nls: Update 'fr' translation.
[jackhill/guix/guix.git] / po / guix / fr.po
CommitLineData
f912da3a 1# French translation of guix.
41e94ad5 2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
f912da3a
LC
3# This file is distributed under the same license as the guix package.
4# Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014.
a3ac1bc2 5# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017
b9aab870 6# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017
f912da3a 7#
84e6d151
LF
8# Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
9# https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
10# messages. Je l'ai traité comme le nom d'un logiciel.
11#
f912da3a
LC
12msgid ""
13msgstr ""
b9aab870 14"Project-Id-Version: guix 0.14.0\n"
f912da3a 15"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
b9aab870
LC
16"POT-Creation-Date: 2017-11-28 08:56+0100\n"
17"PO-Revision-Date: 2017-11-30 13:46+0100\n"
18"Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
f912da3a
LC
19"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
20"Language: fr\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41e94ad5 24"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
f912da3a 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
b9aab870 26"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
f912da3a 27
b9aab870
LC
28#: gnu.scm:82
29#, scheme-format
30msgid "module ~a not found"
31msgstr "module « ~a » introuvable"
32
33#: gnu.scm:100
34msgid ""
35"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
36"for the location of package @code{foo}.\n"
37"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
38"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
39msgstr ""
40"Vous pouvez utiliser @command{guix package --show=foo | grep location} pour\n"
41"chercher l'emplacement du paquet @code{foo}.\n"
42"Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
43"ajoutez @code{bar} dans @code{use-package-modules}."
44
45#: gnu.scm:108
46#, scheme-format
47msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
48msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-package-modules ~a)}."
49
50#: gnu.scm:123
51#, scheme-format
52msgid ""
53"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
54"matching @code{~a}.\n"
55"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
56"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
57msgstr ""
58"Vous pouvez utiliser @commande{guix system search ~a} pour chercher un\n"
59"service qui correspond à @code{~a}.\n"
60"Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
61"ajoutez @code{foo} dans @code{use-service-modules}."
62
63#: gnu.scm:132
64#, scheme-format
65msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
66msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-service-modules ~a)}."
67
68#: gnu/packages.scm:92
f912da3a 69#, scheme-format
c9a03e65 70msgid "~a: patch not found"
b9aab870 71msgstr "~a : correctif introuvable"
f912da3a 72
b9aab870 73#: gnu/packages.scm:108
f912da3a 74#, scheme-format
c9a03e65 75msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
41e94ad5 76msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »"
f912da3a 77
b9aab870 78#: gnu/packages.scm:240
f912da3a
LC
79#, scheme-format
80msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
41e94ad5 81msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%"
f912da3a 82
b9aab870 83#: gnu/packages.scm:241
f912da3a 84#, scheme-format
a3ac1bc2
LC
85msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
86msgstr "choix de ~a@~a parmi ~a~%"
f912da3a 87
b9aab870 88#: gnu/packages.scm:246 guix/scripts/package.scm:271
11356d26
LC
89#, scheme-format
90msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
91msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%"
92
b9aab870 93#: gnu/packages.scm:253
f912da3a
LC
94#, scheme-format
95msgid "~A: package not found for version ~a~%"
b9aab870 96msgstr "~A : paquet introuvable pour la version ~a~%"
f912da3a 97
b9aab870 98#: gnu/packages.scm:254
f912da3a
LC
99#, scheme-format
100msgid "~A: unknown package~%"
b9aab870 101msgstr "~A : paquet inconnu~%"
f912da3a 102
b9aab870 103#: gnu/packages.scm:282
c9a03e65
LC
104#, scheme-format
105msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
41e94ad5 106msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%"
c9a03e65 107
b9aab870 108#: gnu/services.scm:235
a3ac1bc2
LC
109#, scheme-format
110msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
b9aab870 111msgstr "~a : aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »"
a3ac1bc2 112
b9aab870 113#: gnu/services.scm:650
c9a03e65 114#, scheme-format
b9aab870
LC
115msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
116msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service « ~a »"
c9a03e65 117
b9aab870 118#: gnu/services.scm:662 gnu/services.scm:723
c9a03e65
LC
119#, scheme-format
120msgid "more than one target service of type '~a'"
41e94ad5 121msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"
c9a03e65 122
b9aab870 123#: gnu/services.scm:713
c9a03e65
LC
124#, scheme-format
125msgid "service of type '~a' not found"
41e94ad5 126msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
c9a03e65 127
b9aab870 128#: gnu/system.scm:305
a3ac1bc2
LC
129#, scheme-format
130msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
131msgstr "paramètres de démarrage non reconnus pour « ~a »~%"
132
b9aab870 133#: gnu/system.scm:695
c9a03e65
LC
134#, scheme-format
135msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
b9aab870 136msgstr "l'utilisation d'une chaîne pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
c9a03e65 137
b9aab870 138#: gnu/system.scm:711
c9a03e65
LC
139#, scheme-format
140msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
b9aab870 141msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
c9a03e65 142
b9aab870 143#: gnu/system.scm:856
41e94ad5 144#, scheme-format
c9a03e65 145msgid "~a: invalid locale name"
b9aab870 146msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide"
c9a03e65 147
a3ac1bc2 148#: gnu/services/shepherd.scm:166
c9a03e65
LC
149#, scheme-format
150msgid "service '~a' provided more than once"
41e94ad5 151msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois"
c9a03e65 152
a3ac1bc2 153#: gnu/services/shepherd.scm:181
c9a03e65 154#, scheme-format
41e94ad5
LF
155msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
156msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service"
c9a03e65 157
b9aab870 158#: gnu/system/shadow.scm:231
c9a03e65
LC
159#, scheme-format
160msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
41e94ad5 161msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
c9a03e65 162
b9aab870 163#: gnu/system/shadow.scm:241
c9a03e65
LC
164#, scheme-format
165msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
41e94ad5 166msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
c9a03e65 167
a3ac1bc2 168#: guix/scripts.scm:56
c9a03e65
LC
169#, scheme-format
170msgid "invalid argument: ~a~%"
b9aab870 171msgstr "argument non valide : ~a~%"
c9a03e65 172
b9aab870 173#: guix/scripts.scm:84 guix/scripts/download.scm:135
11356d26 174#: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:77
b9aab870 175#: guix/scripts/publish.scm:844 guix/scripts/edit.scm:81
c9a03e65
LC
176#, scheme-format
177msgid "~A: unrecognized option~%"
b9aab870 178msgstr "~A : option non reconnue~%"
c9a03e65 179
b9aab870 180#: guix/scripts.scm:179
a3ac1bc2
LC
181#, scheme-format
182msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
183msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
184msgstr[0] "Votre installation Guix est vieille de ~a jour.\n"
185msgstr[1] "Votre installation Guix est vieille de ~a jours.\n"
186
b9aab870 187#: guix/scripts.scm:184
a3ac1bc2
LC
188#, scheme-format
189msgid ""
190"Consider running 'guix pull' followed by\n"
191"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
192msgstr ""
193"Envisagez d'exécuter « guix pull » suivi de\n"
194"« ~a » pour obtenir des paquets à jour et des mises à jour de sécurité.\n"
195
196#: guix/scripts/build.scm:124
f912da3a
LC
197#, scheme-format
198msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
b9aab870 199msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%"
f912da3a 200
a3ac1bc2 201#: guix/scripts/build.scm:206
41e94ad5 202#, scheme-format
c9a03e65 203msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
b9aab870 204msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s~%"
c9a03e65 205
a3ac1bc2 206#: guix/scripts/build.scm:263
c9a03e65
LC
207msgid ""
208"\n"
209" --with-source=SOURCE\n"
210" use SOURCE when building the corresponding package"
211msgstr ""
212"\n"
213" --with-source=SOURCE\n"
214" utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"
215
a3ac1bc2 216#: guix/scripts/build.scm:266
c9a03e65
LC
217msgid ""
218"\n"
219" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
220" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
221msgstr ""
41e94ad5
LF
222"\n"
223" --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
224" remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT"
c9a03e65 225
a3ac1bc2 226#: guix/scripts/build.scm:269
11356d26
LC
227msgid ""
228"\n"
229" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
230" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
231msgstr ""
232"\n"
233" --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
234" greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET"
235
a3ac1bc2 236#: guix/scripts/build.scm:294
c9a03e65
LC
237#, scheme-format
238msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
41e94ad5 239msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%"
c9a03e65 240
a3ac1bc2 241#: guix/scripts/build.scm:312
f912da3a
LC
242msgid ""
243"\n"
244" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
245msgstr ""
246"\n"
b9aab870 247" -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP"
f912da3a 248
a3ac1bc2 249#: guix/scripts/build.scm:314
f912da3a
LC
250msgid ""
251"\n"
252" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
253msgstr ""
254"\n"
255" -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué"
256
a3ac1bc2 257#: guix/scripts/build.scm:316
c9a03e65
LC
258msgid ""
259"\n"
260" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
261msgstr ""
262"\n"
41e94ad5 263" -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent"
c9a03e65 264
a3ac1bc2 265#: guix/scripts/build.scm:318
f912da3a
LC
266msgid ""
267"\n"
268" -n, --dry-run do not build the derivations"
269msgstr ""
270"\n"
271" -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations"
272
a3ac1bc2 273#: guix/scripts/build.scm:320
f912da3a
LC
274msgid ""
275"\n"
276" --fallback fall back to building when the substituter fails"
277msgstr ""
278"\n"
279" --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue"
280
a3ac1bc2 281#: guix/scripts/build.scm:322
f912da3a
LC
282msgid ""
283"\n"
284" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
285msgstr ""
286"\n"
41e94ad5 287" --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés"
f912da3a 288
b9aab870 289#: guix/scripts/build.scm:324 guix/scripts/size.scm:232
c9a03e65
LC
290msgid ""
291"\n"
292" --substitute-urls=URLS\n"
293" fetch substitute from URLS if they are authorized"
294msgstr ""
41e94ad5
LF
295"\n"
296" --substitute-urls=URLS\n"
297" récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées"
c9a03e65 298
a3ac1bc2 299#: guix/scripts/build.scm:327
c9a03e65
LC
300msgid ""
301"\n"
302" --no-grafts do not graft packages"
303msgstr ""
304"\n"
41e94ad5 305" --no-grafts ne pas greffer les paquets"
c9a03e65 306
a3ac1bc2 307#: guix/scripts/build.scm:329
f912da3a
LC
308msgid ""
309"\n"
310" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
311msgstr ""
312"\n"
313" --no-build-hook ne pas essayer de décharger les compilations via le hook de compilation"
314
a3ac1bc2 315#: guix/scripts/build.scm:331
f912da3a
LC
316msgid ""
317"\n"
318" --max-silent-time=SECONDS\n"
319" mark the build as failed after SECONDS of silence"
320msgstr ""
321"\n"
322" --max-silent-time=N\n"
323" marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence"
324
a3ac1bc2 325#: guix/scripts/build.scm:334
f912da3a
LC
326msgid ""
327"\n"
328" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
329msgstr ""
330"\n"
41e94ad5 331" --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité"
f912da3a 332
a3ac1bc2 333#: guix/scripts/build.scm:336
f912da3a
LC
334msgid ""
335"\n"
336" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
337msgstr ""
338"\n"
339" --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
340
a3ac1bc2 341#: guix/scripts/build.scm:338
c9a03e65
LC
342msgid ""
343"\n"
344" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
345msgstr ""
41e94ad5
LF
346"\n"
347" --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes"
c9a03e65 348
a3ac1bc2 349#: guix/scripts/build.scm:340
f912da3a
LC
350msgid ""
351"\n"
352" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
353msgstr ""
354"\n"
41e94ad5 355" -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation"
f912da3a 356
a3ac1bc2 357#: guix/scripts/build.scm:342
c9a03e65
LC
358msgid ""
359"\n"
360" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
361msgstr ""
41e94ad5
LF
362"\n"
363" -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation"
c9a03e65 364
a3ac1bc2 365#: guix/scripts/build.scm:448 guix/scripts/build.scm:455
41e94ad5 366#, scheme-format
c9a03e65 367msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
b9aab870 368msgstr "pas un nombre: argument d'option « ~a » : ~a~%"
f912da3a 369
a3ac1bc2 370#: guix/scripts/build.scm:474
f912da3a
LC
371msgid ""
372"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
373"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
374msgstr ""
375"Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n"
b9aab870 376"Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de sortie.\n"
f912da3a 377
a3ac1bc2 378#: guix/scripts/build.scm:476
f912da3a
LC
379msgid ""
380"\n"
381" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
382msgstr ""
383"\n"
384" -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
385
a3ac1bc2 386#: guix/scripts/build.scm:478
f912da3a
LC
387msgid ""
388"\n"
c9a03e65
LC
389" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
390" FILE evaluates to"
f912da3a
LC
391msgstr ""
392"\n"
41e94ad5
LF
393" -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n"
394" par le code dans FICHIER"
f912da3a 395
a3ac1bc2 396#: guix/scripts/build.scm:481
f912da3a
LC
397msgid ""
398"\n"
c9a03e65 399" -S, --source build the packages' source derivations"
f912da3a
LC
400msgstr ""
401"\n"
c9a03e65 402" -S, --source compiler les dérivations de source du paquet"
f912da3a 403
a3ac1bc2 404#: guix/scripts/build.scm:483
f912da3a
LC
405msgid ""
406"\n"
c9a03e65
LC
407" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
408" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
f912da3a 409msgstr ""
41e94ad5
LF
410"\n"
411" --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n"
412" être « package », « all » (défaut) ou « transitive »"
f912da3a 413
b9aab870 414#: guix/scripts/build.scm:486 guix/scripts/pack.scm:338
f912da3a
LC
415msgid ""
416"\n"
c9a03e65 417" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
f912da3a
LC
418msgstr ""
419"\n"
41e94ad5 420" -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »"
f912da3a 421
b9aab870 422#: guix/scripts/build.scm:488 guix/scripts/pack.scm:340
f912da3a
LC
423msgid ""
424"\n"
c9a03e65 425" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
f912da3a
LC
426msgstr ""
427"\n"
41e94ad5 428" --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »"
f912da3a 429
a3ac1bc2 430#: guix/scripts/build.scm:490
f912da3a
LC
431msgid ""
432"\n"
433" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
434msgstr ""
435"\n"
436" -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés"
437
a3ac1bc2 438#: guix/scripts/build.scm:492
c9a03e65
LC
439msgid ""
440"\n"
441" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
442msgstr ""
41e94ad5
LF
443"\n"
444" --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme"
c9a03e65 445
a3ac1bc2
LC
446#: guix/scripts/build.scm:494
447msgid ""
448"\n"
449" --repair repair the specified items"
450msgstr ""
451"\n"
452" --repair réparer les éléments spécifiés"
453
454#: guix/scripts/build.scm:496
f912da3a
LC
455msgid ""
456"\n"
457" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
458" as a garbage collector root"
459msgstr ""
460"\n"
461" -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n"
462" et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector"
463
a3ac1bc2 464#: guix/scripts/build.scm:499
41e94ad5
LF
465msgid ""
466"\n"
467" -q, --quiet do not show the build log"
468msgstr ""
469"\n"
470" -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation"
471
a3ac1bc2 472#: guix/scripts/build.scm:501
f912da3a
LC
473msgid ""
474"\n"
475" --log-file return the log file names for the given derivations"
476msgstr ""
477"\n"
478" --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données"
479
b9aab870
LC
480#: guix/scripts/build.scm:508 guix/scripts/download.scm:83
481#: guix/scripts/package.scm:425 guix/scripts/gc.scm:74
a3ac1bc2 482#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92
b9aab870
LC
483#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:110
484#: guix/scripts/substitute.scm:889 guix/scripts/system.scm:870
485#: guix/scripts/lint.scm:1090 guix/scripts/publish.scm:94
486#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:243
487#: guix/scripts/graph.scm:432 guix/scripts/challenge.scm:241
488#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:349
489#: guix/scripts/weather.scm:156 guix/scripts/container.scm:33
490#: guix/scripts/container/exec.scm:43
f912da3a
LC
491msgid ""
492"\n"
493" -h, --help display this help and exit"
494msgstr ""
495"\n"
496" -h, --help afficher cette aide et quitter"
497
b9aab870
LC
498#: guix/scripts/build.scm:510 guix/scripts/download.scm:85
499#: guix/scripts/package.scm:427 guix/scripts/gc.scm:76
a3ac1bc2 500#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94
b9aab870
LC
501#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:112
502#: guix/scripts/substitute.scm:891 guix/scripts/system.scm:872
503#: guix/scripts/lint.scm:1094 guix/scripts/publish.scm:96
504#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:245
505#: guix/scripts/graph.scm:434 guix/scripts/challenge.scm:243
506#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:351
507#: guix/scripts/weather.scm:158 guix/scripts/container.scm:35
508#: guix/scripts/container/exec.scm:45
f912da3a
LC
509msgid ""
510"\n"
511" -V, --version display version information and exit"
512msgstr ""
513"\n"
514" -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
515
a3ac1bc2 516#: guix/scripts/build.scm:537
f912da3a 517#, scheme-format
c9a03e65
LC
518msgid ""
519"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
520"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
521msgstr ""
b9aab870 522"argument invalide: argument en option « ~a » : ~a, ~\n"
41e94ad5 523"doit être « package », « all » ou « transitive »~%"
f912da3a 524
a3ac1bc2 525#: guix/scripts/build.scm:590
f912da3a 526#, scheme-format
c9a03e65 527msgid "~s: not something we can build~%"
b9aab870 528msgstr "~s : pas quelque chose qu'on sait compiler~%"
f912da3a 529
a3ac1bc2 530#: guix/scripts/build.scm:644
11356d26
LC
531#, scheme-format
532msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
b9aab870 533msgstr "~a : attention : le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
11356d26 534
a3ac1bc2 535#: guix/scripts/build.scm:678
f912da3a
LC
536#, scheme-format
537msgid "no build log for '~a'~%"
41e94ad5 538msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
f912da3a 539
b9aab870 540#: guix/discovery.scm:88
a3ac1bc2
LC
541#, scheme-format
542msgid "cannot access `~a': ~a~%"
b9aab870 543msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%"
a3ac1bc2 544
b9aab870 545#: guix/scripts/download.scm:69
f912da3a
LC
546msgid ""
547"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
11356d26
LC
548"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
549"file name and the hash of its contents.\n"
f912da3a
LC
550"\n"
551"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
552"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
553msgstr ""
554"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
11356d26
LC
555"Télécharger le fichier à partir de l'URL spécifiée et l'ajouter au dépôt ou\n"
556"au fichier spécifié puis afficher son nom de fichier et l'empreinte de son\n"
557"contenu.\n"
f912da3a 558"\n"
b9aab870
LC
559"Formats supportés : « nix-base32 » (par défaut), « base32 », et « base16 »\n"
560"(« hex » et « hexadecimal » peuvent aussi être utilisés).\n"
f912da3a 561
b9aab870 562#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:54
f912da3a
LC
563msgid ""
564"\n"
565" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
566msgstr ""
567"\n"
41e94ad5 568" -f, --format=FORMAT écrire l'empreinte dans le FORMAT donné"
f912da3a 569
b9aab870 570#: guix/scripts/download.scm:77
11356d26
LC
571msgid ""
572"\n"
573" --no-check-certificate\n"
574" do not validate the certificate of HTTPS servers "
575msgstr ""
576"\n"
577" --no-check-certificate\n"
b9aab870 578" ne pas valider les certificats des serveurs HTTPS "
11356d26 579
b9aab870 580#: guix/scripts/download.scm:80
11356d26
LC
581msgid ""
582"\n"
583" -o, --output=FILE download to FILE"
584msgstr ""
585"\n"
586" -o, --output=FICHIER télécharge dans le FICHIER"
587
b9aab870 588#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:82
f912da3a
LC
589#, scheme-format
590msgid "unsupported hash format: ~a~%"
b9aab870 591msgstr "format d'empreinte non supporté : ~a~%"
f912da3a 592
b9aab870
LC
593#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:906
594#: guix/scripts/publish.scm:846
c9a03e65
LC
595#, scheme-format
596msgid "~A: extraneous argument~%"
b9aab870 597msgstr "~A : argument superflu~%"
c9a03e65 598
b9aab870 599#: guix/scripts/download.scm:146
41e94ad5 600#, scheme-format
c9a03e65 601msgid "no download URI was specified~%"
41e94ad5 602msgstr "aucune URI de téléchargement spécifiée~%"
c9a03e65 603
b9aab870 604#: guix/scripts/download.scm:151
f912da3a
LC
605#, scheme-format
606msgid "~a: failed to parse URI~%"
b9aab870 607msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%"
f912da3a 608
b9aab870 609#: guix/scripts/download.scm:161
f912da3a
LC
610#, scheme-format
611msgid "~a: download failed~%"
b9aab870 612msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%"
f912da3a 613
b9aab870 614#: guix/scripts/package.scm:112
f912da3a 615#, scheme-format
c9a03e65 616msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
41e94ad5 617msgstr "Essayez « info '(guix) Invoking guix package' » pour plus d'information.~%"
f912da3a 618
b9aab870 619#: guix/scripts/package.scm:134
f912da3a 620#, scheme-format
c9a03e65 621msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
b9aab870 622msgstr "erreur : pendant la création du répertoire « ~a » : ~a~%"
f912da3a 623
b9aab870 624#: guix/scripts/package.scm:138
f912da3a 625#, scheme-format
c9a03e65 626msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
41e94ad5 627msgstr "Veuillez créer le répertoire « ~a » dont vous êtes le propriétaire.~%"
f912da3a 628
b9aab870 629#: guix/scripts/package.scm:145
f912da3a 630#, scheme-format
c9a03e65 631msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
b9aab870 632msgstr "erreur : vous ne possédez pas le répertoire « ~a »~%"
f912da3a 633
b9aab870 634#: guix/scripts/package.scm:148
f912da3a 635#, scheme-format
c9a03e65 636msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
41e94ad5 637msgstr "Veuillez définir ~s comme propriétaire de « ~a ».~%"
c9a03e65 638
b9aab870 639#: guix/scripts/package.scm:183
c9a03e65
LC
640#, scheme-format
641msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
41e94ad5 642msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%"
c9a03e65 643
b9aab870 644#: guix/scripts/package.scm:190
41e94ad5 645#, scheme-format
c9a03e65 646msgid "no matching generation~%"
41e94ad5 647msgstr "aucune génération correspondante~%"
c9a03e65 648
b9aab870
LC
649#: guix/scripts/package.scm:193 guix/scripts/package.scm:716
650#: guix/scripts/system.scm:558
c9a03e65
LC
651#, scheme-format
652msgid "invalid syntax: ~a~%"
b9aab870 653msgstr "syntaxe non valide : ~a~%"
c9a03e65 654
b9aab870 655#: guix/scripts/package.scm:219
c9a03e65
LC
656#, scheme-format
657msgid "nothing to be done~%"
658msgstr "aucune action à faire~%"
f912da3a 659
b9aab870 660#: guix/scripts/package.scm:233
f912da3a 661#, scheme-format
c9a03e65
LC
662msgid "~a package in profile~%"
663msgid_plural "~a packages in profile~%"
664msgstr[0] "~a paquet dans le profile~%"
665msgstr[1] "~a paquets dans le profile~%"
f912da3a 666
b9aab870
LC
667#: guix/scripts/package.scm:313
668#, scheme-format
669msgid "package '~a' no longer exists~%"
670msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%"
671
672#: guix/scripts/package.scm:351
f912da3a
LC
673#, scheme-format
674msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
b9aab870 675msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes :~%"
f912da3a 676
b9aab870 677#: guix/scripts/package.scm:366
f912da3a 678msgid ""
c9a03e65
LC
679"Usage: guix package [OPTION]...\n"
680"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
f912da3a 681msgstr ""
b9aab870 682"Usage : guix package [OPTION]...\n"
41e94ad5 683"Installer, supprimer ou mettre à jour les paquets en une seule transaction.\n"
f912da3a 684
b9aab870 685#: guix/scripts/package.scm:368
f912da3a
LC
686msgid ""
687"\n"
c9a03e65
LC
688" -i, --install PACKAGE ...\n"
689" install PACKAGEs"
f912da3a
LC
690msgstr ""
691"\n"
41e94ad5 692" -i, --install=PAQUET ...\n"
b9aab870 693" installer les PAQUETs"
f912da3a 694
b9aab870 695#: guix/scripts/package.scm:371
f912da3a
LC
696msgid ""
697"\n"
698" -e, --install-from-expression=EXP\n"
699" install the package EXP evaluates to"
700msgstr ""
701"\n"
702" -e, --install-from-expression=EXP\n"
703" installer le paquet évalué par EXP"
704
b9aab870 705#: guix/scripts/package.scm:374
c9a03e65
LC
706msgid ""
707"\n"
708" -f, --install-from-file=FILE\n"
709" install the package that the code within FILE\n"
710" evaluates to"
711msgstr ""
712"\n"
41e94ad5
LF
713" -f, --install-from-file=FICHIER\n"
714" installer le paquet évalué par le code dans\n"
715" FICHIER"
c9a03e65 716
b9aab870 717#: guix/scripts/package.scm:378
f912da3a
LC
718msgid ""
719"\n"
c9a03e65
LC
720" -r, --remove PACKAGE ...\n"
721" remove PACKAGEs"
f912da3a
LC
722msgstr ""
723"\n"
41e94ad5 724" -r, --remove=PAQUET ...\n"
b9aab870 725" supprimer les PAQUETs"
f912da3a 726
b9aab870 727#: guix/scripts/package.scm:381
f912da3a
LC
728msgid ""
729"\n"
730" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
731msgstr ""
732"\n"
733" -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP"
734
b9aab870 735#: guix/scripts/package.scm:383
c9a03e65
LC
736msgid ""
737"\n"
738" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
739" from FILE"
740msgstr ""
41e94ad5
LF
741"\n"
742" -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n"
743" manifeste dans FICHIER"
c9a03e65 744
b9aab870 745#: guix/scripts/package.scm:386
c9a03e65
LC
746msgid ""
747"\n"
748" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
749msgstr ""
750"\n"
41e94ad5 751" --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP"
c9a03e65 752
b9aab870 753#: guix/scripts/package.scm:388
f912da3a
LC
754msgid ""
755"\n"
756" --roll-back roll back to the previous generation"
757msgstr ""
758"\n"
759" --roll-back revenir à la génération antérieure"
760
b9aab870 761#: guix/scripts/package.scm:390
f912da3a
LC
762msgid ""
763"\n"
c9a03e65
LC
764" --search-paths[=KIND]\n"
765" display needed environment variable definitions"
f912da3a
LC
766msgstr ""
767"\n"
41e94ad5
LF
768" --search-paths=[GENRE]\n"
769" afficher les définitions de variables d'environnement requises"
f912da3a 770
b9aab870 771#: guix/scripts/package.scm:393
f912da3a
LC
772msgid ""
773"\n"
774" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
775" list generations matching PATTERN"
776msgstr ""
777"\n"
41e94ad5
LF
778" -l, --list-generations[=MOTIF]\n"
779" lister les générations correspondant à MOTIF"
f912da3a 780
b9aab870 781#: guix/scripts/package.scm:396
f912da3a
LC
782msgid ""
783"\n"
784" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
785" delete generations matching PATTERN"
786msgstr ""
787"\n"
41e94ad5
LF
788" -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
789" supprimer les générations correspondant à MOTIF"
f912da3a 790
b9aab870 791#: guix/scripts/package.scm:399
f912da3a
LC
792msgid ""
793"\n"
794" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
795" switch to a generation matching PATTERN"
796msgstr ""
797"\n"
41e94ad5
LF
798" -S, --switch-generation=MOTIF\n"
799" basculer vers une génération correspondant à MOTIF"
f912da3a 800
b9aab870 801#: guix/scripts/package.scm:402
f912da3a
LC
802msgid ""
803"\n"
804" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
805msgstr ""
806"\n"
41e94ad5 807" -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur"
f912da3a 808
b9aab870 809#: guix/scripts/package.scm:405
f912da3a
LC
810msgid ""
811"\n"
812" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
813msgstr ""
814"\n"
815" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil"
816
b9aab870 817#: guix/scripts/package.scm:407 guix/scripts/pull.scm:98
f912da3a
LC
818msgid ""
819"\n"
820" --verbose produce verbose output"
821msgstr ""
822"\n"
41e94ad5 823" --verbose produire une sortie verbeuse"
f912da3a 824
b9aab870 825#: guix/scripts/package.scm:410
f912da3a
LC
826msgid ""
827"\n"
828" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
829msgstr ""
830"\n"
831" -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP"
832
b9aab870 833#: guix/scripts/package.scm:412
f912da3a
LC
834msgid ""
835"\n"
836" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
837" list installed packages matching REGEXP"
838msgstr ""
839"\n"
840" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
841" lister les paquets installés correspondant à REGEXP"
842
b9aab870 843#: guix/scripts/package.scm:415
f912da3a
LC
844msgid ""
845"\n"
846" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
847" list available packages matching REGEXP"
848msgstr ""
849"\n"
850" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
851" lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP"
852
b9aab870 853#: guix/scripts/package.scm:418
f912da3a
LC
854msgid ""
855"\n"
c9a03e65 856" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
f912da3a
LC
857msgstr ""
858"\n"
41e94ad5 859" --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET"
f912da3a 860
b9aab870
LC
861#: guix/scripts/package.scm:470
862#, scheme-format
863msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
864msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de commande~%"
865
866#: guix/scripts/package.scm:473
867#, scheme-format
868msgid "is this intended?~%"
869msgstr "est-ce intentionnel ?~%"
870
871#: guix/scripts/package.scm:518
f912da3a 872#, scheme-format
c9a03e65 873msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
b9aab870 874msgstr "~a : type de chemin de recherche non supporté~%"
f912da3a 875
b9aab870 876#: guix/scripts/package.scm:815
f912da3a
LC
877#, scheme-format
878msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
41e94ad5 879msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
f912da3a 880
b9aab870 881#: guix/scripts/package.scm:831
f912da3a 882#, scheme-format
c9a03e65 883msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
41e94ad5 884msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
f912da3a 885
b9aab870 886#: guix/scripts/package.scm:833
f912da3a 887#, scheme-format
c9a03e65 888msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
41e94ad5 889msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
f912da3a 890
41e94ad5 891#: guix/scripts/gc.scm:42
f912da3a
LC
892msgid ""
893"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
894"Invoke the garbage collector.\n"
895msgstr ""
b9aab870
LC
896"Usage : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n"
897"Appeler le ramasse-miettes (GC).\n"
f912da3a 898
41e94ad5 899#: guix/scripts/gc.scm:44
f912da3a
LC
900msgid ""
901"\n"
902" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
903" collect at least MIN bytes of garbage"
904msgstr ""
905"\n"
906" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
b9aab870 907" collecter au moins MIN octets dans le ramasse-miettes"
f912da3a 908
41e94ad5
LF
909#: guix/scripts/gc.scm:47
910msgid ""
911"\n"
912" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
913msgstr ""
914"\n"
b9aab870 915" -F, --free-space=LIBRE essayer d'atteindre LIBRE espace dans le dépôt"
41e94ad5
LF
916
917#: guix/scripts/gc.scm:49
f912da3a
LC
918msgid ""
919"\n"
920" -d, --delete attempt to delete PATHS"
921msgstr ""
922"\n"
41e94ad5 923" -d, --delete essayer de supprimer les CHEMINS"
f912da3a 924
41e94ad5 925#: guix/scripts/gc.scm:51
c9a03e65
LC
926msgid ""
927"\n"
928" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
929msgstr ""
41e94ad5 930"\n"
b9aab870 931" --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des fichiers identiques"
c9a03e65 932
41e94ad5 933#: guix/scripts/gc.scm:53
f912da3a
LC
934msgid ""
935"\n"
936" --list-dead list dead paths"
937msgstr ""
938"\n"
939" --list-dead lister les chemins non valides"
940
41e94ad5 941#: guix/scripts/gc.scm:55
f912da3a
LC
942msgid ""
943"\n"
944" --list-live list live paths"
945msgstr ""
946"\n"
947" --list-live lister les chemins valides"
948
41e94ad5 949#: guix/scripts/gc.scm:58
f912da3a
LC
950msgid ""
951"\n"
952" --references list the references of PATHS"
953msgstr ""
954"\n"
955" --references lister les références de CHEMINS"
956
41e94ad5 957#: guix/scripts/gc.scm:60
f912da3a
LC
958msgid ""
959"\n"
960" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
961msgstr ""
962"\n"
963" -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS"
964
41e94ad5 965#: guix/scripts/gc.scm:62
f912da3a
LC
966msgid ""
967"\n"
968" --referrers list the referrers of PATHS"
969msgstr ""
970"\n"
971" --referrers lister les référents de CHEMINS"
972
41e94ad5 973#: guix/scripts/gc.scm:65
c9a03e65
LC
974msgid ""
975"\n"
976" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
977" comma-separated combination of 'repair' and\n"
978" 'contents'"
979msgstr ""
41e94ad5
LF
980"\n"
981" --verify[=OPTS] vérifier l'intégrité du stockage. OPTS est une\n"
982" combinaison de « repair » et « contents » séparés\n"
983" par une virgule"
c9a03e65 984
41e94ad5 985#: guix/scripts/gc.scm:69
c9a03e65
LC
986msgid ""
987"\n"
988" --list-failures list cached build failures"
989msgstr ""
990"\n"
41e94ad5 991" --list-failures lister les échecs de compilation en cache"
c9a03e65 992
41e94ad5 993#: guix/scripts/gc.scm:71
c9a03e65
LC
994msgid ""
995"\n"
996" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
997msgstr ""
41e94ad5
LF
998"\n"
999" --clear-failures supprimer CHEMINS de l'ensemble des échecs en cache"
c9a03e65 1000
41e94ad5 1001#: guix/scripts/gc.scm:100
f912da3a
LC
1002#, scheme-format
1003msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
b9aab870 1004msgstr "quantité de stockage non valide : ~a~%"
f912da3a 1005
b9aab870 1006#: guix/scripts/gc.scm:185
41e94ad5
LF
1007msgid "already ~h bytes available on ~a, nothing to do~%"
1008msgstr "déjà ~h octets disponibles sur ~a, rien à faire~%"
1009
b9aab870 1010#: guix/scripts/gc.scm:188
41e94ad5
LF
1011msgid "freeing ~h bytes~%"
1012msgstr "libération de ~h octets~%"
1013
b9aab870 1014#: guix/scripts/gc.scm:200
41e94ad5 1015#, scheme-format
c9a03e65 1016msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
b9aab870 1017msgstr "arguments superflus : ~{~a ~}~%"
41e94ad5 1018
b9aab870 1019#: guix/scripts/gc.scm:220 guix/scripts/gc.scm:223
41e94ad5
LF
1020msgid "freed ~h bytes~%"
1021msgstr "~h octets libérés~%"
c9a03e65 1022
11356d26 1023#: guix/scripts/hash.scm:47
f912da3a
LC
1024msgid ""
1025"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
1026"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
1027"\n"
1028"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
1029"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
1030msgstr ""
b9aab870 1031"Usage : guix hash [OPTION] FICHIER\n"
f912da3a
LC
1032"Retourner l'empreinte cryptographique du FICHIER.\n"
1033"\n"
b9aab870 1034"Formats supportés: « nix-base32 » (par défaut), « base32 », et « base16 » (« hex »\n"
41e94ad5 1035"et « hexadecimal » peuvent également être utilisés).\n"
f912da3a 1036
11356d26
LC
1037#: guix/scripts/hash.scm:52
1038msgid ""
1039"\n"
1040" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
1041msgstr ""
1042"\n"
1043" -x, --exclude-vcs exclure les répertoires de contrôle de versions"
1044
1045#: guix/scripts/hash.scm:56
f912da3a
LC
1046msgid ""
1047"\n"
1048" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
1049msgstr ""
1050"\n"
1051" -r, --recursive calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive"
1052
b9aab870 1053#: guix/scripts/hash.scm:150 guix/ui.scm:326 guix/ui.scm:601 guix/ui.scm:654
f912da3a
LC
1054#, scheme-format
1055msgid "~a~%"
1056msgstr "~a~%"
1057
b9aab870
LC
1058#: guix/scripts/hash.scm:153 guix/scripts/system.scm:1022
1059#: guix/scripts/system.scm:1031 guix/scripts/system.scm:1038
f912da3a
LC
1060#, scheme-format
1061msgid "wrong number of arguments~%"
1062msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
1063
a3ac1bc2 1064#: guix/scripts/import.scm:86
f912da3a 1065msgid ""
c9a03e65
LC
1066"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
1067"Run IMPORTER with ARGS.\n"
f912da3a 1068msgstr ""
b9aab870 1069"Usage : guix import IMPORTATEUR ARGS...\n"
41e94ad5 1070"Lancer IMPORTATEUR avec ARGS.\n"
f912da3a 1071
a3ac1bc2 1072#: guix/scripts/import.scm:89
c9a03e65 1073msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
41e94ad5 1074msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous:\n"
c9a03e65 1075
a3ac1bc2 1076#: guix/scripts/import.scm:103
41e94ad5 1077#, scheme-format
c9a03e65 1078msgid "guix import: missing importer name~%"
41e94ad5 1079msgstr "guix import: nom d'importateur manquant~%"
c9a03e65 1080
a3ac1bc2 1081#: guix/scripts/import.scm:123
c9a03e65 1082#, scheme-format
41e94ad5
LF
1083msgid "'~a' import failed~%"
1084msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%"
1085
a3ac1bc2 1086#: guix/scripts/import.scm:124
41e94ad5
LF
1087#, scheme-format
1088msgid "~a: invalid importer~%"
b9aab870 1089msgstr "~a : importateur non valide~%"
c9a03e65 1090
11356d26 1091#: guix/scripts/import/cran.scm:43
c9a03e65
LC
1092msgid ""
1093"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
1094"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
1095msgstr ""
b9aab870
LC
1096"Usage : guix import cran NOM-DU-PAQUET\n"
1097"Importer et convertir le paquet CAN pour NOM-DU-PAQUET.\n"
c9a03e65 1098
11356d26 1099#: guix/scripts/import/cran.scm:45
c9a03e65
LC
1100msgid ""
1101"\n"
1102" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
1103msgstr ""
41e94ad5
LF
1104"\n"
1105" -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive"
c9a03e65 1106
11356d26 1107#: guix/scripts/import/cran.scm:108
41e94ad5 1108#, scheme-format
c9a03e65 1109msgid "failed to download description for package '~a'~%"
41e94ad5 1110msgstr "échec lors du téléchargement de la description du paquet « ~a »~%"
c9a03e65 1111
11356d26 1112#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:95
41e94ad5 1113#, scheme-format
c9a03e65 1114msgid "too few arguments~%"
b9aab870 1115msgstr "trop peu d'arguments~%"
c9a03e65 1116
11356d26 1117#: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/elpa.scm:97
41e94ad5 1118#, scheme-format
c9a03e65 1119msgid "too many arguments~%"
41e94ad5 1120msgstr "trop d'arguments~%"
c9a03e65
LC
1121
1122#: guix/scripts/import/elpa.scm:41
1123msgid ""
1124"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
1125"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
1126msgstr ""
b9aab870
LC
1127"Usage : guix import elpa NOM-DU-PAQUET\n"
1128"Importer le dernier paquet nommé NOM-DU-PAQUET d'un dépôt ELPA.\n"
c9a03e65
LC
1129
1130#: guix/scripts/import/elpa.scm:43
1131msgid ""
1132"\n"
1133" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
1134msgstr ""
41e94ad5
LF
1135"\n"
1136" -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive"
c9a03e65
LC
1137
1138#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
c9a03e65
LC
1139msgid ""
1140"\n"
1141" -h, --help display this help and exit"
1142msgstr ""
1143"\n"
41e94ad5 1144" -h, --help afficher cette aide et quitter"
c9a03e65
LC
1145
1146#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
c9a03e65
LC
1147msgid ""
1148"\n"
1149" -V, --version display version information and exit"
1150msgstr ""
1151"\n"
41e94ad5 1152" -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
c9a03e65
LC
1153
1154#: guix/scripts/import/elpa.scm:92
41e94ad5 1155#, scheme-format
c9a03e65 1156msgid "failed to download package '~a'~%"
41e94ad5 1157msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%"
c9a03e65 1158
b9aab870
LC
1159#: guix/scripts/pull.scm:60
1160#, scheme-format
1161msgid ""
1162"Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
1163"Install it by running:\n"
1164"\n"
1165" guix package -i ~a\n"
1166" export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
1167" export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
1168"\n"
1169msgstr ""
1170"Il vous manque Guile-Git qui est désormais requis par « guix pull ».\n"
1171"Installez-le en lançant :\n"
1172"\n"
1173" guix package -i ~a\n"
1174" export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
1175" export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
1176"\n"
1177
1178#: guix/scripts/pull.scm:96
c9a03e65
LC
1179msgid ""
1180"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
1181"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
1182msgstr ""
b9aab870 1183"Usage : guix pull [OPTION]...\n"
c9a03e65
LC
1184"Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n"
1185
b9aab870 1186#: guix/scripts/pull.scm:100
c9a03e65 1187msgid ""
f912da3a 1188"\n"
b9aab870 1189" --url=URL download from the Git repository at URL"
f912da3a
LC
1190msgstr ""
1191"\n"
b9aab870 1192" --url=URL télécharger le dépôt Git depuis URL"
f912da3a 1193
b9aab870 1194#: guix/scripts/pull.scm:102
f912da3a
LC
1195msgid ""
1196"\n"
b9aab870 1197" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
f912da3a
LC
1198msgstr ""
1199"\n"
b9aab870 1200" --commit=COMMIT télécharger le COMMIT indiqué"
f912da3a 1201
b9aab870
LC
1202#: guix/scripts/pull.scm:104
1203msgid ""
1204"\n"
1205" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
1206msgstr ""
1207"\n"
1208" --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée"
f912da3a 1209
b9aab870
LC
1210#: guix/scripts/pull.scm:106
1211msgid ""
1212"\n"
1213" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
1214msgstr ""
1215"\n"
1216" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix"
f912da3a 1217
b9aab870 1218#: guix/scripts/pull.scm:192
c9a03e65 1219msgid "Guix already up to date\n"
41e94ad5 1220msgstr "Guix est déjà à jour\n"
c9a03e65 1221
b9aab870 1222#: guix/scripts/pull.scm:197
f912da3a
LC
1223#, scheme-format
1224msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
41e94ad5 1225msgstr "~a a été mis à jour et déployé avec succès sous « ~a »~%"
f912da3a 1226
b9aab870 1227#: guix/scripts/pull.scm:200
f912da3a
LC
1228#, scheme-format
1229msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
b9aab870 1230msgstr "échec de la mise à jour de Guix ; consultez le journal de compilation~%"
f912da3a 1231
b9aab870
LC
1232#: guix/scripts/pull.scm:216
1233#, scheme-format
1234msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
1235msgstr "impossible d'imposer l'utilisation des certificats Let's Encrypt~%"
f912da3a 1236
b9aab870
LC
1237#: guix/scripts/pull.scm:218
1238#, scheme-format
1239msgid "please upgrade Guile-Git~%"
1240msgstr "veuillez mettre à jour Guile-Git~%"
1241
1242#: guix/scripts/pull.scm:226
1243#, scheme-format
1244msgid "Git error ~a~%"
1245msgstr "Erreur Git : ~a~%"
1246
1247#: guix/scripts/pull.scm:228
1248#, scheme-format
1249msgid "Git error: ~a~%"
1250msgstr "Erreur Git : ~a~%"
1251
1252#: guix/scripts/pull.scm:262
1253#, scheme-format
1254msgid "Updating from Git repository at '~a'...~%"
1255msgstr "Mise à jour depuis le dépôt Git « ~a »...~%"
1256
1257#: guix/scripts/pull.scm:271
1258#, scheme-format
1259msgid "Building from Git commit ~a...~%"
1260msgstr "Construction depuis le commit Git « ~a »...~%"
1261
1262#: guix/scripts/substitute.scm:125
f912da3a
LC
1263#, scheme-format
1264msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
1265msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%"
1266
b9aab870 1267#: guix/scripts/substitute.scm:200
f912da3a
LC
1268#, scheme-format
1269msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
b9aab870 1270msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%"
f912da3a 1271
b9aab870 1272#: guix/scripts/substitute.scm:213
41e94ad5 1273#, scheme-format
c9a03e65 1274msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
b9aab870 1275msgstr "pendant la récupération de ~a : le serveur est plutôt lent~%"
f912da3a 1276
b9aab870 1277#: guix/scripts/substitute.scm:215
f912da3a
LC
1278#, scheme-format
1279msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
41e94ad5 1280msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%"
f912da3a 1281
b9aab870 1282#: guix/scripts/substitute.scm:233
41e94ad5
LF
1283#, scheme-format
1284msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
b9aab870 1285msgstr "schéma de substitution URI non supporté : ~a~%"
41e94ad5 1286
b9aab870 1287#: guix/scripts/substitute.scm:268
41e94ad5
LF
1288#, scheme-format
1289msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
b9aab870 1290msgstr "pendant la récupération de « ~a » : ~a (~s)~%"
41e94ad5 1291
b9aab870 1292#: guix/scripts/substitute.scm:273
41e94ad5
LF
1293#, scheme-format
1294msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
1295msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%"
1296
b9aab870 1297#: guix/scripts/substitute.scm:323
41e94ad5 1298#, scheme-format
c9a03e65 1299msgid "signature version must be a number: ~s~%"
41e94ad5 1300msgstr "la version de la signature doit être un nombre: ~s~%"
f912da3a 1301
b9aab870 1302#: guix/scripts/substitute.scm:327
f912da3a
LC
1303#, scheme-format
1304msgid "unsupported signature version: ~a~%"
b9aab870 1305msgstr "version de signature non supportée : ~a~%"
f912da3a 1306
b9aab870 1307#: guix/scripts/substitute.scm:335
f912da3a
LC
1308#, scheme-format
1309msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
b9aab870 1310msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%"
f912da3a 1311
b9aab870 1312#: guix/scripts/substitute.scm:339
f912da3a
LC
1313#, scheme-format
1314msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
b9aab870 1315msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%"
f912da3a 1316
b9aab870 1317#: guix/scripts/substitute.scm:374
f912da3a
LC
1318#, scheme-format
1319msgid "invalid signature for '~a'~%"
41e94ad5 1320msgstr "signature non valide pour « ~a »~%"
f912da3a 1321
b9aab870 1322#: guix/scripts/substitute.scm:376
f912da3a
LC
1323#, scheme-format
1324msgid "hash mismatch for '~a'~%"
41e94ad5 1325msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%"
f912da3a 1326
b9aab870 1327#: guix/scripts/substitute.scm:378
f912da3a
LC
1328#, scheme-format
1329msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
41e94ad5 1330msgstr "« ~a » est signé avec une clé non autorisée~%"
f912da3a 1331
b9aab870 1332#: guix/scripts/substitute.scm:380
f912da3a
LC
1333#, scheme-format
1334msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
41e94ad5 1335msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%"
f912da3a 1336
b9aab870 1337#: guix/scripts/substitute.scm:465
41e94ad5
LF
1338#, scheme-format
1339msgid "'~a' does not name a store item~%"
1340msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%"
1341
b9aab870 1342#: guix/scripts/substitute.scm:629
c9a03e65
LC
1343#, scheme-format
1344msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%"
41e94ad5 1345msgstr "mise à jour de la liste des substituts depuis « ~a »... ~5,1f%"
c9a03e65 1346
b9aab870 1347#: guix/scripts/substitute.scm:693
f912da3a 1348#, scheme-format
c9a03e65 1349msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
b9aab870 1350msgstr "~s : schéma de URI serveur non supporté~%"
f912da3a 1351
b9aab870 1352#: guix/scripts/substitute.scm:703
f912da3a 1353#, scheme-format
c9a03e65 1354msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
41e94ad5 1355msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%"
f912da3a 1356
b9aab870 1357#: guix/scripts/substitute.scm:863
f912da3a
LC
1358#, scheme-format
1359msgid "host name lookup error: ~a~%"
b9aab870 1360msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
f912da3a 1361
b9aab870 1362#: guix/scripts/substitute.scm:868
41e94ad5
LF
1363#, scheme-format
1364msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
b9aab870 1365msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%"
41e94ad5 1366
b9aab870 1367#: guix/scripts/substitute.scm:879
f912da3a 1368msgid ""
c9a03e65 1369"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
f912da3a
LC
1370"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
1371msgstr ""
b9aab870 1372"Usage : guix substitute [OPTION]...\n"
f912da3a
LC
1373"Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n"
1374
b9aab870 1375#: guix/scripts/substitute.scm:881
f912da3a
LC
1376msgid ""
1377"\n"
1378" --query report on the availability of substitutes for the\n"
1379" store file names passed on the standard input"
1380msgstr ""
1381"\n"
1382" --query afficher les substituts disponibles pour les\n"
41e94ad5 1383" noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n"
f912da3a
LC
1384" standard"
1385
b9aab870 1386#: guix/scripts/substitute.scm:884
f912da3a
LC
1387msgid ""
1388"\n"
1389" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
1390" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
1391" DESTINATION"
1392msgstr ""
1393"\n"
41e94ad5
LF
1394" --substitute FICHIER-DÉPÔT DESTINATION\n"
1395" télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n"
f912da3a
LC
1396" dans le fichier DESTINATION"
1397
b9aab870
LC
1398#: guix/scripts/substitute.scm:949
1399#, scheme-format
1400msgid "no valid substitute for '~a'~%"
1401msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%"
1402
1403#: guix/scripts/substitute.scm:956
41e94ad5 1404#, scheme-format
b9aab870
LC
1405msgid "Downloading ~a...~%"
1406msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%"
41e94ad5 1407
b9aab870 1408#: guix/scripts/substitute.scm:1012
f912da3a 1409msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
b9aab870 1410msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n"
f912da3a 1411
b9aab870 1412#: guix/scripts/substitute.scm:1066
a3ac1bc2
LC
1413#, scheme-format
1414msgid "~a: invalid URI~%"
b9aab870 1415msgstr "~a : URI invalide~%"
a3ac1bc2 1416
b9aab870 1417#: guix/scripts/substitute.scm:1126
f912da3a
LC
1418#, scheme-format
1419msgid "~a: unrecognized options~%"
b9aab870 1420msgstr "~a : options non reconnues~%"
f912da3a 1421
11356d26 1422#: guix/scripts/authenticate.scm:59
f912da3a
LC
1423#, scheme-format
1424msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
41e94ad5 1425msgstr "impossible de trouver la clé publique correspondant à la clé secrète « ~a »~%"
f912da3a 1426
11356d26 1427#: guix/scripts/authenticate.scm:79
f912da3a
LC
1428#, scheme-format
1429msgid "error: invalid signature: ~a~%"
b9aab870 1430msgstr "erreur : signature non valide: ~a~%"
f912da3a 1431
11356d26 1432#: guix/scripts/authenticate.scm:81
f912da3a
LC
1433#, scheme-format
1434msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
b9aab870 1435msgstr "erreur : clé publique non autorisée: ~a~%"
f912da3a 1436
11356d26 1437#: guix/scripts/authenticate.scm:83
f912da3a
LC
1438#, scheme-format
1439msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
b9aab870 1440msgstr "erreur : signature corrompue : ~a~%"
f912da3a 1441
11356d26 1442#: guix/scripts/authenticate.scm:121
f912da3a
LC
1443msgid ""
1444"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
1445"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
1446"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
1447msgstr ""
b9aab870
LC
1448"Usage : guix authenticate OPTION...\n"
1449"Signer ou vérifier la signature du fichier donné. Cet outil est destiné\n"
41e94ad5 1450"à être utilisé en interne par « guix-daemon ».\n"
f912da3a 1451
11356d26 1452#: guix/scripts/authenticate.scm:127
f912da3a 1453msgid "wrong arguments"
41e94ad5 1454msgstr "mauvais arguments"
f912da3a 1455
b9aab870 1456#: guix/scripts/system.scm:135
f912da3a 1457#, scheme-format
c9a03e65 1458msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
41e94ad5 1459msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%"
f912da3a 1460
b9aab870 1461#: guix/scripts/system.scm:174
f912da3a 1462#, scheme-format
b9aab870
LC
1463msgid "failed to install bootloader ~a~%"
1464msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage : ~a~%"
c9a03e65 1465
b9aab870 1466#: guix/scripts/system.scm:194
c9a03e65
LC
1467#, scheme-format
1468msgid "initializing the current root file system~%"
1469msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%"
1470
b9aab870 1471#: guix/scripts/system.scm:208
c9a03e65
LC
1472#, scheme-format
1473msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
41e94ad5 1474msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%"
c9a03e65 1475
b9aab870 1476#: guix/scripts/system.scm:253
c9a03e65
LC
1477#, scheme-format
1478msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
b9aab870 1479msgstr "en parlant à shepherd : ~a~%"
c9a03e65 1480
b9aab870 1481#: guix/scripts/system.scm:260
41e94ad5
LF
1482#, scheme-format
1483msgid "service '~a' could not be found~%"
1484msgstr "service: « ~a » introuvable~%"
1485
b9aab870 1486#: guix/scripts/system.scm:263
41e94ad5
LF
1487#, scheme-format
1488msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
1489msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%"
1490
b9aab870 1491#: guix/scripts/system.scm:267
41e94ad5
LF
1492#, scheme-format
1493msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
1494msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%"
1495
b9aab870 1496#: guix/scripts/system.scm:275
41e94ad5
LF
1497#, scheme-format
1498msgid "something went wrong: ~s~%"
b9aab870 1499msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%"
41e94ad5 1500
b9aab870 1501#: guix/scripts/system.scm:278
41e94ad5
LF
1502#, scheme-format
1503msgid "shepherd error~%"
84e6d151 1504msgstr "erreur de shepherd~%"
41e94ad5 1505
b9aab870 1506#: guix/scripts/system.scm:295
84e6d151 1507#, scheme-format
41e94ad5 1508msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
84e6d151 1509msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services de shepherd~%"
41e94ad5 1510
b9aab870 1511#: guix/scripts/system.scm:315
41e94ad5 1512#, scheme-format
c9a03e65 1513msgid "unloading service '~a'...~%"
41e94ad5 1514msgstr "déchargement du service « ~a »...~%"
c9a03e65 1515
b9aab870 1516#: guix/scripts/system.scm:323
c9a03e65
LC
1517#, scheme-format
1518msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
b9aab870 1519msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%"
c9a03e65 1520
b9aab870 1521#: guix/scripts/system.scm:347
c9a03e65
LC
1522#, scheme-format
1523msgid "activating system...~%"
1524msgstr "activation du système...~%"
1525
b9aab870 1526#: guix/scripts/system.scm:423
11356d26
LC
1527#, scheme-format
1528msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
1529msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%"
1530
b9aab870 1531#: guix/scripts/system.scm:494
c9a03e65 1532msgid "the DAG of services"
84e6d151 1533msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
c9a03e65 1534
b9aab870 1535#: guix/scripts/system.scm:507
c9a03e65 1536msgid "the dependency graph of shepherd services"
84e6d151 1537msgstr "le graphique des dépendances des services de shepherd"
c9a03e65 1538
b9aab870 1539#: guix/scripts/system.scm:531
41e94ad5 1540#, scheme-format
c9a03e65 1541msgid " file name: ~a~%"
41e94ad5 1542msgstr " nom de fichier: ~a~%"
c9a03e65 1543
b9aab870 1544#: guix/scripts/system.scm:532
c9a03e65
LC
1545#, scheme-format
1546msgid " canonical file name: ~a~%"
b9aab870 1547msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%"
c9a03e65
LC
1548
1549#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
b9aab870 1550#: guix/scripts/system.scm:534
41e94ad5 1551#, scheme-format
c9a03e65 1552msgid " label: ~a~%"
b9aab870 1553msgstr " étiquette : ~a~%"
f912da3a 1554
b9aab870
LC
1555#: guix/scripts/system.scm:535
1556#, scheme-format
1557msgid " bootloader: ~a~%"
1558msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%"
1559
1560#: guix/scripts/system.scm:536
f912da3a 1561#, scheme-format
c9a03e65 1562msgid " root device: ~a~%"
b9aab870 1563msgstr " périphérique racine : ~a~%"
f912da3a 1564
b9aab870 1565#: guix/scripts/system.scm:540
f912da3a 1566#, scheme-format
c9a03e65 1567msgid " kernel: ~a~%"
b9aab870
LC
1568msgstr " noyau : ~a~%"
1569
1570#: guix/scripts/system.scm:600
1571#, scheme-format
1572msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
1573msgstr "~a : erreur : le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%"
41e94ad5 1574
b9aab870
LC
1575#: guix/scripts/system.scm:606
1576#, scheme-format
1577msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
1578msgstr "~a : erreur : le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%"
1579
1580#: guix/scripts/system.scm:658
41e94ad5
LF
1581#, scheme-format
1582msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
b9aab870 1583msgstr "~a pas trouvé : « guix pull » n'a jamais été exécuté~%"
41e94ad5 1584
b9aab870 1585#: guix/scripts/system.scm:659
41e94ad5
LF
1586#, scheme-format
1587msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
1588msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%"
1589
b9aab870 1590#: guix/scripts/system.scm:660
41e94ad5
LF
1591#, scheme-format
1592msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
1593msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%"
c9a03e65 1594
b9aab870 1595#: guix/scripts/system.scm:767
c9a03e65
LC
1596#, scheme-format
1597msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
41e94ad5 1598msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%"
c9a03e65 1599
b9aab870 1600#: guix/scripts/system.scm:812
c9a03e65 1601msgid ""
11356d26 1602"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
c9a03e65 1603"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
11356d26 1604"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
c9a03e65 1605msgstr ""
b9aab870 1606"Usage : guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n"
c9a03e65 1607"Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
11356d26 1608"Certaines ACTIONS supportent des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
c9a03e65 1609
b9aab870 1610#: guix/scripts/system.scm:816 guix/scripts/container.scm:28
c9a03e65 1611msgid "The valid values for ACTION are:\n"
b9aab870 1612msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n"
c9a03e65 1613
b9aab870
LC
1614#: guix/scripts/system.scm:818
1615msgid " search search for existing service types\n"
1616msgstr " search chercher des types de services existants\n"
1617
1618#: guix/scripts/system.scm:820
c9a03e65 1619msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
41e94ad5 1620msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n"
c9a03e65 1621
b9aab870 1622#: guix/scripts/system.scm:822
11356d26
LC
1623msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
1624msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n"
1625
b9aab870 1626#: guix/scripts/system.scm:824
11356d26
LC
1627msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
1628msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n"
1629
b9aab870 1630#: guix/scripts/system.scm:826
c9a03e65 1631msgid " list-generations list the system generations\n"
41e94ad5 1632msgstr " list-generations lister les générations du système\n"
c9a03e65 1633
b9aab870 1634#: guix/scripts/system.scm:828
c9a03e65 1635msgid " build build the operating system without installing anything\n"
41e94ad5 1636msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n"
c9a03e65 1637
b9aab870 1638#: guix/scripts/system.scm:830
c9a03e65 1639msgid " container build a container that shares the host's store\n"
b9aab870 1640msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n"
c9a03e65 1641
b9aab870 1642#: guix/scripts/system.scm:832
c9a03e65 1643msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
41e94ad5 1644msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"
c9a03e65 1645
b9aab870 1646#: guix/scripts/system.scm:834
c9a03e65 1647msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
41e94ad5 1648msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n"
c9a03e65 1649
b9aab870 1650#: guix/scripts/system.scm:836
c9a03e65 1651msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
41e94ad5 1652msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n"
c9a03e65 1653
b9aab870 1654#: guix/scripts/system.scm:838
c9a03e65 1655msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
41e94ad5 1656msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n"
c9a03e65 1657
b9aab870 1658#: guix/scripts/system.scm:840
c9a03e65 1659msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
b9aab870 1660msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au format Dot\n"
c9a03e65 1661
b9aab870 1662#: guix/scripts/system.scm:842
c9a03e65 1663msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
84e6d151 1664msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services de shepherd au format Dot\n"
c9a03e65 1665
b9aab870 1666#: guix/scripts/system.scm:846
c9a03e65
LC
1667msgid ""
1668"\n"
1669" -d, --derivation return the derivation of the given system"
1670msgstr ""
1671"\n"
41e94ad5 1672" -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné"
c9a03e65 1673
b9aab870 1674#: guix/scripts/system.scm:848
c9a03e65
LC
1675msgid ""
1676"\n"
1677" --on-error=STRATEGY\n"
1678" apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE"
1679msgstr ""
1680"\n"
84e6d151
LF
1681" --on-error=STRATÉGIE\n"
1682" appliquer la STRATÉGIE quand une erreur survient en lisant le FICHIER"
c9a03e65 1683
b9aab870
LC
1684#: guix/scripts/system.scm:851
1685msgid ""
1686"\n"
1687" --file-system-type=TYPE\n"
1688" for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
1689" (one of 'ext4', 'iso9660')"
1690msgstr ""
1691"\n"
1692" --file-system-type=TYPE\n"
1693" avec « disk-image », produit un système de fichiers racine de TYPE\n"
1694" (parmis « ext4» et « iso9660 »)"
1695
1696#: guix/scripts/system.scm:855
c9a03e65
LC
1697msgid ""
1698"\n"
1699" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
1700msgstr ""
1701"\n"
84e6d151
LF
1702" --image-size=TAILLE\n"
1703" pour « vm-image », produire une image de TAILLE"
c9a03e65 1704
b9aab870 1705#: guix/scripts/system.scm:857
c9a03e65
LC
1706msgid ""
1707"\n"
a3ac1bc2 1708" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
c9a03e65
LC
1709msgstr ""
1710"\n"
a3ac1bc2 1711" --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage"
c9a03e65 1712
b9aab870 1713#: guix/scripts/system.scm:859
c9a03e65
LC
1714msgid ""
1715"\n"
1716" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
1717msgstr ""
84e6d151
LF
1718"\n"
1719" --share=SPEC pour « vm », partager le système de fichiers hôte selon\n"
1720" SPEC"
c9a03e65 1721
b9aab870 1722#: guix/scripts/system.scm:861
a3ac1bc2
LC
1723msgid ""
1724"\n"
1725" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
1726" and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
1727" register it as a garbage collector root"
1728msgstr ""
1729"\n"
1730" -r, --root=FICHIER pour « vm », « vm-image », « disk-image », « container »\n"
1731" et « build », faire de FICHIER un lien symbolique pointant\n"
1732" sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n"
1733" ramasse-miettes"
1734
b9aab870 1735#: guix/scripts/system.scm:865
c9a03e65
LC
1736msgid ""
1737"\n"
1738" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
1739msgstr ""
84e6d151
LF
1740"\n"
1741" --expose=SPEC pour « vm », exposer le système de fichiers hôte selon\n"
1742" SPEC"
c9a03e65 1743
b9aab870 1744#: guix/scripts/system.scm:867
c9a03e65
LC
1745msgid ""
1746"\n"
1747" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
1748msgstr ""
1749"\n"
84e6d151 1750" --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage"
c9a03e65 1751
b9aab870 1752#: guix/scripts/system.scm:959
c9a03e65
LC
1753#, scheme-format
1754msgid "no configuration file specified~%"
1755msgstr "aucun fichier de configuration spécifié~%"
1756
b9aab870 1757#: guix/scripts/system.scm:1057
c9a03e65
LC
1758#, scheme-format
1759msgid "~a: unknown action~%"
b9aab870 1760msgstr "~a : action inconnue~%"
c9a03e65 1761
b9aab870 1762#: guix/scripts/system.scm:1072
c9a03e65
LC
1763#, scheme-format
1764msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
84e6d151 1765msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%"
c9a03e65 1766
b9aab870 1767#: guix/scripts/system.scm:1077
84e6d151 1768#, scheme-format
c9a03e65 1769msgid "guix system: missing command name~%"
b9aab870 1770msgstr "guix system : nom de commande manquant~%"
c9a03e65 1771
b9aab870 1772#: guix/scripts/system.scm:1079
84e6d151 1773#, scheme-format
c9a03e65 1774msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
84e6d151 1775msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
c9a03e65 1776
b9aab870
LC
1777#: guix/scripts/system/search.scm:64 guix/ui.scm:1057 guix/ui.scm:1071
1778msgid "unknown"
1779msgstr "inconnu"
1780
1781#: guix/scripts/lint.scm:138
c9a03e65
LC
1782#, scheme-format
1783msgid "Available checkers:~%"
b9aab870 1784msgstr "Vérificateurs disponibles :~%"
c9a03e65 1785
b9aab870 1786#: guix/scripts/lint.scm:162
c9a03e65 1787msgid "description should not be empty"
84e6d151 1788msgstr "la description ne devrait pas être vide"
c9a03e65 1789
b9aab870 1790#: guix/scripts/lint.scm:172
c9a03e65 1791msgid "Texinfo markup in description is invalid"
b9aab870 1792msgstr "lL'utilisation de balises Texinfo dans la description est invalide"
c9a03e65 1793
b9aab870 1794#: guix/scripts/lint.scm:182
11356d26
LC
1795#, scheme-format
1796msgid ""
1797"description should not contain ~\n"
1798"trademark sign '~a' at ~d"
1799msgstr ""
1800"la description ne devrait pas contenir ~\n"
1801"le signe de marque déposée « ~a » à ~d"
1802
1803#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
1804#. as is.
b9aab870 1805#: guix/scripts/lint.scm:195
11356d26
LC
1806msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
1807msgstr "utiliser @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets"
1808
b9aab870 1809#: guix/scripts/lint.scm:202
c9a03e65 1810msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
b9aab870 1811msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
c9a03e65 1812
b9aab870 1813#: guix/scripts/lint.scm:218
c9a03e65
LC
1814#, scheme-format
1815msgid ""
1816"sentences in description should be followed ~\n"
1817"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
1818msgstr ""
84e6d151
LF
1819"les phrases dans la description devraient être suivies ~\n"
1820"par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}"
c9a03e65 1821
b9aab870 1822#: guix/scripts/lint.scm:236
84e6d151 1823#, scheme-format
41e94ad5 1824msgid "invalid description: ~s"
b9aab870 1825msgstr "description invalide : ~s"
c9a03e65 1826
b9aab870 1827#: guix/scripts/lint.scm:281
41e94ad5
LF
1828#, scheme-format
1829msgid "'~a' should probably be a native input"
84e6d151 1830msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native"
41e94ad5 1831
b9aab870 1832#: guix/scripts/lint.scm:297
11356d26
LC
1833#, scheme-format
1834msgid "'~a' should probably not be an input at all"
1835msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout"
1836
b9aab870 1837#: guix/scripts/lint.scm:314
c9a03e65 1838msgid "synopsis should not be empty"
84e6d151 1839msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide"
c9a03e65 1840
b9aab870 1841#: guix/scripts/lint.scm:322
c9a03e65 1842msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
84e6d151 1843msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis"
c9a03e65 1844
b9aab870 1845#: guix/scripts/lint.scm:334
c9a03e65 1846msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
84e6d151 1847msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis"
c9a03e65 1848
b9aab870 1849#: guix/scripts/lint.scm:341
c9a03e65 1850msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
84e6d151 1851msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères"
c9a03e65 1852
b9aab870 1853#: guix/scripts/lint.scm:347
c9a03e65 1854msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
84e6d151 1855msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
c9a03e65 1856
b9aab870 1857#: guix/scripts/lint.scm:354
c9a03e65 1858msgid "synopsis should not start with the package name"
84e6d151 1859msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet"
c9a03e65 1860
b9aab870 1861#: guix/scripts/lint.scm:364
a3ac1bc2 1862msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
b9aab870 1863msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide"
a3ac1bc2 1864
b9aab870 1865#: guix/scripts/lint.scm:383
84e6d151 1866#, scheme-format
41e94ad5 1867msgid "invalid synopsis: ~s"
b9aab870 1868msgstr "synopsis non valide : ~s"
41e94ad5 1869
b9aab870 1870#: guix/scripts/lint.scm:502
41e94ad5
LF
1871#, scheme-format
1872msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
b9aab870
LC
1873msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)"
1874
1875#: guix/scripts/lint.scm:512
1876#, scheme-format
1877msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
1878msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a"
1879
1880#: guix/scripts/lint.scm:519
1881#, scheme-format
1882msgid "invalid permanent redirect from ~a"
1883msgstr "redirection permanente invalide : ~a"
41e94ad5 1884
b9aab870 1885#: guix/scripts/lint.scm:526 guix/scripts/lint.scm:538
c9a03e65
LC
1886#, scheme-format
1887msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
b9aab870 1888msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)"
c9a03e65 1889
b9aab870 1890#: guix/scripts/lint.scm:545
84e6d151 1891#, scheme-format
c9a03e65 1892msgid "URI ~a domain not found: ~a"
b9aab870 1893msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a"
c9a03e65 1894
b9aab870 1895#: guix/scripts/lint.scm:553
c9a03e65
LC
1896#, scheme-format
1897msgid "URI ~a unreachable: ~a"
b9aab870 1898msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a"
c9a03e65 1899
b9aab870 1900#: guix/scripts/lint.scm:562
11356d26
LC
1901#, scheme-format
1902msgid "TLS certificate error: ~a"
b9aab870 1903msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a"
11356d26 1904
b9aab870 1905#: guix/scripts/lint.scm:583
c9a03e65 1906msgid "invalid value for home page"
84e6d151 1907msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil"
c9a03e65 1908
b9aab870 1909#: guix/scripts/lint.scm:586
84e6d151 1910#, scheme-format
c9a03e65 1911msgid "invalid home page URL: ~s"
b9aab870 1912msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s"
c9a03e65 1913
b9aab870 1914#: guix/scripts/lint.scm:606
c9a03e65 1915msgid "file names of patches should start with the package name"
84e6d151 1916msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet"
c9a03e65 1917
b9aab870 1918#: guix/scripts/lint.scm:644
c9a03e65
LC
1919#, scheme-format
1920msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
b9aab870 1921msgstr "~a : ~a : synopsis proposé : ~s~%"
c9a03e65 1922
b9aab870 1923#: guix/scripts/lint.scm:657
c9a03e65
LC
1924#, scheme-format
1925msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
b9aab870 1926msgstr "~a : ~a : description proposée :~% « ~a »~%"
c9a03e65 1927
b9aab870 1928#: guix/scripts/lint.scm:699
c9a03e65 1929msgid "all the source URIs are unreachable:"
b9aab870 1930msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :"
c9a03e65 1931
b9aab870 1932#: guix/scripts/lint.scm:721
c9a03e65 1933msgid "the source file name should contain the package name"
84e6d151 1934msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet"
c9a03e65 1935
b9aab870 1936#: guix/scripts/lint.scm:737
11356d26
LC
1937#, scheme-format
1938msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
b9aab870 1939msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »"
11356d26 1940
b9aab870 1941#: guix/scripts/lint.scm:755 guix/scripts/lint.scm:759
84e6d151 1942#, scheme-format
c9a03e65 1943msgid "failed to create derivation: ~a"
b9aab870 1944msgstr "échec à la création de la dérivation : ~a"
c9a03e65 1945
b9aab870 1946#: guix/scripts/lint.scm:773
84e6d151 1947#, scheme-format
c9a03e65 1948msgid "failed to create derivation: ~s~%"
b9aab870 1949msgstr "échec à la création de la dérivation : ~s~%"
c9a03e65 1950
b9aab870 1951#: guix/scripts/lint.scm:783
c9a03e65 1952msgid "invalid license field"
84e6d151 1953msgstr "champ de licence invalide"
c9a03e65 1954
b9aab870 1955#: guix/scripts/lint.scm:799
c9a03e65 1956#, scheme-format
b9aab870
LC
1957msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
1958msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%"
c9a03e65 1959
b9aab870 1960#: guix/scripts/lint.scm:809
c9a03e65 1961#, scheme-format
b9aab870
LC
1962msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
1963msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
c9a03e65 1964
b9aab870 1965#: guix/scripts/lint.scm:814
84e6d151 1966#, scheme-format
b9aab870
LC
1967msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
1968msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a"
1969
1970#: guix/scripts/lint.scm:829
1971msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
1972msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE"
c9a03e65 1973
b9aab870 1974#: guix/scripts/lint.scm:866
c9a03e65
LC
1975#, scheme-format
1976msgid "probably vulnerable to ~a"
84e6d151 1977msgstr "probablement vulnérable à ~a"
c9a03e65 1978
b9aab870
LC
1979#: guix/scripts/lint.scm:873
1980#, scheme-format
1981msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
1982msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »"
1983
1984#: guix/scripts/lint.scm:881
1985#, scheme-format
1986msgid "can be upgraded to ~a"
1987msgstr "peut être mis à jour vers ~a"
1988
1989#: guix/scripts/lint.scm:896
c9a03e65
LC
1990#, scheme-format
1991msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
84e6d151 1992msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a"
c9a03e65 1993
b9aab870 1994#: guix/scripts/lint.scm:905
c9a03e65
LC
1995#, scheme-format
1996msgid "trailing white space on line ~a"
84e6d151 1997msgstr "espace à la fin de la ligne ~a"
c9a03e65 1998
b9aab870 1999#: guix/scripts/lint.scm:915
c9a03e65
LC
2000#, scheme-format
2001msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
84e6d151 2002msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)"
c9a03e65 2003
b9aab870 2004#: guix/scripts/lint.scm:926
c9a03e65
LC
2005#, scheme-format
2006msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
b9aab870 2007msgstr "ligne ~a : des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente"
c9a03e65 2008
b9aab870 2009#: guix/scripts/lint.scm:996
c9a03e65 2010msgid "Validate package descriptions"
84e6d151 2011msgstr "Valider des descriptions de paquets"
c9a03e65 2012
b9aab870 2013#: guix/scripts/lint.scm:1000
c9a03e65 2014msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
84e6d151 2015msgstr "Valider le synopsis et la description de paquets GNU"
c9a03e65 2016
b9aab870 2017#: guix/scripts/lint.scm:1004
c9a03e65
LC
2018msgid "Identify inputs that should be native inputs"
2019msgstr "Identifier les entrées qui devraient être natives"
2020
b9aab870 2021#: guix/scripts/lint.scm:1008
11356d26
LC
2022msgid "Identify inputs that should be inputs at all"
2023msgstr "Identifier les entrées qui devraient être des entrées"
2024
b9aab870 2025#: guix/scripts/lint.scm:1012
c9a03e65 2026msgid "Validate file names and availability of patches"
84e6d151 2027msgstr "Valider les noms de fichiers et la disponibilité de correctifs"
c9a03e65 2028
b9aab870 2029#: guix/scripts/lint.scm:1016
c9a03e65 2030msgid "Validate home-page URLs"
84e6d151 2031msgstr "Valider les URL des pages d'accueil"
c9a03e65
LC
2032
2033#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
2034#. translated.
b9aab870 2035#: guix/scripts/lint.scm:1022
c9a03e65 2036msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
84e6d151 2037msgstr "Assurez vous que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste"
c9a03e65 2038
b9aab870 2039#: guix/scripts/lint.scm:1027
c9a03e65 2040msgid "Validate source URLs"
84e6d151 2041msgstr "Valider les URL sources"
c9a03e65 2042
b9aab870 2043#: guix/scripts/lint.scm:1031
11356d26
LC
2044msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
2045msgstr "Suggérer les URLs « mirror:// »"
2046
b9aab870 2047#: guix/scripts/lint.scm:1035
c9a03e65 2048msgid "Validate file names of sources"
84e6d151 2049msgstr "Valider les noms des fichiers des sources"
c9a03e65 2050
b9aab870 2051#: guix/scripts/lint.scm:1039
c9a03e65 2052msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
84e6d151 2053msgstr "Signaler l'échec de la compilation d'un paquet d'une dérivation"
c9a03e65 2054
b9aab870 2055#: guix/scripts/lint.scm:1043
c9a03e65 2056msgid "Validate package synopses"
84e6d151 2057msgstr "Valider les synopsis des paquets"
c9a03e65 2058
b9aab870 2059#: guix/scripts/lint.scm:1047
c9a03e65 2060msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
84e6d151 2061msgstr "Vérifier la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)"
c9a03e65 2062
b9aab870
LC
2063#: guix/scripts/lint.scm:1052
2064msgid "Check the package for new upstream releases"
2065msgstr "Vérifier s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet"
2066
2067#: guix/scripts/lint.scm:1056
c9a03e65 2068msgid "Look for formatting issues in the source"
84e6d151 2069msgstr "Rechercher des problèmes de format dans la source"
c9a03e65 2070
b9aab870 2071#: guix/scripts/lint.scm:1084
c9a03e65
LC
2072msgid ""
2073"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
2074"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
2075"run the checkers on all packages.\n"
2076msgstr ""
b9aab870
LC
2077"Usage : guix lint [OPTION]... [PAQUET]...\n"
2078"Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié ; si aucun n'est spécifié,\n"
84e6d151 2079"lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n"
c9a03e65 2080
b9aab870 2081#: guix/scripts/lint.scm:1087
c9a03e65
LC
2082msgid ""
2083"\n"
2084" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
2085" only run the specified checkers"
2086msgstr ""
2087"\n"
2088" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
2089" lancer uniquement les vérificateurs spécifiés"
2090
b9aab870 2091#: guix/scripts/lint.scm:1092
c9a03e65
LC
2092msgid ""
2093"\n"
2094" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
2095msgstr ""
2096"\n"
84e6d151 2097" -l, --list-checkers afficher la liste des vérificateurs disponibles"
c9a03e65 2098
b9aab870 2099#: guix/scripts/lint.scm:1112
84e6d151 2100#, scheme-format
c9a03e65 2101msgid "~a: invalid checker~%"
b9aab870 2102msgstr "~a : vérificateur non valide~%"
c9a03e65 2103
b9aab870 2104#: guix/scripts/publish.scm:68
c9a03e65
LC
2105#, scheme-format
2106msgid ""
2107"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
2108"Publish ~a over HTTP.\n"
2109msgstr ""
b9aab870 2110"Usage : guix publish [OPTION]...\n"
84e6d151 2111"Diffuser ~a via HTTP.\n"
c9a03e65 2112
b9aab870 2113#: guix/scripts/publish.scm:70
c9a03e65
LC
2114msgid ""
2115"\n"
2116" -p, --port=PORT listen on PORT"
2117msgstr ""
84e6d151
LF
2118"\n"
2119" -p, --port=PORT écouter sur le PORT"
c9a03e65 2120
b9aab870 2121#: guix/scripts/publish.scm:72
c9a03e65
LC
2122msgid ""
2123"\n"
2124" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
2125msgstr ""
2126"\n"
84e6d151 2127" --listen=HÔTE écouter sur l'interface réseau HÔTE"
c9a03e65 2128
b9aab870 2129#: guix/scripts/publish.scm:74
c9a03e65
LC
2130msgid ""
2131"\n"
2132" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
2133msgstr ""
84e6d151
LF
2134"\n"
2135" -u, --user=UTILISATEUR\n"
2136" changer les privilèges de UTILISATEUR aussi vite\n"
2137" que possible"
c9a03e65 2138
b9aab870 2139#: guix/scripts/publish.scm:76
41e94ad5
LF
2140msgid ""
2141"\n"
2142" -C, --compression[=LEVEL]\n"
2143" compress archives at LEVEL"
2144msgstr ""
2145"\n"
84e6d151
LF
2146" -C, --compression[=NIVEAU]\n"
2147" compresser les archives au NIVEAU"
41e94ad5 2148
b9aab870 2149#: guix/scripts/publish.scm:79
a3ac1bc2
LC
2150msgid ""
2151"\n"
2152" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
2153msgstr ""
2154"\n"
2155" -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les éléments publiés en cache dans le RÉPERTOIRE"
2156
b9aab870 2157#: guix/scripts/publish.scm:81
a3ac1bc2
LC
2158msgid ""
2159"\n"
2160" --workers=N use N workers to bake items"
2161msgstr ""
2162"\n"
2163" --workers=N utiliser N travailleurs pour préparer les éléments"
2164
b9aab870 2165#: guix/scripts/publish.scm:83
41e94ad5
LF
2166msgid ""
2167"\n"
2168" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
2169msgstr ""
84e6d151
LF
2170"\n"
2171" --ttl=TTL les annonces narinfos peuvent être mises en cache\n"
2172" pendant TTL secondes"
41e94ad5 2173
b9aab870 2174#: guix/scripts/publish.scm:85
a3ac1bc2
LC
2175msgid ""
2176"\n"
2177" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
2178msgstr ""
2179"\n"
2180" --nar-path=CHEMIN utiliser le CHEMIN comme préfixe pour les URL nar"
2181
b9aab870 2182#: guix/scripts/publish.scm:87
a3ac1bc2
LC
2183msgid ""
2184"\n"
2185" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
2186msgstr ""
2187"\n"
2188" --public-key=FICHIER utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures"
2189
b9aab870 2190#: guix/scripts/publish.scm:89
a3ac1bc2
LC
2191msgid ""
2192"\n"
2193" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
2194msgstr ""
2195"\n"
2196" --private-key=FICHIER utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures"
2197
b9aab870 2198#: guix/scripts/publish.scm:91
c9a03e65
LC
2199msgid ""
2200"\n"
2201" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
2202msgstr ""
84e6d151
LF
2203"\n"
2204" -r, --repl[=PORT] créer le serveur REPL sur le PORT"
c9a03e65 2205
b9aab870 2206#: guix/scripts/publish.scm:107
84e6d151 2207#, scheme-format
c9a03e65 2208msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
b9aab870 2209msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » a échoué : ~a~%"
c9a03e65 2210
b9aab870 2211#: guix/scripts/publish.scm:152
c9a03e65
LC
2212#, scheme-format
2213msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
84e6d151 2214msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » n'a rien retourné"
c9a03e65 2215
b9aab870 2216#: guix/scripts/publish.scm:165
41e94ad5
LF
2217#, scheme-format
2218msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
84e6d151 2219msgstr "le support zlib est manquant. La compression est désactivée~%"
41e94ad5 2220
b9aab870 2221#: guix/scripts/publish.scm:179
84e6d151 2222#, scheme-format
41e94ad5 2223msgid "~a: invalid duration~%"
b9aab870 2224msgstr "~a : durée non valide~%"
41e94ad5 2225
b9aab870 2226#: guix/scripts/publish.scm:832
c9a03e65
LC
2227#, scheme-format
2228msgid "user '~a' not found: ~a~%"
b9aab870 2229msgstr "utilisateur « ~a » non trouvé : ~a~%"
c9a03e65 2230
b9aab870 2231#: guix/scripts/publish.scm:873
c9a03e65
LC
2232#, scheme-format
2233msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
84e6d151 2234msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%"
c9a03e65 2235
b9aab870 2236#: guix/scripts/publish.scm:878
c9a03e65
LC
2237#, scheme-format
2238msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
84e6d151 2239msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%"
c9a03e65
LC
2240
2241#: guix/scripts/edit.scm:41
2242msgid ""
2243"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
2244"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
2245msgstr ""
b9aab870 2246"Usage : guix edit PAQUET...\n"
84e6d151 2247"Démarrer $VISUAL ou $EDITOR pour éditer la définition de PAQUET...\n"
c9a03e65
LC
2248
2249#: guix/scripts/edit.scm:62
2250#, scheme-format
2251msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
84e6d151 2252msgstr "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%"
c9a03e65 2253
11356d26 2254#: guix/scripts/edit.scm:90
c9a03e65
LC
2255#, scheme-format
2256msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
84e6d151 2257msgstr "l'emplacement source du paquet « ~a » est inconnue~%"
c9a03e65 2258
11356d26 2259#: guix/scripts/edit.scm:103
84e6d151 2260#, scheme-format
c9a03e65 2261msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
b9aab870 2262msgstr "impossible de démarrer « ~a » : ~a~%"
c9a03e65 2263
11356d26 2264#: guix/scripts/size.scm:77
c9a03e65
LC
2265#, scheme-format
2266msgid "no available substitute information for '~a'~%"
84e6d151 2267msgstr "pas d'information de substitution disponible pour « ~a »~%"
c9a03e65 2268
b9aab870 2269#: guix/scripts/size.scm:99
c9a03e65 2270msgid "store item"
84e6d151 2271msgstr "élément stockage"
c9a03e65 2272
b9aab870 2273#: guix/scripts/size.scm:99
c9a03e65 2274msgid "total"
84e6d151 2275msgstr "total"
c9a03e65 2276
b9aab870 2277#: guix/scripts/size.scm:99
c9a03e65 2278msgid "self"
84e6d151 2279msgstr "lui-même"
c9a03e65 2280
b9aab870 2281#: guix/scripts/size.scm:107
41e94ad5
LF
2282#, scheme-format
2283msgid "total: ~,1f MiB~%"
b9aab870 2284msgstr "total : ~,1f MiB~%"
41e94ad5 2285
c9a03e65
LC
2286#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
2287#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
2288#. packages are stored.)
b9aab870 2289#: guix/scripts/size.scm:221
c9a03e65 2290msgid "store profile"
b9aab870 2291msgstr "profil du dépôt"
c9a03e65 2292
b9aab870 2293#: guix/scripts/size.scm:230
c9a03e65
LC
2294msgid ""
2295"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
2296"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
2297msgstr ""
b9aab870 2298"Usage : guix size [OPTION]... PAQUET\n"
84e6d151 2299"Rapporter la taille du PAQUET et de ses dépendances.\n"
c9a03e65 2300
b9aab870 2301#: guix/scripts/size.scm:235
c9a03e65
LC
2302msgid ""
2303"\n"
2304" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
2305msgstr ""
2306"\n"
84e6d151 2307" -s, --system=SYSTÈME prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
f912da3a 2308
b9aab870
LC
2309#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
2310#: guix/scripts/size.scm:238
2311msgid ""
2312"\n"
2313" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
2314msgstr ""
2315"\n"
2316" --sort=CLEF tri en fonction de la CLEF : « closure » ou « self »"
2317
2318#: guix/scripts/size.scm:240
c9a03e65
LC
2319msgid ""
2320"\n"
2321" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
2322msgstr ""
84e6d151
LF
2323"\n"
2324" -m, --map-file=FICHIER écrit dans le FICHIER une carte graphique de l'utilisation du disque"
f912da3a 2325
b9aab870
LC
2326#: guix/scripts/size.scm:271
2327#, scheme-format
2328msgid "~a: invalid sorting key~%"
2329msgstr "~a : clef de tri invalide~%"
2330
2331#: guix/scripts/size.scm:306
c9a03e65 2332msgid "missing store item argument\n"
84e6d151 2333msgstr "argument d'élément de stockage manquant\n"
f912da3a 2334
a3ac1bc2 2335#: guix/scripts/graph.scm:84
41e94ad5
LF
2336#, scheme-format
2337msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
b9aab870 2338msgstr "~a : argument invalide (nom de paquet attendu)"
f912da3a 2339
a3ac1bc2 2340#: guix/scripts/graph.scm:95
c9a03e65 2341msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
84e6d151 2342msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites"
f912da3a 2343
a3ac1bc2
LC
2344#: guix/scripts/graph.scm:121
2345msgid "the reverse DAG of packages"
2346msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets"
2347
2348#: guix/scripts/graph.scm:171
c9a03e65 2349msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
84e6d151 2350msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites"
f912da3a 2351
a3ac1bc2 2352#: guix/scripts/graph.scm:181
c9a03e65 2353msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
84e6d151 2354msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites"
f912da3a 2355
a3ac1bc2 2356#: guix/scripts/graph.scm:211
c9a03e65 2357msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
84e6d151 2358msgstr "comme « bag » mais sans les nœuds d'amorçage"
f912da3a 2359
b9aab870 2360#: guix/scripts/graph.scm:253
c9a03e65 2361msgid "the DAG of derivations"
84e6d151 2362msgstr "le DAG des dérivations"
f912da3a 2363
b9aab870 2364#: guix/scripts/graph.scm:265
41e94ad5 2365msgid "unsupported argument for derivation graph"
84e6d151 2366msgstr "argument non supporté pour le graphe de dérivation"
41e94ad5 2367
b9aab870 2368#: guix/scripts/graph.scm:291
11356d26
LC
2369msgid "unsupported argument for this type of graph"
2370msgstr "argument non supporté pour ce type de graphe"
2371
b9aab870 2372#: guix/scripts/graph.scm:304
c9a03e65
LC
2373#, scheme-format
2374msgid "references for '~a' are not known~%"
84e6d151 2375msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%"
f912da3a 2376
b9aab870 2377#: guix/scripts/graph.scm:311
c9a03e65 2378msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
84e6d151 2379msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (stockage des références)"
f912da3a 2380
b9aab870 2381#: guix/scripts/graph.scm:327
11356d26
LC
2382msgid "the DAG of referrers in the store"
2383msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le stockage"
41e94ad5 2384
b9aab870 2385#: guix/scripts/graph.scm:354
84e6d151 2386#, scheme-format
c9a03e65 2387msgid "~a: unknown node type~%"
b9aab870 2388msgstr "~a : type de nœud inconnu~%"
f912da3a 2389
b9aab870 2390#: guix/scripts/graph.scm:361
11356d26
LC
2391#, scheme-format
2392msgid "~a: unknown backend~%"
b9aab870 2393msgstr "~a : moteur de graphe inconnu~%"
11356d26 2394
b9aab870 2395#: guix/scripts/graph.scm:365
c9a03e65 2396msgid "The available node types are:\n"
b9aab870 2397msgstr "Les types de nœuds disponibles sont :\n"
f912da3a 2398
b9aab870 2399#: guix/scripts/graph.scm:375
11356d26 2400msgid "The available backend types are:\n"
b9aab870 2401msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont :\n"
11356d26 2402
c9a03e65
LC
2403#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
2404#. translated.
b9aab870 2405#: guix/scripts/graph.scm:419
c9a03e65
LC
2406msgid ""
2407"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
b9aab870 2408"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
c9a03e65 2409msgstr ""
b9aab870
LC
2410"Usage : guix graph PAQUET...\n"
2411"Produit une représentation du graphe des dépendances de PAQUET...\n"
f912da3a 2412
b9aab870 2413#: guix/scripts/graph.scm:421
11356d26
LC
2414msgid ""
2415"\n"
2416" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
2417msgstr ""
2418"\n"
2419" -t, --backend=TYPE produire un graphe avec le TYPE de moteur donné"
2420
b9aab870 2421#: guix/scripts/graph.scm:423
11356d26
LC
2422msgid ""
2423"\n"
2424" --list-backends list the available graph backends"
2425msgstr ""
2426"\n"
2427" --list-backends lister les types de moteurs de graphes disponibles"
2428
b9aab870 2429#: guix/scripts/graph.scm:425
f912da3a
LC
2430msgid ""
2431"\n"
c9a03e65 2432" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
f912da3a 2433msgstr ""
84e6d151
LF
2434"\n"
2435" -t, --type=TYPE représenter les nœuds du TYPE donné"
f912da3a 2436
b9aab870 2437#: guix/scripts/graph.scm:427
f912da3a
LC
2438msgid ""
2439"\n"
c9a03e65 2440" --list-types list the available graph types"
f912da3a
LC
2441msgstr ""
2442"\n"
84e6d151 2443" --list-types lister les types de graphes disponibles"
f912da3a 2444
b9aab870 2445#: guix/scripts/graph.scm:429 guix/scripts/pack.scm:336
f912da3a
LC
2446msgid ""
2447"\n"
c9a03e65 2448" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
f912da3a
LC
2449msgstr ""
2450"\n"
84e6d151 2451" -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR"
f912da3a 2452
a3ac1bc2 2453#: guix/scripts/challenge.scm:191
84e6d151 2454#, scheme-format
a3ac1bc2 2455msgid " local hash: ~a~%"
b9aab870 2456msgstr " empreinte locale : ~a~%"
f912da3a 2457
a3ac1bc2 2458#: guix/scripts/challenge.scm:192
84e6d151 2459#, scheme-format
a3ac1bc2
LC
2460msgid " no local build for '~a'~%"
2461msgstr " aucune compilation locale pour « ~a »~%"
f912da3a 2462
a3ac1bc2 2463#: guix/scripts/challenge.scm:194
84e6d151 2464#, scheme-format
a3ac1bc2 2465msgid " ~50a: ~a~%"
b9aab870 2466msgstr " ~50a : ~a~%"
f912da3a 2467
a3ac1bc2 2468#: guix/scripts/challenge.scm:202
f912da3a 2469#, scheme-format
c9a03e65 2470msgid "~a contents differ:~%"
b9aab870 2471msgstr "le contenu de ~a diffère :~%"
c9a03e65 2472
a3ac1bc2 2473#: guix/scripts/challenge.scm:205
84e6d151 2474#, scheme-format
a3ac1bc2 2475msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
b9aab870 2476msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune construction locale~%"
f912da3a 2477
a3ac1bc2 2478#: guix/scripts/challenge.scm:207
84e6d151 2479#, scheme-format
a3ac1bc2 2480msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
b9aab870 2481msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune substitution~%"
c9a03e65 2482
a3ac1bc2 2483#: guix/scripts/challenge.scm:210
f912da3a 2484#, scheme-format
a3ac1bc2
LC
2485msgid "~a contents match:~%"
2486msgstr "le contenu de ~a correspond:~%"
f912da3a 2487
a3ac1bc2 2488#: guix/scripts/challenge.scm:219
b9aab870
LC
2489msgid "~h store items were analyzed:~%"
2490msgstr "~h éléments du dépôt ont été analysés :~%"
2491
2492#: guix/scripts/challenge.scm:220
2493msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
2494msgstr " - ~h (~,1f%) étaient identiques~%"
2495
2496#: guix/scripts/challenge.scm:222
2497msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
2498msgstr " - ~h (~,1f%) étaient différents~%"
2499
2500#: guix/scripts/challenge.scm:224
2501msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
2502msgstr " - ~h (~,1f%) étaient impossibles à évaluer~%"
2503
2504#: guix/scripts/challenge.scm:233
c9a03e65
LC
2505msgid ""
2506"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
2507"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
2508msgstr ""
b9aab870 2509"Usage : guix challenge [PAQUET...]\n"
84e6d151 2510"Contrôle les substituts du PAQUET... fourni par un ou plusieurs serveurs.\n"
f912da3a 2511
b9aab870 2512#: guix/scripts/challenge.scm:235
c9a03e65
LC
2513msgid ""
2514"\n"
2515" --substitute-urls=URLS\n"
2516" compare build results with those at URLS"
2517msgstr ""
2518"\n"
84e6d151
LF
2519" --substitute-urls=URLS\n"
2520" comparer les résultats de compilation avec ceux aux URLS"
f912da3a 2521
b9aab870 2522#: guix/scripts/challenge.scm:238
a3ac1bc2
LC
2523msgid ""
2524"\n"
2525" -v, --verbose show details about successful comparisons"
2526msgstr ""
2527"\n"
2528" -v, --verbose montrer les détails des comparaisons réussies"
2529
2530#: guix/scripts/copy.scm:59
2531#, scheme-format
2532msgid "~a: invalid TCP port number~%"
b9aab870 2533msgstr "~a : numéro de port TCP invalide~%"
a3ac1bc2
LC
2534
2535#: guix/scripts/copy.scm:61
2536#, scheme-format
2537msgid "~a: invalid SSH specification~%"
b9aab870 2538msgstr "~a : spécification SSH invalide~%"
a3ac1bc2 2539
b9aab870 2540#: guix/scripts/copy.scm:113
a3ac1bc2
LC
2541msgid ""
2542"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
2543"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
2544msgstr ""
2545"Usage: guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n"
2546"Copier les ÉLÉMENTS vers ou depuis l'hôte spécifié en SSH.\n"
2547
b9aab870 2548#: guix/scripts/copy.scm:115
a3ac1bc2
LC
2549msgid ""
2550"\n"
2551" --to=HOST send ITEMS to HOST"
2552msgstr ""
2553"\n"
2554" --to=HÔTE envoyer les ÉLÉMENTS vers l'HÔTE"
2555
b9aab870 2556#: guix/scripts/copy.scm:117
a3ac1bc2
LC
2557msgid ""
2558"\n"
2559" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
2560msgstr ""
2561"\n"
2562" --from=HÔTE recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE"
2563
2564#: guix/scripts/copy.scm:168
2565#, scheme-format
2566msgid "use '--to' or '--from'~%"
2567msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%"
2568
b9aab870 2569#: guix/scripts/pack.scm:76
a3ac1bc2
LC
2570#, scheme-format
2571msgid "~a: compressor not found~%"
b9aab870 2572msgstr "~a : compresseur introuvable~%"
a3ac1bc2 2573
b9aab870 2574#: guix/scripts/pack.scm:318
a3ac1bc2
LC
2575#, scheme-format
2576msgid "~a: invalid symlink specification~%"
b9aab870 2577msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%"
a3ac1bc2 2578
b9aab870 2579#: guix/scripts/pack.scm:328
a3ac1bc2
LC
2580msgid ""
2581"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
2582"Create a bundle of PACKAGE.\n"
2583msgstr ""
2584"Usage: guix pack [OPTION]... PAQUET...\n"
2585"Créer un paquet de PAQUET.\n"
2586
b9aab870 2587#: guix/scripts/pack.scm:334
a3ac1bc2
LC
2588msgid ""
2589"\n"
2590" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
2591msgstr ""
2592"\n"
2593" -f, --format=FORMAT créer un paquet dans le FORMAT donné"
2594
b9aab870 2595#: guix/scripts/pack.scm:342
a3ac1bc2
LC
2596msgid ""
2597"\n"
2598" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
2599msgstr ""
2600"\n"
2601" -C, --compression=OUTIL compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
2602
b9aab870 2603#: guix/scripts/pack.scm:344
a3ac1bc2
LC
2604msgid ""
2605"\n"
2606" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
2607msgstr ""
2608"\n"
2609" -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC"
2610
b9aab870 2611#: guix/scripts/pack.scm:346
a3ac1bc2
LC
2612msgid ""
2613"\n"
2614" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
2615msgstr ""
2616"\n"
2617" --localstatedir inclure /var/guix dans le paquet résultant"
2618
b9aab870 2619#: guix/scripts/pack.scm:390
a3ac1bc2
LC
2620#, scheme-format
2621msgid "~a: unknown pack format"
b9aab870
LC
2622msgstr "~a : format de paquet inconnu"
2623
2624#: guix/scripts/weather.scm:74
2625msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
2626msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%"
2627
2628#: guix/scripts/weather.scm:110
2629msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
2630msgstr "recherche de ~h éléments du dépôt sur ~a...~%"
2631
2632#: guix/scripts/weather.scm:120
2633msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
2634msgstr " ~2,1f% substituts disponibles (~h sur ~h)~%"
2635
2636#: guix/scripts/weather.scm:126
2637#, scheme-format
2638msgid " unknown substitute sizes~%"
2639msgstr " taille des substituts inconnue~%"
2640
2641#: guix/scripts/weather.scm:129
2642msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
2643msgstr " ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%"
2644
2645#: guix/scripts/weather.scm:130
2646msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
2647msgstr " au moins ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%"
2648
2649#: guix/scripts/weather.scm:132
2650msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
2651msgstr " ~,1h Mo sur le disque (décompressé)~%"
2652
2653#: guix/scripts/weather.scm:134
2654msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
2655msgstr " ~,3h secondes par requête (~,1h secondesen tout)~%"
2656
2657#: guix/scripts/weather.scm:136
2658msgid " ~,1h requests per second~%"
2659msgstr " ~,1h requêtes par seconde~%"
a3ac1bc2 2660
b9aab870
LC
2661#: guix/scripts/weather.scm:145
2662msgid ""
2663"Usage: guix weather [OPTIONS]\n"
2664"Report the availability of substitutes.\n"
2665msgstr ""
2666"Usage : guix weather [OPTIONS]\n"
2667"Rapporte la disponibilité des substituts.\n"
2668
2669#: guix/scripts/weather.scm:147
2670msgid ""
2671"\n"
2672" --substitute-urls=URLS\n"
2673" check for available substitutes at URLS"
2674msgstr ""
2675"\n"
2676" --substitute-urls=URLS\n"
2677" vérifie la disponibilité des substituts aux URLS"
2678
2679#: guix/scripts/weather.scm:150
2680msgid ""
2681"\n"
2682" -m, --manifest=MANIFEST\n"
2683" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
2684msgstr ""
2685"\n"
2686" -m, --manifest=MANIFESTE\n"
2687" recherche les substituts des paquets du MANIFESTE"
2688
2689#: guix/scripts/weather.scm:153
2690msgid ""
2691"\n"
2692" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
2693msgstr ""
2694"\n"
2695" -s, --system=SYSTÈME prend en compte les substituts pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
2696
2697#: guix/scripts/weather.scm:177
2698#, scheme-format
2699msgid "~a: invalid URL~%"
2700msgstr "~a : URL invalide~%"
2701
2702#: guix/gnu-maintenance.scm:567
c9a03e65 2703msgid "Updater for GNU packages"
84e6d151 2704msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU"
f912da3a 2705
a3ac1bc2 2706#: guix/gnu-maintenance.scm:576
b9aab870
LC
2707msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
2708msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU disponibles uniquement par FTP"
2709
2710#: guix/gnu-maintenance.scm:585
11356d26
LC
2711msgid "Updater for KDE packages"
2712msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets KDE"
2713
b9aab870 2714#: guix/gnu-maintenance.scm:592
c9a03e65 2715msgid "Updater for X.org packages"
84e6d151 2716msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org"
f912da3a 2717
b9aab870 2718#: guix/gnu-maintenance.scm:599
11356d26
LC
2719msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
2720msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org"
2721
c9a03e65 2722#: guix/scripts/container.scm:25
f912da3a 2723msgid ""
c9a03e65
LC
2724"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
2725"Build and manipulate Linux containers.\n"
2726msgstr ""
b9aab870 2727"Usage : guix container ACTION ARGS...\n"
84e6d151 2728"Compile et manipule des containers Linux.\n"
c9a03e65
LC
2729
2730#: guix/scripts/container.scm:30
2731msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
84e6d151 2732msgstr " exec exécuter une commande dans un container existant\n"
c9a03e65
LC
2733
2734#: guix/scripts/container.scm:53
84e6d151 2735#, scheme-format
c9a03e65 2736msgid "guix container: missing action~%"
b9aab870 2737msgstr "guix container : action manquante~%"
c9a03e65
LC
2738
2739#: guix/scripts/container.scm:63
2740#, scheme-format
2741msgid "guix container: invalid action~%"
b9aab870 2742msgstr "guix container : action invalide~%"
f912da3a 2743
c9a03e65 2744#: guix/scripts/container/exec.scm:40
f912da3a 2745msgid ""
c9a03e65
LC
2746"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
2747"Execute COMMMAND within the container process PID.\n"
f912da3a 2748msgstr ""
b9aab870 2749"Usage : guix container exec PID COMMANDE [ARGS...]\n"
84e6d151 2750"Exécuter la COMMANDE dans le container du processus PID.\n"
f912da3a 2751
c9a03e65 2752#: guix/scripts/container/exec.scm:69
84e6d151 2753#, scheme-format
c9a03e65 2754msgid "~a: extraneous argument~%"
b9aab870 2755msgstr "~a : argument superflu~%"
c9a03e65 2756
a3ac1bc2 2757#: guix/scripts/container/exec.scm:87
84e6d151 2758#, scheme-format
c9a03e65 2759msgid "no pid specified~%"
84e6d151 2760msgstr "aucun pid spécifié~%"
c9a03e65 2761
a3ac1bc2 2762#: guix/scripts/container/exec.scm:90
84e6d151 2763#, scheme-format
c9a03e65 2764msgid "no command specified~%"
84e6d151 2765msgstr "aucune commande spécifiée~%"
c9a03e65 2766
a3ac1bc2 2767#: guix/scripts/container/exec.scm:93
f912da3a 2768#, scheme-format
c9a03e65 2769msgid "no such process ~d~%"
84e6d151 2770msgstr "aucun processus ~d~%"
f912da3a 2771
a3ac1bc2 2772#: guix/scripts/container/exec.scm:105
c9a03e65
LC
2773#, scheme-format
2774msgid "exec failed with status ~d~%"
84e6d151 2775msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%"
c9a03e65 2776
b9aab870 2777#: guix/upstream.scm:249
f912da3a
LC
2778#, scheme-format
2779msgid "signature verification failed for `~a'~%"
84e6d151 2780msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a »~%"
f912da3a 2781
b9aab870 2782#: guix/upstream.scm:251
f912da3a
LC
2783#, scheme-format
2784msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
2785msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%"
2786
b9aab870 2787#: guix/upstream.scm:330
f912da3a
LC
2788#, scheme-format
2789msgid "~a: could not locate source file"
b9aab870 2790msgstr "~a : le fichier source est introuvable"
f912da3a 2791
b9aab870 2792#: guix/upstream.scm:335
f912da3a
LC
2793#, scheme-format
2794msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
b9aab870
LC
2795msgstr "~a : ~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%"
2796
2797#: guix/ui.scm:159
2798#, scheme-format
2799msgid "~a: unbound variable"
2800msgstr "~a : variable non liée"
f912da3a 2801
b9aab870 2802#: guix/ui.scm:235
c9a03e65 2803msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
b9aab870 2804msgstr "entrée dans le débogueur; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n"
c9a03e65 2805
b9aab870
LC
2806#: guix/ui.scm:284
2807#, scheme-format
2808msgid "hint: ~a~%"
2809msgstr "conseil : ~a~%"
2810
2811#: guix/ui.scm:294 guix/ui.scm:342 guix/ui.scm:349
84e6d151 2812#, scheme-format
c9a03e65 2813msgid "failed to load '~a': ~a~%"
b9aab870
LC
2814msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%"
2815
2816#: guix/ui.scm:301
2817#, scheme-format
2818msgid "~amissing closing parenthesis~%"
2819msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%"
c9a03e65 2820
b9aab870 2821#: guix/ui.scm:306 guix/ui.scm:322 guix/ui.scm:596
84e6d151 2822#, scheme-format
c9a03e65 2823msgid "~a: error: ~a~%"
b9aab870 2824msgstr "~a : erreur: ~a~%"
c9a03e65 2825
b9aab870
LC
2826#: guix/ui.scm:314
2827msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
2828msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?"
2829
2830#: guix/ui.scm:316
2831#, scheme-format
2832msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
2833msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-modules ~a)}."
2834
2835#: guix/ui.scm:329 guix/ui.scm:657
c9a03e65
LC
2836#, scheme-format
2837msgid "exception thrown: ~s~%"
b9aab870 2838msgstr "exception générée : ~s~%"
c9a03e65 2839
b9aab870 2840#: guix/ui.scm:333 guix/ui.scm:355
84e6d151 2841#, scheme-format
c9a03e65 2842msgid "failed to load '~a':~%"
b9aab870 2843msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%"
c9a03e65 2844
b9aab870 2845#: guix/ui.scm:345
84e6d151 2846#, scheme-format
c9a03e65 2847msgid "~a: warning: ~a~%"
b9aab870 2848msgstr "~a : avertissement : ~a~%"
c9a03e65 2849
b9aab870 2850#: guix/ui.scm:352
84e6d151 2851#, scheme-format
c9a03e65 2852msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
b9aab870 2853msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%"
c9a03e65 2854
b9aab870 2855#: guix/ui.scm:364
f912da3a
LC
2856#, scheme-format
2857msgid "failed to install locale: ~a~%"
b9aab870 2858msgstr "impossible d'installer l'environnement linguistique : ~a~%"
f912da3a 2859
a3ac1bc2
LC
2860#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
2861#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
2862#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
b9aab870 2863#: guix/ui.scm:394
a3ac1bc2
LC
2864msgid "(C)"
2865msgstr "©"
2866
b9aab870 2867#: guix/ui.scm:395
a3ac1bc2
LC
2868msgid "the Guix authors\n"
2869msgstr "les auteurs de Guix\n"
2870
b9aab870 2871#: guix/ui.scm:396
f912da3a 2872msgid ""
f912da3a
LC
2873"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
2874"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
2875"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2876msgstr ""
b9aab870
LC
2877"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/gpl.fr.html>\n"
2878"Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n"
84e6d151 2879"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
f912da3a 2880
41e94ad5
LF
2881#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
2882#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
2883#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
2884#. team's web or email address).
b9aab870 2885#: guix/ui.scm:408
f912da3a
LC
2886#, scheme-format
2887msgid ""
2888"\n"
2889"Report bugs to: ~a."
2890msgstr ""
2891"\n"
84e6d151
LF
2892"Signalez toute anomalie à : ~a.\n"
2893"Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org"
f912da3a 2894
b9aab870 2895#: guix/ui.scm:410
f912da3a
LC
2896#, scheme-format
2897msgid ""
2898"\n"
2899"~a home page: <~a>"
2900msgstr ""
2901"\n"
b9aab870 2902"~a page d'accueil : <~a>"
f912da3a 2903
b9aab870 2904#: guix/ui.scm:412
f912da3a
LC
2905msgid ""
2906"\n"
2907"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
2908msgstr ""
2909"\n"
b9aab870 2910"Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>"
f912da3a 2911
b9aab870 2912#: guix/ui.scm:457
84e6d151 2913#, scheme-format
c9a03e65 2914msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
b9aab870 2915msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%"
c9a03e65 2916
b9aab870 2917#: guix/ui.scm:463
f912da3a
LC
2918#, scheme-format
2919msgid "~a: invalid number~%"
b9aab870 2920msgstr "~a : nombre non valide~%"
f912da3a 2921
b9aab870 2922#: guix/ui.scm:480
f912da3a
LC
2923#, scheme-format
2924msgid "invalid number: ~a~%"
b9aab870 2925msgstr "nombre non valide : ~a~%"
f912da3a 2926
b9aab870 2927#: guix/ui.scm:503
f912da3a
LC
2928#, scheme-format
2929msgid "unknown unit: ~a~%"
b9aab870 2930msgstr "unité inconnue : ~a~%"
f912da3a 2931
b9aab870 2932#: guix/ui.scm:520
f912da3a
LC
2933#, scheme-format
2934msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
b9aab870 2935msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%"
f912da3a 2936
b9aab870 2937#: guix/ui.scm:527
f912da3a
LC
2938#, scheme-format
2939msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
b9aab870 2940msgstr "~a : ~a : le système de compilation « ~a » ne supporte pas la compilation croisée~%"
f912da3a 2941
b9aab870 2942#: guix/ui.scm:533
a3ac1bc2
LC
2943#, scheme-format
2944msgid "~s: invalid G-expression input~%"
b9aab870 2945msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%"
a3ac1bc2 2946
b9aab870 2947#: guix/ui.scm:536
f912da3a
LC
2948#, scheme-format
2949msgid "profile '~a' does not exist~%"
84e6d151 2950msgstr "le profile « ~a » n'existe pas~%"
f912da3a 2951
b9aab870 2952#: guix/ui.scm:539
f912da3a
LC
2953#, scheme-format
2954msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
84e6d151 2955msgstr "la génération ~a du profile « ~a » n'existe pas~%"
f912da3a 2956
b9aab870
LC
2957#: guix/ui.scm:548
2958#, scheme-format
2959msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
2960msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%"
2961
2962#: guix/ui.scm:553
2963#, scheme-format
2964msgid "profile contains conflicting entries for ~a:~a~%"
2965msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a :~a~%"
2966
2967#: guix/ui.scm:556
2968#, scheme-format
2969msgid " first entry: ~a@~a:~a ~a~%"
2970msgstr " première entrée : ~a@~a:~a ~a~%"
2971
2972#: guix/ui.scm:562
2973#, scheme-format
2974msgid " second entry: ~a@~a:~a ~a~%"
2975msgstr " deuxième entrée : ~a@~a:~a ~a~%"
2976
2977#: guix/ui.scm:573
c9a03e65
LC
2978#, scheme-format
2979msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
84e6d151 2980msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
c9a03e65 2981
b9aab870 2982#: guix/ui.scm:575
84e6d151 2983#, scheme-format
c9a03e65 2984msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
84e6d151 2985msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
c9a03e65 2986
b9aab870 2987#: guix/ui.scm:578
f912da3a
LC
2988#, scheme-format
2989msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
b9aab870 2990msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
f912da3a 2991
b9aab870 2992#: guix/ui.scm:583
f912da3a
LC
2993#, scheme-format
2994msgid "build failed: ~a~%"
b9aab870 2995msgstr "la compilation a échoué : ~a~%"
f912da3a 2996
b9aab870 2997#: guix/ui.scm:586
c9a03e65
LC
2998#, scheme-format
2999msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
84e6d151 3000msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
c9a03e65 3001
b9aab870 3002#: guix/ui.scm:590
41e94ad5
LF
3003#, scheme-format
3004msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
b9aab870 3005msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%"
41e94ad5 3006
b9aab870 3007#: guix/ui.scm:607
c9a03e65
LC
3008#, scheme-format
3009msgid "~a: ~a~%"
3010msgstr "~a: ~a~%"
3011
b9aab870 3012#: guix/ui.scm:642
f912da3a
LC
3013#, scheme-format
3014msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
b9aab870 3015msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%"
f912da3a 3016
b9aab870 3017#: guix/ui.scm:648
84e6d151 3018#, scheme-format
c9a03e65 3019msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
b9aab870 3020msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%"
f912da3a 3021
b9aab870 3022#: guix/ui.scm:651
84e6d151 3023#, scheme-format
c9a03e65 3024msgid "syntax error: ~a~%"
b9aab870 3025msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%"
c9a03e65 3026
b9aab870 3027#: guix/ui.scm:669
f912da3a
LC
3028#, scheme-format
3029msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
3030msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
3031
b9aab870
LC
3032#: guix/ui.scm:688
3033msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
3034msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%"
3035
3036#: guix/ui.scm:756
f912da3a
LC
3037#, scheme-format
3038msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
3039msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
b9aab870
LC
3040msgstr[0] "~:[La dérivation suivante serait compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
3041msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
f912da3a 3042
b9aab870
LC
3043#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
3044#. translated to the corresponding abbreviation.
3045#: guix/ui.scm:764
3046msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
3047msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
3048
3049#: guix/ui.scm:769
f912da3a
LC
3050#, scheme-format
3051msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
3052msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
b9aab870
LC
3053msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
3054msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
f912da3a 3055
b9aab870 3056#: guix/ui.scm:776
f912da3a
LC
3057#, scheme-format
3058msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
3059msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
b9aab870
LC
3060msgstr[0] "~:[La dérivation suivante sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
3061msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
3062
3063#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
3064#. translated to the corresponding abbreviation.
3065#: guix/ui.scm:784
3066msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
3067msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
f912da3a 3068
b9aab870 3069#: guix/ui.scm:789
f912da3a
LC
3070#, scheme-format
3071msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
3072msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
b9aab870
LC
3073msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
3074msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
f912da3a 3075
b9aab870 3076#: guix/ui.scm:849
f912da3a
LC
3077#, scheme-format
3078msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
3079msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
b9aab870
LC
3080msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%"
3081msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%"
f912da3a 3082
b9aab870 3083#: guix/ui.scm:854
f912da3a
LC
3084#, scheme-format
3085msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
3086msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
b9aab870
LC
3087msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%"
3088msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%"
f912da3a 3089
b9aab870 3090#: guix/ui.scm:867
84e6d151 3091#, scheme-format
c9a03e65
LC
3092msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
3093msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
b9aab870
LC
3094msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
3095msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
c9a03e65 3096
b9aab870 3097#: guix/ui.scm:872
84e6d151 3098#, scheme-format
c9a03e65
LC
3099msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
3100msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
b9aab870
LC
3101msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
3102msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
c9a03e65 3103
b9aab870 3104#: guix/ui.scm:885
f912da3a
LC
3105#, scheme-format
3106msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
3107msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
b9aab870
LC
3108msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
3109msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
f912da3a 3110
b9aab870 3111#: guix/ui.scm:890
f912da3a
LC
3112#, scheme-format
3113msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
3114msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
b9aab870
LC
3115msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
3116msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
f912da3a 3117
b9aab870 3118#: guix/ui.scm:901
f912da3a
LC
3119#, scheme-format
3120msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
3121msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
b9aab870
LC
3122msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%"
3123msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%"
f912da3a 3124
b9aab870 3125#: guix/ui.scm:906
f912da3a
LC
3126#, scheme-format
3127msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
3128msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
b9aab870
LC
3129msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%"
3130msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%"
f912da3a 3131
b9aab870 3132#: guix/ui.scm:923
f912da3a
LC
3133msgid "<unknown location>"
3134msgstr "<emplacement inconnu>"
3135
b9aab870 3136#: guix/ui.scm:1285
f912da3a 3137#, scheme-format
c9a03e65
LC
3138msgid "Generation ~a\t~a"
3139msgstr "Génération ~a\t~a"
3140
41e94ad5
LF
3141#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
3142#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
3143#. gender where applicable.
b9aab870 3144#: guix/ui.scm:1295
c9a03e65
LC
3145#, scheme-format
3146msgid "~a\t(current)~%"
3147msgstr "~a\t(actuel)~%"
3148
b9aab870 3149#: guix/ui.scm:1338
84e6d151 3150#, scheme-format
c9a03e65 3151msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
84e6d151 3152msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
c9a03e65 3153
b9aab870 3154#: guix/ui.scm:1354
c9a03e65
LC
3155#, scheme-format
3156msgid "deleting ~a~%"
3157msgstr "suppression de ~a~%"
f912da3a 3158
b9aab870 3159#: guix/ui.scm:1385
f912da3a
LC
3160#, scheme-format
3161msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
84e6d151 3162msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
f912da3a 3163
b9aab870 3164#: guix/ui.scm:1413
f912da3a
LC
3165msgid ""
3166"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
3167"Run COMMAND with ARGS.\n"
3168msgstr ""
b9aab870 3169"Usage : guix COMMANDE ARGS...\n"
f912da3a
LC
3170"Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
3171
b9aab870 3172#: guix/ui.scm:1416
f912da3a 3173msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
b9aab870 3174msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n"
f912da3a 3175
b9aab870 3176#: guix/ui.scm:1436
f912da3a
LC
3177#, scheme-format
3178msgid "guix: ~a: command not found~%"
b9aab870 3179msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%"
f912da3a 3180
b9aab870 3181#: guix/ui.scm:1466
f912da3a
LC
3182#, scheme-format
3183msgid "guix: missing command name~%"
b9aab870 3184msgstr "guix : nom de commande manquant~%"
f912da3a 3185
b9aab870 3186#: guix/ui.scm:1474
f912da3a
LC
3187#, scheme-format
3188msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
b9aab870 3189msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%"
f912da3a 3190
b9aab870 3191#: guix/http-client.scm:269
f912da3a
LC
3192#, scheme-format
3193msgid "following redirection to `~a'...~%"
84e6d151 3194msgstr "redirection vers « ~a »...~%"
f912da3a 3195
b9aab870 3196#: guix/http-client.scm:281
a3ac1bc2
LC
3197#, scheme-format
3198msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
b9aab870 3199msgstr "~a : le téléchargement HTTP a échoué : ~a (~s)"
f912da3a
LC
3200
3201#: guix/nar.scm:155
3202msgid "signature is not a valid s-expression"
3203msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide"
3204
3205#: guix/nar.scm:164
3206msgid "invalid signature"
3207msgstr "signature non valide"
3208
3209#: guix/nar.scm:168
3210msgid "invalid hash"
3211msgstr "empreinte non valide"
3212
3213#: guix/nar.scm:176
3214msgid "unauthorized public key"
3215msgstr "clé publique non autorisée"
3216
3217#: guix/nar.scm:181
3218msgid "corrupt signature data"
3219msgstr "signature corrompue"
3220
3221#: guix/nar.scm:201
3222msgid "corrupt file set archive"
84e6d151 3223msgstr "ensemble de fichiers corrompu dans l'archive"
f912da3a
LC
3224
3225#: guix/nar.scm:211
3226#, scheme-format
3227msgid "importing file or directory '~a'...~%"
84e6d151 3228msgstr "import du fichier ou répertoire « ~a »...~%"
f912da3a 3229
c9a03e65 3230#: guix/nar.scm:222
f912da3a
LC
3231#, scheme-format
3232msgid "found valid signature for '~a'~%"
84e6d151 3233msgstr "signature valide trouvée pour « ~a »~%"
f912da3a 3234
c9a03e65 3235#: guix/nar.scm:229
f912da3a
LC
3236msgid "imported file lacks a signature"
3237msgstr "les fichiers importés requièrent une signature"
3238
c9a03e65 3239#: guix/nar.scm:268
f912da3a
LC
3240msgid "invalid inter-file archive mark"
3241msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide"
c9a03e65 3242
b9aab870 3243#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
c9a03e65 3244msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
84e6d151 3245msgstr "guix-daemon -- réalise les compilations des dérivations et les accès au stockage"
c9a03e65 3246
b9aab870 3247#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
c9a03e65 3248msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
84e6d151 3249msgstr "Ce programme est un démon qui tourne en tâche de fond. Il répond aux requêtes envoyées via des socket de type Unix-domain. Il accède au stockage et compile les dérivations pour le compte de ses clients."
c9a03e65 3250
b9aab870 3251#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:94
c9a03e65 3252msgid "SYSTEM"
eda2ad5c 3253msgstr "SYSTÈME"
c9a03e65 3254
b9aab870 3255#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
c9a03e65 3256msgid "assume SYSTEM as the current system type"
eda2ad5c 3257msgstr "suppose que SYSTÈME est le type de système actuel"
c9a03e65 3258
b9aab870 3259#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
c9a03e65 3260msgid "N"
eda2ad5c 3261msgstr "N"
c9a03e65 3262
b9aab870 3263#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
c9a03e65 3264msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
b9aab870 3265msgstr "utilise N cœurs CPU pour compiler chaque dérivation ; 0 signifie autant que disponible"
c9a03e65 3266
b9aab870 3267#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
c9a03e65 3268msgid "allow at most N build jobs"
eda2ad5c 3269msgstr "autorise au plus N tâches de compilation"
c9a03e65 3270
b9aab870
LC
3271#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
3272msgid "SECONDS"
3273msgstr "SECONDES"
3274
3275#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
3276msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
3277msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES d'activité"
3278
3279#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
3280msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
3281msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES de silence"
3282
3283#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
c9a03e65 3284msgid "disable chroot builds"
eda2ad5c 3285msgstr "désactive les compilations chroot"
c9a03e65 3286
b9aab870 3287#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
c9a03e65 3288msgid "DIR"
eda2ad5c 3289msgstr "RÉP"
c9a03e65 3290
b9aab870 3291#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
c9a03e65 3292msgid "add DIR to the build chroot"
eda2ad5c 3293msgstr "ajoute RÉP au chroot de compilation"
c9a03e65 3294
b9aab870 3295#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
c9a03e65 3296msgid "GROUP"
eda2ad5c 3297msgstr "GROUPE"
c9a03e65 3298
b9aab870 3299#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
c9a03e65 3300msgid "perform builds as a user of GROUP"
eda2ad5c 3301msgstr "réalise les compilations en tant qu'un utilisateur du GROUPE"
c9a03e65 3302
b9aab870 3303#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
c9a03e65 3304msgid "do not use substitutes"
eda2ad5c 3305msgstr "ne pas utiliser de substituts"
c9a03e65 3306
b9aab870 3307#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
c9a03e65 3308msgid "URLS"
eda2ad5c 3309msgstr "URLS"
c9a03e65 3310
b9aab870 3311#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
c9a03e65 3312msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
eda2ad5c 3313msgstr "utilise URLS comme liste par défaut de fournisseurs de substituts"
c9a03e65 3314
b9aab870 3315#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
c9a03e65 3316msgid "do not use the 'build hook'"
eda2ad5c 3317msgstr "n'utilise pas le « build hook »"
c9a03e65 3318
b9aab870 3319#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118
c9a03e65 3320msgid "cache build failures"
eda2ad5c 3321msgstr "garde les fonctionnalités de compilation en cache"
c9a03e65 3322
b9aab870 3323#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
c9a03e65 3324msgid "build each derivation N times in a row"
eda2ad5c 3325msgstr "compile chaque dérivation N fois de suite"
c9a03e65 3326
b9aab870 3327#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
c9a03e65 3328msgid "do not keep build logs"
eda2ad5c 3329msgstr "ne conserve pas les journaux de compilation"
c9a03e65 3330
b9aab870 3331#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
c9a03e65 3332msgid "disable compression of the build logs"
eda2ad5c 3333msgstr "désactive la compression des journaux de compilation"
c9a03e65 3334
b9aab870 3335#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
c9a03e65 3336msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
eda2ad5c 3337msgstr "désactive la « déduplication » automatique des fichiers dans le stockage"
c9a03e65 3338
b9aab870 3339#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
c9a03e65 3340msgid "impersonate Linux 2.6"
eda2ad5c 3341msgstr "se faire passer pour Linux 2.6"
c9a03e65 3342
b9aab870 3343#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143
c9a03e65 3344msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
eda2ad5c 3345msgstr "indique si le GC doit garder les sorties des dérivations en temps réel"
c9a03e65 3346
b9aab870 3347#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
c9a03e65 3348msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
eda2ad5c 3349msgstr "indique si le GC doit garder les dérivations correspondant aux sorties en temps réel"
c9a03e65 3350
b9aab870 3351#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
c9a03e65 3352msgid "SOCKET"
eda2ad5c 3353msgstr "SOCKET"
c9a03e65 3354
b9aab870 3355#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
c9a03e65 3356msgid "listen for connections on SOCKET"
eda2ad5c 3357msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions"
c9a03e65 3358
b9aab870 3359#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:152
c9a03e65 3360msgid "produce debugging output"
eda2ad5c 3361msgstr "produit une sortie de déboguage"
c9a03e65 3362
b9aab870
LC
3363#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
3364#~ msgstr "option non reconnue: ~a~%"
3365
3366#~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
3367#~ msgstr "la tarball n'a produit aucun répertoire source"
3368
3369#~ msgid "unpacking '~a'...~%"
3370#~ msgstr "dépaquetage « ~a »...~%"
3371
3372#~ msgid "failed to unpack source code"
3373#~ msgstr "échec du dépaquetage du code source"
3374
3375#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
3376#~ msgstr "impossible de télécharger une source à jour; fin\n"
3377
3378#~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
3379#~ msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%"
3380
3381#~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
3382#~ msgstr "Signature valide trouvée pour ~a~%"
3383
3384#~ msgid "From ~a~%"
3385#~ msgstr "De ~a~%"
3386
3387#~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
3388#~ msgstr "Téléchargement de ~a~:[~*~; (~a installé)~]...~%"
3389
3390#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
3391#~ msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique « ~a »~%"
3392
3393#~ msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
3394#~ msgstr "échec à la ré-installation du fichier de configuration de GRUB: « ~a »~%"
3395
3396#~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
3397#~ msgstr "on suppose qu'il n'y a pas de vulnérabilités CVE~%"
3398
3399#~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
3400#~ msgstr "impossible de trouver l'hôte NIST: ~a~%"
3401
3402#~ msgid "Updater for GNOME packages"
3403#~ msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNOME"
3404
3405#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
3406#~ msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration « ~a »: ~a~%"
3407
a3ac1bc2
LC
3408#~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
3409#~ msgstr "syntaxe NOM-VERSION dépréciée. Utilisez plutôt NOM@VERSION~%"
3410
3411#~ msgid "/"
3412#~ msgstr "/"
3413
3414#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
3415#~ msgstr "~A: argument inattendu~%"
3416
3417#~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
3418#~ msgstr "~a: pas de substitut à « ~a »~%"
3419
a3ac1bc2
LC
3420#~ msgid "gz"
3421#~ msgstr "gz"
3422
3423#~ msgid "download failed"
3424#~ msgstr "le téléchargement a échoué"
3425
3426#~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
3427#~ msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n"
3428
3429#~ msgid "error: %s\n"
3430#~ msgstr "erreur: %s\n"
3431
3432#~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
3433#~ msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n"
3434
3435#~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
3436#~ msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de « --build-users-group » est fortement recommandée\n"
41e94ad5 3437
11356d26
LC
3438#~ msgid "unsupported argument for reference graph"
3439#~ msgstr "argument non supporté pour le graphe de référence"
3440
c9a03e65
LC
3441#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
3442#~ msgstr "~a: note: utilisation de ~a mais ~a est disponible en amont"
3443
3444#~ msgid "~a: not a number~%"
3445#~ msgstr "~a: pas un nombre~%"
3446
3447#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
3448#~ msgstr "les sources ne correspondent à aucun paquet:~{ ~a~}~%"
3449
3450#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
3451#~ msgstr "échec de la compilation du profil vide~%"
3452
3453#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
3454#~ msgstr "aucune action à faire: profil courant vide"
3455
c9a03e65
LC
3456#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
3457#~ msgstr "(Veuillez mettre Guile à jour pour obtenir le rapport de progression approprié.)~%"
3458
3459#~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
3460#~ msgstr "ces URL de substitution ne seront pas utilisées:~{ ~a~}~%"
3461
3462#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
3463#~ msgstr "impossible de trouver l'hôte \"~a\" (~a), substitution désactivée~%"
3464
3465#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
3466#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du système d'exploitation \"~a\": ~a~%"
3467
3468#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
3469#~ msgstr "utilisation de Guile ~a, qui ne supporte pas l'encodage ~s~%"
3470
3471#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
3472#~ msgstr "le téléchargement a échoué; veuillez utiliser une version plus récente de Guile~%"