédures @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} et @code{enlightenment-desktop-service-type} peuvent ajouter GNOME, Xfce, MATE ou Enlightenment à un système.  « Ajouter GNOME » signifie que les services du système comme les utilitaires d'ajustement de la luminosité et de gestion de l'énergie sont ajoutés au système, en étendant @code{polkit} et @code{dbus} de la bonne manière, ce qui permet à GNOME d'opérer avec des privilèges plus élevés sur un nombre limité d'interfaces systèmes spécialisées.  En plus, ajouter un service construit par @code{gnome-desktop-service-type} ajoute le métapaquet GNOME au profil du système.  De même, ajouter le service Xfce ajoute non seulement le métapaquet @code{xfce} au profil système, mais il permet aussi au gestionnaire de fichiers Thunar d'ouvrir une fenêtre de gestion des fichier « en mode root », si l'utilisateur s'authentifie avec le mot de passe administrateur via l'interface graphique polkit standard.  « Ajouter MATE » signifie que @code{polkit} et @code{dbus} sont étendue de la bonne manière, ce qui permet à MATE d'opérer avec des privilèges plus élevés sur un nombre limité d'interface systèmes spécialisées. En plus, ajouter un service de type @code{mate-desktop-service-type} ajoute le métapaquet MATE au profil du système.  « Ajouter Enlightenment » signifie que @code{dbus} est étendu comme il faut et que plusieurs binaires d'Enlightenment récupèrent le bit setuid, ce qui permet au verrouilleur d'écran d'Enlightenment et à d'autres fonctionnalités de fonctionner correctement."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:17894
@@ -33324,8 +33336,6 @@ msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:17899
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment.  Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below.)"
 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment.  Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below)."
 msgstr "C'est le type de service qui ajoute l'environnement de bureau @uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Sa valeur est un objet @code{gnome-desktop-configuration} (voir plus bas)."
 
@@ -33364,8 +33374,6 @@ msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:17917
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment.  Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below.)"
 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment.  Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below)."
 msgstr "C'est le type de service qui lance l'environnement de bureau @uref{Xfce, https://xfce.org/}.  Sa valeur est un objet @code{xfce-desktop-configuration} (voir plus bas)."
 
@@ -33404,8 +33412,6 @@ msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:17937
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}.  Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below.)"
 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}.  Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)."
 msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/, l'environnement de bureau MATE}.  Sa valeur est un objet @code{mate-desktop-configuration} (voir plus bas)."
 
@@ -33438,52 +33444,41 @@ msgstr "Le paquet MATE à utiliser."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:17952
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} lxqt-desktop-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} lxqt-desktop-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:17956
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}.  Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below.)"
 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://lxqt.github.io, LXQt desktop environment}.  Its value is a @code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)."
-msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/, l'environnement de bureau MATE}.  Sa valeur est un objet @code{mate-desktop-configuration} (voir plus bas)."
+msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://lxqt.github.io, l'environnement de bureau LXQt}.  Sa valeur est un objet @code{lxqt-desktop-configuration} (voir plus bas)."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:17959
-#, fuzzy
-#| msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
 msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile."
-msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{mate} au profil du système, et étend polkit avec les actions de @code{mate-settings-daemon}."
+msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{lxqt} au profil du système."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:17961
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration"
-msgstr "{Type de données} xfce-desktop-configuration"
+msgstr "{Type de données} lxqt-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:17963
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
 msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment."
-msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau Xfce."
+msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau LXQt."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:17965
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})"
-msgstr "@code{xauth} (par défaut : @code{xauth})"
+msgstr "@code{lxqt} (par défaut : @code{lxqt})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:17967
-#, fuzzy
-#| msgid "The NTP package to use."
 msgid "The LXQT package to use."
-msgstr "Le paquet NTP à utiliser."
+msgstr "Le paquet LXQT à utiliser."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:17970
@@ -33691,10 +33686,9 @@ msgstr "ignore"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18056
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "handle-lid-switch-docked"
+#, no-wrap
 msgid "handle-lid-switch-external-power"
-msgstr "handle-lid-switch-docked"
+msgstr "handle-lid-switch-external-power"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18058
@@ -33865,14 +33859,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18117
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service"
-msgstr "{Variable Scheme} upower-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} polkit-wheel-service"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18122
 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit service.  This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for their own passwords when performing administrative actions instead of @code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}."
-msgstr ""
+msgstr "Service qui ajoute le groupe @code{wheel} comme administrateur au service Polkit.  Cela fait en sorte qu'on demande le mot de passe des utilisateurs du groupe @code{wheel} eux-mêmes pour effectuer des taches d'administration au lieu du mot de passe @code{root}, comme le fait @code{sudo}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18124
@@ -34061,22 +34055,19 @@ msgstr "{Procédure Scheme} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18208
-#, fuzzy
-#| msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks.  Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks."
 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks.  Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks.  Note that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to use the file-system utilities installed in the system profile.  For example if you want to be able to mount NTFS file-systems in read and write fashion, you'll need to have @code{ntfs-3g} installed system-wide."
-msgstr "Renvoie un service pour @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un démon de @dfn{gestion de disques} qui fournit des notifications et la capacité de monter et démonter des disques à des interfaces utilisateurs.  Les programmes qui parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl}, qui fait partie de UDisks et GNOME Disks."
+msgstr "Renvoie un service pour @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un démon de @dfn{gestion de disques} qui fournit des notifications et la capacité de monter et démonter des disques à des interfaces utilisateurs.  Les programmes qui parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl}, qui fait partie de UDisks, et GNOME Disks.  Remarquez que Udisks s'appuie sur la commande @command{mount}, donc il ne sera capable d'utiliser que les utilitaires de systèmes de fichiers installés dans le profil du système.  Par exemple si vous voulez monter des systèmes de fichiers NTFS en lecture-écriture, vous devrez ajouter @code{ntfs-3g} aux paquets installés sur le système entier."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18210
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} colord-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} colord-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18217
-#, fuzzy
 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners.  It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool.  See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information."
-msgstr "Renvoie un service qui lance @command{colord}, un service système avec une interface D-Bus pour gérer les profils de couleur des périphériques d'entrées et de sorties comme les écrans et les scanners.  Il est notamment utilisé par l'outil graphique GNOME Color Manager.  Voir @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, le site web de colord} pour plus d'informations."
+msgstr "C'est le type de service qui lance @command{colord}, un service système avec une interface D-Bus pour gérer les profils de couleur des périphériques d'entrées et de sorties comme les écrans et les scanners.  Il est notamment utilisé par l'outil graphique GNOME Color Manager.  Voir @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, le site web de colord} pour plus d'informations."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18219
@@ -34093,18 +34084,18 @@ msgstr "Renvoie une configuration qui permet d'accéder aux données de localisa
 #: doc/guix.texi:18230
 #, no-wrap
 msgid "scanner access"
-msgstr ""
+msgstr "accès au scanner"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18231
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type"
-msgstr "{Procédure Scheme} cuirass-service-type"
+msgstr "{Procédure Scheme} sane-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18235
 msgid "This service provides access to scanners @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev rules."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service fournit un accès aux scanner via @uref{http://www.sane-project.org, SANE} en installant les règles udev nécessaires."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18237
@@ -34154,45 +34145,41 @@ msgstr "Les utilisateurs doivent être dans le groupe @code{lp} pour accéder au
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18272
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} docker-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} gnome-keyring-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18276
-#, fuzzy
 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}.  Its value is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)."
-msgstr "C'est le type de service qui ajoute l'environnement de bureau @uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Sa valeur est un objet @code{gnome-desktop-configuration} (voir plus bas)."
+msgstr "C'est le type de service qui ajoute @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}.  Sa valeur est un objet @code{gnome-keyring-configuration} (voir plus bas)."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18280
-#, fuzzy
 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with passwd."
-msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome} au profil du système et étend polkit avec les actions de @code{gnome-settings-daemon}."
+msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome-keyring} au profil du système et étend PAM avec des entrées avec @code{pam_gnome_keyring.so}, permettant de déverrouiller un porteclé utilisateur à la connexion ou de spécifier son mot de passe avec passwd."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:18282
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration"
-msgstr "{Type de données} knot-key-configuration"
+msgstr "{Type de données} gnome-keyring-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:18284
-#, fuzzy
 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service."
-msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau GNOME."
+msgstr "Enregistrement de la configuration du service GNOME Keyring."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18286
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})"
-msgstr "@code{gnome} (par défaut : @code{gnome})"
+msgstr "@code{keyring} (par défaut : @code{gnome-keyring})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18288
-#, fuzzy
 msgid "The GNOME keyring package to use."
-msgstr "Le paquet GNOME à utiliser."
+msgstr "Le paquet GNOME keyring à utiliser."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:18289
@@ -34203,17 +34190,17 @@ msgstr "pam-services"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18294
 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste de paires @code{(@var{service} . @var{type})} dénotant des services PAM à étendre, où @var{service} est le nom d'un service existant à étendre et @var{type} est @code{login} ou @code{passwd}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18300
 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the session block with @code{auto_start}.  If @code{passwd} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments."
-msgstr ""
+msgstr "S'il s'agit de @code{login}, cela ajoute un @code{pam_gnome_keyring.so} facultatif au bloc d'authentification sans argument et au bloc de session avec @code{auto_start}.  S'il s'agit de @code{passwd}, cela ajoute un @code{pam_gnome_keyring.so} facultatif au bloc de mot de passe sans argument."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18303
 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value @code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, ce champ contient « gdm-password » avec la valeur @code{login} et « passwd » avec la valeur @code{passwd}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:18310
@@ -34290,9 +34277,8 @@ msgstr "@code{pulseaudio?} (par défaut : @var{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18341
-#, fuzzy
 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
-msgstr "Indique si les applications ALSA devraient utiliser le serveur de son @uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manière transparente pour elles."
+msgstr "Indique si les applications ALSA devraient utiliser le serveur de son @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manière transparente pour elles."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18345
@@ -34398,81 +34384,79 @@ msgstr "Voir @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} pour le
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18387
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} alsa-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} pulseaudio-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18391
-#, fuzzy
 msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server.  It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below."
-msgstr "C'est le type de service pour le démon IRC @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}.  Sa valeur est un @code{quassel-configuration} (voir plus bas)."
+msgstr "C'est le type de service pour le serveur de son @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio}.  Sa valeur est un @code{pulseaudio-configuration} (voir plus bas)."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:18397
 msgid "This service overrides per-user configuration files.  If you want PulseAudio to honor configuraton files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service prend le pas sur les fichiers de configuration utilisateurs.  Si vous voulez que PulseAudio utilise les fichiers de configuration de @file{~/.config/pulse} vous devez réinitialiser les variables d'environnement @env{PULSE_CONFIG} et @env{PULSE_CLIENTCONFIG} dans votre @file{~/.bash_profile}."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:18405
 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} package exists on your machine.  It merely adds configuration files for it, as detailed below.  In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the @code{alsa-service-type} above."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service seul ne s'assure pas que le paquet @code{pulseaudio} existe sur votre machine.  Il ajoute seulement des fichiers de configuration, comme décrit plus bas.  Dans le cas (vraiment improbable) où vous n'auriez pas de paquet @code{pulseaudio}, vous pouvez l'activer à travers le service @code{alsa-service-type} plus haut."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:18408
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration"
-msgstr "{Type de données} alsa-configuration"
+msgstr "{Type de données} pulseaudio-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:18410
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}."
-msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{alsa-service}."
+msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{pulseaudio-service}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18412
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@var{client-conf} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18417
 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}.  Accepts a list of strings or a symbol-value pairs.  A string will be inserted as-is with a newline added.  A pair will be formatted as ``key = value'', again with a newline added."
-msgstr ""
+msgstr "Liste les paramètres à indiquer dans @file{client.conf}.  Accepte un liste de chaines ou de paires symboles-valeurs.  Une chaine sera insérée telle quelle avec un saut de ligne.  Une paire sera formatée en « clé = valeur » avec un saut de ligne."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18418
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})"
-msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@var{daemon-conf} (par défaut : @code{'((flat-volumes . no))})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18421
 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like @var{client-conf}."
-msgstr ""
+msgstr "Liste les paramètres à indiquer dans @file{daemon.conf}, formaté comme @var{client-conf}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18422
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})"
-msgstr "@code{rc-file} (par défaut : @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
+msgstr "@var{script-file} (par défaut : @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18424
 msgid "Script file to use as @file{default.pa}."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de script à utiliser comme @file{default.pa}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18425
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})"
-msgstr "@code{sysctl} (par défaut : @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
+msgstr "@var{system-script-file} (par défaut : @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18427
 msgid "Script file to use as @file{system.pa}."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de script à utiliser comme @file{system.pa}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18430
@@ -34483,12 +34467,12 @@ msgstr "{Variable Scheme} ladspa-service-type"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18433
 msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service initialise la variable @var{LADSPA_PATH} pour que les programmes qui la respectent, p.@: ex.@: PulseAudio, puissent charger les greffons LADSPA."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18436
 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the @code{swh-plugins} package:"
-msgstr ""
+msgstr "L'exemple suivant met en place le service pour activer les modules du paquet @code{swh-plugins} :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:18440
@@ -34502,9 +34486,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18444
-#, fuzzy
 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the details."
-msgstr "Voir @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} pour les détails."
+msgstr "Voir @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} pour les détails."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:18451
@@ -34539,12 +34522,12 @@ msgstr "Le démon PostgreSQL charge sa configuration à l'exécution depuis @var
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18468
 msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible cluster already present in @var{data-directory}.  Adjust it (or, if you don't need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the service."
-msgstr ""
+msgstr "Si les services ne démarrent pas, cela peut être dû à une grappe incompatible déjà présente dans @var{data-directory}.  Ajustez-la (ou, si vous n'avez plus besoin de la grappe, supprimez @var{data-directory}) puis redémarrez le service."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18475
 msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql} commands as this user.  To use @code{psql}, you can temporarily log in as @code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name as one of the system users and then create the associated database."
-msgstr ""
+msgstr "L'authentification des pairs est utilisé par défaut et le compte utilisateur @code{postgres} n'a pas de shell, ce qui évite l'exécution directe de @code{psql} en tant que cet utilisateur.  Pour utiliser @code{psql}, vous pouvez vous authentifier temporairement en tant que @code{postgres} avec un shell, créer un superutilisateur PostgreSQL avec le même nom qu'un des utilisateurs du système et créer la base de données associée."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:18480
@@ -34554,6 +34537,9 @@ msgid ""
 "createuser --interactive\n"
 "createdb $MY_USER_LOGIN      # Replace appropriately.\n"
 msgstr ""
+"sudo -u postgres -s /bin/sh\n"
+"createuser --interactive\n"
+"createdb $MY_USER_LOGIN      # Remplacez comme vous voulez.\n"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:18482
@@ -36159,17 +36145,13 @@ msgstr "Emplacement des boîtes à lettre des utilisateurs.  La valeur par défa
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19349
-#, fuzzy
-#| msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: /var/mail/%u) isn't enough.  You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept.  This is called the \"root mail directory\", and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting."
 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: @file{/var/mail/%u}) isn't enough.  You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept.  This is called the @emph{root mail directory}, and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting."
-msgstr "Si vous utilisez mbox, il ne suffit pas de donner le chemin vers le fichier INBOX (p.@: ex.@: /var/mail/%u).  Vous devrez aussi dire à Dovecot où les autres boîtes aux lettres se trouvent.  Cela s'appelle le « répertoire racine des courriels » et il doit être le premier chemin donné à l'option @samp{mail-location}."
+msgstr "Si vous utilisez mbox, il ne suffit pas de donner le chemin vers le fichier INBOX (p.@: ex.@: @file{/var/mail/%u}).  Vous devrez aussi dire à Dovecot où les autres boîtes aux lettres se trouvent.  Cela s'appelle le « répertoire racine des courriels » et il doit être le premier chemin donné à l'option @samp{mail-location}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19351
-#, fuzzy
-#| msgid "There are a few special variables you can use, eg.:"
 msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:"
-msgstr "Il y a quelques variables spéciales que vous pouvez utiliser :"
+msgstr "Il y a quelques variables spéciales que vous pouvez utiliser, p.@: ex@: :"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19355
@@ -36257,10 +36239,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-privileged-grou
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19390
-#, fuzzy
-#| msgid "Group to enable temporarily for privileged operations.  Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails.  Typically this is set to \"mail\" to give access to /var/mail.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations.  Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails.  Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}.  Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Groupe à activer temporairement pour les opérations privilégiées.  Actuellement cela est utilisé uniquement avec INBOX lors de sa création initiale et quand le verrouillage échoie.  Typiquement, vous pouvez utiliser « mail » pour donner accès à /var/mail.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+msgstr "Groupe à activer temporairement pour les opérations privilégiées.  Actuellement cela est utilisé uniquement avec INBOX lors de sa création initiale et quand le verrouillage échoie.  Typiquement, vous pouvez utiliser @samp{\"mail\"} pour donner accès à @file{/var/mail}.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19392
@@ -36270,10 +36250,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-access-groups"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19400
-#, fuzzy
-#| msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes.  Typically these are used to set up access to shared mailboxes.  Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if \"mail\" group is set here, ln -s /var/mail ~/mail/var could allow a user to delete others' mailboxes, or ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox would allow reading it).  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes.  Typically these are used to set up access to shared mailboxes.  Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if @samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox} would allow reading it).  Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Donne l'accès à ces groupes supplémentaires aux processus de courriel.  Ils sont typiquement utilisés pour mettre en place l'accès à des boîtes aux lettres partagées.  Remarquez qu'il peut être dangereux d'utiliser cette option si l'utilisateur peut créer des liens symboliques (p.@: ex.@: si le groupe « mail » est utilisé ici, « ln -s /var/mail ~/mail/var » peut permettre à un utilisateur de supprimer les boîtes aux lettres des autres, ou « ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox » lui permettrait de la lire).  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+msgstr "Donne l'accès à ces groupes supplémentaires aux processus de courriel.  Ils sont typiquement utilisés pour mettre en place l'accès à des boites aux lettres partagées.  Remarquez qu'il peut être dangereux d'utiliser cette option si l'utilisateur peut créer des liens symboliques (p.@: ex.@: si le groupe @samp{mail} est utilisé ici, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} peut permettre à un utilisateur de supprimer les boites aux lettres des autres, ou @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox} lui permettrait de la lire).  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19402
@@ -36283,10 +36261,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-full-filesyste
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19408
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow full file system access to clients.  There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID.  It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: /path/ or ~user/.  Defaults to @samp{#f}."
 msgid "Allow full file system access to clients.  There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID.  It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}.  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Permet l'accès complet au système de fichiers pour les clients.  Il n'y a pas de vérification d'accès autres que ce que le système d'exploitation fait avec les UID/GID.  Cela fonctionne aussi bien avec maildir qu'avec mbox, ce qui vous permet de préfixer les noms des boîtes aux lettres avec p.@: ex.@: /chemin/ ou ~utilisateur/.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
+msgstr "Permet l'accès complet au système de fichiers pour les clients.  Il n'y a pas de vérification d'accès autres que ce que le système d'exploitation fait avec les UID/GID.  Cela fonctionne aussi bien avec maildir qu'avec mbox, ce qui vous permet de préfixer les noms des boites aux lettres avec p.@: ex.@: @file{/chemin/} ou @file{~utilisateur/}.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19410
@@ -36296,10 +36272,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19414
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't use mmap() at all.  This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system).  Defaults to @samp{#f}."
 msgid "Don't use @code{mmap()} at all.  This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system).  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Ne pas du tout utiliser mmap().  Cela est requis si vous stockez les index dans des systèmes de fichiers partagés (NFS ou clusterfs).  La valeur par défaut est @samp{#f}."
+msgstr "Ne pas du tout utiliser @code{mmap()}.  Cela est requis si vous stockez les index dans des systèmes de fichiers partagés (NFS ou clusterfs).  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19416
@@ -36336,10 +36310,8 @@ msgstr "Lorsque cela est nécessaire pour éviter de perdre des données importa
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19430
-#, fuzzy
-#| msgid "Useful with e.g.@: NFS when write()s are delayed"
 msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed"
-msgstr "Utile lorsque par exemple les écritures NFS sont retardées"
+msgstr "Utile lorsque par exemple les @code{write()} de NFS sont retardées"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19432
@@ -36448,10 +36420,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} colon-separated-file-name-l
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19504
-#, fuzzy
-#| msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: /var/mail will allow chrooting to /var/mail/foo/bar too).  This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings.  If this setting is empty, \"/./\" in home dirs are ignored.  WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit.  Usually this should be done only if you don't allow shell access for users.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  Defaults to @samp{()}."
 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too).  This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings.  If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are ignored.  WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit.  Usually this should be done only if you don't allow shell access for users.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  Defaults to @samp{()}."
-msgstr "Liste des répertoires sous lesquels le chroot est permis pour les processus de traitement des courriels (c.-à-d.@: /var/mail permettra aussi de se chrooter dans /var/mail/foo/bar).  Ce paramètre n'affecte pas @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} ou les paramètres de chroot de l'authentification.  Si ce paramètre est vide, « /./ » dans les répertoires personnels sont ignorés.  ATTENTION : n'ajoutez jamais de répertoires ici que les utilisateurs locaux peuvent modifier, puisque ça pourrait permettre d'escalader les privilèges.  Normalement vous ne devriez le faire que si les utilisateurs n'ont pas d'accès shell.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  La valeur par défaut est @samp{()}."
+msgstr "Liste des répertoires sous lesquels le chroot est permis pour les processus de traitement des courriels (c.-à-d.@: @file{/var/mail} permettra aussi de se chrooter dans @file{/var/mail/foo/bar}).  Ce paramètre n'affecte pas @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} ou les paramètres de chroot de l'authentification.  Si ce paramètre est vide, @samp{/./} dans les répertoires personnels sont ignorés.  ATTENTION : n'ajoutez jamais de répertoires ici que les utilisateurs locaux peuvent modifier, puisque ça pourrait permettre d'escalader les privilèges.  Normalement vous ne devriez le faire que si les utilisateurs n'ont pas d'accès shell.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19506
@@ -36461,10 +36431,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-chroot"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19515
-#, fuzzy
-#| msgid "Default chroot directory for mail processes.  This can be overridden for specific users in user database by giving /./ in user's home directory (e.g.@: /home/./user chroots into /home).  Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway.  If your home directories are prefixed with the chroot directory, append \"/.\"@: to @samp{mail-chroot}.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgid "Default chroot directory for mail processes.  This can be overridden for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}).  Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway.  If your home directories are prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Répertoire chroot par défaut pour les processus de traitement des courriels.  Cela peut être modifié pour des utilisateurs particuliers dans la base de donnée en donnant /./ dans le répertoire personnel (p.@: ex.@: /home/./utilisateur permet de se chrooter dans /home).  Remarquez qu'il n'y a d'habitude pas besoin de se chrooter.  Dovecot ne permet pas aux utilisateurs d'accéder aux fichiers en dehors de leur répertoire de courriels de toute façon.  Si vos répertoires personnels sont préfixés par le répertoire de chroot, ajoutez « /. » à @samp{mail-chroot}.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+msgstr "Répertoire chroot par défaut pour les processus de traitement des courriels.  Cela peut être modifié pour des utilisateurs particuliers dans la base de donnée en donnant @samp{/./} dans le répertoire personnel (p.@: ex.@: @samp{/home/./utilisateur} permet de se chrooter dans @file{/home}).  Remarquez qu'il n'y a d'habitude pas besoin de se chrooter.  Dovecot ne permet pas aux utilisateurs d'accéder aux fichiers en dehors de leur répertoire de courriels de toute façon.  Si vos répertoires personnels sont préfixés par le répertoire de chroot, ajoutez @samp{/.} à @samp{mail-chroot}.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19517
@@ -37407,9 +37375,9 @@ msgstr "Objet de paquet du serveur SMTP OpenSMTPD."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:20020
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-file})"
-msgstr "@code{config-file} (par défaut : @var{%default-opensmtpd-file})"
+msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-opensmtpd-file})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20025
@@ -37521,157 +37489,142 @@ msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:20076
-#, fuzzy
 msgid "This is the type of the @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail} mail retriever, whose value should be an @code{getmail-configuration}."
-msgstr "C'est le type du service @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, dont la valeur devrait être un objet @code{openvswitch-configuration}."
+msgstr "C'est le type du service de récupération de courriels @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail}, dont la valeur devrait être un objet @code{getmail-configuration}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20079
-#, fuzzy
 msgid "Available @code{getmail-configuration} fields are:"
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Les champs de @code{getmail-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20080
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} symbol name"
-msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string name"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} symbol name"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20082
 msgid "A symbol to identify the getmail service."
-msgstr ""
+msgstr "Un symbole pour identifier le service getmail."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20084
-#, fuzzy
 msgid "Defaults to @samp{\"unset\"}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Auto\"}."
+msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"unset\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20087
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} package package"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} package package"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} package package"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20089
-#, fuzzy
 msgid "The getmail package to use."
-msgstr "Le paquet tailon à utiliser."
+msgstr "Le paquet getmail à utiliser."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20092
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string user"
-msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string user"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20094
-#, fuzzy
 msgid "The user to run getmail as."
-msgstr "L'utilisateur qui lance mpd."
+msgstr "L'utilisateur qui lance getmail."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20096 doc/guix.texi:20103
-#, fuzzy
 msgid "Defaults to @samp{\"getmail\"}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sasl\"}."
+msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"getmail\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20099
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string group"
-msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string group"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} string group"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20101
-#, fuzzy
 msgid "The group to run getmail as."
-msgstr "L'utilisateur qui lance mpd."
+msgstr "Le groupe qui lance getmail."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20106
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string directory"
-msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string auto"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} string directory"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20108
-#, fuzzy
 msgid "The getmail directory to use."
-msgstr "La base de recherche de répertoires."
+msgstr "Le répertoire getmail à utiliser."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20110
-#, fuzzy
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"default\"}."
+msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20113
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} getmail-configuration-file rcfile"
-msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} mailbox-configuration-list mailboxes"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} getmail-configuration-file rcfile"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20115
-#, fuzzy
 msgid "The getmail configuration file to use."
-msgstr "Le fichier de configuration de syslog à utiliser."
+msgstr "Le fichier de configuration de getmail à utiliser."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20117
-#, fuzzy
 msgid "Available @code{getmail-configuration-file} fields are:"
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Les champs de @code{getmail-configuration-file} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20118
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-retriever-configuration retriever"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} nginx-server-configuration-list nginx"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration-file}} getmail-retriever-configuration retriever"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20120
 msgid "What mail account to retrieve mail from, and how to access that account."
-msgstr ""
+msgstr "Le compte de courriel duquel récupérer les courriel, et comme accéder à ce compte."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20122
-#, fuzzy
 msgid "Available @code{getmail-retriever-configuration} fields are:"
-msgstr "Les champs de @code{zabbix-server-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Les champs de @code{getmail-retriever-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20123
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string type"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string log-type"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}}string type"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20126
-#, fuzzy
 msgid "The type of mail retriever to use.  Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}."
-msgstr "Le pilote que userdb devrait utiliser.  Les valeurs valides comprennent @samp{passwd} et @samp{static}.  La valeur par défaut est @samp{\"passwd\"}."
+msgstr "Le type de récupérateur de courriel à utiliser.  Des valeurs valides sont @samp{passwd} et @samp{static}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20128
-#, fuzzy
 msgid "Defaults to @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"my-server\"}."
+msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20131
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string server"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string user"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string server"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20133 doc/guix.texi:20140
-#, fuzzy
 msgid "Username to login to the mail server with."
-msgstr "Utilisateur qui lancera le serveur Zabbix."
+msgstr "Utilisateur avec lequel se connecter au serveur de courriel."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20135 doc/guix.texi:20142 doc/guix.texi:20206
@@ -37680,162 +37633,157 @@ msgstr "La valeur par défaut est @samp{unset}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20138
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string username"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string user"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string username"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20145
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} non-negative-integer port"
-msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} non-negative-integer port"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} non-negative-integer port"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20147
-#, fuzzy
 msgid "Port number to connect to."
-msgstr "Numéro de port sur lequel écoute le serveur."
+msgstr "Numéro de port sur lequel se connecter."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20152
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string password"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string password"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20154 doc/guix.texi:20161
-#, fuzzy
 msgid "Override fields from passwd."
-msgstr "Remplace des champs de passwd.  La valeur par défaut est @samp{()}."
+msgstr "Remplace des champs de passwd."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20159
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} list password-command"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} list password-command"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20166
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string keyfile"
-msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string key-file"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string keyfile"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20168
 msgid "PEM-formatted key file to use for the TLS negotiation."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de clés au format PEM pour la négociation TLS."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20173
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string certfile"
-msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string cert-file"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string certfile"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20175
 msgid "PEM-formatted certificate file to use for the TLS negotiation."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de certificat au format PEM à utiliser pour la négociation TLS."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20180
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string ca-certs"
-msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string cert"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string ca-certs"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20182
-#, fuzzy
 msgid "CA certificates to use."
-msgstr "certificats TLS"
+msgstr "Certificats d'autorité à utiliser."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20187
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list extra-options"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} parameter-alist extra-parameters"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20189
 msgid "Extra retriever parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres supplémentaires pour le récupérateur."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20196
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-destination-configuration destination"
-msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration-file}} getmail-destination-configuration destination"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20198
 msgid "What to do with retrieved messages."
-msgstr ""
+msgstr "Que faire avec les message récupérés."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20200
-#, fuzzy
 msgid "Available @code{getmail-destination-configuration} fields are:"
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Les champs de @code{getmail-destination-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20201
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string type"
-msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string type"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-destination-configuration}} string type"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20204
 msgid "The type of mail destination.  Valid values include @samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} and @samp{MDA_external}."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de destination des courriels.  Des valeurs valides sont @samp{Mailldir}, @samp{Mboxrd} et @samp{MDA external}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20209
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string-or-filelike path"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-file"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-destination-configuration}} string-or-filelike path"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20212
 msgid "The path option for the mail destination.  The behaviour depends on the chosen type."
-msgstr ""
+msgstr "L'option de chemin pour la destination du courriel.  Le comportement dépend du type choisi."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20217
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list extra-options"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-destination-configuration}} parameter-alist extra-parameters"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20219
 msgid "Extra destination parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres supplémentaires pour la destination"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20226
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-options-configuration options"
-msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-destination-configuration}} getmail-options-configuration options"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20228
 msgid "Configure getmail."
-msgstr ""
+msgstr "Configurer getmail."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20230
-#, fuzzy
 msgid "Available @code{getmail-options-configuration} fields are:"
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Les champs de @code{getmail-options-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20231
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer verbose"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer timeout"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} non-negative-integer verbose"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20236
 msgid "If set to @samp{0}, getmail will only print warnings and errors.  A value of @samp{1} means that messages will be printed about retrieving and deleting messages.  If set to @samp{2}, getmail will print messages about each of it's actions."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est @samp{0}, getmail n'affichera que les avertissements et les erreurs.  Une valeur de @samp{1} signifie que des messages à propos de la récupération et de la suppression de messages seront affichés.  Si la valeur est @samp{2}, getmail affichera des messages pour chacune de ses actions."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20238 doc/guix.texi:25343 doc/guix.texi:25931
@@ -37845,130 +37793,130 @@ msgstr "La valeur par défaut est @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20241
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean read-all"
-msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean read-all"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20244
 msgid "If true, getmail will retrieve all available messages.  Otherwise it will only retrieve messages it hasn't seen previously."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, getmail récupérera tous les messages disponibles.  Sinon, il récupérera les message qu'il n'a pas déjà vu."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20249
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delete"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean delete"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20253
 msgid "If set to true, messages will be deleted from the server after retrieving and successfully delivering them.  Otherwise, messages will be left on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, les messages seront supprimées du serveur après les avoir récupérés et les avoir livrés correctement.  Sinon, les messages seront laissés sur le serveur."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20258
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer delete-after"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer filter-nice"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} non-negative-integer delete-after"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20263
 msgid "Getmail will delete messages this number of days after seeing them, if they have been delivered.  This means messages will be left on the server this number of days after delivering them.  A value of @samp{0} disabled this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Getmail supprimera les messages après un certain nombre de jours après les avoir vu, s'ils ont été livrés.  Cela signifie que les messages resteront sur le serveur quelques jours après qu'ils ont été livrés.  Une valeur de @samp{0} désactive cette fonctionnalité."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20268
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer delete-bigger-than"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer filter-nice"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} non-negative-integer delete-bigger-than"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20272
 msgid "Delete messages larger than this of bytes after retrieving them, even if the delete and delete-after options are disabled.  A value of @samp{0} disables this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime les messages plus grands que cette quantité d'octets après les avoir récupérés, même si les options delete et delete-after sont désactivées.  La valeur @samp{0} permet de désactiver cette fonctionnalité."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20277
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer max-bytes-per-session"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs-per-user"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} non-negative-integer max-bytes-per-session"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20280
 msgid "Retrieve messages totalling up to this number of bytes before closing the session with the server.  A value of @samp{0} disables this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Récupère les message jusqu'à ce nombre d'octets avant de fermer la session avec le serveur.  La valeur @samp{0} désactive cette fonctionnalité."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20285
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer max-message-size"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-log-size"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} non-negative-integer max-message-size"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20288
 msgid "Don't retrieve messages larger than this number of bytes.  A value of @samp{0} disables this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Ne récupère pas les messages plus grands que cette valeur en octets.  La valeur @samp{0} désactive cette fonctionnalité."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20293
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delivered-to"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean delivered-to"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20295
 msgid "If true, getmail will add a Delivered-To header to messages."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, getmail ajoutera un en-tête Delivered-To aux messages."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20300
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean received"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean received"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20302
 msgid "If set, getmail adds a Received header to the messages."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est indiquée, getmail ajoute un en-tête Received aux messages."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20307
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} string message-log"
-msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string name"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} string message-log"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20310
 msgid "Getmail will record a log of its actions to the named file.  A value of @samp{\"\"} disables this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Getmail enregistrera un journal de ses actions dans le fichier ainsi nommé.  La valeur @samp{\"\"} désactive la fonctionnalité."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20315
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean message-log-syslog"
-msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean message-log-syslog"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20318
 msgid "If true, getmail will record a log of its actions using the system logger."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, getmail enregistrera un journal de ses actions en utilisant le démon de journalisation du système."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20323
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean message-log-verbose"
-msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean message-log-verbose"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20327
 msgid "If true, getmail will log information about messages not retrieved and the reason for not retrieving them, as well as starting and ending information lines."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, getmail enregistrera un journal de ses action à propos des messages non-récupérés et la raison pour laquelle ils n'ont pas été récupérés, en plus de lignes d'informations sur le début et la fin des opérations."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20332
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list extra-options"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} parameter-alist extra-parameters"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20334
@@ -37977,26 +37925,25 @@ msgstr "Options supplémentaires à inclure."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20343
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list idle"
-msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list uri"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} list idle"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20347
 msgid "A list of mailboxes that getmail should wait on the server for new mail notifications.  This depends on the server supporting the IDLE extension."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste de boites de courriels pour lesquels getmail devrait attendre une notification de nouveaux messages sur le serveur.  Cela demande que le serveur prenne en charge l'extension IDLE."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20352
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list environment-variables"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list clone-url"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} list environment-variables"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20354
-#, fuzzy
 msgid "Environment variables to set for getmail."
-msgstr "Une liste de variables d'environnement à définir."
+msgstr "Une liste de variables d'environnement à définir pour getmail."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:20359
@@ -38131,10 +38078,8 @@ msgstr "XMPP"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20426
-#, fuzzy
-#| msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service definitions for messaging services: currently only Prosody is supported."
 msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service definitions for messaging services.  Currently it provides the following services:"
-msgstr "Le module @code{(gnu services messaging)} fournit des définitions de services Guix pour les services de messageries instantanées : actuellement seul Prosody est supporté."
+msgstr "Le module @code{(gnu services messaging)} fournit des définitions de services Guix pour les services de messageries instantanées.  Actuellement il fournit les services suivants :"
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:20427
@@ -38475,8 +38420,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string curve"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20617
-#, fuzzy
-#| msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is @samp{\"secp384r1\"}."
 msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman.  Prosody's default is @samp{\"secp384r1\"}."
 msgstr "Courbe pour Diffie-Hellman sur courbe elliptique.  La valeur par défaut de Prosody est @samp{\"secp384r1\"}."
 
@@ -38488,8 +38431,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verifyext"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20621
-#, fuzzy
-#| msgid "A list of \"extra\" verification options."
 msgid "A list of ``extra'' verification options."
 msgstr "Une liste d'options de vérification « supplémentaires »."
 
@@ -38638,10 +38579,8 @@ msgstr "Un hôte dans Prosody est un domaine sur lequel les comptes utilisateurs
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20713
-#, fuzzy
-#| msgid "Note: the name \"virtual\" host is used in configuration to avoid confusion with the actual physical host that Prosody is installed on.  A single Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost entry in Prosody's configuration.  Conversely a server that hosts a single domain would have just one VirtualHost entry."
 msgid "Note: the name @emph{virtual} host is used in configuration to avoid confusion with the actual physical host that Prosody is installed on.  A single Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost entry in Prosody's configuration.  Conversely a server that hosts a single domain would have just one VirtualHost entry."
-msgstr "Remarque : le nom d'hôte « virtuel » est utilisé dans la configuration pour éviter de le confondre avec le nom d'hôte physique réel de la machine qui héberge Prosody.  Une seule instance de Prosody peut servir plusieurs domaines, chacun défini comme une entrée VirtualHost dans la configuration de Prosody.  Ainsi, un serveur qui n'héberge qu'un seul domaine n'aura qu'une entrée VirtualHost."
+msgstr "Remarque : le nom d'hôte @emph{virtuel} est utilisé dans la configuration pour éviter de le confondre avec le nom d'hôte physique réel de la machine qui héberge Prosody.  Une seule instance de Prosody peut servir plusieurs domaines, chacun défini comme une entrée VirtualHost dans la configuration de Prosody.  Ainsi, un serveur qui n'héberge qu'un seul domaine n'aura qu'une entrée VirtualHost."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20715
@@ -38730,10 +38669,8 @@ msgstr "Le chat multi-utilisateur (MUC) est le modules de Prosody qui vous perme
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20756
-#, fuzzy
-#| msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be found in the \"Chatrooms\" documentation (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new to XMPP chatrooms."
 msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be found in the ``Chatrooms'' documentation (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new to XMPP chatrooms."
-msgstr "Des informations générales sur la configuration des chatrooms multi-utilisateurs se trouvent dans la documentation sur les chatrooms (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), que vous devriez lire si vous les découvrez."
+msgstr "Des informations générales sur la configuration des salons de discussion multiutilisateurs se trouvent dans la documentation sur les salons (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), que vous devriez lire si vous découvrez les salons XMPP."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20758
@@ -39345,7 +39282,6 @@ msgstr "@code{cert-required?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:21023
-#, fuzzy
 msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentication will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
 msgstr "Si la valeur est @code{#t} les clients utilisant une authentification par mot de passe faible ne seront pas acceptés.  Les utilisateurs doivent compléter l'assistant de configuration des certificats pour rejoindre le serveur."
 
@@ -40927,10 +40863,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} log-option log"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21835
-#, fuzzy
-#| msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL.  The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or \"syslog\", or an absolute file name.  The LEVEL argument is optional and specifies the log level.  The log level may be one of the following symbols: \"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\".  All messages with the specified log level or higher are logged."
 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL.  The SCHEME argument may either be the symbols @samp{none} or @samp{syslog}, or an absolute file name.  The LEVEL argument is optional and specifies the log level.  The log level may be one of the following symbols: @samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} or @samp{debug}.  All messages with the specified log level or higher are logged."
-msgstr "Cette option contrôle la journalisation via une liste contenant le schéma et le niveau.  Le schéma peut être soit un symbole « none », « syslog », soit un nom de fichier absolu.  Le niveau est facultatif et spécifie le niveau de journalisation.  Le niveau de journalisation peut être l'un des symboles suivants : « crit », « error », « warning », « notice », « info » ou « debug ».  Tous les messages avec le niveau spécifié ou supérieurs sont enregistrés."
+msgstr "Cette option contrôle la journalisation via une liste contenant le schéma et le niveau.  Le schéma peut être soit un symbole @samp{none}, @samp{syslog}, soit un nom de fichier absolu.  Le niveau est facultatif et spécifie le niveau de journalisation.  Le niveau de journalisation peut être l'un des symboles suivants :@samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} ou @samp{debug}.  Tous les messages avec le niveau spécifié ou supérieurs sont enregistrés."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21837
@@ -41724,7 +41658,6 @@ msgstr "Le @code{ServerName} dans le fichier de configuration, utilisé pour sp
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22366
-#, fuzzy
 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
 msgstr "Cela n'a pas besoin d'être dans la configuration du serveur, et peut être spécifié dans les hôtes virtuels.  La valeur par défaut est @code{#f} pour ne pas spécifier de @code{ServerName}."
 
@@ -42052,7 +41985,7 @@ msgstr "Taille maximum des seaux pour les tables de hashage des serveurs de noms
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22550
 msgid "List of nginx dynamic modules to load.  This should be a list of file names of loadable modules, as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de modules dynamiques de nginx à charger.  Cela devrait être une liste de noms de fichiers de modules chargeables, comme dans cet exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:22558
@@ -42065,18 +41998,23 @@ msgid ""
 "  (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
 "/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
 msgstr ""
+"(modules\n"
+" (list\n"
+"  (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
+"  (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22560
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{load-path} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{lua-package-path} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{load-path} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{lua-package-path} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22563
 msgid "List of nginx lua packages to load.  This should be a list of package names of loadable lua modules, as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des paquets lua à charger.  Cela devrait être une liste de noms de paquets de modules lua chargeables, comme dans cet exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:22570
@@ -42088,35 +42026,39 @@ msgid ""
 "                        lua-tablepool\n"
 "                        lua-resty-shell))\n"
 msgstr ""
+"(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
+"                        lua-resty-lrucache\n"
+"                        lua-resty-signal\n"
+"                        lua-tablepool\n"
+"                        lua-resty-shell))\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22572
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{load-path} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{lua-package-cpath} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{load-path} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{lua-package-cpath} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22575
 msgid "List of nginx lua C packages to load.  This should be a list of package names of loadable lua C modules, as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de paquets lua C à charger.  cela devrait être une liste de noms de paquets de modules lua C, comme dans cet exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:22578
 #, no-wrap
 msgid "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
-msgstr ""
+msgstr "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22580
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})"
-msgstr "@code{drivers} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{global-directives} (par défaut : @code{'((events . ()))})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22583
 msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx configuration.  Values may themselves be association lists."
-msgstr ""
+msgstr "Liste d'association des directives globales pour le plus haut niveau de la configuration de nginx.  Les valeurs peuvent elles-mêmes être des listes d'association."
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:22589
@@ -42434,9 +42376,8 @@ msgstr "Le programme @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) à lancer.  Si l
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22748
-#, fuzzy
 msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:"
-msgstr "Par exemple, pour créer un miroir de @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} avec VCL vous pouvez faire quelque chose comme cela :"
+msgstr "Par exemple, pour créer un miroir de @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} avec VCL vous pouvez faire quelque chose comme cela :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:22754
@@ -42531,7 +42472,7 @@ msgstr "Patchwork"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22790
 msgid "Patchwork is a patch tracking system.  It can collect patches sent to a mailing list, and display them in a web interface."
-msgstr ""
+msgstr "Patchwork est un système de suivi de correctifs.  Il peut récupérer des correctifs envoyés à une liste de diffusion, et les afficher sur une interface web."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:22791
@@ -42541,14 +42482,13 @@ msgstr "{Variable Scheme} patchwork-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:22793
-#, fuzzy
 msgid "Service type for Patchwork."
-msgstr "Type de service pour le démon Varnish."
+msgstr "Type de service pour Patchwork."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22797
 msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, for the @code{patchwork.example.com} domain."
-msgstr ""
+msgstr "L'exemple suivant est un exemple de service Patchwork minimal, pour le domaine @code{patchwork.example.com}."
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:22817
@@ -42597,17 +42537,17 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22823
 msgid "There are three records for configuring the Patchwork service.  The @code{<patchwork-configuration>} relates to the configuration for Patchwork within the HTTPD service."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a trois enregistrements pour configurer le service Patchwork.  Le @code{<patchwork-configuration>} correspond à la configuration de Patchwork dans le service HTTPD."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22827
 msgid "The @code{settings-module} field within the @code{<patchwork-configuration>} record can be populated with the @code{<patchwork-settings-module>} record, which describes a settings module that is generated within the Guix store."
-msgstr ""
+msgstr "Le champ @code{settings-module} dans l'enregistrement @code{<patchwork-configuration>} peut être rempli avec l'enregistrement @code{<patchwork-settings-modules>}, qui décrit un module de paramètres généré dans le dépôt de Guix."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22831
 msgid "For the @code{database-configuration} field within the @code{<patchwork-settings-module>}, the @code{<patchwork-database-configuration>} must be used."
-msgstr ""
+msgstr "Pour le champ @code{database-configuration} dans @code{<patchwork-settings-module>}, il faut utiliser un @code{<patchwork-dataase-configuration>}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22832
@@ -42617,21 +42557,19 @@ msgstr "{Type de données} patchwork-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22835
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the Patchwork service configuration.  This type has the following parameters:"
-msgstr "Type de données représentant la configuration du service @code{varnish}.  Ce type a les paramètres suivants :"
+msgstr "Type de données représentant la configuration du service Patchwork.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22837
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})"
-msgstr "@code{tor} (par défaut : @code{tor})"
+msgstr "@code{patchwork} (par défaut : @code{patchwork})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22839
-#, fuzzy
 msgid "The Patchwork package to use."
-msgstr "Le paquet mcron à utiliser."
+msgstr "Le paquet Patchwork à utiliser."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:22840
@@ -42642,7 +42580,7 @@ msgstr "domain"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22843
 msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service virtual host."
-msgstr ""
+msgstr "Le domaine à utiliser pour Patchwork, utilisé comme hôte virtuel dans le service HTTPD."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:22844
@@ -42653,18 +42591,18 @@ msgstr "settings-module"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22850
 msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can either be an instance of the @code{<patchwork-settings-module>} record, any other record that represents the settings in the store, or a directory outside of the store."
-msgstr ""
+msgstr "Le module de paramètres à utiliser pour Patchwork.  En tant qu'application Django, Patchwork est configuré avec un module Python contenant les paramètres.  Il peut s'agir d'une instance de l'enregistrement @code{<patchwork-settings-module>}, de n'importe quel enregistrement qui représente les paramètres dans le dépôt, ou un répertoire en dehors du dépôt."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22851
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{static-path}  (default: @code{\"/static/\"})"
-msgstr "@code{nar-path} (par défaut : @code{\"nar\"})"
+msgstr "@code{static-path}  (par défaut : @code{\"/static/\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22853
 msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files."
-msgstr ""
+msgstr "Le chemin dans lequel le service HTTPD devrait servir les fichiers statiques."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:22854
@@ -42675,50 +42613,50 @@ msgstr "getmail-retriever-config"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22858
 msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to Patchwork."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur d'enregistrement getmail-retriever-configuration à utiliser avec Patchwork.  getmail sera configuré avec cette valeur, les messages seront livrés à Patchwork."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22862
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} patchwork-settings-module"
-msgstr "{Type de données} httpd-module"
+msgstr "{Type de données} patchwork-settings-module"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22867
 msgid "Data type representing a settings module for Patchwork.  Some of these settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library.  This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Type de données représentant le module de paramètres de Patchwork.  Certains de ces paramètres sont liés à Patchwork, mais d'autres sont liés à Django, le cadriciel web utilisé par Patchwork, ou la bibliothèque Django Rest Framework.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22869
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{database-configuration} (default: @code{(patchwork-database-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{database-configuration} (par défaut : @code{(patchwork-database-configuration)})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22872
 msgid "The database connection settings used for Patchwork.  See the @code{<patchwork-database-configuration>} record type for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres de connexion à la base de données à utiliser pour Patchwork.  Voir le type d'enregistrement @code{<patchwork-database-configuration>} pour plus d'information."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22873
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{secret-key-file} (default: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
-msgstr "@code{state-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/state\"})"
+msgstr "@code{secret-key-file} (par défaut : @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22876
 msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for cryptographically signing values.  This file should contain a unique unpredictable value."
-msgstr ""
+msgstr "Patchwork, en tant qu'application web Django, utilise une clé secrète pour signer des valeurs avec de la cryptographie.  Ce fichier devrait contenir une valeur unique imprévisible."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22879
 msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a random value by the patchwork-setup shepherd service."
-msgstr ""
+msgstr "Si ce fichier n'existe pas, il sera créé avec une valeur aléatoire par le service patchwork-setup."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22881
 msgid "This setting relates to Django."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre est lié à Django."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:22882
@@ -42729,13 +42667,13 @@ msgstr "allowed-hosts"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22885
 msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least include the domain specified in the @code{<patchwork-configuration>} record."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste des hôtes valides pour ce service Patchwork.  Cela doit au minimum inclure le domaine spécifié dans l'enregistrement @code{<patchwork-configuration>}"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22887 doc/guix.texi:22901 doc/guix.texi:22907
 #: doc/guix.texi:22913
 msgid "This is a Django setting."
-msgstr ""
+msgstr "C'est un paramètre pour Django."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:22888
@@ -42746,161 +42684,154 @@ msgstr "default-from-email"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22890
 msgid "The email address from which Patchwork should send email by default."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse de courriel sur laquelle Patchwork devrait envoyer les courriels par défaut."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22892 doc/guix.texi:22918 doc/guix.texi:22923
 #: doc/guix.texi:22928
 msgid "This is a Patchwork setting."
-msgstr ""
+msgstr "C'est un paramètre de Patchwork."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22893
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{static-url} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22896
 msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or a full URL, but must end in a @code{/}."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL à utiliser pour servir les ressources statiques.  Cela peut être un bout d'URL ou une URL complète, mais doit finir par @code{/}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22899
 msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the @code{<patchwork-configuration>} record will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur par défaut est utilisée, la valeur @code{static-path} de @code{<patchwork-configuration>} sera utilisée."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22902
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{admins} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{domains} (par défaut : @code{()})"
+msgstr "@code{admins} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22905
 msgid "Email addresses to send the details of errors that occur.  Each value should be a list containing two elements, the name and then the email address."
-msgstr ""
+msgstr "Adresses de courriel auxquelles envoyer le détails des erreurs s'il y en a.  Chaque valeur de la liste contient deux éléments, le nom et l'adresse de courriel."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22911
 msgid "Whether to run Patchwork in debug mode.  If set to @code{#t}, detailed error messages will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut lancer Patchwork en mode de débogage.  Si la valeur est @code{#t}, les messages d'erreur détaillés seront affichés."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22914
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{no-reset?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{enable-rest-api?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22916
 msgid "Whether to enable the Patchwork REST API."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut activer l'API REST de Patchwork."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22919
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{disable-vpn?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22921
-#, fuzzy
 msgid "Whether to enable the XML RPC API."
-msgstr "Indique s'il faut activer la sortie vers syslog."
+msgstr "Indique s'il faut active l'API RPC en XML."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22924
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{wrap-lines} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{force-https-links?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22926
 msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut utiliser des liens HTTPS sur les pages de Patchwork."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22931
 msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module."
-msgstr ""
+msgstr "Code supplémentaire à placer à la fin du module de paramètres de Patchwork."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22935
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration"
-msgstr "{Type de données} network-manager-configuration"
+msgstr "{Type de données} patchwork-database-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22937
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de UPower."
+msgstr "Type de données représentant la configuration de la base de données de Patchwork."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22939
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{engine} (default: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
-msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
+msgstr "@code{engine} (par défaut : @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22941
-#, fuzzy
 msgid "The database engine to use."
-msgstr "Le paquet darkstat à utiliser."
+msgstr "Le moteur de base de données à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22942
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})"
-msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"@@\"})"
+msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"patchwork\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22944
-#, fuzzy
 msgid "The name of the database to use."
-msgstr "Le nom du module."
+msgstr "Le nom de la base de données à utiliser."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22947
-#, fuzzy
 msgid "The user to connect to the database as."
-msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
+msgstr "L'utilisateur à utiliser pour se connecter à la base de données."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22948
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{password} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{password} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22950
 msgid "The password to use when connecting to the database."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe à utiliser lors de la connexion à la base de données."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22951
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{host} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22953
-#, fuzzy
 msgid "The host to make the database connection to."
-msgstr "Le port TCP sur lequel écouter les connexions."
+msgstr "L'hôte sur lequel se connecter à la base de données."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22954
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"667\"})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22956
-#, fuzzy
 msgid "The port on which to connect to the database."
-msgstr "Le port sur lequel écouter."
+msgstr "Le port sur lequel se connecter à la base de données."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:22960
@@ -42910,68 +42841,64 @@ msgstr "Mumi"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22962
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Mumi, Debbugs Web interface"
-msgstr "git, interface web"
+msgstr "Mumi, interface web pour debbugs"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22963
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Debbugs, Mumi Web interface"
-msgstr "git, interface web"
+msgstr "Debbugs, interface web Mumi"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22968
 msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for @uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}.  Mumi is a Web server, but it also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs."
-msgstr ""
+msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} est une interface Web pour le logiciel de suivi de bogues Debbugs, par défaut pour @uref{https://bugs.gnu.org, l'instance de GNU}.  Mumi est un serveur Web, mais il récupère et indexe aussi les courriels provenant de Debbugs."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:22969
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} mumi-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:22971
-#, fuzzy
 msgid "This is the service type for Mumi."
-msgstr "Le type de service pour @code{hpcguix-web}."
+msgstr "Le type de service pour Mumi."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22973
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} mumi-configuration"
-msgstr "{Type de données} murmur-configuration"
+msgstr "{Type de données} mumi-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22976
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the Mumi service configuration.  This type has the following fields:"
-msgstr "Type de données représentant la configuration du service @code{varnish}.  Ce type a les paramètres suivants :"
+msgstr "Type de données représentant la configuration du service Mumi.  Ce type a les champs suivants :"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22978
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})"
-msgstr "@code{guix} (par défaut : @code{guix})"
+msgstr "@code{mumi} (par défaut : @code{mumi})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22980
-#, fuzzy
 msgid "The Mumi package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet Mumi à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22981
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})"
-msgstr "@code{wait?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{mailer?} (par défaut : @code{#true})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22983
-#, fuzzy
 msgid "Whether to enable or disable the mailer component."
-msgstr "Indique s'il faut autoriser l'authentification par mot de passe."
+msgstr "Indique s'il faut activer le composant d'envoie de courriels."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:22984
@@ -42982,7 +42909,7 @@ msgstr "mumi-configuration-sender"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22986
 msgid "The email address used as the sender for comments."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse de courriel utilisée comme expéditeur pour les commentaires."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:22987
@@ -42993,7 +42920,7 @@ msgstr "mumi-configuration-smtp"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22992
 msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils.  This could be something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported by Mailutils.  @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
-msgstr ""
+msgstr "Une URI pour configurer les paramètres SMTP pour Mailutils.  Cela peut être quelque chose comme @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} ou toute autre URI prise en charge par Mailutils.  @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:22997
@@ -43086,9 +43013,8 @@ msgstr "Les noms de l'utilisateur et du groupe, en tant que chaînes de caractè
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23045
-#, fuzzy
 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user.  To enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group.  Note that this capability also has to be configured on the front-end as well."
-msgstr "Il est possible de configurer un service web soutenu par FastCGI pour passer les informations d'authentification HTTP depuis le frontal jusqu'au moteur, et de permettre à @code{fcgiwrap} dans lancer le processus de moteur avec l'utilisateur correspondant.  Pour activer cette fonctionnalité sur le moteur, lancez @code{fcgiwrap} en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}.  Remarquez que cette fonctionnalité doit aussi être configurée sur le frontal."
+msgstr "Il est possible de configurer un service web soutenu par FastCGI pour passer les informations d'authentification HTTP depuis le frontal jusqu'au moteur, et de permettre à @code{fcgiwrap} dans lancer le processus de moteur avec l'utilisateur local correspondant.  Pour activer cette fonctionnalité sur le moteur, lancez @code{fcgiwrap} en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}.  Remarquez que cette fonctionnalité doit aussi être configurée sur le frontal."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:23048
@@ -43287,9 +43213,9 @@ msgstr "Utilisateur qui peut parler au socket php-fpm."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23095
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})"
-msgstr "@code{socket-group} (par défaut : @code{php-fpm})"
+msgstr "@code{socket-group} (par défaut : @code{nginx})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23097
@@ -43326,7 +43252,6 @@ msgstr "@code{process-manager} (par défaut : @code{(php-fpm-dynamic-process-man
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23105
-#, fuzzy
 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager.  Must be one of:"
 msgstr "Configuration détaillée pour le gestionnaire de processus de php-fpm.  Il doit s'agir soit de :"
 
@@ -43394,22 +43319,19 @@ msgstr "Une version alternative de la configuration complète.  Vous pouvez util
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23123
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{file} (default @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{php-ini-file} (default @code{#f})"
-msgstr "@code{file} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{php-ini-file} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23127
-#, fuzzy
-#| msgid "An optional override of the whole configuration.  You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
 msgid "An optional override of the default php settings.  It may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
-msgstr "Une version alternative de la configuration complète.  Vous pouvez utiliser la fonction @code{mixed-text-file} ou un chemin de fichier absolu."
+msgstr "Une version alternative de la configuration de php par défaut.  Il peut s'agir de n'importe quel objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  Vous pouvez utiliser la fonction @code{mixed-text-file} ou un chemin de fichier absolu."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23131
 msgid "For local development it is useful to set a higher timeout and memory limit for spawned php processes.  This be accomplished with the following operating system configuration snippet:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour le développement local il est utile d'indiquer un long délai d'attente et une limite mémoire plus importante pour les processus php créés.  Cela se fait avec les bouts de configuration systèmes suivants :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:23136
@@ -43421,18 +43343,15 @@ msgid ""
 "max_execution_time = 1800\"))\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"(define %local-php-ini\n"
+"  (plain-file \"php.ini\"\n"
+"              \"memory_limit = 2G\n"
+"max_execution_time = 1800\"))\n"
+"\n"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:23143
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(operating-system\n"
-#| "  ;; @dots{}\n"
-#| "  (services (cons (service varnish-service-type\n"
-#| "                           (varnish-configuration\n"
-#| "                            (listen '(\":80\"))\n"
-#| "                            (vcl %gnu-mirror)))\n"
-#| "                  %base-services)))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
 "  ;; @dots{}\n"
@@ -43443,16 +43362,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(operating-system\n"
 "  ;; @dots{}\n"
-"  (services (cons (service varnish-service-type\n"
-"                           (varnish-configuration\n"
-"                            (listen '(\":80\"))\n"
-"                            (vcl %gnu-mirror)))\n"
+"  (services (cons (service php-fpm-service-type\n"
+"                           (php-fpm-configuration\n"
+"                            (php-ini-file %local-php-ini)))\n"
 "                  %base-services)))\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23148
 msgid "Consult the @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,core php.ini directives} for comprehensive documentation on the acceptable @file{php.ini} directives."
-msgstr ""
+msgstr "Consultez les @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,principales directives de php.ini} pour une documentation complète sur les directives @file{php.ini} possibles."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23151
@@ -43544,10 +43462,9 @@ msgstr "La durée en secondes après laquelle un processus sans requête sera tu
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-fpm-location @"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-location @"
-msgstr "{Procédure Scheme} nginx-php-fpm-location @"
+msgstr "{Procédure Scheme} nginx-php-location @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23196
@@ -43657,9 +43574,8 @@ msgstr "hpcguix-web"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23246
-#, fuzzy
 msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC)  clusters."
-msgstr "Le programme @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} est une interface web personnalisable pour naviguer dans les paquets Guix, initialement conçue pour les utilisateurs des grappes de calcul de haute performance (HPC)."
+msgstr "Le programme @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} est une interface web personnalisable pour naviguer dans les paquets Guix, initialement conçue pour les utilisateurs des grappes de calcul de haute performance (HPC)."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23247
@@ -43977,15 +43893,14 @@ msgstr "Une liste de @code{certificates-configuration} pour lesquels générer d
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23401
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{email} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{email} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23405
 msgid "Optional email address used for registration and recovery contact.  Setting this is encouraged as it allows you to receive important notifications about the account and issued certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de courriel facultative pour la création de compte et le contact de récupération de compte.  Il est recommandé de l'indiquer car cela vous permet de recevoir des notifications importantes à propos de votre compte et des certificats créés."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23406
@@ -43996,7 +43911,7 @@ msgstr "@code{server} (par défaut : @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23409
 msgid "Optional URL of ACME server.  Setting this overrides certbot's default, which is the Let's Encrypt server."
-msgstr ""
+msgstr "URL facultative d'un serveur ACME.  Indiquer ce paramètre remplace la valeur de certbot par défaut, qui est le serveur de Let's Encrypt."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23410
@@ -44081,9 +43996,8 @@ msgstr "@code{challenge} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23458
-#, fuzzy
 msgid "The challenge type that has to be run by certbot.  If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge.  If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting machine."
-msgstr "Le type de défi à utiliser avec certbot.  Si @code{#f} est spécifié, le défi HTTP par défaut sera utilisé.  Si une valeur est spécifiée, le greffon manuel sera utilisé (voir @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} et la documentation sur @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
+msgstr "Le type de défi à utiliser avec certbot.  Si @code{#f} est spécifié, le défi HTTP par défaut sera utilisé.  Si une valeur est spécifiée, le greffon manuel sera utilisé par défaut (voir @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} et la documentation sur @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), et donne à Let's Encrypt la permission d'enregistrer l'adresse IP publique de la machine qui a fait la demande."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23459
@@ -44374,7 +44288,6 @@ msgstr "{Type de données} zone-entry"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23608
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing a record entry in a zone file.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant une entrée dans un fichier de zone.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
@@ -44615,9 +44528,8 @@ msgstr "@code{config} (par défaut : @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23730
-#, fuzzy
 msgid "The configuration string of the backend.  An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  For the pem backend, the string represents a path in the file system."
-msgstr "La chaîne de configuration pour le moteur.  Voici un exemple pour PKCS#11 : @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  Pour le moteur pem, la chaîne représente un chemin dans le système de fichiers."
+msgstr "La chaine de configuration du moteur.  Voici un exemple pour PKCS#11 : @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  Pour le moteur pem, la chaine représente un chemin dans le système de fichiers."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23734
@@ -45111,7 +45023,7 @@ msgstr "Cela peut être utile pour gérer des secrets hors-bande.  Par exemple,
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23925
 msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers with the keymgr command from the knot package.  Note that the package is not automatically installed by the service.  The following example shows how to generate a new tsig key:"
-msgstr ""
+msgstr "On peut générer une clé secrète tsig (pour nsupdate et les transferts de zones) avec la commande keymgr du paquet knot.  Remarquez que le paquet n'est pas automatiquement installé par le service.  L'exemple suivant montre comment générer une nouvelle clé tsig :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23929
@@ -45126,7 +45038,7 @@ msgstr ""
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23935
 msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is the name that needs to be used in the @var{key} field of the @code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to that key."
-msgstr ""
+msgstr "Remarquez aussi que la clé générée sera nommée @var{mysecret}, donc c'est le nom qui est requis dans le champ @var{key} de l'enregistrement @code{knot-acl-configuration} et aux autres endroits qui se réfèrent à cette clé."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23937
@@ -45219,9 +45131,8 @@ msgstr "{Variable Scheme} knot-resolver-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23967
-#, fuzzy
 msgid "This this the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:"
-msgstr "C'est le type du service dnsmasq, dont la valeur devrait être un objet @code{dnsmasq-configuration} comme dans cet exemple :"
+msgstr "C'est le type du service de résolution de knot, dont la valeur devrait être un objet @code{knot-resolver-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:23977
@@ -45248,7 +45159,7 @@ msgstr ""
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23980
 msgid "For more information, refer its @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'information, regardez @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23982
@@ -45258,44 +45169,41 @@ msgstr "{Type de données} knot-resolver-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23984
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de redis."
+msgstr "Type de données représentant la configuration de knot-resolver."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23986
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @var{gitolite})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @var{knot-resolver})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23988
-#, fuzzy
 msgid "Package object of the knot DNS resolver."
-msgstr "Objet de paquet du serveur Exim."
+msgstr "Objet de paquet du résolveur DNS knot."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23989
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)"
-msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{kresd-config-file} (par défaut : %kresd.conf)"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23992
-#, fuzzy
 msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}."
-msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration à utiliser.  Par défaut, la configuration fera écouter sur le port TCP 143 sur @code{localhost}.  @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, pour les détails."
+msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration de kresd à utiliser.  Par défaut il écoutera sur @code{127.0.0.1} et @code{::1}"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23993
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)"
-msgstr "@code{hardware-acceleration?} (par défaut : #f)"
+msgstr "@code{garbage-collection-interval} (par défaut : 1000)"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23995
 msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim the cache."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de millisecondes correspondant à la périodicité avec laquelle @code{kres-cache-gc} nettoie le cache."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:24000
@@ -45429,33 +45337,23 @@ msgstr "Spécifiez l'adresse IP des serveurs en amont directement."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24044
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{addresses} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{address} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{addresses} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24048
 msgid "For each entry, specify an IP address to return for any host in the given domains.  Queries in the domains are never forwarded and always replied to with the specified IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Pour chaque entrée, spécifie une adresse IP à renvoyer pour les hôtes des domaines donnés.  Les requêtes dans les domaines ne sont jamais envoyés et la réponse sera toujours l'adresse IP spécifiée."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24050
-#, fuzzy
-#| msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
 msgid "This is useful for redirecting hosts locally, for example:"
-msgstr "C'est utile pour précisément se référer à un paquet, comme dans cet exemple :"
+msgstr "C'est utile pour rediriger des hôtes localement, comme dans cet exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:24059
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service httpd-service-type\n"
-#| "         (httpd-configuration\n"
-#| "           (config\n"
-#| "             (httpd-config-file\n"
-#| "               (server-name \"www.example.com\")\n"
-#| "               (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(service dnsmasq-service-type\n"
 "         (dnsmasq-configuration\n"
@@ -45465,17 +45363,18 @@ msgid ""
 "               ; Redirect subdomain to a specific IP.\n"
 "               \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
 msgstr ""
-"(service httpd-service-type\n"
-"         (httpd-configuration\n"
-"           (config\n"
-"             (httpd-config-file\n"
-"               (server-name \"www.example.com\")\n"
-"               (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
+"(service dnsmasq-service-type\n"
+"         (dnsmasq-configuration\n"
+"           (addresses\n"
+"             '(; Redirige vers un serveur web local.\n"
+"               \"/example.org/127.0.0.1\"\n"
+"               ; Redirige un sous-domaine vers une adresse IP spécifique.\n"
+"               \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24062
 msgid "Note that rules in @file{/etc/hosts} take precedence over this."
-msgstr ""
+msgstr "Remarquez que les règles dans @file{/etc/hosts} prennent le pas sur celles-ci."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24063
@@ -45501,148 +45400,134 @@ msgstr "Lorsque la valeur est fausse, désactive le cache des réponses négativ
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24070
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{tftp-enable?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24072
-#, fuzzy
 msgid "Whether to enable the built-in TFTP server."
-msgstr "Indique s'il faut activer la sortie vers syslog."
+msgstr "Indique s'il faut activer le serveur TFTP inclus."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24073
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-no-fail?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-no-fail?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24075
 msgid "If true, does not fail dnsmasq if the TFTP server could not start up."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, dnsmasq n'échoue pas si le serveur TFTP ne peut pas démarrer."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24076
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{22})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-single-port?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{22})"
+msgstr "@code{tftp-single-port?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24078
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
 msgid "Whether to use only one single port for TFTP."
-msgstr "Indique s'il faut utiliser l'algorithme de compression lzo."
+msgstr "Indique s'il faut utiliser un seul port pour TFTP."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24079
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-secure?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{secret} (par défaut : @code{\"\"})"
+msgstr "@code{tftp-secure?} (par défaut: @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24081
 msgid "If true, only files owned by the user running the dnsmasq process are accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, seuls les fichiers appartenant à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq sont accessibles."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24085
 msgid "If dnsmasq is being run as root, different rules apply: @code{tftp-secure?} has no effect, but only files which have the world-readable bit set are accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Si dnsmasq est lancé en root, des règles différentes s'appliquent : @code{tft-secure?} n'a pas d'effet, mais seuls les fichiers qui ont le bit de lecture pour tout le monde sont accessibles."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24086
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-max} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{http-auth} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-max} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24088
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined."
 msgid "If set, sets the maximal number of concurrent connections allowed."
-msgstr "Nombre maximum de connexions clientes en même temps sur tous les sockets."
+msgstr "Si une valeur est indiquée, indique le nombre maximal de connexions permises en parallèle."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24089
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-mtu} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{http-auth} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-mtu} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24091
 msgid "If set, sets the MTU for TFTP packets to that value."
-msgstr ""
+msgstr "Si une valeur est indiquée, indique le MTU pour les paquets TFTP."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24092
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-no-blocksize?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{no-newline?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-no-blocksize?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24094
 msgid "If true, stops the TFTP server from negotiating the blocksize with a client."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, empêche que le serveur TFTP ne négocie la taille de bloc avec un client."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24095
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-lowercase?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{detect-case?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-lowercase?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24097
 msgid "Whether to convert all filenames in TFTP requests to lowercase."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut convertir tous les noms de fichiers dans les requêtes TFTP en minuscule."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24098
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-port-range} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{post-rotate} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-port-range} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24101
 msgid "If set, fixes the dynamical ports (one per client) to the given range (@code{\"<start>,<end>\"})."
-msgstr ""
+msgstr "Si une valeur est indiquée, fixe les ports dynamiques (un par client) à la zone données (@code{\"<début>,<fin>\"})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24102
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-root} (default: @code{/var/empty,lo})"
-msgstr "@code{webroot} (par défaut : @code{/var/www})"
+msgstr "@code{tftp-root} (par défaut : @code{/var/empty,lo})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24109
 msgid "Look for files to transfer using TFTP relative to the given directory.  When this is set, TFTP paths which include \"..\" are rejected, to stop clients getting outside the specified root. Absolute paths (starting with /) are allowed, but they must be within the tftp-root. If the optional interface argument is given, the directory is only used for TFTP requests via that interface."
-msgstr ""
+msgstr "Cherche les fichiers à transférer avec TFTP relativement au répertoire donné.  Lorsque la valeur est indiquée, les chemins TFTP qui contiennent « .. » sont rejeté, pour éviter que les client n'arrivent en dehors de la racine donnée.  Les chemins absolus (commençant par /) sont permis, mais ils doivent être à l'intérieur de la racine de tftp.  Si un argument d'interface facultatif est donné, le répertoire n'est utilisé que pour les requêtes TFTP via cette interface."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-unique-root} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{relative-root} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-unique-root} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24115
 msgid "If set, add the IP or hardware address of the TFTP client as a path component on the end of the TFTP-root.  Only valid if a TFTP root is set and the directory exists.  Defaults to adding IP address (in standard dotted-quad format)."
-msgstr ""
+msgstr "Si une valeur est indiquée, ajoute d'IP ou l'adresse matérielle du client TFTP en tant que composant du chemin à la fin de la racine TFTP.  Valide uniquement si une racine TFTP est indiquée et que le répertoire existe.  La valeur par défaut ajoute l'adresse IP (au format à trois points standard)."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24123
 msgid "For instance, if --tftp-root is \"/tftp\" and client 1.2.3.4 requests file \"myfile\" then the effective path will be \"/tftp/1.2.3.4/myfile\" if /tftp/1.2.3.4 exists or /tftp/myfile otherwise. When \"=mac\" is specified it will append the MAC address instead, using lowercase zero padded digits separated by dashes, e.g.: 01-02-03-04-aa-bb Note that resolving MAC addresses is only possible if the client is in the local network or obtained a DHCP lease from dnsmasq."
-msgstr ""
+msgstr "Par exemple, si --tftp-root est \"/tftp\" et que le client 1.2.3.4 demande le fichier « monfichier » alors le chemin effectif sera « /tftp/1.2.3.4/monfichier » si /tftp/1.2.3.4 existe, ou « /tftp/monfichier » sinon.  Avec « =mac », c'est l'adresse MAC qui sera ajoutée à la place, en utilisant des nombres en minuscule à taille fixe et séparés par des tirets, p.@: ex.@: : 01-02-03-04-aa-bb.  Remarquez que la résolution d'une adresse MAC n'est possible que si le client est sur le réseau local ou a obtenu un bail DHCP de dnsmasq."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:24127
@@ -45674,8 +45559,6 @@ msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24148
-#, fuzzy
-#| msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below.)  You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.)  See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package."
 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below).  You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}).  See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package."
 msgstr "Remarquez que ddclient a besoin d'accéder à des identifiants stockés dans un @dfn{fichier de secrets}, par défaut @file{/etc/ddclient/secrets} (voir @code{secret-file} plus bas).  On s'attend à ce que vous créiez ce fichier manuellement, de manière externe à guix (vous @emph{pourriez} ajouter ce fichier dans une partie de votre configuration, par exemple avec @code{plain-file}, mais il serait lisible pour tout le monde via @file{/gnu/store}).  Vois les exemples dans le répertoire @file{share/ddclient} du paquet @code{ddclient}."
 
@@ -46026,14 +45909,14 @@ msgstr "Ne pas fermer et rouvrir les périphériques TUN/TAP ou lancer de script
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:24335
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?"
-msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?"
+msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean fast-io?"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:24338 doc/guix.texi:24489
 msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to poll/epoll/select prior to the write operation."
-msgstr ""
+msgstr "(Expérimental) Optimise les écritures TUN/TAP/UDP en évitant d'appeler poll/epoll/select avant l'opération d'écriture."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:24342
@@ -46065,14 +45948,14 @@ msgstr "Ajoute une couche d'authentification HMAC supplémentaire au dessus du c
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:24357
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string auth-user-pass"
-msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string cert"
+msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} maybe-string auth-user-pass"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:24361
 msgid "Authenticate with server using username/password.  The option is a file containing username/password on 2 lines.  Do not use a file-like object as it would be added to the store and readable by any user."
-msgstr ""
+msgstr "S'authentifie avec le serveur en utilisant le nom d'utilisateur et le mot de passe.  L'option est un fichier contenant le nom d'utilisateur et le mot de passe sur deux lignes.  N'utilisez pas un objet simili-fichier car il serait ajouté au dépôt et serait lisible pour n'importe quel utilisateur."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:24363
@@ -46227,9 +46110,9 @@ msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-tun?
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:24486
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?"
-msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean comp-lzo?"
+msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean fast-io?"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:24493
@@ -46441,7 +46324,7 @@ msgstr "Le module @code{(gnu services nfs)} fournit les services suivants, qui s
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24626
 msgid "While it is possible to use the individual components that together make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS server with the @code{nfs-service-type}."
-msgstr ""
+msgstr "Bien qu'il soit possible d'utiliser des composants individuels qui forment ensemble un service de système de fichiers en réseau, nous recommandons de configurer un serveur NFS avec @code{nfs-service-type}."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:24627
@@ -46458,7 +46341,7 @@ msgstr "NFS, serveur"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24633
 msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, kernel configuration file systems, and installs configuration files in the locations that NFS expects."
-msgstr ""
+msgstr "Le service NFS s'occupe de paramétrer tous les services composant NFS, les systèmes de fichiers de configuration du noyau et installe les fichiers de configuration aux endroit attendus par NFS."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:24634
@@ -46468,9 +46351,8 @@ msgstr "{Variable Scheme} nfs-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:24636
-#, fuzzy
 msgid "A service type for a complete NFS server."
-msgstr "C'est le type pour le serveur DNS Knot."
+msgstr "Un type de service pour un serveur NFS complet."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:24638
@@ -46480,9 +46362,8 @@ msgstr "{Type de données} nfs-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:24641
-#, fuzzy
 msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all of its subsystems."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
+msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un service NFS et de tous ses sous-systèmes."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:24643
@@ -46497,31 +46378,30 @@ msgstr "@code{nfs-utils} (par défaut : @code{nfs-utils})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24646
-#, fuzzy
 msgid "The nfs-utils package to use."
-msgstr "Le paquet tailon à utiliser."
+msgstr "Le paquet nfs-utils à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24647
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
-msgstr "@code{version} (par défaut : @code{\"4\"})"
+msgstr "@code{nfs-versions} (par défaut : @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24650
 msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Si une liste de chaines est fournie, le démon @command{rpc.nfsd} sera limité à la prise en charge des versions données du protocole NFS."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24651
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{exports} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{remotes} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{exports} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24656
 msgid "This is a list of directories the NFS server should export.  Each entry is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing all options.  This is an example in which the directory @file{/export} is served to all NFS clients as a read-only share:"
-msgstr ""
+msgstr "C'est une liste de répertoires que le serveur NFS devrait exporter.  Chaque entrée est une liste consistant en deux éléments : un nom de répertoire et une chaine de caractères contenant toutes les options.  Voici un exemple dans lequel le répertoire @file{/export} est servi à tous les clients en lecture-seule :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:24662
@@ -46532,28 +46412,32 @@ msgid ""
 "  '((\"/export\"\n"
 "     \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
 msgstr ""
+"(nfs-configuration\n"
+" (exports\n"
+"  '((\"/export\"\n"
+"     \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24664
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{create-mount-point?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{rpcmountd-port} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24666
 msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use."
-msgstr ""
+msgstr "Le port réseau que le démon @command{rpc.mountd} devrait utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24667
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{post-rotate} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{rpcstatd-port} (par défaut: @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24669
 msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use."
-msgstr ""
+msgstr "Le port réseau que le démon @command{rpc.statd} devrait utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24670 doc/guix.texi:24718
@@ -46568,60 +46452,58 @@ msgstr "Le paquet rpcbind à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24673
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})"
-msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{\"\"})"
+msgstr "@code{idmap-domain} (par défaut : @code{\"localdomain\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24675
 msgid "The local NFSv4 domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de domaine NFSv4 local."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24676
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{4242})"
+msgstr "@code{nfsd-port} (par défaut : @code{2049})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24678
 msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use."
-msgstr ""
+msgstr "Le port réseau que le démon @command{nfsd} devrait utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24679
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{nfsd-threads} (par défaut : @code{8})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24681
 msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de thread à utiliser par le démon @command{nfsd}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24682
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{nfsd-tcp?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{use-pam?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{nfsd-tcp?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24684
 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a TCP socket."
-msgstr ""
+msgstr "Indique si le démon @command{nfsd} devrait écouter sur une socket TCP."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24685
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{nfsd-udp?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{hangup?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{nfsd-udp?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24687
 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a UDP socket."
-msgstr ""
+msgstr "Indique si le démon @command{nfsd} devrait écouter sur une socket UDP."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24688 doc/guix.texi:24772 doc/guix.texi:24797
@@ -46636,19 +46518,19 @@ msgstr "Le répertoire où le système de fichier pipefs doit être monté."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24691
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})"
-msgstr "@code{menu} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{debug} (par défaut : @code{'()\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24695
 msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled.  This is a list of symbols.  Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste des sous-systèmes pour lesquels la sortie de débogage est activée.  C'est une liste de symboles.  Ces symboles sont valides : @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} et @code{mountd}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24700
 msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself you can use the individual component services that are documented below."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous n'avez pas besoin d'un service NFS complet ou préférez le construire vous-même vous pouvez utiliser les composants individuels décrit plus bas."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:24701
@@ -46875,15 +46757,14 @@ msgstr "Le nom de domaine NFSv4 local.  Il faut que ce soit une chaîne de carac
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24805
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})"
-msgstr "@code{version} (par défaut : @code{\"4\"})"
+msgstr "@code{verbosity} (par défaut : @code{0})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24807
-#, fuzzy
 msgid "The verbosity level of the daemon."
-msgstr "Le nom d'hôte de la machine distante."
+msgstr "Le niveau de verbosité du démon."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24818
@@ -46908,8 +46789,6 @@ msgstr "Le type du service Cuirass.  Sa valeur doit être un objet @code{cuirass
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24831
-#, fuzzy
-#| msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration.  Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest.  Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration.  Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest.  Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}."
 msgstr "Pour ajouter des travaux de construction, vous devez indiquer le champ @code{specifications} de la configuration.  Voici un exemple de service qui récupère le dépôt Guix et construit les paquets depuis un manifeste.  Certains des paquets sont définis dans l'entrée @code{\"custom-packages\"}, qui est l'équivalent de @code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
 
@@ -47014,39 +46893,36 @@ msgstr "Emplacement du fichier de journal."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24876
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
-msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
+msgstr "@code{web-log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24878
-#, fuzzy
 msgid "Location of the log file used by the web interface."
-msgstr "Permet de télécharger les journaux dans l'interface web."
+msgstr "Emplacement du fichier journal utilisé par l'interface web."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24879
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{queries-log-file} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{queries-log-file} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24882
 msgid "Location of the SQL queries log file. By default, SQL queries logging is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement du fichier journal des requêtes SQL.  Par défaut, les requêtes SQL ne sont pas journalisées."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24883
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{web-queries-log-file} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{web-queries-log-file} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24886
 msgid "Location of the web SQL queries log file. By default, web SQL queries logging is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement du fichier journal des requêtes SQL web.  Par défaut les requêtes SQL web ne sont pas journalisées."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24887
@@ -47177,7 +47053,7 @@ msgstr "Lorsque la substitution d'un binaire pré-construit échoue, revenir à
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24936
 msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes."
-msgstr ""
+msgstr "Options supplémentaires à passer au lancement des processus de Cuirass."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24937
@@ -47227,26 +47103,21 @@ msgstr "{Variable Scheme} tlp-service-type"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:24962
 msgid "The service type for the TLP tool.  The default settings are optimised for battery life on most systems, but you can tweak them to your heart's content by adding a valid @code{tlp-configuration}:"
-msgstr ""
+msgstr "Le type de service pour l'outil TLP.  Les paramètres par défaut sont optimisés pour la durée de la batterie sur la plupart des systèmes, mais vous pouvez les modifier comme vous voulez en ajoutant un @code{tlp-configuration} valide :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:24967
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service mpd-service-type\n"
-#| "         (mpd-configuration\n"
-#| "          (user \"bob\")\n"
-#| "          (port \"6666\")))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(service tlp-service-type\n"
 "         (tlp-configuration\n"
 "          (cpu-scaling-governor-on-ac (list \"performance\"))\n"
 "          (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
 msgstr ""
-"(service mpd-service-type\n"
-"         (mpd-configuration\n"
-"          (user \"bob\")\n"
-"          (port \"6666\")))\n"
+"(service tlp-service-type\n"
+"         (tlp-configuration\n"
+"          (cpu-scaling-governor-on-ac (list \"performance\"))\n"
+"          (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24975
@@ -48253,14 +48124,14 @@ msgstr "L'adresse sur laquelle se lie mpd.  Pour utiliser un socket Unix domain,
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:25532
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
-msgstr "@code{outputs} (par défaut : @code{'(\"out\")})"
+msgstr "@code{outputs} (par défaut : @code{\"(list (mpd-output))\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:25534
 msgid "The audio outputs that MPD can use.  By default this is a single output using pulseaudio."
-msgstr ""
+msgstr "Les sorties audio que MPD peut utiliser.  Par défaut c'est une seule sortie audio utilisant pulseaudio."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:25538
@@ -48270,65 +48141,63 @@ msgstr "{Type de données} mpd-output"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:25540
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{mpd}."
+msgstr "Type de données représentant une sortie audio de @command{mpd}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:25542
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})"
-msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"@@\"})"
+msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"MPD\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:25544
-#, fuzzy
 msgid "The name of the audio output."
-msgstr "Le nom du groupe."
+msgstr "Le nom de la sortie audio."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:25545
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})"
-msgstr "@code{type} (par défaut : @code{\"A\"})"
+msgstr "@code{type} (par défaut : @code{\"pulse\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:25547
 msgid "The type of audio output."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de sortie audio."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:25548
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{enabled?} (par défaut: @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:25553
 msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started.  By default, all audio outputs are enabled.  This is just the default setting when there is no state file; with a state file, the previous state is restored."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifie si cette sortie audio est activée au démarrage de MPD.  Par défaut, toutes les sorties audio sont activées.  C'est le paramètre par défaut s'il n'y a pas de fichier d'état ; avec un fichier d'état, l'état précédent est restauré."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:25554
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{dbus?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{tags?} (par défaut: @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:25558
 msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output.  This is only useful for output plugins that can receive tags, for example the @code{httpd} output plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est @code{#f}, MPD n'enverra pas les tags à cette sortie.  C'est utile uniquement pour les greffons de sortie qui peuvent recevoir les tags, comme le greffon de sortie @code{httpd}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:25559
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{allow-ping?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{always-on?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:25563
 msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est @code{#t}, alors MPD essaye de garder cette sortie audio toujours ouverte.  Cela peut être utile pour les serveurs de streaming, lorsque vous ne voulez pas déconnecter tous les clients même si la lecture est accidentellement interrompue."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:25564
@@ -48339,18 +48208,17 @@ msgstr "mixer-type"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:25570
 msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer (@code{none})."
-msgstr ""
+msgstr "Ce champ accepte un symbole qiu spécifie quel mixeur utiliser pour cette sortie audio : le mixeur @code{hardware}, le mixeur @code{software}, le mixer @code{null} (permet de gérer le volume, mais sans effet ; peut être utilisé pour implémenter un mixer externe) ou aucun mixeur (@code{none})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:25574
 msgid "An association list of option symbols to string values to be appended to the audio output configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste d'association de symboles d'options à des valeurs à ajouter à la configuration de la sortie audio."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:25580
-#, fuzzy
 msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides an HTTP audio streaming output."
-msgstr "L'exemple suivant montre comment on peut lancer @code{mpd} en tant qu'utilisateur @code{\"bob\"} sur le port @code{6666}.  Il utilise pulseaudio pour la sortie audio."
+msgstr "L'exemple suivant montre comment configurer @code{mpd} pour fournir une sortie de streaming audio HTTP."
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:25592
@@ -48443,8 +48311,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25631
-#, fuzzy
-#| msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.  must set @code{listen} for this to have any effect."
 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.  You must set @code{listen} for this to have any effect."
 msgstr "Indique s'il faut écouter des connexions TLS sécurisées sur le port TCP/IP public.  Vous devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un effet."
 
@@ -48461,17 +48327,13 @@ msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25642
-#, fuzzy
-#| msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port.  must set @code{listen} for this to have any effect."
 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port.  You must set @code{listen} for this to have any effect."
 msgstr "Écoute des connexions non-chiffrées sur le port TCP/IP public.  Vous devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un effet."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25646
-#, fuzzy
-#| msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default.  Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed.  This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)"
 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default.  Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed.  This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)."
-msgstr "L'utilisation des sockets TCP requiert une authentification SASL par défaut.  Seuls les mécanismes SASL qui supportent le chiffrement des données sont permis.  Il s'agit de DIGEST_MD5 et GSSAPI (Kerberos5)."
+msgstr "L'utilisation des sockets TCP requiert une authentification SASL par défaut.  Seuls les mécanismes SASL qui prennent en charge le chiffrement des données sont permis.  Il s'agit de DIGEST_MD5 et GSSAPI (Kerberos5)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25651
@@ -48481,10 +48343,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tls-port"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25654
-#, fuzzy
-#| msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or service name"
 msgid "Port for accepting secure TLS connections.  This can be a port number, or service name."
-msgstr "Port pour accepter les connexions TLS sécurisées.  Il peut s'agir d'un numéro de port ou d'un nom de service"
+msgstr "Port pour accepter les connexions TLS sécurisées.  Il peut s'agir d'un numéro de port ou d'un nom de service."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25656
@@ -48499,10 +48359,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tcp-port"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25662
-#, fuzzy
-#| msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, or service name"
 msgid "Port for accepting insecure TCP connections.  This can be a port number, or service name."
-msgstr "Port sur lequel accepter les connexions TCP non sécurisées.  Cela peut être un numéro de port ou un nom de service"
+msgstr "Port sur lequel accepter les connexions TCP non sécurisées.  Cela peut être un numéro de port ou un nom de service."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25664
@@ -48813,10 +48671,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tls-priority"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25854
-#, fuzzy
-#| msgid "Override the compile time default TLS priority string.  The default is usually \"NORMAL\" unless overridden at build time.  Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
 msgid "Override the compile time default TLS priority string.  The default is usually @samp{\"NORMAL\"} unless overridden at build time.  Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
-msgstr "Modifie la chaîne de priorité TLS par défaut fixée à la compilation.  La valeur par défaut est typiquement « NORMAL » à moins qu'elle n'ait été modifiée à la compilation.  Ne l'indiquez que si vous voulez que libvirt agisse différemment des paramètres par défaut globaux."
+msgstr "Modifie la chaine de priorité TLS par défaut fixée à la compilation.  La valeur par défaut est typiquement @samp{NORMAL} à moins qu'elle n'ait été modifiée à la compilation.  Ne l'indiquez que si vous voulez que libvirt agisse différemment des paramètres par défaut globaux."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25856
@@ -49005,10 +48861,8 @@ msgstr "Filtres de journalisation."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25974
-#, fuzzy
-#| msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:"
 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs.  The format for a filter is one of:"
-msgstr "Un filtre qui permet de sélectionner plusieurs niveaux de journalisation pour une catégorie donnée.  Le format d'un filtre est :"
+msgstr "Un filtre qui permet de sélectionner un niveau de journalisation différent pour une catégorie donnée.  Le format d'un filtre est :"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:25978 doc/guix.texi:26202
@@ -49022,10 +48876,8 @@ msgstr "x:+nom"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25992
-#, fuzzy
-#| msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}, or @samp{\"util.json\"} (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional @samp{\"+\"} prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
-msgstr "où @code{nom} est une chaîne de caractères qui correspond à la catégorie donnée dans @code{VIR_LOG_INIT()} au début de chaque fichier source de libvirt, p.@: ex.@: « remote », « qemu » ou « util.json » (le nom dans le filtre peut être une sous-chaîne du nom complet de la catégorie, pour pouvoir correspondre à plusieurs catégories similaires), le préfixe facultatif « + » dit à libvirt d'enregistrer les traces de piles pour chaque message qui correspond au nom, et @code{x} est le niveau minimal des messages qui devraient être enregistrés :"
+msgstr "où @code{nom} est une chaine de caractères qui correspond à la catégorie donnée dans @code{VIR_LOG_INIT()} au début de chaque fichier source de libvirt, p.@: ex.@: @samp{remote}, @samp{qemu} ou @samp{util.json} (le nom dans le filtre peut être une sous-chaine du nom complet de la catégorie, pour pouvoir correspondre à plusieurs catégories similaires), le préfixe facultatif @samp{+} dit à libvirt d'enregistrer les traces de piles pour chaque message qui correspond au nom, et @code{x} est le niveau minimal des messages qui devraient être enregistrés :"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:25996 doc/guix.texi:26041 doc/guix.texi:26219
@@ -49415,10 +49267,8 @@ msgstr "binfmt_misc"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26317
-#, fuzzy
-#| msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine.  It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux."
 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine.  It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux.  This feature only allows you to emulate GNU/Linux on a different architecture, but see below for GNU/Hurd support."
-msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} fournit le support de l'émulation transparente de binaires construits pour des architectures différentes — p.@: ex.@: il permet d'exécuter de manière transparente des programmes ARMv sur une machine x86_64.  Cela se fait en combinant l'émulateur @uref{https://www.qemu.org, QEMU} et la fonctionnalité @code{binfmt_misc} du noyau Linux."
+msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} fournit le support de l'émulation transparente de binaires construits pour des architectures différentes — p.@: ex.@: il permet d'exécuter de manière transparente des programmes ARMv7 sur une machine x86_64.  Cela se fait en combinant l'émulateur @uref{https://www.qemu.org, QEMU} et la fonctionnalité @code{binfmt_misc} du noyau Linux.  Cette fonctionnalité ne vous permet que d'émuler GNU/Linux sur une architecture différente, mais regardez plus bas pour GNU/Hurd."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26318
@@ -49433,11 +49283,7 @@ msgstr "Le type du service QEMU/binfmt pour l'émulation transparente.  Sa valeu
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26328
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service qemu-binfmt-service-type\n"
-#| "         (qemu-binfmt-configuration\n"
-#| "           (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
 "         (qemu-binfmt-configuration\n"
@@ -49445,7 +49291,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
 "         (qemu-binfmt-configuration\n"
-"           (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))))\n"
+"           (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26334
@@ -49482,10 +49328,8 @@ msgstr "@code{guix-support?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26350
-#, fuzzy
-#| msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}).  This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture."
 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory} option}).  This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture."
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, QEMU et toutes ses dépendances sont ajoutés à l'environnement de construction de @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}).  Cela permet d'utiliser les gestionnaires @code{binfmt_misc} dans l'environnement de cosntruction, ce qui signifie que vous pouvez construire des programmes pour d'autres architectures de manière transparente."
+msgstr "Lorsque la valeur est vraie, QEMU et toutes ses dépendances sont ajoutés à l'environnement de construction de @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}).  Cela permet d'utiliser les gestionnaires @code{binfmt_misc} dans l'environnement de construction, ce qui signifie que vous pouvez construire des programmes pour d'autres architectures de manière transparente."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26353
@@ -49568,27 +49412,26 @@ msgstr "Renvoie le nom de @var{platform} — une chaîne comme @code{\"arm\"}."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:26394
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
+#, no-wrap
 msgid "The Hurd in a Virtual Machine"
-msgstr "Exécuter Guix sur une machine virtuelle"
+msgstr "Exécuter le Hurd dans une machine virtuelle"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:26397
 #, no-wrap
 msgid "the Hurd"
-msgstr ""
+msgstr "le Hurd"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:26398
 #, no-wrap
 msgid "childhurd"
-msgstr ""
+msgstr "childhurd"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26406
 msgid "Service @code{hurd-vm} provides support for running GNU/Hurd in a virtual machine (VM), a so-called @dfn{childhurd}.  This service is meant to be used on GNU/Linux and the given GNU/Hurd operating system configuration is cross-compiled.  The virtual machine is a Shepherd service that can be referred to by the names @code{hurd-vm} and @code{childhurd} and be controlled with commands such as:"
-msgstr ""
+msgstr "Le service @code{hurd-vm} permet de lancer GNU/Hurd dans une machine virtuelle (VM), un @dfn{childhurd}.  Ce service est conçu pour être utilisé sur GNU/Linux et la configuration du système GNU/Hurd donné est compilée de manière croisée.  La machine virtuelle est un service Shepherd qui a les noms @code{hurd-vm} et @code{childhurd} et qui peut être contrôlé avec les commandes suivantes :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:26410
@@ -49597,11 +49440,13 @@ msgid ""
 "herd start hurd-vm\n"
 "herd stop childhurd\n"
 msgstr ""
+"herd start hurd-vm\n"
+"herd stop childhurd\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26414
 msgid "When the service is running, you can view its console by connecting to it with a VNC client, for example with:"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque le service est lancé, vous pouvez voir sa console en vous y connectant avec un client VNC, par exemple avec :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:26418
@@ -49610,165 +49455,147 @@ msgid ""
 "guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
 "         vncviewer localhost:5900\n"
 msgstr ""
+"guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
+"         vncviewer localhost:5900\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26424
 msgid "The default configuration (see @code{hurd-vm-configuration} below)  spawns a secure shell (SSH) server in your GNU/Hurd system, which QEMU (the virtual machine emulator) redirects to port 10222 on the host.  Thus, you can connect over SSH to the childhurd with:"
-msgstr ""
+msgstr "La configuration par défaut (voir @code{hurd-vm-configuration} ci-dessous) crée un serveur secure shell (SSH) dans votre système GNU/Hurd, que QEMU (l'émulateur de machine virtuelle) redirige sur le port 10222 de l'hôte.  Ainsi, vous pouvez vous connecter en SSH au childhurd avec :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:26427
 #, no-wrap
 msgid "ssh root@@localhost -p 10022\n"
-msgstr ""
+msgstr "ssh root@@localhost -p 10022\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26436
 msgid "The childhurd is volatile and stateless: it starts with a fresh root file system every time you restart it.  By default though, all the files under @file{/etc/childhurd} on the host are copied as is to the root file system of the childhurd when it boots.  This allows you to initialize ``secrets'' inside the VM: SSH host keys, authorized substitute keys, and so on---see the explanation of @code{secret-root} below."
-msgstr ""
+msgstr "Le childhurd est volatile et sans état . il démarre avec un nouveau système de fichier à chaque fois que vous le redémarrez.  Par défaut cependant, tous les fichiers sous @file{/etc/childhurd} sur l'hôte sont copiés tels quels sur le système de fichiers racine du childhurd à son démarrage.  Cela vous permet d'initialiser des « secrets » à l'intérieur de la VM : les clés hôtes SSH, les clés de substituts autorisés, etc — voir l'explication de @code{secret-root} ci-dessous."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26437
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} hurd-vm-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} hurd-vm-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26443
 msgid "This is the type of the Hurd in a Virtual Machine service.  Its value must be a @code{hurd-vm-configuration} object, which specifies the operating system (@pxref{operating-system Reference}) and the disk size for the Hurd Virtual Machine, the QEMU package to use as well as the options for running it."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type du service du Hurd dans une machine virtuelle.  Sa valeur doit être un objet @code{hurd-vm-configuration}, qui spécifie le système d'exploitation (@pxref{operating-system Reference}) et la taille de disque pour la machine virtuelle du Hurd, le paquet QEMU à utiliser ainsi que les options pour le lancer."
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26451
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service mpd-service-type\n"
-#| "         (mpd-configuration\n"
-#| "          (user \"bob\")\n"
-#| "          (port \"6666\")))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(service hurd-vm-service-type\n"
 "         (hurd-vm-configuration\n"
 "          (disk-size (* 5000 (expt 2 20))) ;5G\n"
 "          (memory-size 1024)))             ;1024MiB\n"
 msgstr ""
-"(service mpd-service-type\n"
-"         (mpd-configuration\n"
-"          (user \"bob\")\n"
-"          (port \"6666\")))\n"
+"(service hurd-vm-service-type\n"
+"         (hurd-vm-configuration\n"
+"          (disk-size (* 5000 (expt 2 20))) ;5G\n"
+"          (memory-size 1024)))             ;1024MiB\n"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26455
 msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some extra memory."
-msgstr ""
+msgstr "créerait une image disque assez grande pour construire GNU@tie{}Hello, avec une peu de place en plus."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26457
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} gdm-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration"
-msgstr "{Type de données} gdm-configuration"
+msgstr "{Type de données} hurd-vm-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26460
-#, fuzzy
-#| msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}."
 msgid "The data type representing the configuration for @code{hurd-vm-service-type}."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{thermald-service-type}."
+msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{hurd-vm-service-type}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26462
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{supported-systems} (default: @var{%supported-systems})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{os} (default: @var{%hurd-vm-operating-system})"
-msgstr "@code{supported-systems} (par défaut : @var{%supported-systems})"
+msgstr "@code{os} (par défaut : @var{%hurd-vm-operating-system})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26466
 msgid "The operating system to instantiate.  This default is bare-bones with a permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
-msgstr ""
+msgstr "Le système d'exploitation à instancier.  La valeur par défaut est le système minimal avec un démon OpenSSH permissif en écoute sur le port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26467
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu-minimal})"
-msgstr "@code{qemu} (par défaut : @code{qemu})"
+msgstr "@code{qemu} (par défaut : @code{qemu-minimal})"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26470
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @var{dnsmasq})"
+msgstr "@code{image} (par défaut : @var{hurd-vm-disk-image})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26473
 msgid "The procedure used to build the disk-image built from this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "La procédure utilisée pour construire l'image disque construite à partir de cette configuration."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26474
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})"
-msgstr "@code{ksk-size} (par défaut : @code{256})"
+msgstr "@code{disk-size} (par défaut : @code{'guess})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26476
-#, fuzzy
-#| msgid "The file name of the qcow2 image."
 msgid "The size of the disk image."
-msgstr "Le nom de fichier de l'image qcow2."
+msgstr "La taille de l'image disque."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26477
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
-msgstr "@code{cache-size} (par défaut : @code{150})"
+msgstr "@code{memory-size} (par défaut : @code{512})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26479
 msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes."
-msgstr ""
+msgstr "La taille de mémoire de la machine virtuelle en mébioctets."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26480
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})"
-msgstr "@code{options} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{options} (par défaut : @code{'(\"--snapshot\")})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26482
-#, fuzzy
-#| msgid "Extra options to include."
 msgid "The extra options for running QEMU."
-msgstr "Options supplémentaires à inclure."
+msgstr "Options supplémentaires pour lancer QEMU."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26487
 msgid "If set, a non-zero positive integer used to parameterize Childhurd instances.  It is appended to the service's name, e.g. @code{childhurd1}."
-msgstr ""
+msgstr "Si l'option est indiquée, c'est un entier strictement positif utilisé créer plusieurs instances de childhurd.  Il est ajouté au nom du service, p.@: ex.@: @code{childhurd1}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26488
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{net-options} (default: @var{hurd-vm-net-options})"
-msgstr "@code{options} (par défaut : @code{%default-gpm-options})"
+msgstr "@code{net-options} (par défaut : @var{hurd-vm-net-options})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26490
 msgid "The procedure used to produce the list of QEMU networking options."
-msgstr ""
+msgstr "La procédure utilisée pour produire une liste d'options réseau pour QEMU."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26492
 msgid "By default, it produces"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, elle produit"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26499
@@ -49780,11 +49607,16 @@ msgid ""
 "              ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{ssh-port}-:2222\\\n"
 "              ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
 msgstr ""
+"'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n"
+"  \"--netdev\" \"user,id=net0\\\n"
+"              ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{secrets-port}-:1004\\\n"
+"              ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{ssh-port}-:2222\\\n"
+"              ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26502
 msgid "with forwarded ports:"
-msgstr ""
+msgstr "avec les ports renvoyés :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:26507
@@ -49794,28 +49626,30 @@ msgid ""
 "@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
 "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
 msgstr ""
+"@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
+"@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
+"@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26509
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{secret-root} (default: @file{/etc/childhurd})"
-msgstr "@code{git-root} (par défaut : @file{/srv/git})"
+msgstr "@code{secret-root} (par défaut : @file{/etc/childhurd})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26514
 msgid "The root directory with out-of-band secrets to be installed into the childhurd once it runs.  Childhurds are volatile which means that on every startup, secrets such as the SSH host keys and Guix signing key are recreated."
-msgstr ""
+msgstr "Le répertoire racine avec des secrets externes à installer dans le childhurd une fois lancé.  Les childhurds sont volatile, ce qiu signifie qu'à chaque démarrage, les secrets comme les clés hôtes SSH et la clé de signature de Guix sont recréés."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26518
 msgid "If the @file{/etc/childhurd} directory does not exist, the @code{secret-service} running in the Childhurd will be sent an empty list of secrets."
-msgstr ""
+msgstr "Si le répertoire @file{/etc/childhurd} n'existe pas, le @code{secret-service} qui tourne dans le Childhurd recevra une liste vide de secrets."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26521
 msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd} with the following non-volatile secrets, unless they already exist:"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, le service rempli automatiquement @file{/etc/childhurd} avec les secrets non-volatiles suivants, à moins qu'ils existent déjà :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:26530
@@ -49829,105 +49663,106 @@ msgid ""
 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
 msgstr ""
+"/etc/childhurd/etc/guix/acl\n"
+"/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
+"/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.sec\n"
+"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key\n"
+"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key\n"
+"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
+"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26534
 msgid "These files are automatically sent to the guest Hurd VM when it boots, including permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Ces fichiers sont automatiquement envoyés à la VM Hurd invitée au démarrage, avec les permissions."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:26535
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "offloading"
+#, no-wrap
 msgid "childhurd, offloading"
-msgstr "déchargement"
+msgstr "childhurd, déchargement"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:26536
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "offloading"
+#, no-wrap
 msgid "Hurd, offloading"
-msgstr "déchargement"
+msgstr "Hurd, déchargement"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26540
 msgid "Having these files in place means that only a couple of things are missing to allow the host to offload @code{i586-gnu} builds to the childhurd:"
-msgstr ""
+msgstr "Avec ces fichiers en place, il ne manque plus grand chose pour pouvoir permettre à l'hôte de décharger les constructions @code{i586-gnu} au childhurd :"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:26545
 msgid "Authorizing the childhurd's key on the host so that the host accepts build results coming from the childhurd, which can be done like so:"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser la clé du childhurd sur l'hôte pour que l'hôte puisse accepter les constructions venant du childhurd, ce qui peut se faire de cette manière :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:26549
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "guix archive --authorize < \\\n"
 "  /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
-msgstr "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
+msgstr ""
+"guix archive --authorize < \\\n"
+"  /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:26554
 msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter le childhurd à @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26558
 msgid "We're working towards making that happen automatically---get in touch with us at @email{guix-devel@@gnu.org} to discuss it!"
-msgstr ""
+msgstr "Nous travaillons à rendre cela automatique — contactez nous sur @email{guix-devel@@gnu.org} pour en discuter !"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26565
 msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the contents are lost.  If you want a stateful image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot} flag using something along these lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Remarquez que par défaut l'image de la VM est volatile, c.-à-d.@: qu'une fois arrêtée le contenu est perdu.  Si vous voulez une image avec état à la place, remplacez les champs @code{image} et @code{options} pour enlever le drapeau @code{--snapshot} avec quelque chose de ce style-là :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26571
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service mpd-service-type\n"
-#| "         (mpd-configuration\n"
-#| "          (user \"bob\")\n"
-#| "          (port \"6666\")))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(service hurd-vm-service-type\n"
 "         (hurd-vm-configuration\n"
 "          (image   (const \"/out/of/store/writable/hurd.img\"))\n"
 "          (options '())))\n"
 msgstr ""
-"(service mpd-service-type\n"
-"         (mpd-configuration\n"
-"          (user \"bob\")\n"
-"          (port \"6666\")))\n"
+"(service hurd-vm-service-type\n"
+"         (hurd-vm-configuration\n"
+"          (image   (const \"/out/of/store/writable/hurd.img\"))\n"
+"          (options '())))\n"
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:26573
 #, no-wrap
 msgid "Ganeti"
-msgstr ""
+msgstr "Ganeti"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:26575
 #, no-wrap
 msgid "ganeti"
-msgstr ""
+msgstr "ganeti"
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:26582
 msgid "This service is considered experimental.  Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested.  Users of this service are encouraged to share their experience at @email{guix-devel@@gnu.org}."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service est considéré comme étant expérimental.  Les options de configuration peuvent changer de manière non compatible, et tous les paramètres n'ont pas été testés.  Si vous utilisez ce service, nous vous encourageons à partager votre expérience avec @email{guix-devel@@gnu.org}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26592
 msgid "Ganeti is a virtual machine management system.  It is designed to keep virtual machines running on a cluster of servers even in the event of hardware failures, and to make maintenance and recovery tasks easy.  It consists of multiple services which are described later in this section.  In addition to the Ganeti service, you will need the OpenSSH service (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), and update the @file{/etc/hosts} file (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) with the cluster name and address (or use a DNS server)."
-msgstr ""
+msgstr "Ganeti est un système de gestion de machines virtuelles.  Il est conçu pour faire tourner les machines virtuelles en continue sur une grappe de serveurs même dans le cas d'une erreur matérielle, et pour rendre les taches de maintenance et de récupération faciles.  Il consisste en plusieurs services qui sont décrits plus loin dans cette section.  En plus du service Ganeti, vous aurez besoin du service OpenSSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), et de mettre à jour le fichier @file{/etc/hosts} (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) avec le nom de la grappe et l'adresse (ou utiliser un serveur DNS)."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26597
 msgid "All nodes participating in a Ganeti cluster should have the same Ganeti and @file{/etc/hosts} configuration.  Here is an example configuration for a Ganeti cluster node that supports multiple storage backends, and installs the @code{debootstrap} and @code{guix} @dfn{OS providers}:"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les nœuds participant dans une grappe Ganeti devraient avec la même configuration de Ganeti et @file{/etc/hosts}.  voici un exemple de configuration pour un nœud d'une grappe Ganeti qui prend en charge plusieurs moteurs de stockage et installe les @dfn{fournisseurs de systèmes} @code{debbotstrap} et @code{guix} :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26607
@@ -49943,6 +49778,15 @@ msgid ""
 "::1             localhost\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"(use-package-modules virtualization)\n"
+"(use-service-modules base ganeti networking ssh)\n"
+"(operating-system\n"
+"  ;; @dots{}\n"
+"  (host-name \"node1\")\n"
+"  (hosts-file (plain-file \"hosts\" (format #f \"\n"
+"127.0.0.1       localhost\n"
+"::1             localhost\n"
+"\n"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26612
@@ -49954,6 +49798,11 @@ msgid ""
 "\")))\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"192.168.1.200   ganeti.example.com\n"
+"192.168.1.201   node1.example.com node1\n"
+"192.168.1.202   node2.example.com node2\n"
+"\")))\n"
+"\n"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26626
@@ -49974,6 +49823,20 @@ msgid ""
 "                                                             \"192.168.1.253\"))\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"  ;; Installe QEMU pour pouvoir utiliser les instances KVM, ainsi que LVM, DRBD et Ceph\n"
+"  ;; pour utiliser les moteurs de stockage « plain », « drbd » et « rbd ».\n"
+"  (packages (append (map specification->package\n"
+"                         '(\"qemu\" \"lvm2\" \"drbd-utils\" \"ceph\"\n"
+"                           ;; ajoute les fournisseurs de système debbotstrap et guix.\n"
+"                           \"ganeti-instance-guix\" \"ganeti-instance-debootstrap\"))\n"
+"                    %base-packages))\n"
+"  (services\n"
+"   (append (list (static-networking-service \"eth0\" \"192.168.1.201\"\n"
+"                                            #:netmask \"255.255.255.0\"\n"
+"                                            #:gateway \"192.168.1.254\"\n"
+"                                            #:name-servers '(\"192.168.1.252\"\n"
+"                                                             \"192.168.1.253\"))\n"
+"\n"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26631
@@ -49985,23 +49848,15 @@ msgid ""
 "                           (permit-root-login 'without-password)))\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"                 ;; Ganeti utilise SSH pour communiquer entre les nœuds.\n"
+"                 (service openssh-service-type\n"
+"                          (openssh-configuration\n"
+"                           (permit-root-login 'without-password)))\n"
+"\n"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26641
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
-#| "                 (service php-fpm-service-type)\n"
-#| "                 (service nginx-service-type\n"
-#| "                          (nginx-server-configuration\n"
-#| "                           (server-name '(\"example.com\"))\n"
-#| "                           (root \"/srv/http/\")\n"
-#| "                           (locations\n"
-#| "                            (list (nginx-php-location)))\n"
-#| "                           (listen '(\"80\"))\n"
-#| "                           (ssl-certificate #f)\n"
-#| "                           (ssl-certificate-key #f)))\n"
-#| "                 %base-services))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "                 (service ganeti-service-type\n"
 "                          (ganeti-configuration\n"
@@ -50013,159 +49868,130 @@ msgid ""
 "                           (os %default-ganeti-os))))\n"
 "           %base-services)))\n"
 msgstr ""
-"(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
-"                 (service php-fpm-service-type)\n"
-"                 (service nginx-service-type\n"
-"                          (nginx-server-configuration\n"
-"                           (server-name '(\"example.com\"))\n"
-"                           (root \"/srv/http/\")\n"
-"                           (locations\n"
-"                            (list (nginx-php-location)))\n"
-"                           (listen '(\"80\"))\n"
-"                           (ssl-certificate #f)\n"
-"                           (ssl-certificate-key #f)))\n"
-"                 %base-services))\n"
+"                 (service ganeti-service-type\n"
+"                          (ganeti-configuration\n"
+"                           ;; cette liste spécifie les chemins du système de fichiers autorisés\n"
+"                           ;; pour le stockage des images de machines virtuelles.\n"
+"                           (file-storage-paths '(\"/srv/ganeti/file-storage\"))\n"
+"                           ;; Cette variable configure une « variante » pour\n"
+"                           ;; Debootstrap et Guix qui fonctionne avec KVM.\n"
+"                           (os %default-ganeti-os))))\n"
+"           %base-services)))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26649
 msgid "Users are advised to read the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Ganeti administrators guide} to learn about the various cluster options and day-to-day operations.  There is also a @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,blog post} describing how to configure and initialize a small cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Nous vous encourageons à lire le @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,guide d'administration de Ganeti} pour apprendre les diverse options de grappes et les opérations de base.  Il y a aussi un @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,billet de blog} décrivant comment configurer et initialiser une petite grappe."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26650
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26653
 msgid "This is a service type that includes all the various services that Ganeti nodes should run."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de service qui inclus tous les service dont les nœuds Ganeti ont besoin."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26658
 msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the package to use for CLI operations, as well as configuration for the various daemons.  Allowed file storage paths and available guest operating systems are also configured through this data type."
-msgstr ""
+msgstr "Sa valeur est un objet @code{ganeti-configurtaion} qui définie le paquet pour utiliser les opérations en ligne de commande, ainsi que pour les divers démons.  Les chemins de stockage autorisés et les systèmes d'exploitation invités disponibles sont aussi configurés à travers ce type de données."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26660
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26662
-#, fuzzy
-#| msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
 msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:"
-msgstr "Le module @code{(gnu services avahi)} fourni la définition suivante."
+msgstr "Le service @code{ganeti} prend les options de configuration suivante :"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:26892 doc/guix.texi:26942
 #: doc/guix.texi:26972 doc/guix.texi:26999 doc/guix.texi:27031
 #: doc/guix.texi:27084 doc/guix.texi:27104 doc/guix.texi:27130
 #: doc/guix.texi:27163 doc/guix.texi:27203
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})"
-msgstr "@code{gnome} (par défaut : @code{gnome})"
+msgstr "@code{ganeti} (par défaut : @code{ganeti})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26669
 msgid "The @code{ganeti} package to use.  It will be installed to the system profile and make @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc available.  Note that the value specified here does not affect the other services as each refer to a specific @code{ganeti} package (see below)."
-msgstr ""
+msgstr "Le paquet @code{ganeti} à utiliser.  Il sera installé sur le profil du système et rendra @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc disponibles.  Remarquez que la valeur spécifiée ici n'affecte pas les autres services auxquels se réfère le paquet @code{ganeti} (voir plus bas)."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26670
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{noded-configuration} (default: @code{(ganeti-noded-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{noded-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-noded-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26671
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{confd-configuration} (default: @code{(ganeti-confd-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{confd-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-confd-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26672
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{wconfd-configuration} (default: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{wconfd-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26673
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{luxid-configuration} (default: @code{(ganeti-luxid-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{luxid-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-luxid-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26674
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{rapi-configuration} (default: @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{rapi-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26675
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{kvmd-configuration} (default: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{kvmd-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26676
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{mond-configuration} (default: @code{(ganeti-mond-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{mond-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-mond-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26677
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{metad-configuration} (default: @code{(ganeti-metad-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{metad-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-metad-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26678
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{watcher-configuration} (default: @code{(ganeti-watcher-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{watcher-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-watcher-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26679
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{cleaner-configuration} (default: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{cleaner-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26684
 msgid "These options control the various daemons and cron jobs that are distributed with Ganeti.  The possible values for these are described in detail below.  To override a setting, you must use the configuration type for that service:"
-msgstr ""
+msgstr "Ces options contrôlent les divers démons et taches cron distribués avec Ganeti.  Les valeurs possibles sont détaillées plus bas.  Pour changer un paramètre, vous devez utiliser le type de configuration pour ce service :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26694
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service certbot-service-type\n"
-#| "         (certbot-configuration\n"
-#| "          (email \"foo@@example.net\")\n"
-#| "          (certificates\n"
-#| "           (list\n"
-#| "            (certificate-configuration\n"
-#| "             (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
-#| "             (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
-#| "            (certificate-configuration\n"
-#| "             (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(service ganeti-service-type\n"
 "         (ganeti-configuration\n"
@@ -50176,47 +50002,41 @@ msgid ""
 "           (ganeti-watcher-configuration\n"
 "            (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
 msgstr ""
-"(service certbot-service-type\n"
-"         (certbot-configuration\n"
-"          (email \"foo@@example.net\")\n"
-"          (certificates\n"
-"           (list\n"
-"            (certificate-configuration\n"
-"             (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
-"             (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
-"            (certificate-configuration\n"
-"             (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
+"(service ganeti-service-type\n"
+"         (ganeti-configuration\n"
+"          (rapi-configuration\n"
+"           (ganeti-rapi-configuration\n"
+"            (interface \"eth1\"))))\n"
+"          (watcher-configuration\n"
+"           (ganeti-watcher-configuration\n"
+"            (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26696
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{load-path} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{file-storage-paths} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{load-path} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{file-storage-paths} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26698
 msgid "List of allowed directories for file storage backend."
-msgstr ""
+msgstr "Liste des répertoire autorisés pour le moteur de stockage de fichiers."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26699
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{os} (default: @code{%default-ganeti-os})"
-msgstr "@code{fonts} (par défaut : @code{%default-xorg-fonts})"
+msgstr "@code{os} (par défaut : @code{%default-ganeti-os})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26701
-#, fuzzy
-#| msgid "List of @code{clone-url} templates."
 msgid "List of @code{<ganeti-os>} records."
-msgstr "Liste des modèles @code{clone-url}"
+msgstr "Liste des enregistrements @code{<ganeti-os>}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26705
 msgid "In essence @code{ganeti-service-type} is shorthand for declaring each service individually:"
-msgstr ""
+msgstr "En résumé @code{ganeti-service-type} est un raccourci pour la déclaration de chaque service individuel :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26716
@@ -50232,334 +50052,305 @@ msgid ""
 "(service ganeti-watcher-service-type)\n"
 "(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
 msgstr ""
+"(service ganeti-noded-service-type)\n"
+"(service ganeti-confd-service-type)\n"
+"(service ganeti-wconfd-service-type)\n"
+"(service ganeti-luxid-service-type)\n"
+"(service ganeti-kvmd-service-type)\n"
+"(service ganeti-mond-service-type)\n"
+"(service ganeti-metad-service-type)\n"
+"(service ganeti-watcher-service-type)\n"
+"(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26720
 msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures the file storage backend and OS variants."
-msgstr ""
+msgstr "Plus une extension de service pour @code{etc-service-type} qui configure le moteur de stockage de fichiers et les variantes de systèmes."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26723
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} log-rotation"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-os"
-msgstr "{Type de données} log-rotation"
+msgstr "{Type de données} ganeti-os"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26726
-#, fuzzy
-#| msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration.  This type has the following parameters:"
 msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of @code{ganeti-configuration}.  It takes the following parameters:"
-msgstr "Type de données représentant la configuration du service @code{varnish}.  Ce type a les paramètres suivants :"
+msgstr "Ce type de données peut être passé au paramètre @code{os} de @code{ganeti-configuration}.  Il prend les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26732
 msgid "The name for this OS provider.  It is only used to specify where the configuration ends up.  Setting it to ``debootstrap'' will create @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom du fournisseur de système.  Il est seulement utilisé pour spécifier où la configuration se trouve.  Indiquer « debootstrap » créera @file{/etc/ganeti/intance-debootstrap}."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:26733
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "extensions"
+#, no-wrap
 msgid "extension"
-msgstr "extensions"
+msgstr "extension"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26736
 msgid "The file extension for variants of this OS type.  For example @file{.conf} or @file{.scm}."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier d'extension pour les variantes de ce type de système.  Par exemple @file{.conf} ou @file{.scm}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26737
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{variants} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{via} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{variants} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26739
-#, fuzzy
-#| msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
 msgid "List of @code{ganeti-os-variant} objects for this OS."
-msgstr "Une liste d'objets @code{log-rotation} définis plus bas."
+msgstr "Une liste d'objets @code{ganeti-os-variant} pour ce système."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26743
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} ntp-server"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-os-variant"
-msgstr "{Type de données} ntp-server"
+msgstr "{Type de données} ganeti-os-variant"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26746
-#, fuzzy
-#| msgid "Data type representing a key.  This type has the following parameters:"
 msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant.  It takes the following parameters:"
-msgstr "Type de données représentant une clef.  Ce type a les paramètres suivants :"
+msgstr "Type de données représentant une variante de système Ganeti.  Il prend les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26750
-#, fuzzy
-#| msgid "The name of the user account."
 msgid "The name of this variant."
-msgstr "Le nom du compte utilisateur."
+msgstr "Le nom de cette variante."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:26751
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "configuration.scm"
+#, no-wrap
 msgid "configuration"
-msgstr "configuration.scm"
+msgstr "configuration"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26753
-#, fuzzy
-#| msgid "configuration file for channels"
 msgid "A configuration file for this variant."
-msgstr "fichier de configuration pour les canaux"
+msgstr "Un fichier de configuration pour cette variante."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26756
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-hooks"
-msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
+msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-hooks"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26758
 msgid "This variable contains hooks to configure networking and the GRUB bootloader."
-msgstr ""
+msgstr "Cette variable contient les crochet pour configurer le réseau et le chargeur d'amorçage GRUB."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26760
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
-msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
+msgstr "{variable Scheme} %default-debootstrap-extra-pkgs"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26762
 msgid "This variable contains a list of packages suitable for a fully-virtualized guest."
-msgstr ""
+msgstr "Cette variable contient une liste de paquets requis pour un invité complètement virtualisé."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26764
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} certbot-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} debootstrap-configuration"
-msgstr "{Type de données} certbot-configuration"
+msgstr "{Type de données} debootstrap-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26767
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
 msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap OS provider."
-msgstr "Ce type de données représente un fichier de configuration pour le service httpd."
+msgstr "Ce type de données crée des fichiers de configurations pour le fournisseur de système debootstrap."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26769
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{hooks} (default: @code{%default-debootstrap-hooks})"
-msgstr "@code{fonts} (par défaut : @code{%default-xorg-fonts})"
+msgstr "@code{hooks} (par défaut : @code{%default-debootstrap-hooks})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26773
 msgid "When not @code{#f}, this must be a G-expression that specifies a directory with scripts that will run when the OS is installed.  It can also be a list of @code{(name . file-like)} pairs.  For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque la valeur n'est pas @code{#f}, cela doit être une G-expression qui spécifie un répertoire avec les scripts qui seront lancés à l'installation du système.  Elle peut aussi être une liste de pairs de @code{(nom, simili-fichier)}.  Par exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26776
 #, no-wrap
 msgid "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n"
-msgstr ""
+msgstr "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26781
 msgid "That will create a directory with one executable named @code{99-hello-world} and run it every time this variant is installed.  If set to @code{#f}, hooks in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} will be used, if any."
-msgstr ""
+msgstr "Cela va créer une répertoire avec un exécutable nommé @code{99-hello-world} et le lancera à chaque fois que cette variante est installée.  Si la valeur est @code{#f}, les crochets dans @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} seront utilisés, s'ils existent."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26781
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{http-proxy} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{proxy} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26783
-#, fuzzy
-#| msgid "Optional configuration file to use."
 msgid "Optional HTTP proxy to use."
-msgstr "Fichier de configuration facultatif à utiliser."
+msgstr "Serveur mandataire HTTP facultatif à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26783
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{mirror} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{tmpdir} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{mirror} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26786
 msgid "The Debian mirror.  Typically something like @code{http://ftp.no.debian.org/debian}.  The default varies depending on the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Le miroir Debian.  Habituellement quelque chose comme @code{http://ftp.no.debian.org/debian}.  La valeur par défaut dépend de la distribution."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26786
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{arch} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{cache} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{arch} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26789
 msgid "The dpkg architecture.  Set to @code{armhf} to debootstrap an ARMv7 instance on an AArch64 host.  Default is to use the current system architecture."
-msgstr ""
+msgstr "L'architecture pour dpkg.  Indiquez @code{armhf} pour debootstrap pour une instnace ARMv7 sur un hôte AArch64.  La valeur par défaut est l'architecture système actuelle."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26789
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{suite} (default: @code{\"stable\"})"
-msgstr "@code{file} (par défaut : @code{\"\"})"
+msgstr "@code{suite} (par défaut : @code{\"stable\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26792
 msgid "When set, this must be a Debian distribution ``suite'' such as @code{buster} or @code{focal}.  If set to @code{#f}, the default for the OS provider is used."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsqu'il est indiqué, ce paramètre doit être une distribution Debian comme @code{buster} ou @code{focal}.  Si la valeur est @code{#f}, la valeur par défaut du fournisseur de système est utilisée."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26792
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{extra-pkgs} (default: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
-msgstr "@code{fonts} (par défaut : @code{%default-xorg-fonts})"
+msgstr "@code{extra-pkgs} (par défaut : @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26795
 msgid "List of extra packages that will get installed by dpkg in addition to the minimal system."
-msgstr ""
+msgstr "Liste des paquets supplémentaires qui seront installés par dpkg en plus du système minimal."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26795
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{components} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{compose} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{components} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26798
 msgid "When set, must be a list of Debian repository ``components''.  For example @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque la valeur est indiquée, doit être une liste de « composants » de répertoires Debian.  Par exemple @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26798
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{negative-cache?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{generate-cache?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26800
 msgid "Whether to automatically cache the generated debootstrap archive."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut automatiquement mettre en cache l'archive debootstrap générée."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26800
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{clean-cache} (default: @code{14})"
-msgstr "@code{cache} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{clean-cache} (par défaut : @code{14})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26803
 msgid "Discard the cache after this amount of days.  Use @code{#f} to never clear the cache."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime le cache après ce nombre de jours.  Utilisez @code{#f} pour ne jamais vider le cache."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26803
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{partition-style} (default: @code{'msdos})"
-msgstr "@code{options} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{partition-style} (par défaut : @code{'msdos})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26806
 msgid "The type of partition to create.  When set, it must be one of @code{'msdos}, @code{'none} or a string."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de partition à créer.  Lorsqu'il est indiqué, ce paramètre doit être @code{'msdos}, @code{'none} ou une chaine de caractères."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26806
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{partition-alignment} (default: @code{2048})"
-msgstr "@code{tail-lines} (par défaut : @code{200})"
+msgstr "@code{partition-alignment} (par défaut : @code{2048})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26808
 msgid "Alignment of the partition in sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Alignement des partitions en nombre de secteur."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:26811
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-variant @var{name} @var{configuration}"
-msgstr "{Procédure Scheme} plain-file @var{name} @var{content}"
+msgstr "{Procédure Scheme} debootstrap-variant @var{nom} @var{configuration}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:26814
 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record.  It takes two parameters: a name and a @code{debootstrap-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une procédure auxiliaire qui crée un enregistrement @code{ganeti-os-variant}.  Il prend deux paramètres . un nom et un objet @code{debootstrap-configuration}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:26816
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-os @var{variants}@dots{}"
-msgstr "{Procédure Scheme} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
+msgstr "{Procédure Scheme} debootstrap-os @var{variants}@dots{}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:26819
 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record.  It takes a list of variants created with @code{debootstrap-variant}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une procédure auxiliaire qui crée un enregistrement @code{ganeti-os}.  Elle prend une liste de variantes créé avec @code{debootstrap-variant}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:26821
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} guix-variant @var{name} @var{configuration}"
-msgstr "{Procédure Scheme} plain-file @var{name} @var{content}"
+msgstr "{Procédure Scheme} guix-variant @var{name} @var{configuration}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:26826
 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record for use with the Guix OS provider.  It takes a name and a G-expression that returns a ``file-like'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) object containing a Guix System configuration."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une procédure auxiliaire qui crée un enregistrement @code{ganeti-os-variant} à utiliser avec le fournisseur de système Guix.  Il prend un nom et une G-expression qui renvoie un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) contenant une configuration Guix System."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:26828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}"
-msgstr "{Procédure Scheme} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
+msgstr "{Procédure Scheme} guix-os @var{variants}@dots{}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:26831
 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record.  It takes a list of variants produced by @code{guix-variant}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une procédure auxiliaire qui crée un enregistrement @code{ganeti-os}.  Elle prend une liste de variantes produites par @code{guix-variant}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26833
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-variants"
-msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
+msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-variants"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26837
 msgid "This is a convenience variable to make the debootstrap provider work ``out of the box'' without users having to declare variants manually.  It contains a single debootstrap variant with the default configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "C'est une variable pratique pour que le fournisseur debootstrap fonctionne directement sans avoir à déclarer des variantes manuellement.  Elle contient une seule variante debootrstap avec la configuration par défaut :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26842
@@ -50569,18 +50360,20 @@ msgid ""
 "       \"default\"\n"
 "       (debootstrap-configuration)))\n"
 msgstr ""
+"(list (debootstrap-variant\n"
+"       \"default\"\n"
+"       (debootstrap-configuration)))\n"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26845
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-guix-variants"
-msgstr "{Variable Scheme} %default-nss"
+msgstr "{Variable Scheme} %default-guix-variants"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26849
 msgid "This is a convenience variable to make the Guix OS provider work without additional configuration.  It creates a virtual machine that has an SSH server, a serial console, and authorizes the Ganeti hosts SSH keys."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une variable pratique pour que le fournisseur Guix fonctionne directement sans configuration supplémentaire.  Elle crée une machine virtuelle qui a un serveur SSH, une console série et autorise les clés SSH des hôtes Ganeti."
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26855
@@ -50591,11 +50384,15 @@ msgid ""
 "       (file-append ganeti-instance-guix\n"
 "                    \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
 msgstr ""
+"(list (guix-variant\n"
+"       \"default\"\n"
+"       (file-append ganeti-instance-guix\n"
+"                    \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26861
 msgid "Users can implement support for OS providers unbeknownst to Guix by extending the @code{ganeti-os} and @code{ganeti-os-variant} records appropriately.  For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Les utilisateur·ice·s peuvent implémenter la prise en charge des fournisseurs de systèmes inconnus de Guix en étendant les enregistrement @code{ganeti-os} et @code{ganeti-os-variant} comme il faut.  Par exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26870
@@ -50609,598 +50406,535 @@ msgid ""
 "         (name \"foo\")\n"
 "         (configuration (plain-file \"bar\" \"this is fine\"))))))\n"
 msgstr ""
+"(ganeti-os\n"
+" (name \"custom\")\n"
+" (extension \".conf\")\n"
+" (variants\n"
+"  (list (ganeti-os-variant\n"
+"         (name \"foo\")\n"
+"         (configuration (plain-file \"bar\" \"this is fine\"))))))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26875
 msgid "That creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} which points to a file in the store with contents @code{this is fine}.  It also creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} with contents @code{foo}."
-msgstr ""
+msgstr "Cela crée @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} qui pointe vers un fichier dans le dépôt qui contient @code{this is fine}.  Cela crée aussi @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} qui contient @code{foo}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26878
 msgid "Obviously this may not work for all OS providers out there.  If you find the interface limiting, please reach out to @email{guix-devel@@gnu.org}."
-msgstr ""
+msgstr "Évidemment cela ne fonctionnera pas avec tous les fournisseurs d'OS disponibles.  Si vous trouvez que cette interface est trop limitée, contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26881
 msgid "The rest of this section documents the various services that are included by @code{ganeti-service-type}."
-msgstr ""
+msgstr "Le reste de cette section documente les divers services inclus par @code{ganeti-service-type}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26882
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-noded-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-noded-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26886
 msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific functions within the Ganeti system.  The value of this service must be a @code{ganeti-noded-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-noded} est le démon responsable des fonctions spécifiques au nœud dans le système Ganeti.  La valeur de ce service doit être un objet @code{ganeti-noded-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26888
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-noded-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26890
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service."
-msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
+msgstr "La configuration du service @code{ganeti-noded}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26894 doc/guix.texi:26944 doc/guix.texi:26974
 #: doc/guix.texi:27001 doc/guix.texi:27033 doc/guix.texi:27086
 #: doc/guix.texi:27106 doc/guix.texi:27132 doc/guix.texi:27165
-#, fuzzy
-#| msgid "The ModemManager package to use."
 msgid "The @code{ganeti} package to use for this service."
-msgstr "Le paquet ModemManager à utiliser."
+msgstr "Le paquet @code{ganeti} à utiliser pour ce service."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26895
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{1811})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8081})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{1811})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26897
-#, fuzzy
-#| msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
 msgid "The TCP port on which the node daemon listens for network requests."
-msgstr "Port TCP sur lequel le serveur de base de données écoute les connexions entrantes."
+msgstr "Port TCP sur lequel le démon de nœud écoute les requêtes réseaux."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26898 doc/guix.texi:26948 doc/guix.texi:27040
 #: doc/guix.texi:27110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
-msgstr "@code{bind-address} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
+msgstr "@code{address} (par défaut : @code{\"0.0.0.0\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26901
 msgid "The network address that the daemon will bind to.  The default address means bind to all available addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse réseau sur laquelle le démon se lie.  L'adresse par défaut signifie de se lier à toutes les adresse disponibles."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26905
-#, fuzzy
-#| msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control."
 msgid "When this is set, it must be a specific network interface (e.g.@: @code{eth0})  that the daemon will bind to."
-msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit spécifier le nom d'une interface réseau que WPA supplicant contrôlera."
+msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit être une interface réseau spécifique (p.@: ex.@: @code{eth0}) à laquelle le démon se liera."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26906 doc/guix.texi:27048
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})"
-msgstr "@code{max-children} (par défaut : @code{5})"
+msgstr "@code{max-clients} (par défaut : @code{20})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26910
 msgid "This sets a limit on the maximum number of simultaneous client connections that the daemon will handle.  Connections above this count are accepted, but no responses will be sent until enough connections have closed."
-msgstr ""
+msgstr "Cela indique une limite du nombre de connexions clientes simultanées que le démon pourra prendre en charge.  Les connexions au delà de ce nombre sont acceptées, mais aucune réponse ne sera envoyée avant que suffisamment de connexions ne soient fermées."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26911 doc/guix.texi:27053
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{ssl?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{dbus?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{ssl?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26915
 msgid "Whether to use SSL/TLS to encrypt network communications.  The certificate is automatically provisioned by the cluster and can be rotated with @command{gnt-cluster renew-crypto}."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut utiliser SSL/TLS pour chiffrer les communications réseaux.  Le certification est automatiquement intégré par la grappe et peut être modifié avec @command{gnt-cluster renew-crypto}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26916 doc/guix.texi:27056
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{ssl-key} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
-msgstr "@code{home-directory} (par défaut : @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
+msgstr "@code{ssl-key} (par défaut : @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26918 doc/guix.texi:27058
 msgid "This can be used to provide a specific encryption key for TLS communications."
-msgstr ""
+msgstr "Cela peut être utilisé pour fournir une clé de chiffrement spécifique pour les communications TLS."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26919 doc/guix.texi:27059
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{ssl-cert} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
-msgstr "@code{config} (par défaut : @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
+msgstr "@code{ssl-cert} (par défaut : @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26921 doc/guix.texi:27061
 msgid "This can be used to provide a specific certificate for TLS communications."
-msgstr ""
+msgstr "Cela peut être utilisé pour fournir un certification spécifique pour les communications TLS."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26925 doc/guix.texi:27065
 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes.  Note that this will leak encryption details to the log files, use with caution."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le démon effectue plus de journalisation pour le débogage.  Remarque que cela laissera fuiter des détails de chiffrement dans les journaux, utilisez cette option avec prudence."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26929
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-confd-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-confd-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26935
 msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of a Ganeti cluster.  The purpose of this daemon is to have a highly available and fast way to query cluster configuration values.  It is automatically active on all @dfn{master candidates}.  The value of this service must be a @code{ganeti-confd-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-confd} répond aux requêtes liées à la configuration de la grappe Ganeti.  Le but de ce démon est d'avoir une manière rapide et très disponible de demander les valeurs de configuration de la grappe.  Il est automatiquement activé sur tous les @dfn{candidats maitres}.  La valeur de ce service doit être un objet @code{ganeti-confd-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26938
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-confd-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26940
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service."
-msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
+msgstr "La configuration du service @code{ganeti-confd}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26945
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{1814})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8081})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{1814})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26947
-#, fuzzy
-#| msgid "The port on which to listen."
 msgid "The UDP port on which to listen for network requests."
-msgstr "Le port sur lequel écouter."
+msgstr "Le port UDP sur lequel écouter les requêtes réseaux."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26950
 msgid "Network address that the daemon will bind to."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse réseau sur laquelle le démon se liera."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26953 doc/guix.texi:26982 doc/guix.texi:27009
 #: doc/guix.texi:27089 doc/guix.texi:27116 doc/guix.texi:27142
 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le démon effectue des actions de journalisation supplémentaires pour le débogage."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26957
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-wconfd-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-wconfd-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26963
 msgid "@command{ganeti-wconfd} is the daemon that has authoritative knowledge about the cluster configuration and is the only entity that can accept changes to it.  All jobs that need to modify the configuration will do so by sending appropriate requests to this daemon.  It only runs on the @dfn{master node} and will automatically disable itself on other nodes."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-wconfd} est le démon qui fait autorité sur la configuration de la grappe et est la seule entité qui peut y accepter des changements.  Tous les travaux qui ont besoin de modifier la configuration le feront en envoyant les requêtes appropriées à ce démon.  Il ne tourne que sur le @dfn{nœud maitre} et sera automatiquement désactivé sur les autres nœuds."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26966
-#, fuzzy
-#| msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below."
 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} object."
-msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ntpd-configuration}, décrit ci-dessous."
+msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ganeti-wconfd-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26968
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-wconfd-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26970 doc/guix.texi:26997
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service."
-msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
+msgstr "La configuration du service @code{ganeti-wconfd}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26975 doc/guix.texi:27002
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{no-voting?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{no-hints?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{no-voting?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26979
 msgid "The daemon will refuse to start if the majority of cluster nodes does not agree that it is running on the master node.  Set to @code{#t} to start even if a quorum can not be reached (dangerous, use with caution)."
-msgstr ""
+msgstr "Le démon refusera de démarrer si la majorité des nœuds de la grappe ne sont pas d'accord pour dire qu'il est le nœud maitre.  Indiquez @code{#t} pour le démarre même si le quorum n'a pas été atteint (dangereux, utilisez avec prudence)."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26986
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-luxid-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-luxid-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26991
 msgid "@command{ganeti-luxid} is a daemon used to answer queries related to the configuration and the current live state of a Ganeti cluster.  Additionally, it is the authoritative daemon for the Ganeti job queue.  Jobs can be submitted via this daemon and it schedules and starts them."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-luxid} est un démon utilisé pour répondre aux requêtes liées à la configuration et à l'état actuel d'une grappe Ganeti.  En plus, c'est le démon qui fait autorité pour la queue de travaux de Ganeti.  les travaux peuvent être soumis via ce démon et il les programme et les démarre."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26993
-#, fuzzy
 msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object."
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-luxid-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26995
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-luxid-configuration"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27006
 msgid "The daemon will refuse to start if it cannot verify that the majority of cluster nodes believes that it is running on the master node.  Set to @code{#t} to ignore such checks and start anyway (this can be dangerous)."
-msgstr ""
+msgstr "Le démon refusera de démarrer s'il ne peut pas vérifier que la majorité des nœuds de la grappe pensent qu'il est le nœud maitre.  Indiquez @code{#t} pour le démarre malgré tout (cela peut être dangereux)."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27013
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-rapi-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-rapi-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27017
 msgid "@command{ganeti-rapi} provides a remote API for Ganeti clusters.  It runs on the master node and can be used to perform cluster actions programmatically via a JSON-based RPC protocol."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-rapi} fournit une API à distance pour les grappes Ganeti.  Il est lancé sur le maitre et peut être utilisé pour effectuer des actions programmées sur la grappe via un protocole de RPC basé sur JSON."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27023
 msgid "Most query operations are allowed without authentication (unless @var{require-authentication?} is set), whereas write operations require explicit authorization via the @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} file.  See the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Ganeti Remote API documentation} for more information."
-msgstr ""
+msgstr "La plupart des opérations de requêtes sont permises sans authentification (à moins que @var{require-authentification?} ne soit indiqué), alors que les opérations en écriture requièrent une autorisation explicite via le fichier @var{/var/lib/ganeti/rapi/users}.  voir la @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, documentation de l'API distante de Ganeti} pour plus d'informations."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27025
-#, fuzzy
-#| msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below."
 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object."
-msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ntpd-configuration}, décrit ci-dessous."
+msgstr "La valeur de ce service doit être un objet @code{geneti-rapi-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27027
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} ntp-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration"
-msgstr "{Type de données} ntp-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-rapi-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27029
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service."
-msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
+msgstr "La configuration du service @code{ganeti-rapi}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27034
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{require-authentication?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{public-key-authentication?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{require-authentication?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27036
 msgid "Whether to require authentication even for read-only operations."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut demander une authentification même pour les opérations en lecture-seule."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27037
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{80})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{5080})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{80})"
+msgstr "@code{port} (^: @code{5080})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27039
-#, fuzzy
-#| msgid "The port on which to listen."
 msgid "The TCP port on which to listen to API requests."
-msgstr "Le port sur lequel écouter."
+msgstr "Le port TCP sur lequel écouter les requêtes de l'API."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27043
 msgid "The network address that the service will bind to.  By default it listens on all configured addresses."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse réseau sur laquelle le service de liera.  Par défaut il écoute sur toutes les adresses."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27047
-#, fuzzy
-#| msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control."
 msgid "When set, it must specify a specific network interface such as @code{eth0} that the daemon will bind to."
-msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit spécifier le nom d'une interface réseau que WPA supplicant contrôlera."
+msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit spécifier une interface réseau spécifique comme @code{eth0} sur laquelle le démon se liera."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27052
 msgid "The maximum number of simultaneous client requests to handle.  Further connections are allowed, but no responses are sent until enough connections have closed."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre maximum de requêtes clientes simultanées à prendre en charge.  Les connexions supplémentaires sont permises, mais aucune réponse ne sera envoyée tant qu'il n'y aura pas assez de connexions fermées."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27055
 msgid "Whether to use SSL/TLS encryption on the RAPI port."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut utiliser le chiffrement SSL/TLS sur le port RAPI."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27069
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-kvmd-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-kvmd-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27077
 msgid "@command{ganeti-kvmd} is responsible for determining whether a given KVM instance was shut down by an administrator or a user.  Normally Ganeti will restart an instance that was not stopped through Ganeti itself.  If the cluster option @code{user_shutdown} is true, this daemon monitors the @code{QMP} socket provided by QEMU and listens for shutdown events, and marks the instance as @dfn{USER_down} instead of @dfn{ERROR_down} when it shuts down gracefully by itself."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-kvmd} doit déterminer si une instance KVM donnée a été éteinte par un administrateur ou un utilisateur.  Normalement Ganeti redémarre une instance qui a été arrêtée par Ganeti lui-même.  Si l'option de grappe @code{user_shutdown} est vraie, ce démon vérifie la socket @code{QMP} fournie par QEMU et écoute les évènements d'extinction, et marque l'instance @dfn{USER down} au lieu de @dfn{ERROR down} lorsqu'elle s'éteint correctement par elle-même."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27079
 msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-kvmd-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27081
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-kvmd-configuration"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27093
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-mond-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-mond-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27097
 msgid "@command{ganeti-mond} is an optional daemon that provides Ganeti monitoring functionality.  It is responsible for running data collectors and publish the collected information through a HTTP interface."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-mond} est un démon facultatif qui propose des fonctionnalités de surveillance de Ganeti.  Il est responsable des collecteurs de données et de la publication des informations récupérées sur une interface HTTP."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27099
-#, fuzzy
 msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object."
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-mond-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27101
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-mond-configuration"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27107
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{1815})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8081})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{1815})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27109 doc/guix.texi:27135
-#, fuzzy
-#| msgid "The port on which to listen."
 msgid "The port on which the daemon will listen."
-msgstr "Le port sur lequel écouter."
+msgstr "Le port sur lequel le démon écoutera."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27113
 msgid "The network address that the daemon will bind to.  By default it binds to all available interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse réseau sur laquelle le démon se liera.  Par défaut, il se lie à toutes les interfaces disponibles."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27120
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-metad-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-metad-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27123
 msgid "@command{ganeti-metad} is an optional daemon that can be used to provide information about the cluster to instances or OS install scripts."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-metad} est un démon facultatif qui peut être utilisé pour fournir des informations sur la grappe aux instance ou aux scripts d'installation de systèmes."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27125
-#, fuzzy
 msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object."
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-metad-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-metad-configuration"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27136
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{address} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{address} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27139
 msgid "If set, the daemon will bind to this address only.  If left unset, the behavior depends on the cluster configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est indiquée, le démon se liera à cette adresse uniquement.  Si la valeur n'est pas indiquée, le comportement dépend de la configuration de la grappe."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-watcher-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-watcher-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27154
 msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and ensure the health of a cluster.  It will automatically restart instances that have stopped without Ganeti's consent, and repairs DRBD links in case a node has rebooted.  It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons that are not running.  If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is set, the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it is running on is declared offline by known master candidates."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-watcher} est un script conçu pour se lancer périodiquement et s'assurer de la santé de la grappe.  Il redémarrera automatiquement les instances qui sont arrêtées sans le consentement de Ganeti, et réparera les liens DRBD au cas où un nœud a redémarré.  Il archive aussi les anciennes tache de la grappe et redémarre les démons Ganeti qui ne sont pas lancés.  Si le paramètres de grappe @code{ensure_node_health} est indiqué, le gardien éteindra aussi les instances et les périphériques DRBD si le nœud sur lequel il est lancé est déclaré hors-ligne par un candidat maitre."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27156
 msgid "It can be paused on all nodes with @command{gnt-cluster watcher pause}."
-msgstr ""
+msgstr "Il peut être mis en pause sur tous les nœuds avec @command{gnt-cluster watcher-pause}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27158
-#, fuzzy
-#| msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below."
 msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object."
-msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ntpd-configuration}, décrit ci-dessous."
+msgstr "Le service prend un objet @code{ganeti-watcher-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27160
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration"
-msgstr "{Type de données} gitolite-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-watcher-configuration"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27166
 #, no-wrap
 msgid "@code{schedule} (default: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{schedule} (par défaut : @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27168
 msgid "How often to run the script.  The default is every five minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Indique quand lancer le script.  Par défaut, toutes les cinq minutes."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27169
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{id} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{rapi-ip} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27172
 msgid "This option needs to be specified only if the RAPI daemon is configured to use a particular interface or address.  By default the cluster address is used."
-msgstr ""
+msgstr "Cette option doit être spécifiée seulement si le démon RAPI est configuré pour utiliser une interface ou une adresse particulière.  Par défaut l'adresse de grappe est utilisée."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27173
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{job-age} (default: @code{(* 6 3600)})"
-msgstr "@code{retry} (par défaut : @code{(* 15 60)})"
+msgstr "@code{job-age} (par défaut : @code{(* 6 3600)})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27176
 msgid "Archive cluster jobs older than this age, specified in seconds.  The default is 6 hours.  This keeps @command{gnt-job list} manageable."
-msgstr ""
+msgstr "Archive les taches de grappe plus vieilles que cela, en secondes.  Par défaut c'est 6 heure.  Cela permet de garder un @command{gnt-job list} gérable."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27177
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{verify-disks?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{dbus?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{verify-disks?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27181
 msgid "If this is @code{#f}, the watcher will not try to repair broken DRBD links automatically.  Administrators will need to use @command{gnt-cluster verify-disks} manually instead."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est @code{#f}, le gardien n'essaiera pas de réparer les liens DRBD cassés automatiquement.  Les administrateur·ice·s devront utiliser @command{gnt-cluster verify-disks} manuellement à la place."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27184
 msgid "When @code{#t}, the script performs additional logging for debugging purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, le script effectue des actions de journalisation supplémentaires pour le débogage."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27188
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-cleaner-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-cleaner-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27196
 msgid "@command{ganeti-cleaner} is a script designed to run periodically and remove old files from the cluster.  This service type controls two @dfn{cron jobs}: one intended for the master node that permanently purges old cluster jobs, and one intended for every node that removes expired X509 certificates, keys, and outdated @command{ganeti-watcher} information.  Like all Ganeti services, it is safe to include even on non-master nodes as it will disable itself as necessary."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-cleaner} est un script conçu pour être lancé périodiquement et supprimer les anciens fichiers de la grappe.  Ce type de service contrôle deux @dfn{tache cron} : l'une est conçue pour le nœud maitre et purge de manière permanente les ancienne taches de la grappe, et l'autre est conçue pour tous les nœuds et supprime les certificats X509, les clés et les informations @command{ganeti-watcher} périmées.  Comme tous les services Ganeti, on peut l'ajouter même sur les nœuds non-maitres car il se désactive tout seul en cas de besoin."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27198
-#, fuzzy
-#| msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
 msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object."
-msgstr "Les champs de @code{inet-listener-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-cleaner-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27200
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration"
-msgstr "{Type de données} network-manager-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-cleaner-configuration"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27205
 msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command."
-msgstr ""
+msgstr "Le paquet @code{ganeti} à utiliser pour la commande @command{gnt-cleaner}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{master-schedule} (default: @code{\"45 1 * * *\"})"
-msgstr "@code{max-children} (par défaut : @code{5})"
+msgstr "@code{master-schedule} (par défaut : @code{\"45 1 * * *\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27209
 msgid "How often to run the master cleaning job.  The default is once per day, at 01:45:00."
-msgstr ""
+msgstr "La périodicité à laquelle lancer la tache de nettoyage maitre.  Par défaut c'est une fois par jour, à 01:45:00."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27210
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{node-schedule} (default: @code{\"45 2 * * *\"})"
-msgstr "@code{secret} (par défaut : @code{\"\"})"
+msgstr "@code{node-schedule} (par défaut : @code{\"45 2 * * *\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27213
 msgid "How often to run the node cleaning job.  The default is once per day, at 02:45:00."
-msgstr ""
+msgstr "La périodicité à laquelle lancer la tache de nettoyage des nœuds.  Par défaut une fois par jour, à 02:45:00."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:27227
@@ -51220,10 +50954,8 @@ msgstr "Renvoie un service qui lance @command{git daemon}, un serveur TCP simple
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:27238
-#, fuzzy
-#| msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file \"git-daemon-export-ok\" in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file @file{git-daemon-export-ok} in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
-msgstr "L'argument facultatif @var{config} devrait être un objet @code{<git-daemon-configuration>}, par défaut il permet l'accès en lecture-seule aux dépôts exportés@footnote{En créant le fichier magique « git-daemon-export-ok » dans le répertoire du dépôt.} dans @file{/srv/git}."
+msgstr "L'argument facultatif @var{config} devrait être un objet @code{<git-daemon-configuration>}, par défaut il permet l'accès en lecture-seule aux dépôts exportés@footnote{En créant le fichier magique @file{git-daemon-export-ok} dans le répertoire du dépôt.} dans @file{/srv/git}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27241
@@ -51238,10 +50970,9 @@ msgstr "Type de données représentnt la configuration de @code{git-daemon-servi
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27245
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{git})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @code{httpd})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{git})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27247 doc/guix.texi:27307
@@ -51250,10 +50981,9 @@ msgstr "Objet de paquet du système de contrôle de version distribué Git."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27248 doc/guix.texi:27311
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{export-all?} (default: @var{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{export-all?} (par défaut : @var{#f})"
+msgstr "@code{export-all?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27251
@@ -51268,31 +50998,25 @@ msgstr "@code{base-path} (par défaut : @file{/srv/git})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27258
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path.  If you run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on example.com, then if you later try to pull @code{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @code{/srv/git/hello.git}."
 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path.  If you run @command{git daemon} with @code{(base-path \"/srv/git\")} on @samp{example.com}, then if you later try to pull @indicateurl{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @file{/srv/git/hello.git}."
-msgstr "Indique s'il faut traduire toutes les requêtes de chemins relativement au chemin actuel.  Si vous lancez le démon git avec @var{(base-path \"/srv/git\")} sur example.com, si vous essayez ensuite de récupérer @code{git://example.com/hello.git}, le démon git interprétera ce chemin comme étant @code{/srv/git/hello.git}."
+msgstr "Indique s'il faut traduire toutes les requêtes de chemins relativement au chemin actuel.  Si vous lancez @command{git daemon} avec @code{(base-path \"/srv/git\")} sur @samp{example.com}, et que vous essayez ensuite de récupérer @indicateurl{git://example.com/hello.git}, le démon git interprètera ce chemin comme étant @code{/srv/git/hello.git}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27259
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{users} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{user-path} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27267
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests.  When specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}.  If @var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is taken as a request to access @code{path/foo} repository in the home directory of user @code{alice}."
 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests.  When specified with empty string, requests to @indicateurl{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}.  If @code{(user-path \"@var{path}\")} is specified, the same request is taken as a request to access @file{@var{path}/foo} repository in the home directory of user @code{alice}."
-msgstr "Indique s'il faut permettre la notation @code{~user} dans les requêtes.  Lorsque spécifié avec une chaîne vide, les requêtes à @code{git://host/~alice/foo} sont des requêtes d'accès au dépôt @code{foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}.  Si @var{(user-path \"chemin\")} est spécifié, la même requête est interprétée comme accédant au répertoire @code{chemin/foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}."
+msgstr "Indique s'il faut permettre la notation @code{~user} dans les requêtes.  Lorsque spécifié avec une chaine vide, les requêtes à @indicateurl{git://host/~alice/foo} sont des requêtes d'accès au dépôt @code{foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}.  Si @var{(user-path \"@var{chemin}\")} est spécifié, la même requête est interprétée comme accédant au répertoire @file{@var{chemin}/foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27268
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"80\")})"
+msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27271
@@ -51301,10 +51025,9 @@ msgstr "Indique s'il faut écouter sur des adresses IP ou des noms d'hôtes part
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27272
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{22})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{22})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27274
@@ -51313,10 +51036,9 @@ msgstr "Indique s'il faut écouter sur un port particulier, par défaut le 9418.
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27275
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{whitelist} (default: @var{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{whitelist} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{whitelist} (par défaut : @var{'()})"
+msgstr "@code{whitelist} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27277
@@ -51325,14 +51047,11 @@ msgstr "Si la liste n'est pas vide, n'autoriser l'accès qu'aux dossiers spécif
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27281
-#, fuzzy
-#| msgid "Extra options will be passed to @code{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information."
 msgid "Extra options will be passed to @command{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information."
 msgstr "Options supplémentaires qui seront passées à @code{git daemon}, lancez @command{man git-daemon} pour plus d'informations."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:27295
-#, fuzzy
 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication.  When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping.  It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}.  Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program.  This program is the back-end of a proper Git web service.  It is designed to sit behind a FastCGI proxy.  @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
 msgstr "Le protocole @code{git://} ne permet pas l'authentification.  Lorsque vous récupérez un dépôt via @code{git://}, vous ne pouvez pas savoir si les données que vous recevez ont été modifiées ou si elles viennent bien de l'hôte spécifié, et votre connexion pourrait être espionnée.  Il est préférable d'utiliser un protocole de transport authentifié et chiffré, comme @code{https}.  Bien que Git vous permette de servir des dépôts avec un serveur web peu sophistiqué basé sur les fichiers, il y a un protocole plus rapide implémenté par le programme @code{git-http-backend}.  Ce programme est le moteur des services web Git corrects.  Il est conçu pour se trouver derrière un mandataire FastCGI.  @xref{Web Services} pour plus d'informations sur la manière de lancer le démon @code{fcgiwrap} nécessaire."
 
@@ -51350,7 +51069,7 @@ msgstr "{Type de données} git-http-configuration"
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27303
 msgid "Data type representing the configuration for a future @code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx trough @code{git-http-nginx-location-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Type de données représentant la configuration d'un futur @code{git-http-service-type} ; il peut actuellement être utilisé pour configurer Nginx à travers @code{git-http-nginx-location-configuration}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27305
@@ -51376,17 +51095,14 @@ msgstr "Indique s'il faut exposer l'accès de tous les dépôts Git dans @var{gi
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27315
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{uri-path} (default: @file{/git/})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{uri-path} (default: @samp{/git/})"
-msgstr "@code{uri-path} (par défaut : @file{/git/})"
+msgstr "@code{uri-path} (par défaut : @samp{/git/})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27320
-#, fuzzy
-#| msgid "Path prefix for Git access.  With the default @code{/git/} prefix, this will map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @code{/srv/git/@var{repo}.git}.  Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance."
 msgid "Path prefix for Git access.  With the default @samp{/git/} prefix, this will map @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @file{/srv/git/@var{repo}.git}.  Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance."
-msgstr "Préfixe du chemin pour l'accès Git.  Avec le préfixe @code{/git/} par défaut, cela traduira @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} en @code{/sr/git/@var{repo}.git}.  Les requêtes dont les chemins d'URI ne commencent pas par ce préfixe ne seront pas passées à cette instance de Git."
+msgstr "Préfixe du chemin pour l'accès Git.  Avec le préfixe @samp{/git/} par défaut, cela traduira @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} en @file{/srv/git/@var{repo}.git}.  Les requêtes dont les chemins d'URI ne commencent pas par ce préfixe ne seront pas passées à cette instance de Git."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27321
@@ -52308,7 +52024,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-readme"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:27908
-#, fuzzy
 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the ``about'' link on the repository index page."
 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement en dessous du lien « à propos » sur la page d'index du dépôt."
 
@@ -52331,10 +52046,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean scan-hidden-path"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:27926
-#, fuzzy
-#| msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period.  Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as \"hidden\".  Note that this does not apply to the \".git\" directory in non-bare repos."
 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period.  Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as ``hidden''.  Note that this does not apply to the @file{.git} directory in non-bare repos."
-msgstr "Si la valeur est @samp{#t} et que repository-directory est activé, repository-directory recherchera de manière récursive dans les répertoires dont le nom commence par un point.  Sinon, repository-directory restera hors de ces répertoires, considérés comme « cachés ».  Remarquez que cela ne s'applique pas au répertoire « .git » dans le dépôts."
+msgstr "Si la valeur est @samp{#t} et que repository-directory est activé, repository-directory recherchera de manière récursive dans les répertoires dont le nom commence par un point.  Sinon, repository-directory restera hors de ces répertoires, considérés comme « cachés ».  Remarquez que cela ne s'applique pas au répertoire « .git » dans le dépôts non bruts."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:27931
@@ -52426,10 +52139,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-branches"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:27990
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the number of branches to display in the repository \"summary\" view."
 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository ``summary'' view."
-msgstr "Spécifie le nombre de branches à afficher dans la vue de résumé du dépôt."
+msgstr "Spécifie le nombre de branches à afficher dans la vue « résumé » du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:27995
@@ -52439,10 +52150,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-log"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:27998
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository \"summary\" view."
 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository ``summary'' view."
-msgstr "Spécifie le nombre d'élément du journal à afficher dans la vue résumé du dépôt."
+msgstr "Spécifie le nombre d'élément du journal à afficher dans la vue « résumé » du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:28003
@@ -52452,10 +52161,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-tags"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:28006
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the number of tags to display in the repository \"summary\" view."
 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository ``summary'' view."
-msgstr "Spécifie le nombre de tags à afficher dans la vue résumé du dépôt."
+msgstr "Spécifie le nombre de tags à afficher dans la vue « résumé » du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:28011
@@ -52591,8 +52298,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string defbran
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:28098
-#, fuzzy
-#| msgid "The name of the default branch for this repository.  If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead.  By default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there is no suitable HEAD."
 msgid "The name of the default branch for this repository.  If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead.  By default branch pointed to by HEAD, or ``master'' if there is no suitable HEAD."
 msgstr "Le nom de la branche par défaut de ce dépôt.  Si cette branche n'existe pas dans le dépôt, le premier nom de branche (trié) sera utilisé par défaut.  Par défaut la branche pointée par HEAD, ou « master » s'il n'y a pas de HEAD convenable."
 
@@ -52814,8 +52519,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string readme"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:28258
-#, fuzzy
-#| msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the \"About\" page for this repo."
 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the ``About'' page for this repo."
 msgstr "Un chemin (relatif au dépôt) qui spécifie un fichier à inclure directement comme page « À propos » pour ce dépôt."
 
@@ -53079,10 +52782,8 @@ msgstr "@code{git-config-keys} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28398
-#, fuzzy
-#| msgid "Gitolite allows you to set git config values using the \"config\" keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config} keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
-msgstr "Gitolite vous permet de modifier les configurations git avec le mot-clef « config ».  Ce paramètre vous permet de contrôler les clefs de configuration acceptables."
+msgstr "Gitolite vous permet de modifier les configurations git avec le mot-clef @samp{config}.  Ce paramètre vous permet de contrôler les clefs de configuration acceptables."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28399
@@ -53182,31 +52883,29 @@ msgstr "pam-mount"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28448
 msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing users to mount volumes when they log in.  It should be able to mount any volume format supported by the system."
-msgstr ""
+msgstr "Le module @code{(gnu services pam-mount)} fournit un service qui permet de monter des volumes à la connexion de l'utilisateur·ice.  Il peut monter n'importe quel format de volume pris en charge par le système."
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28449
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} mcron-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} pam-mount-service-type"
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28451
-#, fuzzy
 msgid "Service type for PAM Mount support."
-msgstr "Type de service pour le démon Varnish."
+msgstr "Type de service pour la prise en charge de PAM Mount."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28453
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} pam-mount-configuration"
-msgstr "{Type de données} mcron-configuration"
+msgstr "{Type de données} pam-mount-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28455
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de GPM."
+msgstr "Type de données représentant la configuration de PAM Mount."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:28459
@@ -53217,12 +52916,12 @@ msgstr "rules"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28462
 msgid "The configuration rules that will be used to generate @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
-msgstr ""
+msgstr "Les règles de configuration utilisées pour générer @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28466
 msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for anyone at login:"
-msgstr ""
+msgstr "Les règles de configuration sont des éléments SXML (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), et les valeurs par défaut ne montent rien pour personne à la connexion :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:28481
@@ -53259,7 +52958,7 @@ msgstr ""
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28487
 msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount volumes at login.  Here's an example allowing the user @code{alice} to mount her encrypted @env{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount the partition where he stores his data:"
-msgstr ""
+msgstr "Certains éléments de @code{volume} doivent être ajoutés pour automatiquement monter des volumes à la connexion.  voici un exemple qui permet à l'utilisatrice @code{alice} de monter son répertoire @env{HOME} chiffré et permet à l'utilisateur @code{bob} de monter la partition où il stocke ses données :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:28512
@@ -53330,478 +53029,441 @@ msgstr ""
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28520
 msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
-msgstr ""
+msgstr "La liste complète des options disponibles se trouve sur la page de manuel de @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:28527
 #, no-wrap
 msgid "Guix Build Coordinator"
-msgstr ""
+msgstr "Guix Build Coordinator"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28533
 msgid "The @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build Coordinator} aids in distributing derivation builds among machines running an @dfn{agent}.  The build daemon is still used to build the derivations, but the Guix Build Coordinator manages allocating builds and working with the results."
-msgstr ""
+msgstr "Le @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build Coordinator} aide à distribuer la construction de dérivations entre machines sur lesquelles tourne un @dfn{agent}.  Le démon de construction est toujours utilisé pour construire les dérivations, mais Guix Build Coordinator gère l'allocation des construction et des résultats."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:28538
 msgid "This service is considered experimental.  Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service est expérimental.  Les options de configuration peuvent changer et être incompatibles, et tous les paramètres n'ont pas été testés."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28545
 msgid "The Guix Build Coordinator consists of one @dfn{coordinator}, and one or more connected @dfn{agent} processes. The coordinator process handles clients submitting builds, and allocating builds to agents. The agent processes talk to a build daemon to actually perform the builds, then send the results back to the coordinator."
-msgstr ""
+msgstr "Le coordinateur des constructions Guix consiste en un @dfn{coordinateur}, et un ou plus processus @dfn{agents} connectés.  Le coordinateur gère les clients qui soumettent des constructions, et alloue les constructions aux agents.  Les processus agents parlent au démon de construction pour effectuer les constructions, puis envoie les résultats au coordinateur."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28549
 msgid "There is a script to run the coordinator component of the Guix Build Coordinator, but the Guix service uses a custom Guile script instead, to provide better integration with G-expressions used in the configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a un script pour lancer le composant du coordinateur de Guix Build Coordinator, mais le service Guix utilise un script Guile personnalisé à la place, pour fournir une meilleure intégration avec les G-expressions utilisées dans la configuration."
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28550
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-service-type"
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28553
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the virtlog daemon.  Its value must be a @code{virtlog-configuration}."
 msgid "Service type for the Guix Build Coordinator.  Its value must be a @code{guix-build-coordinator-configuration} object."
-msgstr "Le type de service pour le démon virtlogd.  Sa valeur doit être un @code{virtlog-configuration}."
+msgstr "Le type de service pour Guix Build Coordinator.  Sa valeur doit être un @code{guix-build-coordinator-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28555
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-location-configuration"
+msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28557
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Build Coordinator."
-msgstr "Le type de données représentant la configuration du service @code{guix publish}."
+msgstr "Le type de données représentant la configuration de Guix Build Coordinator."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28559 doc/guix.texi:28603 doc/guix.texi:28662
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{guix-build-coordinator})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @code{hpcguix-web})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{guix-build-coordinator})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28561 doc/guix.texi:28605 doc/guix.texi:28664
-#, fuzzy
-#| msgid "The Guix package to use."
 msgid "The Guix Build Coordinator package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet Guix Build Coordinator à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28562
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"guix-build-coordinator\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28564 doc/guix.texi:28608 doc/guix.texi:28667
 #: doc/guix.texi:28713
-#, fuzzy
 msgid "The system user to run the service as."
-msgstr "L'utilisateur qui lance mpd."
+msgstr "L'utilisateur qui lance le service."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28565
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
-msgstr "@code{build-group} (par défaut : @code{\"guixbuild\"})"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"guix-build-coordinator\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28567 doc/guix.texi:28716
-#, fuzzy
 msgid "The system group to run the service as."
-msgstr "Le pour sur lequel lier le serveur."
+msgstr "Le groupe système qui lance le service."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28568
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{database-uri-string} (default: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
-msgstr "@code{database} (par défaut : @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
+msgstr "@code{database-uri-string} (par défaut : @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28570
-#, fuzzy
 msgid "The URI to use for the database."
-msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
+msgstr "L'URI à utiliser pour la base de données."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28571
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{agent-communication-uri} (default: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
-msgstr "@code{listen-v4} (par défaut : @code{\"0.0.0.0\"})"
+msgstr "@code{agent-communication-uri} (par défaut : @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28573
 msgid "The URI describing how to listen to requests from agent processes."
-msgstr ""
+msgstr "L'URI décrivant comment écouter les requêtes des processus agents."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28574
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{client-communication-uri} (default: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
-msgstr "@code{listen-on} (par défaut : @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
+msgstr "@code{client-communication-uri} (par défaut : @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28578
 msgid "The URI describing how to listen to requests from clients.  The client API allows submitting builds and currently isn't authenticated, so take care when configuring this value."
-msgstr ""
+msgstr "L'URI décrivant comme écouter les requêtes des clients.  L'API cliente permet de soumettre des constructions et n'est pas actuellement authentifiée, donc faites attention lors de la configuration de cette valeur."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28579
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{allocation-strategy} (default: @code{#~basic-build-allocation-strategy})"
-msgstr "@code{rotations} (par défaut : @code{%default-rotations})"
+msgstr "@code{allocation-strategy} (par défaut : @code{#~basic-build-allocation-strategy})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28583
 msgid "A G-expression for the allocation strategy to be used.  This is a procedure that takes the datastore as an argument and populates the allocation plan in the database."
-msgstr ""
+msgstr "Une G-expression pour la stratégie d'allocation à utiliser.  C'est une procédure qui prend le stockage de données en argument et rempli le plan d'allocation dans la base de données."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28584
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{hooks} (default: @var{'()})"
-msgstr "@code{handlers} (par défaut : @var{'()})"
+msgstr "@code{hooks} (par défaut : @var{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28587
 msgid "An association list of hooks.  These provide a way to execute arbitrary code upon certain events, like a build result being processed."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste d'association de crochets.  Ils fournissent une manière d'exécuter du code arbitraire en fonction d'évènements, comme le traitement des résultats des constructions."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28588
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{guile} (default: @code{guile-3.0-latest})"
-msgstr "@code{guix} (par défaut : @code{guix})"
+msgstr "@code{guile} (par défaut : @code{guile-3.0-latest})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28590
 msgid "The Guile package with which to run the Guix Build Coordinator."
-msgstr ""
+msgstr "Le paquet Guile à utiliser pour lancer Guix Build Coordinator."
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28594
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-agent-service-type"
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28597
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the virtlog daemon.  Its value must be a @code{virtlog-configuration}."
 msgid "Service type for a Guix Build Coordinator agent.  Its value must be a @code{guix-build-coordinator-agent-configuration} object."
-msgstr "Le type de service pour le démon virtlogd.  Sa valeur doit être un @code{virtlog-configuration}."
+msgstr "Le type de service pour un agent Guix Build Coordinator.  Sa valeur doit être un @code{guix-build-coordinator-agent-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28599
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-location-configuration"
+msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-agent-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28601
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the configuration a Guix Build Coordinator agent."
-msgstr "Type de données représentant la configuration d'exim."
+msgstr "Type de données représentant la configuration d'un agent Guix Build Coordinator."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28606
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28609 doc/guix.texi:28668
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{coordinator} (default: @code{\"http://localhost:8745\"})"
-msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"localhost:8080\"})"
+msgstr "@code{coordinator} (par défaut : @code{\"http://localhost:8745\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28611 doc/guix.texi:28670
-#, fuzzy
 msgid "The URI to use when connecting to the coordinator."
-msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
+msgstr "L'URI à utiliser lors de la connexion au coordinateur."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28616
 msgid "The UUID of the agent.  This should be generated by the coordinator process, stored in the coordinator database, and used by the intended agent."
-msgstr ""
+msgstr "L'UUID de l'agent.  Il devrait être généré par le processus du coordinateur, stocké dans la base du coordinateur et utilisé par l'agent prévu."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28620
 msgid "The password to use when connecting to the coordinator.  A file to read the password from can also be specified, and this is more secure."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe à utiliser pour la connexion avec le coordinateur.  Un fichier où lire le mot de passe peut aussi être spécifié, et c'est plus sécurisé."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28621
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{password-file} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{password} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{password-file} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28624
 msgid "A file containing the password to use when connecting to the coordinator."
-msgstr ""
+msgstr "Un fichier contenant le mot de passe à utiliser pour la connexion avec le coordinateur."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28625
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{systems} (default: @var{#f})"
-msgstr "@code{theme} (par défaut : @var{#f})"
+msgstr "@code{systems} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28628
 msgid "The systems for which this agent should fetch builds.  The agent process will use the current system it's running on as the default."
-msgstr ""
+msgstr "Les systèmes pour lesquels cet agent devrait récupérer les constructions.  Le processus de l'agent utilisera le système actuel comme valeur par défaut."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28629
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{max-parallel-builds} (default: @code{1})"
-msgstr "@code{parallel-builds} (par défaut : @code{1})"
+msgstr "@code{max-parallel-builds} (par défaut : @code{1})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28631
-#, fuzzy
-#| msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
 msgid "The number of builds to perform in parallel."
-msgstr "Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément sur la machine."
+msgstr "Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28632
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{derivation-substitute-urls} (default: @code{1})"
-msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{derivation-substitute-urls} (par défaut : @code{1})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28635
 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for derivations, if the derivations aren't already available."
-msgstr ""
+msgstr "URL à partir desquelles essayer de récupérer les substituts pour les dérivations, si les dérivation ne sont pas déjà disponibles."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28636
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{non-derivation-substitute-urls} (default: @code{1})"
-msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{non-derivation-substitute-urls} (par défaut : @code{1})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28639
 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for build inputs, if the input store items aren't already available."
-msgstr ""
+msgstr "URL à partir desquelles essayer de chercher les substituts pour les entrées des constructions, si les éléments du dépôt des entrées ne sont pas déjà disponibles."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28649
 msgid "The Guix Build Coordinator package contains a script to query an instance of the Guix Data Service for derivations to build, and then submit builds for those derivations to the coordinator.  The service type below assists in running this script.  This is an additional tool that may be useful when building derivations contained within an instance of the Guix Data Service."
-msgstr ""
+msgstr "Le paquet Guix Build Coordinator contient un script pour demander à une instance de Guix Data Service les dérivations à construire, puis pour soumettre les constructions de ces dérivations au coordinateur.  Le type de service ci-dessous vous aide à lancer ce script.  C'est un outil supplémentaire qui peut être utile lors de la construction de dérivations contenues dans une instance du Guix Data Service."
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28650
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28655
 msgid "Service type for the guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service script.  Its value must be a @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "Type de service pour le script guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service.  Sa valeur doit être un objet @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28657
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-server-configuration"
+msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28660
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the options to the queue builds from guix data service script."
-msgstr "Le type de données représentant la configuration du service @code{guix publish}."
+msgstr "Le type de données représentant les options du script qui soumet les constructions à partir du guix data service."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28665
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28671
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{systems} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{system?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{systems} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28673
 msgid "The systems for which to fetch derivations to build."
-msgstr ""
+msgstr "Les systèmes pour lesquels récupérer des dérivations à construire."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28674
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{systems-and-targets} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{system?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{systems-and-targets} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28677
 msgid "An association list of system and target pairs for which to fetch derivations to build."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste d'association de paires de systèmes et de cibles pour lesquelles chercher des dérivations à construire."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28678
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{guix-data-service} (default: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"httpd\"})"
+msgstr "@code{guix-data-service} (par défaut : @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28681
 msgid "The Guix Data Service instance from which to query to find out about derivations to build."
-msgstr ""
+msgstr "L'instance du Guix Data Service à laquelle demander les dérivations à construire."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28682
 #, no-wrap
 msgid "@code{processed-commits-file} (default: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{processed-commits-file} (par défaut : @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28685
 msgid "A file to record which commits have been processed, to avoid needlessly processing them again if the service is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Un fichier qui enregistre les commits qui ont été traités, pour éviter de les traiter de nouveau inutilement si le service est redémarré."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:28689
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Guix Data Service"
-msgstr "Service Darkstat"
+msgstr "Guix Data Service"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28693
 msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores and provides data about GNU Guix.  This includes information about packages, derivations and lint warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Le @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} traite, stocke et fournit des données à propos de GNU Guix.  Cela comprend des informations sur les paquets, les dérivations et les messages d'avertissement de formatage."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28696
 msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a web interface."
-msgstr ""
+msgstr "Les données sont stockées dans une base PostgreSQL, et sont disponibles à travers une interface web."
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28697
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} guix-data-service-type"
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28702
 msgid "Service type for the Guix Data Service.  Its value must be a @code{guix-data-service-configuration} object.  The service optionally extends the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about changes in the Guix git repository."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de service pour le Guix Data Service.  Sa valeur doit être un objet @code{guix-data-service-configuration}.  Le service étend éventuellement le service getmail, car la liste de diffusion guix-commits est utilisée pour récupérer les changement dans le dépôt git de Guix."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28704
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-server-configuration"
+msgstr "{Type de données} guix-data-service-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28706
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service."
-msgstr "Le type de données représentant la configuration du service @code{guix publish}."
+msgstr "Le type de données représentant la configuration du Guix Data Service."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28708
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @code{hpcguix-web})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{guix-data-service})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28710
-#, fuzzy
 msgid "The Guix Data Service package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet Guix Data Service à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28711
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"guix-data-service\"})"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28714
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
-msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"guix-data-service\"})"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28717
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{8765})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{80})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8765})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28719
-#, fuzzy
 msgid "The port to bind the web service to."
-msgstr "Le pour sur lequel lier le serveur."
+msgstr "Le port sur lequel lier le service web."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28720
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
-msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
+msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28722
-#, fuzzy
 msgid "The host to bind the web service to."
-msgstr "Le pour sur lequel lier le serveur."
+msgstr "L'hôte sur lequel lier le service web."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28723
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{tail-lines} (par défaut : @code{200})"
+msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28726
 msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be configured to listen to."
-msgstr ""
+msgstr "Si une valeur est indiquée, c'est la liste des boites de courriel que le service getmail récupère."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28727
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{self-native-input?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28731
 msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est indiquée, c'est l'objet @code{getmail-retriever-configuration} avec lequel configurer getmail pour récupérer les courriels à part de la liste de diffusion guix-commits."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28732
@@ -53811,21 +53473,19 @@ msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28734
-#, fuzzy
 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}."
-msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour @command{guix-daemon}."
+msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour @command{guix-data-service}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28735
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})"
-msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{'()})"
+msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (par défaut : @var{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28737
-#, fuzzy
 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}."
-msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour @command{guix-daemon}."
+msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour @command{guix-data-service-process-jobs}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:28744
@@ -53837,7 +53497,7 @@ msgstr "oom"
 #: doc/guix.texi:28745
 #, no-wrap
 msgid "out of memory killer"
-msgstr ""
+msgstr "gestionnaire du remplissage de la mémoire"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:28746
@@ -53849,30 +53509,29 @@ msgstr "earlyoom"
 #: doc/guix.texi:28747
 #, no-wrap
 msgid "early out of memory daemon"
-msgstr ""
+msgstr "démon de gestion du remplissage de la mémoire précoce"
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:28748
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Early OOM Service"
-msgstr "Services de courriels"
+msgstr "Service Early OOM"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28755
 msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel OOM killer.  It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when it runs out of memory."
-msgstr ""
+msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, aussi appelé Earlyoom, est un démon de gestion du remplissage mémoire (OOM) minimaliste qui se lance en espace utilisateur et fournit une alternative plus rapide et configurable que le gestionnaire du noyau.  Il est utile pour éviter que le système ne cesse de répondre lorsqu'il n'a plus de mémoire."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:28756
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} earlyoom-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:28761
-#, fuzzy
 msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon.  Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below.  The service can be instantiated in its default configuration with:"
-msgstr "Le type de service pour le service @command{pcscd}.  Sa valeur doit être un objet @code{pcscd-configuration}.  Pour lancer pcscd dans sa configuration par défaut, instantiez-le avec :"
+msgstr "Le type de service pour le service @command{earlyoom}, le démon Early OOM.  Sa valeur doit être un objet @code{earlyoom-configuration}, décrit plus bas.  Vous pouvez instancier le service avec sa configuration par défaut avec :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:28764
@@ -53882,115 +53541,113 @@ msgstr "(service earlyoom-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28767
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} earlyoom-configuration"
-msgstr "{Type de données} tailon-configuration"
+msgstr "{Type de données} earlyoom-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28769
-#, fuzzy
 msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}."
-msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
+msgstr "La configuration pour @code{earlyoom-service-type}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28771
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @var{\"root\"})"
+msgstr "@code{earlyoom} (par défaut : @var{earlyoom})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28773
-#, fuzzy
 msgid "The Earlyoom package to use."
-msgstr "Le paquet tailon à utiliser."
+msgstr "Le paquet Earlyoom à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28774
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})"
-msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : @code{1000})"
+msgstr "@code{minimum-available-memory} (par défaut : @code{10})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28776
 msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages."
-msgstr ""
+msgstr "La limite de mémoire @emph{disponible} minimum, en pourcentage."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28777
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})"
-msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : @code{1000})"
+msgstr "@code{minimum-free-swap} (par défaut : @code{10})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28779
 msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages."
-msgstr ""
+msgstr "La limite d'espace d'échange libre minimum, en pourcentage."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28780
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{username-regex} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{prefer-regexp} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28783
 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should be preferably killed."
-msgstr ""
+msgstr "Une expression régulière (une chaine) qui correspond aux noms des processus à tuer en priorité."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28784
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{node} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{avoid-regexp} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28787
 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should @emph{not} be killed."
-msgstr ""
+msgstr "Une expression régulière (une chaine) des noms des processus qui ne doivent @emph{pas} être tués."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28788
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})"
-msgstr "@code{interval} (par défaut : @code{60})"
+msgstr "@code{memory-report-interval} (par défaut : @code{0})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28791
 msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed.  It is disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "L'intervalle en seconde d'affichage du rapport mémoire.  Il est désactivé par défaut."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28792
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{ignore-lid?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28795
 msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj}."
-msgstr ""
+msgstr "Un booléen indiquant si les ajustements positifs indiqués dans @file{/proc/*/oom_score_adj} doivent être ignorés."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28796
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{show-debug-messages?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28799
 msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed.  The logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}."
-msgstr ""
+msgstr "Un booléen indiquant si les messages de débogages doivent être affichés.  Les journaux sont sauvegardés dans @file{/var/log/earlyoom.log}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28800
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{authentication-hook} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{send-notification-command} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28803
 msgid "This can be used to provide a custom command used for sending notifications."
-msgstr ""
+msgstr "On peut utiliser cette option pour fournir une commande personnalisée pour envoyer les notifications."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:28806
@@ -54002,29 +53659,29 @@ msgstr "modprobe"
 #: doc/guix.texi:28807
 #, no-wrap
 msgid "kernel module loader"
-msgstr ""
+msgstr "chargeur de module du noyau"
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:28808
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Kernel Module Loader Service"
-msgstr "Service d'export de nœud de Prometheus"
+msgstr "Service de chargement de modules du noyau"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28814
 msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel modules at boot.  This is especially useful for modules that don't autoload and need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}."
-msgstr ""
+msgstr "Le service de chargement de modules du noyau vous permet de charger des modules du noyau au démarrage.  C'est particulièrement utile pour les modules qui ne sont pas chargés automatiquement et qui doivent être chargés manuellement, comme c'est le cas avec @code{ddcci}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:28815
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} kernel-module-loader-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:28821
 msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with @command{modprobe}.  Its value must be a list of strings representing module names.  For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:"
-msgstr ""
+msgstr "Le type de service pour charger des modules du noyau au démarrage avec @command{modprobe}.  Sa valeur doit être une liste de chaines de caractères représentant les noms des modules.  Par exemple pour charger les pilotes fournis par @code{ddcci-driver-linux}, en mode débogage en passant certains paramètres au module, on peut faire :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:28826
@@ -54082,203 +53739,177 @@ msgstr ""
 #: doc/guix.texi:28843
 #, no-wrap
 msgid "zram"
-msgstr ""
+msgstr "zram"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:28844
 #, no-wrap
 msgid "compressed swap"
-msgstr ""
+msgstr "espace d'échange compressé"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:28845
 #, no-wrap
 msgid "Compressed RAM-based block devices"
-msgstr ""
+msgstr "Périphériques blocs compressés basés sur la RAM"
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:28846
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Spice Service"
+#, no-wrap
 msgid "Zram Device Service"
-msgstr "Service Spice"
+msgstr "Service Zram"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28852
 msgid "The Zram device service provides a compressed swap device in system memory.  The Linux Kernel documentation has more information about @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram} devices."
-msgstr ""
+msgstr "Le service de périphérique Zram fournit un périphérique de swap compressé en mémoire système.  La documentation du noyau Linux a plus d'information à propos de ces périphériques @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:28853
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} zram-device-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} zram-device-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:28857
 msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and enables it as a swap device.  The service's value is a @code{zram-device-configuration} record."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service crée un périphérique de bloc zram, le formate en swap et active l'espace d'échange.  La valeur du service est un enregistrement @code{zram-device-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28858
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} avahi-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} zram-device-configuration"
-msgstr "{Type de données} avahi-configuration"
+msgstr "{Type de données} zram-device-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28861
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
 msgid "This is the data type representing the configuration for the zram-device service."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
+msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service zram-device."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28863
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{size} (default @code{\"1G\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @var{\"root\"})"
+msgstr "@code{size} (par défaut : @code{\"1G\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28867
 msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device.  It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"512M\"} or @code{1024000}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est l'espace que vous voulez fournir à votre périphérique zram.  Il accepte une chaine et peut être un nombre d'octets ou utiliser un suffixe, p.@: ex.@: : @code{\"512M\"} ou @code{\"1024000\"}"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28867
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{compression-algorithm} (default @code{'lzo})"
-msgstr "@code{compression-level} (par défaut : @code{3})"
+msgstr "@code{compression-algorithm} (par défaut : @code{'lzo})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28871
 msgid "This is the compression algorithm you wish to use.  It is difficult to list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's Linux Libre Kernel include @code{'lzo}, @code{'lz4} and @code{'zstd}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est l'algorithme de compression à utiliser.  Il est difficile de lister toutes les possibilités, mais les options habituelles prises en charge par le noyau Linux Libre de Guix sont @code{'lzo}, @code{'lz4} et @code{'zstd}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28871
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @var{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{memory-limit} (default @code{0})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @var{#f})"
+msgstr "@code{memory-limit} (par défaut : @code{0})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28878
 msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use.  Setting it to '0' disables the limit.  While it is generally expected that compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written to swap and this is a method to limit how much memory can be used.  It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"2G\"}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est la quantité de mémoire maximal que le périphérique zram peut utiliser.  le mettre à « 0 » désactive la limite.  Bien qu'il soit généralement accepté que la compression aura un ratio de 2 pour 1, il est possible que des données non-comprimables soient écrites en espace d'échange et c'est une méthode pour limiter la quantité de mémoire qui peut être utilisée.  Le paramètre accepte une chaine qui peut être un nombre d'octets ou utiliser un suffixe, p.@: ex.@: @code{\"2G\"}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28878
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @var{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{priority} (default @code{-1})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @var{#f})"
+msgstr "@code{priority} (par défaut : @code{-1})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28883
 msgid "This is the priority of the swap device created from the zram device.  @code{swapon} accepts values between -1 and 32767, with higher values indicating higher priority.  Higher priority swap will generally be used first."
-msgstr ""
+msgstr "C'est la priorité de l'espace d'échange créé à partir du périphérique zram.  @code{swapon} accepte les valeurs entre -1 et 32767, avec les valeurs plus grandes indiquant une plus grande priorité.  Les espaces d'échanges avec une plus grande priorité seront utilisés avant celui-ci."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:28891
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} hurd-console-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} console-font-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} hurd-console-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:28893
 msgid "This service starts the fancy @code{VGA} console client on the Hurd."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service démarre le client @code{VGA} sophistiqué en console sur le Hurd."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:28895
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object."
 msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record."
-msgstr "C'est le type du service Rotlog, dont la valeur est un objet @code{rottlog-configuration}."
+msgstr "La valeur du service est un enregistrement @code{hurd-console-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28897
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} dicod-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} hurd-console-configuration"
-msgstr "{Type de données} dicod-configuration"
+msgstr "{Type de données} hurd-console-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28900
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-console-service."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
+msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de hurd-console-service."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28902 doc/guix.texi:28918
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{hurd} (default: @var{hurd})"
-msgstr "@code{uid} (par défaut : @var{\"rsyncd\"})"
+msgstr "@code{hurd} (par défaut : @var{hurd})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28904 doc/guix.texi:28920
-#, fuzzy
 msgid "The Hurd package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet Hurd à utiliser."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:28907
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} hurd-getty-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} hurd-getty-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:28909
 msgid "This service starts a tty using the Hurd @code{getty} program."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service démarre un tty avec le programme @code{getty}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:28911
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object."
 msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record."
-msgstr "C'est le type du service Rotlog, dont la valeur est un objet @code{rottlog-configuration}."
+msgstr "La valeur du service est un enregistrement @code{hurd-getty-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28913
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} agetty-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration"
-msgstr "{Type de données} agetty-configuration"
+msgstr "{Type de données} hurd-getty-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28916
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-getty-service."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
+msgstr "Ce type de données représente la configuration de hurd-getty-service."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28923
-#, fuzzy
-#| msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
 msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
-msgstr "Le nom de la console sur laquelle tourne ce Mingetty, p.@: ex.@: @code{\"tty1\"}."
+msgstr "Le nom de la console sur laquelle tourne ce Getty, p.@: ex.@: @code{\"tty1\"}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28924
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{38400})"
-msgstr "@code{baud-rate} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{baud-rate} (par défaut : @code{38400})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28926
 msgid "An integer specifying the baud rate of the tty."
-msgstr ""
+msgstr "Un entier spécifiant le taux de Baud de ce tty."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:28933
@@ -54594,7 +54225,7 @@ msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29065
 msgid "Baud rate to use for the serial connection.  Should be a number or @code{#f}."
-msgstr ""
+msgstr "Taux de Baud à utiliser pour la connexion série.  Cela doit être un nombre ou @code{#f}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29066
@@ -54609,10 +54240,9 @@ msgstr "Si la valeur est vraie, cela doit être le nom d'un fichier où enregist
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:29071
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Dictionary Services"
+#, no-wrap
 msgid "Dictionary Service"
-msgstr "Services de dictionnaires"
+msgstr "Service de dictionnaire"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:29072
@@ -54627,16 +54257,14 @@ msgstr "Le module @code{(gnu services dict)} fournit le service suivant :"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29075
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dicod-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} dicod-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29078
-#, fuzzy
-#| msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgid "This is the type of the service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
-msgstr "Renvoie un service qui lance le démon @command{dicod}, une implémentation du serveur DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
+msgstr "C'est le type de service qui lance le démon @command{dicod}, une implémentation du serveur DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:29080
@@ -54651,7 +54279,6 @@ msgstr "Renvoie un service qui lance le démon @command{dicod}, une implémentat
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:29087
-#, fuzzy
 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English."
 msgstr "L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration pour @command{dicod}, qui devrait être un objet @code{<dicod-configuration>}, par défaut il sert le dictionnaire international collaboratif de GNU pour l'anglais."
 
@@ -54852,9 +54479,8 @@ msgstr "Service Docker"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29178
-#, fuzzy
 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following services."
-msgstr "Le module @code{(gnu services docker)} fournit le service suivant."
+msgstr "Le module @code{(gnu services docker)} fournit les services suivants."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29179
@@ -54886,24 +54512,19 @@ msgstr "@code{package} (par défaut : @code{docker})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29194
-#, fuzzy
-#| msgid "The Docker package to use."
 msgid "The Docker daemon package to use."
-msgstr "Le paquet Docker à utiliser."
+msgstr "Le paquet du démon Docker à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29195
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{docker-cli})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @code{docker})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{docker-cli})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29197
-#, fuzzy
-#| msgid "The Docker package to use."
 msgid "The Docker client package to use."
-msgstr "Le paquet Docker à utiliser."
+msgstr "Le paquet du client Docker à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29198
@@ -54918,53 +54539,47 @@ msgstr "Le paquet Containerd à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29201
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{proxy} (default @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
-msgstr "@code{dico} (par défaut : @var{dico})"
+msgstr "@code{proxy} (par défaut : @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29203
-#, fuzzy
-#| msgid "The NetworkManager package to use."
 msgid "The Docker user-land networking proxy package to use."
-msgstr "Le paquet NetworkManager à utiliser."
+msgstr "Le paquet du mandataire réseau en espace utilisateur de Docker à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29204
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{enable-proxy?} (default @code{#t})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{enable-proxy?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29206
 msgid "Enable or disable the use of the Docker user-land networking proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut utiliser le mandataire réseau en espace utilisateur de Docker."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{debug?} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29209
-#, fuzzy
-#| msgid "How to enable or disable substitutes."
 msgid "Enable or disable debug output."
-msgstr "Comment activer ou désactiver les substituts."
+msgstr "Indique s'il faut activer la sortie de débogage."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29210
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{enable-iptables?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29212
 msgid "Enable or disable the addition of iptables rules."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut ajouter des règles iptables."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:29216
@@ -54974,202 +54589,180 @@ msgstr "Audit"
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:29217
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Auditd Service"
-msgstr "Services audio"
+msgstr "Service auditd"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29220
-#, fuzzy
 msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service."
-msgstr "Le module @code{(gnu services dict)} fournit le service suivant :"
+msgstr "Le module @code{(gnu services auditd)} fournit le service suivant."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29221
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} auditd-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29226
-#, fuzzy
 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks security-relevant information on your system."
-msgstr "C'est le type du service qui lance @url{https://www.docker.com,Docker}, un démon qui peut exécuter des lots applicatifs (aussi appelés « conteneurs ») dans des environnements isolés."
+msgstr "C'est le type du service qui lance @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, un démon qui suit les informations de sécurité de votre système."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29228
 msgid "Examples of things that can be tracked:"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples de ce qui peut être suivi :"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:29232
-#, fuzzy
 msgid "File accesses"
-msgstr "Systèmes de fichiers"
+msgstr "Les accès aux fichiers"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:29234
-#, fuzzy
 msgid "System calls"
-msgstr "Services systèmes"
+msgstr "Les appels système"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:29236
-#, fuzzy
 msgid "Invoked commands"
-msgstr "La commande :"
+msgstr "Les commandes invoquées"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:29238
 msgid "Failed login attempts"
-msgstr ""
+msgstr "Les tentatives de connexion échouées"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:29240
 msgid "Firewall filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Le filtrage du pare-feu"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:29242
-#, fuzzy
 msgid "Network access"
-msgstr "Services réseau"
+msgstr "Les accès réseau"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29253
 msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order to add or remove events to be tracked (until the next reboot).  In order to permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below).  @command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a report of all recorded events.  The audit daemon by default logs into the file @file{/var/log/audit.log}."
-msgstr ""
+msgstr "@command{auditctl} du paquet @code{audit} peut être utilisé pour ajouter ou supprimer des évènements à suivre (jusqu'au prochain redémarrage).  Pour suivre les évènements de manière permanente, ajoutez des arguments à la commande auditctl dans un fichier nommé @code{audit.rules} dans le répertoire de configuration (voir plus bas).  @command{aureport} du paquet @code{audit} peut être utilisé pour visualiser un rapport de tous les évènements enregistrés.  le démon d'audit enregistre par défaut dans le fichier @file{/var/log/audit.log}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:29256
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} auditd-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} auditd-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:29258
-#, fuzzy
 msgid "This is the data type representing the configuration of auditd."
-msgstr "Le type de données qui représente la configuration de login."
+msgstr "Le type de données qui représente la configuration de auditd."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29261
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{audit} (default: @code{audit})"
-msgstr "@code{xauth} (par défaut : @code{xauth})"
+msgstr "@code{audit} (par défaut : @code{audit})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29263
-#, fuzzy
 msgid "The audit package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet audit à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29264
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{configuration-directory} (default: @code{%default-auditd-configuration-directory})"
-msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-mongodb-configuration-file})"
+msgstr "@code{configuration-directory} (par défaut : @code{%default-auditd-configuration-directory})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29268
 msgid "The directory containing the configuration file for the audit package, which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to instantiate on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Le répertoire contenant le fichier de configuration du paquet audit, qui doit être nommé @code{auditd.conf}, et éventuellement des règles d'audit à instancier au démarrage."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29272
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} singularity-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29277
 msgid "This is the type of the service that allows you to run @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to create and run application bundles (aka. ``containers'').  The value for this service is the Singularity package to use."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de service qui vous permet de lancer @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, un outil similaire à Docker pour créer et lancer des lots applicatifs (aussi appelés « conteneurs »).  la valeur de ce service est le paquet Singularity à utiliser."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29281
 msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands."
-msgstr ""
+msgstr "Le service n'installe pas de démon : à la place, il installe des utilitaires en setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) pour que les utilisateurs non privilégiés puisse invoquer @command{singularity run} et les commandes similaires."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:29283
 #, no-wrap
 msgid "rshiny"
-msgstr ""
+msgstr "rshiny"
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:29284
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "hidden service"
+#, no-wrap
 msgid "R-Shiny service"
-msgstr "service caché"
+msgstr "Service R-Shiny"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29287
-#, fuzzy
-#| msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
 msgid "The @code{(gnu services science)} module provides the following service."
-msgstr "Le module @code{(gnu services spice)} fournit le service suivant."
+msgstr "Le module @code{(gnu services science)} fournit le service suivant."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29288
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rshiny-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} rshiny-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29293
 msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with @code{r-shiny}.  This service sets the @env{R_LIBS_USER} environment variable and runs the provided script to call @code{runApp}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de service utilisé pour lancer une appli web créée avec @code{r-shiny}.  Ce service initialise la variable d'environnement @env{R_LIBS_USER} et lance le script fournit pour appeler @code{runApp}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:29294
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} rsync-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} rshiny-configuration"
-msgstr "{Type de données} rsync-configuration"
+msgstr "{Type de données} rshiny-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:29296
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the data type representing the configuration of login."
 msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny."
-msgstr "Le type de données qui représente la configuration de login."
+msgstr "Le type de données qui représente la configuration de rshiny."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29299
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{r-shiny})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @code{varnish})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{r-shiny})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29301
-#, fuzzy
-#| msgid "The php package to use."
 msgid "The package to use."
-msgstr "Le paquet php à utiliser."
+msgstr "Le paquet à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29302
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{binary} (defaunlt @code{\"rshiny\"})"
-msgstr "@code{ns} (par défaut : @code{\"ns\"})"
+msgstr "@code{binary} (par défaut : @code{\"rshiny\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29305
 msgid "The name of the binary or shell script located at @code{package/bin/} to run when the service is run."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom du binaire ou du script shell situé dans @code{package/bin/} à lancer au démarrage du service."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29307
-#, fuzzy
-#| msgid "The list of fields is as follows:"
 msgid "The common way to create this file is as follows:"
-msgstr "La liste des champs est la suivante :"
+msgstr "La manière habituelle de créer ce fichier est :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:29325
@@ -55192,6 +54785,22 @@ msgid ""
 "runApp(launch.browser=0, port=4202)~%\\n\"\n"
 "      Rbin targetdir))))\n"
 msgstr ""
+"@dots{}\n"
+"(let* ((out       (assoc-ref %outputs \"out\"))\n"
+"       (targetdir (string-append out \"/share/\" ,name))\n"
+"       (app       (string-append out \"/bin/\" ,name))\n"
+"       (Rbin      (string-append (assoc-ref %build-inputs \"r-min\")\n"
+"                                 \"/bin/Rscript\")))\n"
+"  ;; @dots{}\n"
+"  (mkdir-p (string-append out \"/bin\"))\n"
+"  (call-with-output-file app\n"
+"    (lambda (port)\n"
+"      (format port\n"
+"\"#!~a\n"
+"library(shiny)\n"
+"setwd(\\\"~a\\\")\n"
+"runApp(launch.browser=0, port=4202)~%\\n\"\n"
+"      Rbin targetdir))))\n"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:29331
@@ -55207,9 +54816,8 @@ msgstr "Service Nix"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29335
-#, fuzzy
 msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service."
-msgstr "Le module @code{(gnu services lirc)} fournit le service suivant."
+msgstr "Le module @code{(gnu services nix)} fournit le service suivant."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29336
@@ -55220,7 +54828,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} nix-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29341
 msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the @url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager.  Here is an example showing how to use it:"
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type du service qui lance le démon de construction du gestionnaire de paquets @url{https://nixos.org/nix/, Nix}.  Voici un exemple qui montre comment l'utiliser :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:29346
@@ -55265,24 +54873,24 @@ msgstr ""
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29357
 msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:"
-msgstr ""
+msgstr "Après @command{guix system reconfigure}, configurez Nix pour votre utilisateur :"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29359
 #, no-wrap
 msgid "Add a Nix channel and update it.  See"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez un canal Nix et mettez-le à jour.  Voir"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:29361
 msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
-msgstr ""
+msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Guide du gestionnaire de paquets Nix}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29362
 #, no-wrap
 msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Créez un lien symbolique vers votre profil et activez le profil de Nix :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:29368
@@ -55296,65 +54904,52 @@ msgstr ""
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:29372
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} nginx-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} nix-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-configuration"
+msgstr "{Type de données} nix-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:29374
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
 msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon syslog."
+msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon Nix."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29376
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{nix} (default: @code{nix})"
-msgstr "@code{nginx} (par défaut : @code{nginx})"
+msgstr "@code{nix} (par défaut : @code{nix})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29378
-#, fuzzy
-#| msgid "The Guix package to use."
 msgid "The Nix package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet Nix à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29379
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{sandbox} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{sandbox} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29381
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
 msgid "Specifies whether builds are sandboxed by default."
-msgstr "Spécifie si les imprimantes locales sont partagées par défaut."
+msgstr "Spécifie si les constructions sont effectuées dans un bac à sable par défaut."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29382
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{build-sandbox-items} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{build-accounts} (par défaut : @code{10})"
+msgstr "@code{build-sandbox-items} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29385
-#, fuzzy
-#| msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file.  It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file."
 msgid "This is a list of strings or objects appended to the @code{build-sandbox-items} field of the configuration file."
-msgstr "C'est une liste de chaînes de caractères ou d'objets ajoutés au fichier de configuration.  Elle est utile pour ajouter du texte supplémentaire directement dans le fichier de configuration."
+msgstr "C'est une liste de chaines de caractères ou d'objets ajoutés au champ @code{build-sandbox-items} du fichier de configuration."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29393
-#, fuzzy
 msgid "Extra command line options for @code{nix-service-type}."
-msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour @command{guix-daemon}."
+msgstr "Options supplémentaires de la ligne de commande pour @code{nix-service-type}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:29399
@@ -55364,8 +54959,6 @@ msgstr "programmes setuid"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29409
-#, fuzzy
-#| msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users.  A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons.  To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism.)"
 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users.  A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons.  To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism)."
 msgstr "Certains programmes doivent être lancés avec les privilèges « root » même lorsqu'ils sont lancés par un utilisateur non privilégié.  Un exemple notoire est le programme @command{passwd}, que les utilisateurs peuvent appeler pour modifier leur mot de passe et qui doit accéder à @file{/etc/passwd} et @file{/etc/shadow} — ce qui est normalement réservé à root, pour des raisons de sécurité évidentes.  Pour contourner cela, ces exécutables sont @dfn{setuid-root}, ce qui signifie qu'ils seront toujours lancés avec les privilèges root (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour plus d'informations sur le mécanisme setuid)."
 
@@ -55451,55 +55044,42 @@ msgstr "Dans Guix, cela se fait en ajoutant un paquet qui fournit les certificat
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29474
-#, fuzzy
 msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need to explicitly add it.  The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally."
-msgstr "Remarquez qu'il ne fait @emph{pas} partie de @var{%base-packages}, donc vous devez explicitement l'ajouter.  Le répertoire @file{/etc/ssl/certs}, là où la plupart des applications et bibliothèques vont rechercher les certificats par défaut, pointe vers les certificats installés globalement."
+msgstr "Remarquez qu'il ne fait @emph{pas} partie de @code{%base-packages}, donc vous devez explicitement l'ajouter.  Le répertoire @file{/etc/ssl/certs}, là où la plupart des applications et bibliothèques vont rechercher les certificats par défaut, pointe vers les certificats installés globalement."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29484
-#, fuzzy
-#| msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile.  A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them.  Namely, the OpenSSL library honors the @code{SSL_CERT_DIR} and @code{SSL_CERT_FILE} variables.  Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @code{GIT_SSL_CAINFO} environment variable.  Thus, you would typically run something like:"
 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile.  A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them.  Namely, the OpenSSL library honors the @env{SSL_CERT_DIR} and @env{SSL_CERT_FILE} variables.  Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @env{GIT_SSL_CAINFO} environment variable.  Thus, you would typically run something like:"
-msgstr "Les utilisateurs non privilégiés, dont les utilisateurs de Guix sur une distro externe, peuvent aussi installer leur propre paquet de certificats dans leur profil.  Un certain nombre de variables d'environnement doivent être définies pour que les applications et les bibliothèques puissent les trouver.  En particulier, la bibliothèque OpenSSL honore les variables @code{SSL_CERT_DIR} et @code{SSL_CERT_FILE}.  Certaines applications ajoutent leurs propres variables, par exemple le système de contrôle de version Git honore le lot de certificats pointé par la variable d'environnement @code{GIT_SSL_CAINFO}.  Ainsi, vous lanceriez quelque chose comme ceci :"
+msgstr "Les utilisateurs non privilégiés, dont les utilisateurs de Guix sur une distro externe, peuvent aussi installer leur propre paquet de certificats dans leur profil.  Un certain nombre de variables d'environnement doivent être définies pour que les applications et les bibliothèques puissent les trouver.  En particulier, la bibliothèque OpenSSL honore les variables @env{SSL_CERT_DIR} et @env{SSL_CERT_FILE}.  Certaines applications ajoutent leurs propres variables, par exemple le système de contrôle de version Git honore le lot de certificats pointé par la variable d'environnement @env{GIT_SSL_CAINFO}.  Ainsi, vous lanceriez quelque chose comme ceci :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:29490
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ guix install nss-certs\n"
-#| "$ export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
-#| "$ export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
-#| "$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "guix install nss-certs\n"
 "export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
 "export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
 "export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
 msgstr ""
-"guix install nss-certs\n"
-"export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
-"export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
-"export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
+"guix install nss-certs\n"
+"export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
+"export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
+"export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29495
-#, fuzzy
-#| msgid "As another example, R requires the @code{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:"
 msgid "As another example, R requires the @env{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:"
-msgstr "Un autre exemple serait R, qui requière que la variable d'environnement @code{CURL_CA_BUNDLE} pointe sur le lot de certificats, donc vous lanceriez quelque chose comme ceci :"
+msgstr "Un autre exemple serait R, qui a besoin que la variable d'environnement @env{CURL_CA_BUNDLE} pointe sur le lot de certificats, donc vous lanceriez quelque chose comme ceci :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:29499
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ guix install nss-certs\n"
-#| "$ export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "guix install nss-certs\n"
 "export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
 msgstr ""
-"guix install nss-certs\n"
-"export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
+"guix install nss-certs\n"
+"export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29503
@@ -55542,9 +55122,8 @@ msgstr ".local, résolution de nom d'hôte"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29532
-#, fuzzy
 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS)  for host names ending in @code{.local}:"
-msgstr "Par exemple, la déclation ci-dessous configure NSS pour utiliser le @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, moteur @code{nss-mdns}}, qui supporte la résolution de nom d'hôte sur le DNS multicast (mDNS) pour les noms d'hôtes terminant par @code{.local} :"
+msgstr "Par exemple, la déclaration ci-dessous configure NSS pour utiliser le @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, moteur @code{nss-mdns}}, qui supporte la résolution de nom d'hôte sur le DNS multicast (mDNS) pour les noms d'hôtes terminant par @code{.local} :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:29536
@@ -55625,9 +55204,8 @@ msgstr "Ne vous inquiétez pas : la variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (voir
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29568
-#, fuzzy
 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}).  Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
-msgstr "Remarquez que dans ce cas, en plus de mettre en place le @code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system}, vous devez aussi utiliser @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service}}), ou @var{%desktop-services} qui l'inclut (@pxref{Desktop Services}).  Cela rend @code{nss-mdns} accessible au démon de cache du service de nom (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
+msgstr "Remarquez que dans ce cas, en plus de mettre en place le @code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system}, vous devez aussi utiliser @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service}}), ou @code{%desktop-services} qui l'inclut (@pxref{Desktop Services}).  Cela rend @code{nss-mdns} accessible au démon de cache du service de nom (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29571
@@ -55879,10 +55457,8 @@ msgstr "--root=@var{root}"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29724
-#, fuzzy
-#| msgid "Mount @var{root} as the root file system.  @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID."
 msgid "Mount @var{root} as the root file system.  @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID.  When unspecified, the device name from the root file system of the operating system declaration is used."
-msgstr "Monte @var{root} comme système de fichier racine.  @var{root} peut être un nom de périphérique comme @code{/dev/sda1}, une étiquette de système de fichiers ou un UUID de système de fichiers."
+msgstr "Monte @var{root} comme système de fichier racine.  @var{root} peut être un nom de périphérique comme @code{/dev/sda1}, une étiquette de système de fichiers ou un UUID de système de fichiers.  Lorsque ce n'est pas spécifié, le nom de périphérique du système de fichier racine de la déclaration de système d'exploitation est utilisé."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29728
@@ -55936,14 +55512,12 @@ msgstr "{Procédure Scheme} raw-initrd @var{file-systems} @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:29765
-#, fuzzy
-#| msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd.  @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}.  @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time.  @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}).  @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system."
 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd.  @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}.  @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time.  @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}).  @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system."
 msgstr ""
 "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @\n"
 "[#:keyboard-layout #f] @\n"
 "[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]\n"
-"Renvoie une dérivation qui construit un initrd.  @var{file-systems} est une liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de fichier racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @code{--root}.  @var{linux-modules} est une liste de modules du noyau à charger au démarrage.  @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à réaliser avant que les @var{file-systems} ne soient montés (@pxref{Mapped Devices}).  @var{helper-packages} est une liste de paquets à copier dans l'initrd.  Elle peut inclure @code{e2fsck/static} ou d'autres paquets requis par l'initrd pour vérifier le système de fichiers racine."
+"Renvoie une dérivation qui construit un initrd.  @var{file-systems} est une liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de fichier racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @option{--root}.  @var{linux-modules} est une liste de modules du noyau à charger au démarrage.  @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à réaliser avant que les @var{file-systems} ne soient montés (@pxref{Mapped Devices}).  @var{helper-packages} est une liste de paquets à copier dans l'initrd.  Elle peut inclure @code{e2fsck/static} ou d'autres paquets requis par l'initrd pour vérifier le système de fichiers racine."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:29771 doc/guix.texi:29795
@@ -55968,14 +55542,12 @@ msgstr "{Procédure Scheme} base-initrd @var{file-systems} @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:29789
-#, fuzzy
-#| msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}.  @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}.  @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted."
 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}.  @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}.  @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted."
 msgstr ""
 "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @\n"
 "[#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @\n"
 "[#:linux-modules '()]\n"
-"Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd générique, avec les modules du noyau de @var{linux}.  @var{file-systems} est une liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de fichiers racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @code{--root}.  @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à réaliser avant de monter les @var{file-systems}."
+"Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd générique, avec les modules du noyau de @var{linux}.  @var{file-systems} est une liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de fichiers racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @option{--root}.  @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à réaliser avant de monter les @var{file-systems}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:29797
@@ -56000,11 +55572,9 @@ msgstr "{Procédure Scheme} expression->initrd @var{exp} @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:29816
-#, fuzzy
-#| msgid "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive)  containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting.  All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
 msgid "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive)  containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting.  All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
 msgstr ""
-"[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n"
+"[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n"
 "Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd Linux (une archive cpio compressée avec gzip) contenant @var{guile} et qui évalue @var{exp}, une G-expression, au démarrage.  Toutes les dérivations référencées par @var{exp} sont automatiquement copiées dans l'initrd."
 
 #. type: cindex
@@ -56054,10 +55624,8 @@ msgstr "BIOS, chargeur d'amorçage"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29848
-#, fuzzy
-#| msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported."
 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported."
-msgstr "Le chargeur d'amorçage à utiliser, comme objet @code{bootloader}.  Pour l'instant @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} et @code{u-boot-bootloader} sont supportés."
+msgstr "Le chargeur d'amorçage à utiliser, en tant qu'objet @code{bootloader}.  Pour l'instant @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{gru-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} et @code{u-boot-bootloader} sont pris en charge."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:29849
@@ -56088,50 +55656,49 @@ msgstr "@code{grub-bootloader} vous permet de démarrer en particulier sur des m
 
 #. type: vindex
 #: doc/guix.texi:29866
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "grub-efi-bootloader"
+#, no-wrap
 msgid "grub-efi-netboot-bootloader"
-msgstr "grub-efi-bootloader"
+msgstr "grub-efi-netboot-bootloader"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29870
 msgid "@code{grub-efi-netboot-bootloader} allows you to boot your system over network through TFTP.  In combination with an NFS root file system this allows you to build a diskless Guix system."
-msgstr ""
+msgstr "@code{grub-efi-netboot-bootloader} vous permet de démarrer votre système via le réseau avec TFTP.  En plus d'un système de fichier racine NFS, cela vous permet de démarrer un système Guix sans disque."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29876
 msgid "The installation of the @code{grub-efi-netboot-bootloader} generates the content of the TFTP root directory at @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), to be served by a TFTP server.  You may want to mount your TFTP server directory onto @code{target} to move the required files to the TFTP server automatically."
-msgstr ""
+msgstr "L'installation de @code{ggrub-efi-netboot-bootloader} génère le contenu du répertoire racine TFTP sur @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), qui sera servi par un serveur TFTP.  Vous pouvez maintenant monter le répertoire du serveur TFTP directement sur @code{target} pour déplacer les fichiers requis vers le serveur TFTP automatiquement."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29885
 msgid "If you plan to use an NFS root file system as well (actually if you mount the store from an NFS share), then the TFTP server needs to serve the file @file{/boot/grub/grub.cfg} and other files from the store (like GRUBs background image, the kernel (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) and the initrd (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})), too.  All these files from the store will be accessed by GRUB through TFTP with their normal store path, for example as @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous voulez aussi utiliser un système de fichier racine NFS (en fait si vous montez le dépôt depuis un partage NFS), alors le serveur TFTP doit aussi servir le fichier @file{/boot/grub/grub.cfg} et d'autres fichiers à partir du dépôt (comme l'image de fond de GRUB, le noyau  (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) et l'initrd (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})).  Tous ces fichiers du dépôt seront accessibles pour GRUB à travers TFTP avec leurs chemins normaux, par exemple @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29893
 msgid "Two symlinks are created to make this possible.  The first symlink is @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointing to @file{../../../boot/grub/grub.cfg}, where @code{target} may be @file{/boot}.  In this case the link is not leaving the served TFTP root directory, but otherwise it does.  The second link is @code{target}@file{/gnu/store} and points to @file{../gnu/store}.  This link is leaving the served TFTP root directory."
-msgstr ""
+msgstr "Deux liens symboliques sont créés pour rendre cela possible.  Le premier lien est @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointant vers @file{../../../boot/grub/grub.cfg}, où @code{target} peut être @file{/boot}.  Dans ce cas le lien ne quitte pas le répertoire racine du serveur TFTP.  Le second lien est @code{target}@file{/gnu/store} qui pointe vers @file{../gnu/store}.  ce lien est en dehors du répertoire racine du serveur TFTP."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29898
 msgid "The assumption behind all this is that you have an NFS server exporting the root file system for your Guix system, and additionally a TFTP server exporting your @code{target} directory—usually @file{/boot}—from that same root file system for your Guix system.  In this constellation the symlinks will work."
-msgstr ""
+msgstr "L'hypothèse derrière tout ceci est que vous avez un serveur NFS qui exporte le système de fichiers racine de votre système Guix, et en plus, un serveur TFTP qui export votre répertoire @code{target} — habituellement @file{/boot} — à partir du même système de fichiers racine que votre système Guix.  Dans ce cas les liens symboliques vont fonctionner."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29902
 msgid "For other constellations you will have to program your own bootloader installer, which then takes care to make necessary files from the store accessible through TFTP, for example by copying them into the TFTP root directory at @code{target}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour d'autres cas vous devrez programmer votre propre installateur de chargeur d'amorçage qui rende les fichiers nécessaires du dépôt disponibles à travers TFTP, par exemple en les copiant vers la racine du répertoire de TFTP dans @code{target}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29907
 msgid "It is important to note that symlinks pointing outside the TFTP root directory may need to be allowed in the configuration of your TFTP server.  Further the store link exposes the whole store through TFTP.  Both points need to be considered carefully for security aspects."
-msgstr ""
+msgstr "Il est important de remarquer que les liens symboliques pointant hors du répertoire racine de TFTP peuvent ne pas être permis par dans configuration de votre serveur TFTP.  De plus le lien vers le dépôt expose la totalité de celui-ci à travers TFTP.  Ces deux points sont à prendre en compte pour les aspects de sécurité."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29912
 msgid "Beside the @code{grub-efi-netboot-bootloader}, the already mentioned TFTP and NFS servers, you also need a properly configured DHCP server to make the booting over netboot possible.  For all this we can currently only recommend you to look for instructions about @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment}."
-msgstr ""
+msgstr "En dehors de @code{grub-efi-netboot-bootloader}, des serveurs TFTP et NFS déjà mentionnés, vous pouvez utiliser un serveur DHCP correctement configuré pour permettre le démarrage réseau.  Pour cela nous ne pouvons que vous recommander de regarder les instructions sur @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29916
@@ -56140,10 +55707,8 @@ msgstr "C'est une chaîne qui dénote la cible sur laquelle installer le chargeu
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29925
-#, fuzzy
-#| msgid "The interpretation depends on the bootloader in question.  For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}).  For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}."
 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question.  For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}).  For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}.  For @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} should be the mount point corresponding to the TFTP root directory of your TFTP server."
-msgstr "L'interprétation dépend du chargeur d'amorçage en question.  Pour @code{grub-bootloader} par exemple, cela devrait être un nom de périphérique compris par la commande @command{installer} du chargeur d'amorçage, comme @code{/dev/sda} ou @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}).  Pour @code{grub-efi-bootloader}, cela devrait être le point de montage du système de fichiers EFI, typiquement @file{/boot/efi}."
+msgstr "L'interprétation dépend du chargeur d'amorçage en question.  Pour @code{grub-bootloader} par exemple, cela devrait être un nom de périphérique compris par la commande @command{installer} du chargeur d'amorçage, comme @code{/dev/sda} ou @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}).  Pour @code{grub-efi-bootloader}, cela devrait être le point de montage du système de fichiers EFI, typiquement @file{/boot/efi}.  Pour @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} doit être le point de montage correspondant au répertoire racine de TFTP sur votre serveur TFTP."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29926
@@ -56212,9 +55777,9 @@ msgstr "L'objet de thème du chargeur d'amorçage décrivant le thème utilisé.
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29957
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})"
-msgstr "@code{terminal-outputs} (par défaut : @code{'gfxterm})"
+msgstr "@code{terminal-outputs} (par défaut : @code{'(gfxterm)})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29964
@@ -56310,10 +55875,9 @@ msgstr "L'étiquette à montrer dans le menu — p.@: ex.@: @code{\"GNU\"}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30013
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{linux} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{id} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{linux} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30015
@@ -56355,10 +55919,9 @@ msgstr "La liste des arguments de la ligne de commande du noyau supplémentaires
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30035
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{id} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{initrd} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30038
@@ -56383,48 +55946,42 @@ msgstr "Cela peut être une étiquette de système de fichiers (une chaîne), un
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30049
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{multiboot-kernel} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{multiboot-kernel} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30053
 msgid "The kernel to boot in Multiboot-mode (@pxref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}).  When this field is set, a Multiboot menu-entry is generated.  For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Le noyau à démarrer en mode Multiboot (@pxref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}).  Lorsque ce champ est spécifié, une entrée de menu Multiboot est générée.  Par exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:30056
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
+#, no-wrap
 msgid "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
-msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
+msgstr "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30058
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{multiboot-arguments} (default: @code{()})"
-msgstr "@code{linux-arguments} (par défaut : @code{()})"
+msgstr "@code{multiboot-arguments} (par défaut : @code{()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30060
-#, fuzzy
-#| msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
 msgid "The list of extra command-line arguments for the multiboot-kernel."
-msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au démon."
+msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires pour le multiboot-kernel."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30061
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{multiboot-modules} (default: @code{()})"
-msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{multiboot-modules} (par défaut : @code{()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30063
 msgid "The list of commands for loading Multiboot modules.  For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de commandes pour charger les modules Multiboot.  Par exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:30069
@@ -56435,6 +55992,10 @@ msgid ""
 "      (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
 "             @dots{}))\n"
 msgstr ""
+"(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n"
+"             @dots{})\n"
+"      (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
+"             @dots{}))\n"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:30074 doc/guix.texi:30133
@@ -56456,45 +56017,41 @@ msgstr "resolution"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:30080
-#, fuzzy
 msgid "For now only GRUB has theme support.  GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not fully documented yet."
-msgstr "Pour l'instant seul GRUB supporte les thèmes.  On crée un thème GRUB avec la forme @code{grub-theme}, qui n'est pas encore documentée."
+msgstr "Pour l'instant seul GRUB prend en charge les thèmes.  On crée un thème GRUB avec la forme @code{grub-theme}, qui n'est pas encore complètement documentée."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:30081
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} grub-theme"
-msgstr "{Type de données} krb5-realm"
+msgstr "{Type de données} grub-theme"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:30083
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme."
-msgstr "Type de données représentant la configuration d'exim."
+msgstr "Type de données représentant la configuration du thème GRUB."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30085
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})"
-msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{gfxmode} (par défaut : @code{'(\"auto\")})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30088
 msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Le @code{gfxmode} de GRUB à utiliser (une liste de chaines de résolution d'écran, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:30091
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} grub-theme"
-msgstr "{Procédure Scheme} cuirass-service-type"
+msgstr "{Procédure Scheme} grub-theme"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:30095
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
 msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
-msgstr "C'est le thème par défaut de GRUB utilisé par le système d'exploitation si aucun champ @code{theme} n'est spécifié dans l'enregistrement @code{bootloader-configuration}."
+msgstr "Renvoie le thème par défaut de GRUB utilisé par le système d'exploitation si aucun champ @code{theme} n'est spécifié dans l'enregistrement @code{bootloader-configuration}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:30098
@@ -56504,18 +56061,11 @@ msgstr "Il contient une image de fond sympathique avec les logos de GNU et de Gu
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:30102
 msgid "For example, to override the default resolution, you may use something like"
-msgstr ""
+msgstr "Par exemple, pour changer la résolution par défaut, vous pouvez utiliser quelque chose comme"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:30110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(bootloader\n"
-#| " (grub-configuration\n"
-#| " ;; @dots{}\n"
-#| " (theme (grub-theme\n"
-#| "         (inherit %default-theme)\n"
-#| "         (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(bootloader\n"
 " (bootloader-configuration\n"
@@ -56525,10 +56075,10 @@ msgid ""
 "         (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
 msgstr ""
 "(bootloader\n"
-" (grub-configuration\n"
+" (bootloader-configuration\n"
 " ;; @dots{}\n"
 " (theme (grub-theme\n"
-"         (inherit %default-theme)\n"
+"         (inherit (grub-theme))\n"
 "         (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
 
 #. type: section
@@ -56566,7 +56116,7 @@ msgstr "Affiche les définitions des types de services disponibles qui correspon
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30154
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix system search console\n"
 "name: console-fonts\n"
@@ -56587,20 +56137,28 @@ msgid ""
 "relevance: 9\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"$ guix system search console font\n"
+"$ guix system search console\n"
 "name: console-fonts\n"
-"location: gnu/services/base.scm:773:2\n"
+"location: gnu/services/base.scm:806:2\n"
 "extends: shepherd-root\n"
-"description: Installe des polices données sur les ttys spécifiés (les polices sont par console virtuelle sous GNU/Linux).  la valeur de ces service est une liste de paires\n"
-"+ de tty/police comme ceci :\n"
-"+ \n"
-"+      '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\"))\n"
-"relevance: 16\n"
+"description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
+"+ virtual console on GNU/Linux).  The value of this service is a list of\n"
+"+ tty/font pairs.  The font can be the name of a font provided by the `kbd'\n"
+"+ package or any valid argument to `setfont', as in this example:\n"
+"+\n"
+"+      '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
+"+        (\"tty2\" . (file-append\n"
+"+                      font-tamzen\n"
+"+                      \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
+"+        (\"tty3\" . (file-append\n"
+"+                      font-terminus\n"
+"+                      \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
+"relevance: 9\n"
 "\n"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30160
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "name: mingetty\n"
 "location: gnu/services/base.scm:1190:2\n"
@@ -56610,15 +56168,15 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "name: mingetty\n"
-"location: gnu/services/base.scm:1144:2\n"
+"location: gnu/services/base.scm:1190:2\n"
 "extends: shepherd-root\n"
-"description: Fournit la connexion en console avec le programme `mingetty'.\n"
-"relevance: 4\n"
+"description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
+"relevance: 2\n"
 "\n"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30167
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "name: login\n"
 "location: gnu/services/base.scm:860:2\n"
@@ -56629,10 +56187,11 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "name: login\n"
-"location: gnu/services/base.scm:819:2\n"
+"location: gnu/services/base.scm:860:2\n"
 "extends: pam\n"
-"description: Fournit un service de connexion en console tel que spécifié par sa valeur de configuration, un objet `login-configuration'.\n"
-"relevance: 4\n"
+"description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
+"+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
+"relevance: 2\n"
 "\n"
 
 #. type: example
@@ -56679,26 +56238,25 @@ msgstr "Elle ajoute aussi une entrée de menu du chargeur d'amorçage pour la no
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:30208 doc/guix.texi:30511 doc/guix.texi:31454
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "provenance tracking, of the operating system"
-msgstr "revenir en arrière dans la configuration du système"
+msgstr "suivi de provenance, pour le système d'exploitation"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30213
 msgid "Upon completion, the new system is deployed under @file{/run/current-system}.  This directory contains @dfn{provenance meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} itself, when available.  You can view it by running:"
-msgstr ""
+msgstr "À la fin, le nouveau système d'exploitation est déployé dans @file{/run/current-system}.  Ce répertoire contient les @dfn{métadonnées de provenance} : la liste des canaux utilisés (@pxref{Channels}) et @var{fichier} lui-même, s'il est disponible.  Vous pouvez les voir avec :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30216
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "guix system vm"
+#, no-wrap
 msgid "guix system describe\n"
-msgstr "guix system vm"
+msgstr "guix system describe\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30222
 msgid "This information is useful should you later want to inspect how this particular generation was built.  In fact, assuming @var{file} is self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating system with:"
-msgstr ""
+msgstr "Cette information est utile si vous voulez plus tard inspecter comment une génération particulière a été construite.  En fait, en supposant que @var{file} est auto-contenu, vous pouvez reconstruire la génération @var{n} de votre système d'exploitation avec :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30228
@@ -56717,12 +56275,12 @@ msgstr ""
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30234
 msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}.  @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information on provenance tracking."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez considérer cela comme une sorte de contrôle de version intégré !  Votre système n'est pas seulement un artéfact binaire : @emph{il contient ses propres sources}.  @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, pour plus d'informations sur le suivi de provenance."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30240
 msgid "By default, @command{reconfigure} @emph{prevents you from downgrading your system}, which could (re)introduce security vulnerabilities and also cause problems with ``stateful'' services such as database management systems.  You can override that behavior by passing @option{--allow-downgrades}."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, @command{reconfigure} @emph{vous empêche de faire revenir en arrière votre système}, ce qui pourrait (ré)introduire des vulnérabilités de sécurité et cause des problèmes avec les services « avec état » comme les systèmes de gestion de bases de données.  Vous pouvez contrôler ce comportement en passant @option{--allow-downgrades}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30241
@@ -56732,9 +56290,8 @@ msgstr "switch-generation"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30250
-#, fuzzy
 msgid "Switch to an existing system generation.  This action atomically switches the system profile to the specified system generation.  It also rearranges the system's existing bootloader menu entries.  It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being used.  The next time the system boots, it will use the specified system generation."
-msgstr "Passe à une génération existante du système.  Cette action change automatiquement le profil système vers la génération spécifiée.  Elle réarrange aussi les entrées existantes du menu du chargeur d'amorçage du système.  Elle fait de l'entrée du menu pour la génération spécifiée l'entrée par défaut et déplace les entrées pour les autres générations dans un sous-menu, si cela est supporté par le chargeur d'amorçage utilisé.  Lors du prochain démarrage du système, la génération du système spécifiée sera utilisée."
+msgstr "Passe à une génération existante du système.  Cette action change automatiquement le profil système vers la génération spécifiée.  Elle réarrange aussi les entrées existantes du menu du chargeur d'amorçage du système.  Elle fait de l'entrée du menu pour la génération spécifiée l'entrée par défaut et déplace les entrées pour les autres générations dans un sous-menu, si cela est pris en charge par le chargeur d'amorçage utilisé.  Lors du prochain démarrage du système, la génération du système spécifiée sera utilisée."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30254
@@ -56814,10 +56371,8 @@ msgstr "Supprimer des générations du système, ce qui les rend disponibles pou
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30304
-#, fuzzy
-#| msgid "This works in the same way as @command{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}).  With no arguments, all system generations but the current one are deleted:"
 msgid "This works in the same way as @samp{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}).  With no arguments, all system generations but the current one are deleted:"
-msgstr "Cela fonctionne comme pour @command{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}).  Avec aucun argument, toutes les générations du système sauf la génération actuelle sont supprimées :"
+msgstr "Cela fonctionne comme pour @samp{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}).  Avec aucun argument, toutes les générations du système sauf la génération actuelle sont supprimées :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30307
@@ -56924,10 +56479,8 @@ msgstr "La VM partage sont dépôt avec le système hôte."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30374
-#, fuzzy
-#| msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory."
 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @option{--share} and @option{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory."
-msgstr "Vous pouvez partager des fichiers supplémentaires entre l'hôte et la VM avec les options en ligne de commande @code{--share} et @code{--expose} : la première spécifie un répertoire à partager avec accès en écriture, tandis que le deuxième fournit un accès en lecture-seule au répertoire partagé."
+msgstr "Vous pouvez partager des fichiers supplémentaires entre l'hôte et la VM avec les options en ligne de commande @option{--share} et @option{--expose} : la première spécifie un répertoire à partager avec accès en écriture, tandis que le deuxième fournit un accès en lecture-seule au répertoire partagé."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30378
@@ -56951,10 +56504,8 @@ msgstr "Sur GNU/Linux, le comportement par défaut consiste à démarrer directe
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30393
-#, fuzzy
-#| msgid "The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader.  This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created.  The @code{--image-size} option can be used to specify the size of the image."
 msgid "The @option{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader.  This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created.  The @option{--image-size} option can be used to specify the size of the image."
-msgstr "L'option @code{--full-boot} force une séquence de démarrage complète, en commençant par le chargeur d'amorçage.  Cela requiert plus d'espace disque puisqu'une image racine contenant au moins le noyau, l'initrd et les fichiers de données du chargeur d'amorçage doit être créé.  On peut utiliser l'option @code{--image-size} pour spécifier la taille de l'image."
+msgstr "L'option @option{--full-boot} force une séquence de démarrage complète, en commençant par le chargeur d'amorçage.  Cela requiert plus d'espace disque puisqu'une image racine contenant au moins le noyau, l'initrd et les fichiers de données du chargeur d'amorçage doit être créé.  On peut utiliser l'option @option{--image-size} pour spécifier la taille de l'image."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:30394
@@ -56994,26 +56545,23 @@ msgstr "Renvoie une machine virtuelle, une image disque ou une image Docker du s
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30412
 msgid "The @code{disk-image} command can produce various image types.  The image type can be selected using the @command{--image-type} option.  It defaults to @code{raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label} option can be used to specify a volume ID with @code{disk-image}."
-msgstr ""
+msgstr "La commande @code{disk-image} peut produire plusieurs types d'images.  Le type d'image peut être choisi avec l'option @command{--image-type}.  Sa valeur par défaut est @code{raw}.  Lorsque sa valeur est @code{iso9660}, l'option @option{--label} peut être utilisée pour spécifier un nom de volume avec @code{disk-image}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30417
-#, fuzzy
-#| msgid "When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance.  Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:"
 msgid "When using the @code{raw} image type, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance.  Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:"
-msgstr "Lorsque vous utilisez @code{disk-image}, une image disque brute est produite ; elle peut être copiée telle quelle sur un périphérique USB.  En supposant que @code{/dev/sdc} est le périphérique correspondant à une clef USB, on peut copier l'image dessus avec la commande suivante :"
+msgstr "Lorsque vous utilisez le type d'image @code{raw}, une image disque brute est produite ; elle peut être copiée telle quelle sur un périphérique USB par exemple.  En supposant que @code{/dev/sdc} est le périphérique correspondant à une clé USB, on peut copier l'image dessus avec la commande suivante :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30420
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
+#, no-wrap
 msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n"
-msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
+msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30424
 msgid "The @code{--list-image-types} command lists all the available image types."
-msgstr ""
+msgstr "La commande @code{--list-image-types} liste tous les types d'images disponibles."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30428
@@ -57050,14 +56598,13 @@ msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --log
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30456
-#, fuzzy
 msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions.  For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker create}."
 msgstr "En fonction de ce que vous lancez dans le conteneur Docker, il peut être nécessaire de donner des permissions supplémentaires au conteneur.  Par exemple, si vous voulez construire des paquets avec Guix dans le conteneur Docker, vous devriez passer @option{--privileged} à @code{docker create}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30460
 msgid "Last, the @option{--network} option applies to @command{guix system docker-image}: it produces an image where network is supposedly shared with the host, and thus without services like nscd or NetworkManager."
-msgstr ""
+msgstr "Enfin, l'option @option{--network} s'applique à @command{guix system docker-image}: elle produit une image où le réseau est partagé avec l'hôte, et donc sans services comme nscd ou NetworkManager."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30468
@@ -57112,7 +56659,7 @@ msgstr "Renvoie le nom du fichier de dérivation du système d'exploitation donn
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30519
 msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}).  However, other commands don't do that by default.  If you wish to, say, create a virtual machine image that contains provenance information, you can run:"
-msgstr ""
+msgstr "Comme nous en avons parlé précédemment, @command{guix system init} et @command{guix system reconfigure} enregistrent toujours les informations de provenance via un service dédié (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}).  Cependant, d'autres commande ne le font pas par défaut.  Si vous voulez, disons, créer une image de machine virtuelle contenant les informations de provenance, vous pouvez lancer :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30522
@@ -57123,28 +56670,23 @@ msgstr "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30529
 msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' in the form of meta-data in @file{/run/current-system}.  With that information, one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to contain; or they could use that to derive a variant of the image."
-msgstr ""
+msgstr "De cette façon, l'image qui en résulte va effectivement « intégrer sa propre source » sous la forme de méta-données dans @file{/run/current-system}.  Avec cette information, on peut reconstruire l'image pour s'assurer qu'elle contient vraiment ce qu'elle prétend contenir ; ou on peut utiliser ça pour dériver une variante de l'image."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30530
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--type=@var{type}"
+#, no-wrap
 msgid "--image-type=@var{type}"
-msgstr "--type=@var{type}"
+msgstr "--image-type=@var{type}"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30533
-#, fuzzy
-#| msgid "For the @code{disk-image} action, create a file system of the given @var{type} on the image."
 msgid "For the @code{disk-image} action, create an image with given @var{type}."
-msgstr "Pour l'action @code{disk-image}, crée un système de fichier du @var{type} donné sur l'image."
+msgstr "Pour l'action @code{disk-image}, crée une image du @var{type} donné."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30536
-#, fuzzy
-#| msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses @code{ext4}."
 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses the @code{raw} image type."
-msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} utilise @code{ext4}."
+msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} utilise le type d'image @code{raw}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:30537
@@ -57209,12 +56751,12 @@ msgstr "Par défaut, @command{guix system init} et @command{guix system reconfig
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30575
 msgid "Instruct @command{guix system reconfigure} to allow system downgrades."
-msgstr ""
+msgstr "Dit à @command{guix system reconfigure} de permettre le retour en arrière du système."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30583
 msgid "By default, @command{reconfigure} prevents you from downgrading your system.  It achieves that by comparing the provenance info of your system (shown by @command{guix system describe}) with that of your @command{guix} command (shown by @command{guix describe}).  If the commits for @command{guix} are not descendants of those used for your system, @command{guix system reconfigure} errors out.  Passing @option{--allow-downgrades} allows you to bypass these checks."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, @command{reconfigure} vous empêche de faire revenir votre système en arrière.  Il fait cela en comparant les informations de provenance de votre système (décrites par @command{guix system describe}) avec celles de la command @command{guix} (décrites par @command{guix describe}).  Si les commits de @command{guix} ne descendent pas de ceux utilisés pour votre système, @command{guix system reconfigure} renvoie une erreur.  Passer @option{--allow-downgrades} vous permet de passer ces tests."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:30589
@@ -57292,7 +56834,7 @@ msgstr "describe"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30622
 msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and bootloader used, etc., as well as provenance information when available."
-msgstr ""
+msgstr "Décrit la génération du système actuel : son nom de fichier, son noyau et chargeur d'amorçage utilisé, etc, ainsi que les informations de provenance si elles sont disponibles."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30623
@@ -57378,12 +56920,12 @@ msgstr "Invoquer @command{guix deploy}"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:30679
 msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage a machine's configuration locally.  Suppose you need to configure multiple machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's comprised of several servers.  @command{guix deploy} enables you to use those same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at once as a logical ``deployment''."
-msgstr ""
+msgstr "Nous avons déjà vu les déclarations de @code{operating-system} utilisées pour gérer la configuration d'une machine localement.  Supposez que vous ayez besoin de configurer plusieurs machines --- peut-être que vous gérez un service web comprenant plusieurs serveurs.  @command{guix deploy} vous permet d'utiliser les mêmes déclarations de systèmes d'exploitation pour gérer plusieurs hôtes distants en même temps dans le même « déploiement » logique."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:30684
 msgid "The functionality described in this section is still under development and is subject to change.  Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!"
-msgstr ""
+msgstr "La fonctionnalité décrite dans cette section est toujours en cours de développement et est sujette à changement.  Contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org} !"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30688
@@ -57394,7 +56936,7 @@ msgstr "guix deploy @var{fichier}\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:30692
 msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within @var{file} evaluates to.  As an example, @var{file} might contain a definition like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Une telle invocation déploiera les machines en lesquelles le code de @var{fichier} s'évalue.  Par exemple, @var{fichier} peut contenir une définition comme celle-ci :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:30699
@@ -57407,6 +56949,12 @@ msgid ""
 ";; forwarded to the host's loopback interface.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+";; Ceci est le déploiement Guix d'un système « minimal » sans\n"
+";; serveur d'affichage X11, vers une machine dont le démon SSH\n"
+";; écoute sur localhost:2222. Une configuration comme celle-ci\n"
+";; est appropriée pour les machines virtuelles dont les ports sont relayés\n"
+";; vers l'interface de bouclage de l'hôte.\n"
+"\n"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:30702
@@ -57495,7 +57043,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:30746
 msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects.  This example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system realizing the @code{operating-system} declaration @code{%system}.  @code{environment} and @code{configuration} specify how the machine should be provisioned---that is, how the computing resources should be created and managed.  The above example does not create any resources, as a @code{'managed-host} is a machine that is already running the Guix system and available over the network.  This is a particularly simple case; a more complex deployment may involve, for example, starting virtual machines through a Virtual Private Server (VPS) provider.  In such a case, a different @var{environment} type would be used."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier devrait s'évaluer en une liste d'objets @var{machine}.  Cet exemple, lors du déploiement, créera une nouvelle génération sur le système distant en réalisant la déclaration @code{operating-system} @code{%system}.  @code{environment} et @code{configuration} spécifient comme la machine devrait être provisionnée --- c.-à-d.@: comment les ressources sont créées et gérées.  L'exemple ci-dessus ne crée aucune ressource, car un @code{'managed-host} est une machine qui fait déjà tourner le système Guix et est disponible sur le réseau.  Cela est un cas particulièrement simple ; un déploiement plus complexe pourrait impliquer, par exemple, le démarrage de machines virtuels chez un fournisseur de serveurs privés virtuels (VPS).  Dans ce cas, une type d'@var{environnement} différent devrait être utilisé."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:30751
@@ -57516,7 +57064,7 @@ msgstr "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:30773
 msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to log in as to perform the deployment.  Its default value is @code{root}, but root login over SSH may be forbidden in some cases.  To work around this, @command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} to escalate privileges.  This will only work if @code{sudo} is currently installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}.  That is, the line in @code{sudoers} granting @code{user} the ability to use @code{sudo} must contain the @code{NOPASSWD} tag.  This can be accomplished with the following operating system configuration snippet:"
-msgstr ""
+msgstr "@code{user}, dans cet exemple, spécifie le nom du compte utilisateur à utiliser pour se connecter lors du déploiement.  Sa valeur par défaut est @code{root}, mais la connexion SSH en root peut être interdite dans certains cas.  Pour contourner cela, @command{guix deploy} peut se connecter en tant qu'utilisateur non-privilégié et utiliser @code{sudo} pour récupérer les privilèges.  Cela ne fonctionnera que si @code{sudo} est actuellement installé sur la machine distante et peut être invoqué de manière non interactive par @code{user}.  C'est-à-dire que la ligne @code{sudoers} permettant à @code{user} d'utiliser @code{sudo} doit contenir l'attribut @code{NOPASSWD}.  Cela peut se faire avec le bout de configuration du système d'exploitation suivant :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:30777
@@ -57565,7 +57113,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:30792
 msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, consult @command{man sudoers}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'informations sur le format du fichier @file{sudoers}, consultez @command{man sudoers}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:30793
@@ -57592,7 +57140,7 @@ msgstr "environment"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30803
 msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be provisioned."
-msgstr ""
+msgstr "Un @code{environment-type} décrit comment la machine est provisionnée."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30804
@@ -57603,7 +57151,7 @@ msgstr "@code{configuration} (par défaut : @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30809
 msgid "An object describing the configuration for the machine's @code{environment}.  If the @code{environment} has a default configuration, @code{#f} may be used.  If @code{#f} is used for an environment with no default configuration, however, an error will be thrown."
-msgstr ""
+msgstr "Un objet décrivant la configuration de l'environnement de la machine.  Si l'objet @code{environment} a une configuration par défaut, vous pouvez utiliser @code{#f}.  Si vous utilisez @code{#f} mais que l'environnement n'a pas de configuration par défaut, une erreur sera renvoyée."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:30812
@@ -57614,7 +57162,7 @@ msgstr "{Type de données}  machine-ssh-configuration"
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:30815
 msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de données représentant les paramètres du client SSH pour une machine qui a pour @code{environment} @code{managed-host-environment-type}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30818
@@ -57625,7 +57173,7 @@ msgstr "@code{build-locally?} (par défaut : @code{#t})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30820
 msgid "If false, system derivations will be built on the machine being deployed to."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est fausse, les dérivations du système seront construites sur la machine qui est déployée."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:30820
@@ -57647,7 +57195,7 @@ msgstr "@code{authorize?} (par défaut : @code{#t})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30826
 msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's ACL keyring."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, la clé de signature du coordinateur sera ajoutée au porteclé des ACL de la machine distante."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30827
@@ -57675,7 +57223,7 @@ msgstr "@code{host-key} (par défaut : @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30834
 msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Cela devrait être la clé de l'hôte SSH de la machine, qui ressemble à cela :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30837
@@ -57686,7 +57234,7 @@ msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30842
 msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client does."
-msgstr ""
+msgstr "Quand @code{host-key} est @code{#f}, le serveur est authentifié avec le fichier @file{~/.ssh/known_hosts}, exactement comme le ferait le client @command{ssh} OpenSSH."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30843
@@ -57702,7 +57250,7 @@ msgstr "Autoriser ou non d'éventuels déclassements."
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30853
 msgid "Like @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compares the channel commits currently deployed on the remote host (as returned by @command{guix system describe}) to those currently in use (as returned by @command{guix describe}) to determine whether commits currently in use are descendants of those deployed.  When this is not the case and @code{allow-downgrades?} is false, it raises an error.  This ensures you do not accidentally downgrade remote machines."
-msgstr ""
+msgstr "Comme @command{guix sysetm reconfigure}, @command{guix deploy} compare les commits du canal actuellement déployé sur l'hôte distant (renvoyé par @command{guix system describe}) à ceux utilisés (renvoyés par @command{guix describe}) pour déterminer si les commits actuellement utilisés descendent de ceux déployés.  Lorsque ce n'est pas le cas et que @code{allow-downgrades?} est faux, cela lève une erreur.  Cela permet de s'assurer que vous ne déployez pas accidentellement une version plus ancienne version les machines distantes."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:30856
@@ -57713,7 +57261,7 @@ msgstr "{Type de données} digital-ocean-configuration"
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:30859
 msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de données décrivant le Droplet qui devrait être créé pour une machine avec un @code{environment} valant @code{digital-ocean-environment-type}."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:30861
@@ -57724,7 +57272,7 @@ msgstr "ssh-key"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30864
 msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host. In the future, this field may not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Le chemin vers la clé SSH privée à utiliser pour s'authentifier avec l'hôte distant.  Dans le futur, le champ pourrait ne plus exister."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:30864
@@ -57735,7 +57283,7 @@ msgstr "tags"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30867
 msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be given such that no two machines in the deployment have the same set of tags."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste « d'attributs » qui identifient la machine de manière unique.  Il faut faire attention à ce que deux machine du déploiement n'aient pas le même ensemble d'attributs."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:30867
@@ -57746,12 +57294,12 @@ msgstr "region"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30869
 msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom d'une région de Digital Ocean, comme @code{\"nyc3\"}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30871
 msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom d'une taille de Digital Ocean, comme @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:30871
@@ -57762,7 +57310,7 @@ msgstr "enable-ipv6?"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30873
 msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut créer une IPv6 pour le droplet."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:30877
@@ -57837,7 +57385,7 @@ msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30930
 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack.  The guest OS can access the host but not vice versa.  This is the simplest way to get the guest OS online.  @code{model} specifies which network device to emulate: @code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating systems and recommended for most uses.  Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}."
-msgstr ""
+msgstr "Active la pile réseau en mode utilisateur non privilégié.  Le système invité peut accéder à l'hôte mais pas l'inverse.  C'est la manière la plus simple de mettre le système en ligne.  @code{model} spécifie le périphérique réseau à émuler : @code{virtio-net-pci} est un périphérique spécial conçu pour les systèmes d'exploitation virtualisés et recommandés dans la plupart des cas.  En supposant que votre plateforme matérielle est x86_64, vous pouvez récupérer une liste des modèles d'interfaces réseaux en lançant @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30931
@@ -58489,7 +58037,7 @@ msgstr "Sinon, il doit s'agir 'une procédure à deux arguments : @code{fold-ser
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:31355
 msgid "This is a string, possibly using Texinfo markup, describing in a couple of sentences what the service is about.  This string allows users to find about the service through @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une chaine, éventuellement avec de la syntaxe Texinfo, décrivant une quelques phrases ce que le service fait.  Cette chaine permet aux utilisateurs de trouver le service à travers @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:31356
@@ -58500,7 +58048,7 @@ msgstr "@code{default-value} (par défaut : @code{&no-default-value})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:31359
 msgid "The default value associated for instances of this service type.  This allows users to use the @code{service} form without its second argument:"
-msgstr ""
+msgstr "La valeur par défaut associée aux instances de ce type de service.  Cela permet d'utiliser la forme @code{service} sans son second argument :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:31362
@@ -58676,7 +58224,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} provenance-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:31460
 msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} in the system itself.  It creates several files under @file{/run/current-system}:"
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de service qui enregistre les @dfn{métadonnées de provenance} dans le système lui-même.  Il crée plusieurs fichiers dans @file{/run/current-system} :"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:31462
@@ -58687,7 +58235,7 @@ msgstr "channels.scm"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:31467
 msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to build the system, if that information was available (@pxref{Channels})."
-msgstr ""
+msgstr "C'est un « fichier de canaux » qui peut être passé à @command{guix pull -C} ou @command{guix time-machine -C}, et qui décrit les canaux utilisés pour construire le système, si cette information était disponible (@pxref{Channels})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:31468
@@ -58698,7 +58246,7 @@ msgstr "configuration.scm"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:31473
 msgid "This is the file that was passed as the value for this @code{provenance-service-type} service.  By default, @command{guix system reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the command line."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le fichier qui était passé en argument à ce service @code{provenance-service-type}.  Par défaut, @command{guix system reconfigure} passe automatiquement le fichier de configuration du système qu'il a reçu en argument de la ligne de commande."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:31474
@@ -58709,33 +58257,33 @@ msgstr "provenance"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:31477
 msgid "This contains the same information as the two other files but in a format that is more readily processable."
-msgstr ""
+msgstr "Cela contient la même information que les deux autres fichiers mais dans un format plus facile à traiter automatiquement."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:31481
 msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration file) are enough to reproduce the operating system ``from source''."
-msgstr ""
+msgstr "En général, ces deux informations (les canaux et le fichier de configuration) sont suffisants pour reproduire le système d'exploitation « depuis les sources »."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:31482
 #, no-wrap
 msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "Limites"
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:31489
 msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it is not always sufficient.  In particular, @file{configuration.scm} itself is insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile modules or to extra files.  If you want @file{configuration.scm} to be self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a channel."
-msgstr ""
+msgstr "Cette information est nécessaire pour reconstruire votre système d'exploitation, mais elle n'est pas suffisante.  En particulier, @file{configuration.scm} lui-même n'est pas suffisant s'il n'est pas auto-contenu --- s'il référence des modules Guile externes ou des fichiers supplémentaires.  Si vous voulez que @file{configuration.scm} soit auto-contenu, nous vous recommandons de faire en sorte que les modules et les fichiers auxquels il fait référence se trouvent dans un canal."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:31497
 msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data bits themselves}.  Two different OS configurations or sets of channels can lead to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, these two systems will have different meta-data and thus different store file names, which makes comparison less trivial."
-msgstr ""
+msgstr "De plus, les métadonnées de provenance sont « silencieuses » dans le sens où elles ne changent pas les bits contenus dans votre système, @emph{en dehors des bits des métadonnées elles-mêmes}.  Deux configuration de système différents ou des ensembles de canaux différents peuvent créer le même système, bit-à-bit, mais lorsque @code{provenance-service-type} est utilisé ces deux systèmes auront des métadonnées différentes et donc des noms de fichiers dans le dépôt différents, ce qui rend la comparaison plus difficile."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:31502
 msgid "This service is automatically added to your operating system configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init}, or @command{guix deploy}."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service est automatiquement ajouté à la configuration de votre système d'exploitation quand vous utilisez @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init} et @command{guix deploy}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:31507
@@ -59155,7 +58703,7 @@ msgstr "Les binaires des programmes, produits par les compilateurs GCC par exemp
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31735
 msgid "This chapter explains how to use separate debug info when packages provide it, and how to rebuild packages with debug info when it's missing."
-msgstr ""
+msgstr "Ce chapitre explique comme utiliser les information de débogages séparées quand un paquet ne les fournit pas, et comme reconstruire un paquet avec les informations de débogage manquantes."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31751
@@ -59207,17 +58755,17 @@ msgstr "Le mécanisme de sortie @code{debug} dans Guix est implémenté par le @
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31799
 msgid "Read on for how to deal with packages lacking a @code{debug} output."
-msgstr ""
+msgstr "Continuez à lire pour apprendre comment gérer les paquets qui n'ont pas de sortie @code{debug}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31811
 msgid "As we saw above, some packages, but not all, provide debugging info in a @code{debug} output.  What can you do when debugging info is missing? The @option{--with-debug-info} option provides a solution to that: it allows you to rebuild the package(s) for which debugging info is missing---and only those---and to graft those onto the application you're debugging.  Thus, while it's not as fast as installing a @code{debug} output, it is relatively inexpensive."
-msgstr ""
+msgstr "Comme nous l'avons montré, certains paquets, mais pas tous, fournissent des informations de débogage dans une sortie @code{debug}.  Que faire lorsque les informations de débogage sont manquantes ?  L'option @option{--with-debug-info} fournit une solution à cela : il vous permet de reconstruire les paquets pour lesquels les informations de débogages sont manquantes --- et seulement ceux-là --- et les greffe sur les applications que vous déboguez.  Ainsi, bien que ce ne soit pas aussi rapide qu'installer la sortie @code{debug}, ça demande relativement peu de choses."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31816
 msgid "Let's illustrate that.  Suppose you're experiencing a bug in Inkscape and would like to see what's going on in GLib, a library that's deep down in its dependency graph.  As it turns out, GLib does not have a @code{debug} output and the backtrace GDB shows is all sadness:"
-msgstr ""
+msgstr "Illustrons cela.  Supposons que vous rencontriez un bogue dans Inkscape et que vous souhaitiez voir ce qui se passe dans GLib, une bibliothèque assez loin dans le graphe de dépendances.  Il se trouve que GLib n'a pas de sortie @code{debug} et la trace de débogage de GDB est toute triste :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:31827
@@ -59233,16 +58781,25 @@ msgid ""
 "#3  0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, argc=1, l=<optimized out>)\n"
 "    at dl-init.c:118\n"
 msgstr ""
+"(gdb) bt\n"
+"#0  0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n"
+"   from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n"
+"#1  0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n"
+"   from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n"
+"#2  0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=1, argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n"
+"    env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n"
+"#3  0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, argc=1, l=<optimized out>)\n"
+"    at dl-init.c:118\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31831
 msgid "To address that, you install Inkscape linked against a variant GLib that contains debug info:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour corriger cela, vous installez Inkscape lié à une variante de GLib qui contient les informations de débogage :"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31837
 msgid "This time, debugging will be a whole lot nicer:"
-msgstr ""
+msgstr "Cette fois-ci, le débogage a bien plus d'informations :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:31855
@@ -59265,16 +58822,32 @@ msgid ""
 "    env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
 "@dots{}\n"
 msgstr ""
+"$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n"
+"@dots{}\n"
+"(gdb) b g_getenv\n"
+"Function \"g_getenv\" not defined.\n"
+"Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n"
+"Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n"
+"(gdb) r\n"
+"Starting program: /gnu/store/@dots{}-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n"
+"@dots{}\n"
+"(gdb) bt\n"
+"#0  g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at ../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n"
+"#1  0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n"
+"#2  gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n"
+"#3  0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=3, argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n"
+"    env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
+"@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31858
 msgid "Much better!"
-msgstr ""
+msgstr "Bien mieux !"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31862
 msgid "Note that there can be packages for which @option{--with-debug-info} will not have the desired effect.  @xref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}}, for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Remarquez qu'il y a des paquets pour lesquels @option{--with-debug-info} n'a pas l'effet désiré.  @xref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}}, pour plus d'informations."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:31866
@@ -59452,47 +59025,47 @@ msgstr "Ces binaires de bootstrap sont pris comme des acquis, bien qu'on puisse
 #: doc/guix.texi:32015
 #, no-wrap
 msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap"
-msgstr ""
+msgstr "Le bootstrap avec les sources binaires réduites"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32022
 msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}).  Usually, these bootstrap binaries are ``taken for granted.''"
-msgstr ""
+msgstr "Guix --- comme les autres distributions GNU/Linux --- est traditionnellement bootstrappé à partir d'un ensemble de binaires de boostrap : Bourne shell, des outils en ligne de commande fournis par GNU Coreutils, Awk, Findutils, « sed » et « grep » et Guile, GCC, Binutils et la bibliothèque C de NU (@pxref{Bootstrapping}).  Habituellement, ces binaires de bootstrap sont « pris pour acquis »."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32028
 msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system.  Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}).  Auditing or even inspecting these is next to impossible."
-msgstr ""
+msgstr "Prendre les binaires de bootstrap pour acquis signifie que nous les considérons comme des « sources » corrects et de confiance pour la construction d'un système complet.  Là se trouve le problème : la taille de ces binaires de bootstrap est d'environ 250 Mo (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}).  Auditer ou même inspecter ces binaires est presque impossible."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32033
 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a ``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to use that term for what we do now.}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour @code{i686-linux} et @code{x86_64-linux}, Guix propose maintenant un bootstrap avec « source binaire réduite » @footnote{On aimerait pouvoir dire « Bootstrap Source Complet » et même si on travail vers ce but, utiliser ce terme serait une hyperbole pour ce qu'on fait actuellement.}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32039
 msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC)."
-msgstr ""
+msgstr "Le bootstrap avec les sources binaires réduites supprime les outils les plus critiques --- du point de vue de la confiance --- des binaires de bootstrap : GCC, Binutils et la bibliothèque C de GNU sont remplacées par : @code{bootstrap-mescc-tools} (un petit assembleur et éditeur des liens) et @code{bootstrap-mes} (un petit interpréteur Scheme et un compilateur C écrit en Scheme et la bibliothèque C de Mes, construite pour TinyCC et pour GCC)."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32044
 msgid "Using these new binary seeds the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source.  From here on the more traditional bootstrap process resumes.  This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 145MB in Guix v1.1."
-msgstr ""
+msgstr "À partir de ces nouvelles sources binaires, les Binutils, GCC et la bibliothèque C de GNU sont construits à partir des sources.  À partir de là, les processus de bootstrap plus traditionnel continue.  Cette approche a réduit la taille des binaires de bootstrap à environ 145 Mo dans Guix v1.1."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32052
 msgid "The next step that Guix has taken is to replace the shell and all its utilities with implementations in Guile Scheme, the @emph{Scheme-only bootstrap}.  Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) is a POSIX-compatible shell that replaces Bash, and it comes with Gash Utils which has minimalist replacements for Awk, the GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed, and Tar.  The rest of the bootstrap binary seeds that were removed are now built from source."
-msgstr ""
+msgstr "La prochaine étape qui Guix prépare est de remplacer le shell et tous ses utilitaires avec des implémentations en Guile Scheme, le @emph{bootstrap Scheme-seulement}.  Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) est un shell compatible avec POSIX qui remplace Bash, et il propose Gash Utils qui a des remplaçants minimalistes pour Awk, les utilitaires GNu Core Utilities, Grep, Gzip, Sed et Tar.  Le reste des binaires de bootstrap que nous avons enlevés sont maintenant construits à partir des sources."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32062
 msgid "Building the GNU System from source is currently only possibly by adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others.  For details, see @file{gnu/packages/commencement.scm}.}.  As Gash and Gash Utils mature, and GNU packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will also ship as gzipped tarballs again, as alternative to the hard to bootstrap @code{xz}-compression), this set of added packages can hopefully be reduced again."
-msgstr ""
+msgstr "Construire le Système GNU à partir des sources est actuellement seulement possible en ajoutant certains paquets GNU historiques en tant qu'étapes intermédiaires@footnote{Les paquets comme @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glicb-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22} et certains autres.  Pour les détails, voir @file{gnu/packages/commencement.scm}.}.  Tandis que Gash et Gash Utils avancent, et que les paquets GNU deviennent de nouveau plus bootstrappables (p.@: ex.@: les nouvelles versions de GNU Sed proposeront de nouveau des archives gzip, en alternative à la compression @code{xz} difficile à boostrapper), on espère pouvoir réduire de nouveau cet ensemble de paquets supplémentaires."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32066
 msgid "The graph below shows the resulting dependency graph for @code{gcc-core-mesboot0}, the bootstrap compiler used for the traditional bootstrap of the rest of the Guix System."
-msgstr ""
+msgstr "Le graphe ci-dessous montre le graphe de dépendance résultant pour @code{gcc-core-mesboot}, le compilateur de bootstrap utilisé pour le bootstrap traditionnel du reste du système Guix."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32069
@@ -59502,22 +59075,22 @@ msgstr "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Graphe de dépendance de gcc-
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32076
 msgid "The only significant binary bootstrap seeds that remain@footnote{ Ignoring the 68KB @code{mescc-tools}; that will be removed later, together with @code{mes}.} are a Scheme intepreter and a Scheme compiler: GNU Mes and GNU Guile@footnote{Not shown in this graph are the static binaries for @file{bash}, @code{tar}, and @code{xz} that are used to get Guile running.}."
-msgstr ""
+msgstr "La seule source binaire restant@footnote{En ignorant @code{mescc-tools} qui fait 68 Ko ; qui sera supprimée plus tard, avec @code{mes}.} sont un interpréteur Scheme et un compilateur Scheme : GNU Mes et GNU Guile@footnote{Ce graphe ne montre pas les binaires statiques pour @file{bash}, @code{tar} et @code{xz} utilisés pour pouvoir lancer Guile.}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32079
 msgid "This further reduction has brought down the size of the binary seed to about 60MB for @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}."
-msgstr ""
+msgstr "Cette réduction supplémentaire a réduit la taille du bootstrap à environ 60 Mo pour @code{i686-linux} et @code{x86_64-linux}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32084
 msgid "Work is ongoing to remove all binary blobs from our free software bootstrap stack, working towards a Full Source Bootstrap.  Also ongoing is work to bring these bootstraps to the @code{arm-linux} and @code{aarch64-linux} architectures and to the Hurd."
-msgstr ""
+msgstr "Le travail continue pour supprimer tous les blobs binaires de notre pile de bootstrap libre, en essayant d'atteindre un bootstrap complet par les sources.  Le travail continue aussi pour apporter ces bootstraps aux architectures @code{arm-linux} et @code{aarch64-linux} et au Hurd."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32088
 msgid "If you are interested, join us on @samp{#bootstrappable} on the Freenode IRC network or discuss on @email{bug-mes@@gnu.org} or @email{gash-devel@@nongnu.org}."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous êtes intéressé·e, rejoignez-nous sur @samp{#bootstrappable} sur le réseau IRC Freenode our discutez-en sur @email{bug-mes@@gnu.org} ou @email{gash-devel@@nongnu.org}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32095
@@ -59544,7 +59117,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32108
 msgid "or, for the further Reduced Binary Seed bootstrap"
-msgstr ""
+msgstr "ou, pour le bootstrap avec les sources binaires plus réduites"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:32113
@@ -59692,12 +59265,12 @@ msgstr "Le @uref{http://bootstrappable.org, site web Bootstrappable.org} liste l
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32261
 msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme interpreter and C compiler in Scheme).  Neither MesCC-Tools nor Mes can be fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds.  We call this the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap binaries! Also, it has eliminated the C compiler binary; i686-linux and x86_64-linux Guix packages are now bootstrapped without any binary C compiler."
-msgstr ""
+msgstr "Notre premier grand succès est le remplacement de GCC, de la bibliothèque C de GNU et de Binutils par MesCC-Tools (un éditeur de lien hexadécimal et un macro assembleur) et Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, un interpréteur Scheme et un compilateur C écrit en Scheme).  Ni MesCC-Tools ni Mes ne peuvent encore être bootstrappés et donc nous les injectons comme des sources binaires.  Nous appelons cela le bootstrap avec les sources binaires réduites, comme cela a réduit de moitié la taille de nous binaires de bootstrap !  Aussi, cela a éliminé le compilateur C binaire ; les paquets i686-linux et x86_64-linux de Guix sont maintenant bootstrappé sans aucun compilateur C binaire."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32264
 msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we are also looking at any other bootstrap binaries.  Your help is welcome!"
-msgstr ""
+msgstr "Le travail continue pour rendre MesCC-Tools et Mes complètement bootstrappables et nous cherchons aussi comment remplacer tout autre binaire de bootstrap.  votre aide est la bienvenue !"
 
 #. type: chapter
 #: doc/guix.texi:32266