Commit | Line | Data |
---|---|---|
f912da3a | 1 | # French translation of guix. |
41e94ad5 | 2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. |
f912da3a LC |
3 | # This file is distributed under the same license as the guix package. |
4 | # Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014. | |
a3ac1bc2 | 5 | # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017 |
b9aab870 | 6 | # Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017 |
f912da3a | 7 | # |
84e6d151 LF |
8 | # Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir |
9 | # https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les | |
10 | # messages. Je l'ai traité comme le nom d'un logiciel. | |
11 | # | |
f912da3a LC |
12 | msgid "" |
13 | msgstr "" | |
b9aab870 | 14 | "Project-Id-Version: guix 0.14.0\n" |
f912da3a | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" |
b9aab870 LC |
16 | "POT-Creation-Date: 2017-11-28 08:56+0100\n" |
17 | "PO-Revision-Date: 2017-11-30 13:46+0100\n" | |
18 | "Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n" | |
f912da3a LC |
19 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
20 | "Language: fr\n" | |
21 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
41e94ad5 | 24 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
f912da3a | 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
b9aab870 | 26 | "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" |
f912da3a | 27 | |
b9aab870 LC |
28 | #: gnu.scm:82 |
29 | #, scheme-format | |
30 | msgid "module ~a not found" | |
31 | msgstr "module « ~a » introuvable" | |
32 | ||
33 | #: gnu.scm:100 | |
34 | msgid "" | |
35 | "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" | |
36 | "for the location of package @code{foo}.\n" | |
37 | "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" | |
38 | "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "Vous pouvez utiliser @command{guix package --show=foo | grep location} pour\n" | |
41 | "chercher l'emplacement du paquet @code{foo}.\n" | |
42 | "Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" | |
43 | "ajoutez @code{bar} dans @code{use-package-modules}." | |
44 | ||
45 | #: gnu.scm:108 | |
46 | #, scheme-format | |
47 | msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." | |
48 | msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-package-modules ~a)}." | |
49 | ||
50 | #: gnu.scm:123 | |
51 | #, scheme-format | |
52 | msgid "" | |
53 | "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" | |
54 | "matching @code{~a}.\n" | |
55 | "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" | |
56 | "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form." | |
57 | msgstr "" | |
58 | "Vous pouvez utiliser @commande{guix system search ~a} pour chercher un\n" | |
59 | "service qui correspond à @code{~a}.\n" | |
60 | "Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" | |
61 | "ajoutez @code{foo} dans @code{use-service-modules}." | |
62 | ||
63 | #: gnu.scm:132 | |
64 | #, scheme-format | |
65 | msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." | |
66 | msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-service-modules ~a)}." | |
67 | ||
68 | #: gnu/packages.scm:92 | |
f912da3a | 69 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 70 | msgid "~a: patch not found" |
b9aab870 | 71 | msgstr "~a : correctif introuvable" |
f912da3a | 72 | |
b9aab870 | 73 | #: gnu/packages.scm:108 |
f912da3a | 74 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 75 | msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" |
41e94ad5 | 76 | msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »" |
f912da3a | 77 | |
b9aab870 | 78 | #: gnu/packages.scm:240 |
f912da3a LC |
79 | #, scheme-format |
80 | msgid "ambiguous package specification `~a'~%" | |
41e94ad5 | 81 | msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%" |
f912da3a | 82 | |
b9aab870 | 83 | #: gnu/packages.scm:241 |
f912da3a | 84 | #, scheme-format |
a3ac1bc2 LC |
85 | msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" |
86 | msgstr "choix de ~a@~a parmi ~a~%" | |
f912da3a | 87 | |
b9aab870 | 88 | #: gnu/packages.scm:246 guix/scripts/package.scm:271 |
11356d26 LC |
89 | #, scheme-format |
90 | msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" | |
91 | msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%" | |
92 | ||
b9aab870 | 93 | #: gnu/packages.scm:253 |
f912da3a LC |
94 | #, scheme-format |
95 | msgid "~A: package not found for version ~a~%" | |
b9aab870 | 96 | msgstr "~A : paquet introuvable pour la version ~a~%" |
f912da3a | 97 | |
b9aab870 | 98 | #: gnu/packages.scm:254 |
f912da3a LC |
99 | #, scheme-format |
100 | msgid "~A: unknown package~%" | |
b9aab870 | 101 | msgstr "~A : paquet inconnu~%" |
f912da3a | 102 | |
b9aab870 | 103 | #: gnu/packages.scm:282 |
c9a03e65 LC |
104 | #, scheme-format |
105 | msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" | |
41e94ad5 | 106 | msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%" |
c9a03e65 | 107 | |
b9aab870 | 108 | #: gnu/services.scm:235 |
a3ac1bc2 LC |
109 | #, scheme-format |
110 | msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" | |
b9aab870 | 111 | msgstr "~a : aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »" |
a3ac1bc2 | 112 | |
b9aab870 | 113 | #: gnu/services.scm:650 |
c9a03e65 | 114 | #, scheme-format |
b9aab870 LC |
115 | msgid "no target of type '~a' for service '~a'" |
116 | msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service « ~a »" | |
c9a03e65 | 117 | |
b9aab870 | 118 | #: gnu/services.scm:662 gnu/services.scm:723 |
c9a03e65 LC |
119 | #, scheme-format |
120 | msgid "more than one target service of type '~a'" | |
41e94ad5 | 121 | msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »" |
c9a03e65 | 122 | |
b9aab870 | 123 | #: gnu/services.scm:713 |
c9a03e65 LC |
124 | #, scheme-format |
125 | msgid "service of type '~a' not found" | |
41e94ad5 | 126 | msgstr "service de type « ~a » pas trouvé" |
c9a03e65 | 127 | |
b9aab870 | 128 | #: gnu/system.scm:305 |
a3ac1bc2 LC |
129 | #, scheme-format |
130 | msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" | |
131 | msgstr "paramètres de démarrage non reconnus pour « ~a »~%" | |
132 | ||
b9aab870 | 133 | #: gnu/system.scm:695 |
c9a03e65 LC |
134 | #, scheme-format |
135 | msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" | |
b9aab870 | 136 | msgstr "l'utilisation d'une chaîne pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%" |
c9a03e65 | 137 | |
b9aab870 | 138 | #: gnu/system.scm:711 |
c9a03e65 LC |
139 | #, scheme-format |
140 | msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" | |
b9aab870 | 141 | msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%" |
c9a03e65 | 142 | |
b9aab870 | 143 | #: gnu/system.scm:856 |
41e94ad5 | 144 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 145 | msgid "~a: invalid locale name" |
b9aab870 | 146 | msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide" |
c9a03e65 | 147 | |
a3ac1bc2 | 148 | #: gnu/services/shepherd.scm:166 |
c9a03e65 LC |
149 | #, scheme-format |
150 | msgid "service '~a' provided more than once" | |
41e94ad5 | 151 | msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois" |
c9a03e65 | 152 | |
a3ac1bc2 | 153 | #: gnu/services/shepherd.scm:181 |
c9a03e65 | 154 | #, scheme-format |
41e94ad5 LF |
155 | msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" |
156 | msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service" | |
c9a03e65 | 157 | |
b9aab870 | 158 | #: gnu/system/shadow.scm:231 |
c9a03e65 LC |
159 | #, scheme-format |
160 | msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" | |
41e94ad5 | 161 | msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré" |
c9a03e65 | 162 | |
b9aab870 | 163 | #: gnu/system/shadow.scm:241 |
c9a03e65 LC |
164 | #, scheme-format |
165 | msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" | |
41e94ad5 | 166 | msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré" |
c9a03e65 | 167 | |
a3ac1bc2 | 168 | #: guix/scripts.scm:56 |
c9a03e65 LC |
169 | #, scheme-format |
170 | msgid "invalid argument: ~a~%" | |
b9aab870 | 171 | msgstr "argument non valide : ~a~%" |
c9a03e65 | 172 | |
b9aab870 | 173 | #: guix/scripts.scm:84 guix/scripts/download.scm:135 |
11356d26 | 174 | #: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:77 |
b9aab870 | 175 | #: guix/scripts/publish.scm:844 guix/scripts/edit.scm:81 |
c9a03e65 LC |
176 | #, scheme-format |
177 | msgid "~A: unrecognized option~%" | |
b9aab870 | 178 | msgstr "~A : option non reconnue~%" |
c9a03e65 | 179 | |
b9aab870 | 180 | #: guix/scripts.scm:179 |
a3ac1bc2 LC |
181 | #, scheme-format |
182 | msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" | |
183 | msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" | |
184 | msgstr[0] "Votre installation Guix est vieille de ~a jour.\n" | |
185 | msgstr[1] "Votre installation Guix est vieille de ~a jours.\n" | |
186 | ||
b9aab870 | 187 | #: guix/scripts.scm:184 |
a3ac1bc2 LC |
188 | #, scheme-format |
189 | msgid "" | |
190 | "Consider running 'guix pull' followed by\n" | |
191 | "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" | |
192 | msgstr "" | |
193 | "Envisagez d'exécuter « guix pull » suivi de\n" | |
194 | "« ~a » pour obtenir des paquets à jour et des mises à jour de sécurité.\n" | |
195 | ||
196 | #: guix/scripts/build.scm:124 | |
f912da3a LC |
197 | #, scheme-format |
198 | msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" | |
b9aab870 | 199 | msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%" |
f912da3a | 200 | |
a3ac1bc2 | 201 | #: guix/scripts/build.scm:206 |
41e94ad5 | 202 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 203 | msgid "invalid replacement specification: ~s~%" |
b9aab870 | 204 | msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s~%" |
c9a03e65 | 205 | |
a3ac1bc2 | 206 | #: guix/scripts/build.scm:263 |
c9a03e65 LC |
207 | msgid "" |
208 | "\n" | |
209 | " --with-source=SOURCE\n" | |
210 | " use SOURCE when building the corresponding package" | |
211 | msgstr "" | |
212 | "\n" | |
213 | " --with-source=SOURCE\n" | |
214 | " utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant" | |
215 | ||
a3ac1bc2 | 216 | #: guix/scripts/build.scm:266 |
c9a03e65 LC |
217 | msgid "" |
218 | "\n" | |
219 | " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" | |
220 | " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" | |
221 | msgstr "" | |
41e94ad5 LF |
222 | "\n" |
223 | " --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n" | |
224 | " remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT" | |
c9a03e65 | 225 | |
a3ac1bc2 | 226 | #: guix/scripts/build.scm:269 |
11356d26 LC |
227 | msgid "" |
228 | "\n" | |
229 | " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" | |
230 | " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" | |
231 | msgstr "" | |
232 | "\n" | |
233 | " --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n" | |
234 | " greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET" | |
235 | ||
a3ac1bc2 | 236 | #: guix/scripts/build.scm:294 |
c9a03e65 LC |
237 | #, scheme-format |
238 | msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" | |
41e94ad5 | 239 | msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%" |
c9a03e65 | 240 | |
a3ac1bc2 | 241 | #: guix/scripts/build.scm:312 |
f912da3a LC |
242 | msgid "" |
243 | "\n" | |
244 | " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" | |
245 | msgstr "" | |
246 | "\n" | |
b9aab870 | 247 | " -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP" |
f912da3a | 248 | |
a3ac1bc2 | 249 | #: guix/scripts/build.scm:314 |
f912da3a LC |
250 | msgid "" |
251 | "\n" | |
252 | " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" | |
253 | msgstr "" | |
254 | "\n" | |
255 | " -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué" | |
256 | ||
a3ac1bc2 | 257 | #: guix/scripts/build.scm:316 |
c9a03e65 LC |
258 | msgid "" |
259 | "\n" | |
260 | " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" | |
261 | msgstr "" | |
262 | "\n" | |
41e94ad5 | 263 | " -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent" |
c9a03e65 | 264 | |
a3ac1bc2 | 265 | #: guix/scripts/build.scm:318 |
f912da3a LC |
266 | msgid "" |
267 | "\n" | |
268 | " -n, --dry-run do not build the derivations" | |
269 | msgstr "" | |
270 | "\n" | |
271 | " -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations" | |
272 | ||
a3ac1bc2 | 273 | #: guix/scripts/build.scm:320 |
f912da3a LC |
274 | msgid "" |
275 | "\n" | |
276 | " --fallback fall back to building when the substituter fails" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "\n" | |
279 | " --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue" | |
280 | ||
a3ac1bc2 | 281 | #: guix/scripts/build.scm:322 |
f912da3a LC |
282 | msgid "" |
283 | "\n" | |
284 | " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "\n" | |
41e94ad5 | 287 | " --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés" |
f912da3a | 288 | |
b9aab870 | 289 | #: guix/scripts/build.scm:324 guix/scripts/size.scm:232 |
c9a03e65 LC |
290 | msgid "" |
291 | "\n" | |
292 | " --substitute-urls=URLS\n" | |
293 | " fetch substitute from URLS if they are authorized" | |
294 | msgstr "" | |
41e94ad5 LF |
295 | "\n" |
296 | " --substitute-urls=URLS\n" | |
297 | " récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées" | |
c9a03e65 | 298 | |
a3ac1bc2 | 299 | #: guix/scripts/build.scm:327 |
c9a03e65 LC |
300 | msgid "" |
301 | "\n" | |
302 | " --no-grafts do not graft packages" | |
303 | msgstr "" | |
304 | "\n" | |
41e94ad5 | 305 | " --no-grafts ne pas greffer les paquets" |
c9a03e65 | 306 | |
a3ac1bc2 | 307 | #: guix/scripts/build.scm:329 |
f912da3a LC |
308 | msgid "" |
309 | "\n" | |
310 | " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" | |
311 | msgstr "" | |
312 | "\n" | |
313 | " --no-build-hook ne pas essayer de décharger les compilations via le hook de compilation" | |
314 | ||
a3ac1bc2 | 315 | #: guix/scripts/build.scm:331 |
f912da3a LC |
316 | msgid "" |
317 | "\n" | |
318 | " --max-silent-time=SECONDS\n" | |
319 | " mark the build as failed after SECONDS of silence" | |
320 | msgstr "" | |
321 | "\n" | |
322 | " --max-silent-time=N\n" | |
323 | " marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence" | |
324 | ||
a3ac1bc2 | 325 | #: guix/scripts/build.scm:334 |
f912da3a LC |
326 | msgid "" |
327 | "\n" | |
328 | " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" | |
329 | msgstr "" | |
330 | "\n" | |
41e94ad5 | 331 | " --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité" |
f912da3a | 332 | |
a3ac1bc2 | 333 | #: guix/scripts/build.scm:336 |
f912da3a LC |
334 | msgid "" |
335 | "\n" | |
336 | " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" | |
337 | msgstr "" | |
338 | "\n" | |
339 | " --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné" | |
340 | ||
a3ac1bc2 | 341 | #: guix/scripts/build.scm:338 |
c9a03e65 LC |
342 | msgid "" |
343 | "\n" | |
344 | " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" | |
345 | msgstr "" | |
41e94ad5 LF |
346 | "\n" |
347 | " --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes" | |
c9a03e65 | 348 | |
a3ac1bc2 | 349 | #: guix/scripts/build.scm:340 |
f912da3a LC |
350 | msgid "" |
351 | "\n" | |
352 | " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" | |
353 | msgstr "" | |
354 | "\n" | |
41e94ad5 | 355 | " -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation" |
f912da3a | 356 | |
a3ac1bc2 | 357 | #: guix/scripts/build.scm:342 |
c9a03e65 LC |
358 | msgid "" |
359 | "\n" | |
360 | " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" | |
361 | msgstr "" | |
41e94ad5 LF |
362 | "\n" |
363 | " -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation" | |
c9a03e65 | 364 | |
a3ac1bc2 | 365 | #: guix/scripts/build.scm:448 guix/scripts/build.scm:455 |
41e94ad5 | 366 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 367 | msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" |
b9aab870 | 368 | msgstr "pas un nombre: argument d'option « ~a » : ~a~%" |
f912da3a | 369 | |
a3ac1bc2 | 370 | #: guix/scripts/build.scm:474 |
f912da3a LC |
371 | msgid "" |
372 | "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" | |
373 | "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" | |
374 | msgstr "" | |
375 | "Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n" | |
b9aab870 | 376 | "Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de sortie.\n" |
f912da3a | 377 | |
a3ac1bc2 | 378 | #: guix/scripts/build.scm:476 |
f912da3a LC |
379 | msgid "" |
380 | "\n" | |
381 | " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" | |
382 | msgstr "" | |
383 | "\n" | |
384 | " -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR" | |
385 | ||
a3ac1bc2 | 386 | #: guix/scripts/build.scm:478 |
f912da3a LC |
387 | msgid "" |
388 | "\n" | |
c9a03e65 LC |
389 | " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" |
390 | " FILE evaluates to" | |
f912da3a LC |
391 | msgstr "" |
392 | "\n" | |
41e94ad5 LF |
393 | " -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n" |
394 | " par le code dans FICHIER" | |
f912da3a | 395 | |
a3ac1bc2 | 396 | #: guix/scripts/build.scm:481 |
f912da3a LC |
397 | msgid "" |
398 | "\n" | |
c9a03e65 | 399 | " -S, --source build the packages' source derivations" |
f912da3a LC |
400 | msgstr "" |
401 | "\n" | |
c9a03e65 | 402 | " -S, --source compiler les dérivations de source du paquet" |
f912da3a | 403 | |
a3ac1bc2 | 404 | #: guix/scripts/build.scm:483 |
f912da3a LC |
405 | msgid "" |
406 | "\n" | |
c9a03e65 LC |
407 | " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" |
408 | " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" | |
f912da3a | 409 | msgstr "" |
41e94ad5 LF |
410 | "\n" |
411 | " --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n" | |
412 | " être « package », « all » (défaut) ou « transitive »" | |
f912da3a | 413 | |
b9aab870 | 414 | #: guix/scripts/build.scm:486 guix/scripts/pack.scm:338 |
f912da3a LC |
415 | msgid "" |
416 | "\n" | |
c9a03e65 | 417 | " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" |
f912da3a LC |
418 | msgstr "" |
419 | "\n" | |
41e94ad5 | 420 | " -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »" |
f912da3a | 421 | |
b9aab870 | 422 | #: guix/scripts/build.scm:488 guix/scripts/pack.scm:340 |
f912da3a LC |
423 | msgid "" |
424 | "\n" | |
c9a03e65 | 425 | " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" |
f912da3a LC |
426 | msgstr "" |
427 | "\n" | |
41e94ad5 | 428 | " --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »" |
f912da3a | 429 | |
a3ac1bc2 | 430 | #: guix/scripts/build.scm:490 |
f912da3a LC |
431 | msgid "" |
432 | "\n" | |
433 | " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" | |
434 | msgstr "" | |
435 | "\n" | |
436 | " -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés" | |
437 | ||
a3ac1bc2 | 438 | #: guix/scripts/build.scm:492 |
c9a03e65 LC |
439 | msgid "" |
440 | "\n" | |
441 | " --check rebuild items to check for non-determinism issues" | |
442 | msgstr "" | |
41e94ad5 LF |
443 | "\n" |
444 | " --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme" | |
c9a03e65 | 445 | |
a3ac1bc2 LC |
446 | #: guix/scripts/build.scm:494 |
447 | msgid "" | |
448 | "\n" | |
449 | " --repair repair the specified items" | |
450 | msgstr "" | |
451 | "\n" | |
452 | " --repair réparer les éléments spécifiés" | |
453 | ||
454 | #: guix/scripts/build.scm:496 | |
f912da3a LC |
455 | msgid "" |
456 | "\n" | |
457 | " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" | |
458 | " as a garbage collector root" | |
459 | msgstr "" | |
460 | "\n" | |
461 | " -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n" | |
462 | " et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector" | |
463 | ||
a3ac1bc2 | 464 | #: guix/scripts/build.scm:499 |
41e94ad5 LF |
465 | msgid "" |
466 | "\n" | |
467 | " -q, --quiet do not show the build log" | |
468 | msgstr "" | |
469 | "\n" | |
470 | " -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation" | |
471 | ||
a3ac1bc2 | 472 | #: guix/scripts/build.scm:501 |
f912da3a LC |
473 | msgid "" |
474 | "\n" | |
475 | " --log-file return the log file names for the given derivations" | |
476 | msgstr "" | |
477 | "\n" | |
478 | " --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données" | |
479 | ||
b9aab870 LC |
480 | #: guix/scripts/build.scm:508 guix/scripts/download.scm:83 |
481 | #: guix/scripts/package.scm:425 guix/scripts/gc.scm:74 | |
a3ac1bc2 | 482 | #: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92 |
b9aab870 LC |
483 | #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:110 |
484 | #: guix/scripts/substitute.scm:889 guix/scripts/system.scm:870 | |
485 | #: guix/scripts/lint.scm:1090 guix/scripts/publish.scm:94 | |
486 | #: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:243 | |
487 | #: guix/scripts/graph.scm:432 guix/scripts/challenge.scm:241 | |
488 | #: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:349 | |
489 | #: guix/scripts/weather.scm:156 guix/scripts/container.scm:33 | |
490 | #: guix/scripts/container/exec.scm:43 | |
f912da3a LC |
491 | msgid "" |
492 | "\n" | |
493 | " -h, --help display this help and exit" | |
494 | msgstr "" | |
495 | "\n" | |
496 | " -h, --help afficher cette aide et quitter" | |
497 | ||
b9aab870 LC |
498 | #: guix/scripts/build.scm:510 guix/scripts/download.scm:85 |
499 | #: guix/scripts/package.scm:427 guix/scripts/gc.scm:76 | |
a3ac1bc2 | 500 | #: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94 |
b9aab870 LC |
501 | #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:112 |
502 | #: guix/scripts/substitute.scm:891 guix/scripts/system.scm:872 | |
503 | #: guix/scripts/lint.scm:1094 guix/scripts/publish.scm:96 | |
504 | #: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:245 | |
505 | #: guix/scripts/graph.scm:434 guix/scripts/challenge.scm:243 | |
506 | #: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:351 | |
507 | #: guix/scripts/weather.scm:158 guix/scripts/container.scm:35 | |
508 | #: guix/scripts/container/exec.scm:45 | |
f912da3a LC |
509 | msgid "" |
510 | "\n" | |
511 | " -V, --version display version information and exit" | |
512 | msgstr "" | |
513 | "\n" | |
514 | " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter" | |
515 | ||
a3ac1bc2 | 516 | #: guix/scripts/build.scm:537 |
f912da3a | 517 | #, scheme-format |
c9a03e65 LC |
518 | msgid "" |
519 | "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" | |
520 | "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" | |
521 | msgstr "" | |
b9aab870 | 522 | "argument invalide: argument en option « ~a » : ~a, ~\n" |
41e94ad5 | 523 | "doit être « package », « all » ou « transitive »~%" |
f912da3a | 524 | |
a3ac1bc2 | 525 | #: guix/scripts/build.scm:590 |
f912da3a | 526 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 527 | msgid "~s: not something we can build~%" |
b9aab870 | 528 | msgstr "~s : pas quelque chose qu'on sait compiler~%" |
f912da3a | 529 | |
a3ac1bc2 | 530 | #: guix/scripts/build.scm:644 |
11356d26 LC |
531 | #, scheme-format |
532 | msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" | |
b9aab870 | 533 | msgstr "~a : attention : le paquet « ~a » n'a pas de source~%" |
11356d26 | 534 | |
a3ac1bc2 | 535 | #: guix/scripts/build.scm:678 |
f912da3a LC |
536 | #, scheme-format |
537 | msgid "no build log for '~a'~%" | |
41e94ad5 | 538 | msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%" |
f912da3a | 539 | |
b9aab870 | 540 | #: guix/discovery.scm:88 |
a3ac1bc2 LC |
541 | #, scheme-format |
542 | msgid "cannot access `~a': ~a~%" | |
b9aab870 | 543 | msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%" |
a3ac1bc2 | 544 | |
b9aab870 | 545 | #: guix/scripts/download.scm:69 |
f912da3a LC |
546 | msgid "" |
547 | "Usage: guix download [OPTION] URL\n" | |
11356d26 LC |
548 | "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" |
549 | "file name and the hash of its contents.\n" | |
f912da3a LC |
550 | "\n" |
551 | "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" | |
552 | "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" | |
553 | msgstr "" | |
554 | "Usage: guix download [OPTION] URL\n" | |
11356d26 LC |
555 | "Télécharger le fichier à partir de l'URL spécifiée et l'ajouter au dépôt ou\n" |
556 | "au fichier spécifié puis afficher son nom de fichier et l'empreinte de son\n" | |
557 | "contenu.\n" | |
f912da3a | 558 | "\n" |
b9aab870 LC |
559 | "Formats supportés : « nix-base32 » (par défaut), « base32 », et « base16 »\n" |
560 | "(« hex » et « hexadecimal » peuvent aussi être utilisés).\n" | |
f912da3a | 561 | |
b9aab870 | 562 | #: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:54 |
f912da3a LC |
563 | msgid "" |
564 | "\n" | |
565 | " -f, --format=FMT write the hash in the given format" | |
566 | msgstr "" | |
567 | "\n" | |
41e94ad5 | 568 | " -f, --format=FORMAT écrire l'empreinte dans le FORMAT donné" |
f912da3a | 569 | |
b9aab870 | 570 | #: guix/scripts/download.scm:77 |
11356d26 LC |
571 | msgid "" |
572 | "\n" | |
573 | " --no-check-certificate\n" | |
574 | " do not validate the certificate of HTTPS servers " | |
575 | msgstr "" | |
576 | "\n" | |
577 | " --no-check-certificate\n" | |
b9aab870 | 578 | " ne pas valider les certificats des serveurs HTTPS " |
11356d26 | 579 | |
b9aab870 | 580 | #: guix/scripts/download.scm:80 |
11356d26 LC |
581 | msgid "" |
582 | "\n" | |
583 | " -o, --output=FILE download to FILE" | |
584 | msgstr "" | |
585 | "\n" | |
586 | " -o, --output=FICHIER télécharge dans le FICHIER" | |
587 | ||
b9aab870 | 588 | #: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:82 |
f912da3a LC |
589 | #, scheme-format |
590 | msgid "unsupported hash format: ~a~%" | |
b9aab870 | 591 | msgstr "format d'empreinte non supporté : ~a~%" |
f912da3a | 592 | |
b9aab870 LC |
593 | #: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:906 |
594 | #: guix/scripts/publish.scm:846 | |
c9a03e65 LC |
595 | #, scheme-format |
596 | msgid "~A: extraneous argument~%" | |
b9aab870 | 597 | msgstr "~A : argument superflu~%" |
c9a03e65 | 598 | |
b9aab870 | 599 | #: guix/scripts/download.scm:146 |
41e94ad5 | 600 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 601 | msgid "no download URI was specified~%" |
41e94ad5 | 602 | msgstr "aucune URI de téléchargement spécifiée~%" |
c9a03e65 | 603 | |
b9aab870 | 604 | #: guix/scripts/download.scm:151 |
f912da3a LC |
605 | #, scheme-format |
606 | msgid "~a: failed to parse URI~%" | |
b9aab870 | 607 | msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%" |
f912da3a | 608 | |
b9aab870 | 609 | #: guix/scripts/download.scm:161 |
f912da3a LC |
610 | #, scheme-format |
611 | msgid "~a: download failed~%" | |
b9aab870 | 612 | msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%" |
f912da3a | 613 | |
b9aab870 | 614 | #: guix/scripts/package.scm:112 |
f912da3a | 615 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 616 | msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" |
41e94ad5 | 617 | msgstr "Essayez « info '(guix) Invoking guix package' » pour plus d'information.~%" |
f912da3a | 618 | |
b9aab870 | 619 | #: guix/scripts/package.scm:134 |
f912da3a | 620 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 621 | msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" |
b9aab870 | 622 | msgstr "erreur : pendant la création du répertoire « ~a » : ~a~%" |
f912da3a | 623 | |
b9aab870 | 624 | #: guix/scripts/package.scm:138 |
f912da3a | 625 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 626 | msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" |
41e94ad5 | 627 | msgstr "Veuillez créer le répertoire « ~a » dont vous êtes le propriétaire.~%" |
f912da3a | 628 | |
b9aab870 | 629 | #: guix/scripts/package.scm:145 |
f912da3a | 630 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 631 | msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" |
b9aab870 | 632 | msgstr "erreur : vous ne possédez pas le répertoire « ~a »~%" |
f912da3a | 633 | |
b9aab870 | 634 | #: guix/scripts/package.scm:148 |
f912da3a | 635 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 636 | msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" |
41e94ad5 | 637 | msgstr "Veuillez définir ~s comme propriétaire de « ~a ».~%" |
c9a03e65 | 638 | |
b9aab870 | 639 | #: guix/scripts/package.scm:183 |
c9a03e65 LC |
640 | #, scheme-format |
641 | msgid "not removing generation ~a, which is current~%" | |
41e94ad5 | 642 | msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%" |
c9a03e65 | 643 | |
b9aab870 | 644 | #: guix/scripts/package.scm:190 |
41e94ad5 | 645 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 646 | msgid "no matching generation~%" |
41e94ad5 | 647 | msgstr "aucune génération correspondante~%" |
c9a03e65 | 648 | |
b9aab870 LC |
649 | #: guix/scripts/package.scm:193 guix/scripts/package.scm:716 |
650 | #: guix/scripts/system.scm:558 | |
c9a03e65 LC |
651 | #, scheme-format |
652 | msgid "invalid syntax: ~a~%" | |
b9aab870 | 653 | msgstr "syntaxe non valide : ~a~%" |
c9a03e65 | 654 | |
b9aab870 | 655 | #: guix/scripts/package.scm:219 |
c9a03e65 LC |
656 | #, scheme-format |
657 | msgid "nothing to be done~%" | |
658 | msgstr "aucune action à faire~%" | |
f912da3a | 659 | |
b9aab870 | 660 | #: guix/scripts/package.scm:233 |
f912da3a | 661 | #, scheme-format |
c9a03e65 LC |
662 | msgid "~a package in profile~%" |
663 | msgid_plural "~a packages in profile~%" | |
664 | msgstr[0] "~a paquet dans le profile~%" | |
665 | msgstr[1] "~a paquets dans le profile~%" | |
f912da3a | 666 | |
b9aab870 LC |
667 | #: guix/scripts/package.scm:313 |
668 | #, scheme-format | |
669 | msgid "package '~a' no longer exists~%" | |
670 | msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%" | |
671 | ||
672 | #: guix/scripts/package.scm:351 | |
f912da3a LC |
673 | #, scheme-format |
674 | msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" | |
b9aab870 | 675 | msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes :~%" |
f912da3a | 676 | |
b9aab870 | 677 | #: guix/scripts/package.scm:366 |
f912da3a | 678 | msgid "" |
c9a03e65 LC |
679 | "Usage: guix package [OPTION]...\n" |
680 | "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" | |
f912da3a | 681 | msgstr "" |
b9aab870 | 682 | "Usage : guix package [OPTION]...\n" |
41e94ad5 | 683 | "Installer, supprimer ou mettre à jour les paquets en une seule transaction.\n" |
f912da3a | 684 | |
b9aab870 | 685 | #: guix/scripts/package.scm:368 |
f912da3a LC |
686 | msgid "" |
687 | "\n" | |
c9a03e65 LC |
688 | " -i, --install PACKAGE ...\n" |
689 | " install PACKAGEs" | |
f912da3a LC |
690 | msgstr "" |
691 | "\n" | |
41e94ad5 | 692 | " -i, --install=PAQUET ...\n" |
b9aab870 | 693 | " installer les PAQUETs" |
f912da3a | 694 | |
b9aab870 | 695 | #: guix/scripts/package.scm:371 |
f912da3a LC |
696 | msgid "" |
697 | "\n" | |
698 | " -e, --install-from-expression=EXP\n" | |
699 | " install the package EXP evaluates to" | |
700 | msgstr "" | |
701 | "\n" | |
702 | " -e, --install-from-expression=EXP\n" | |
703 | " installer le paquet évalué par EXP" | |
704 | ||
b9aab870 | 705 | #: guix/scripts/package.scm:374 |
c9a03e65 LC |
706 | msgid "" |
707 | "\n" | |
708 | " -f, --install-from-file=FILE\n" | |
709 | " install the package that the code within FILE\n" | |
710 | " evaluates to" | |
711 | msgstr "" | |
712 | "\n" | |
41e94ad5 LF |
713 | " -f, --install-from-file=FICHIER\n" |
714 | " installer le paquet évalué par le code dans\n" | |
715 | " FICHIER" | |
c9a03e65 | 716 | |
b9aab870 | 717 | #: guix/scripts/package.scm:378 |
f912da3a LC |
718 | msgid "" |
719 | "\n" | |
c9a03e65 LC |
720 | " -r, --remove PACKAGE ...\n" |
721 | " remove PACKAGEs" | |
f912da3a LC |
722 | msgstr "" |
723 | "\n" | |
41e94ad5 | 724 | " -r, --remove=PAQUET ...\n" |
b9aab870 | 725 | " supprimer les PAQUETs" |
f912da3a | 726 | |
b9aab870 | 727 | #: guix/scripts/package.scm:381 |
f912da3a LC |
728 | msgid "" |
729 | "\n" | |
730 | " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" | |
731 | msgstr "" | |
732 | "\n" | |
733 | " -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP" | |
734 | ||
b9aab870 | 735 | #: guix/scripts/package.scm:383 |
c9a03e65 LC |
736 | msgid "" |
737 | "\n" | |
738 | " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" | |
739 | " from FILE" | |
740 | msgstr "" | |
41e94ad5 LF |
741 | "\n" |
742 | " -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n" | |
743 | " manifeste dans FICHIER" | |
c9a03e65 | 744 | |
b9aab870 | 745 | #: guix/scripts/package.scm:386 |
c9a03e65 LC |
746 | msgid "" |
747 | "\n" | |
748 | " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" | |
749 | msgstr "" | |
750 | "\n" | |
41e94ad5 | 751 | " --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP" |
c9a03e65 | 752 | |
b9aab870 | 753 | #: guix/scripts/package.scm:388 |
f912da3a LC |
754 | msgid "" |
755 | "\n" | |
756 | " --roll-back roll back to the previous generation" | |
757 | msgstr "" | |
758 | "\n" | |
759 | " --roll-back revenir à la génération antérieure" | |
760 | ||
b9aab870 | 761 | #: guix/scripts/package.scm:390 |
f912da3a LC |
762 | msgid "" |
763 | "\n" | |
c9a03e65 LC |
764 | " --search-paths[=KIND]\n" |
765 | " display needed environment variable definitions" | |
f912da3a LC |
766 | msgstr "" |
767 | "\n" | |
41e94ad5 LF |
768 | " --search-paths=[GENRE]\n" |
769 | " afficher les définitions de variables d'environnement requises" | |
f912da3a | 770 | |
b9aab870 | 771 | #: guix/scripts/package.scm:393 |
f912da3a LC |
772 | msgid "" |
773 | "\n" | |
774 | " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" | |
775 | " list generations matching PATTERN" | |
776 | msgstr "" | |
777 | "\n" | |
41e94ad5 LF |
778 | " -l, --list-generations[=MOTIF]\n" |
779 | " lister les générations correspondant à MOTIF" | |
f912da3a | 780 | |
b9aab870 | 781 | #: guix/scripts/package.scm:396 |
f912da3a LC |
782 | msgid "" |
783 | "\n" | |
784 | " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" | |
785 | " delete generations matching PATTERN" | |
786 | msgstr "" | |
787 | "\n" | |
41e94ad5 LF |
788 | " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n" |
789 | " supprimer les générations correspondant à MOTIF" | |
f912da3a | 790 | |
b9aab870 | 791 | #: guix/scripts/package.scm:399 |
f912da3a LC |
792 | msgid "" |
793 | "\n" | |
794 | " -S, --switch-generation=PATTERN\n" | |
795 | " switch to a generation matching PATTERN" | |
796 | msgstr "" | |
797 | "\n" | |
41e94ad5 LF |
798 | " -S, --switch-generation=MOTIF\n" |
799 | " basculer vers une génération correspondant à MOTIF" | |
f912da3a | 800 | |
b9aab870 | 801 | #: guix/scripts/package.scm:402 |
f912da3a LC |
802 | msgid "" |
803 | "\n" | |
804 | " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" | |
805 | msgstr "" | |
806 | "\n" | |
41e94ad5 | 807 | " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur" |
f912da3a | 808 | |
b9aab870 | 809 | #: guix/scripts/package.scm:405 |
f912da3a LC |
810 | msgid "" |
811 | "\n" | |
812 | " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" | |
813 | msgstr "" | |
814 | "\n" | |
815 | " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil" | |
816 | ||
b9aab870 | 817 | #: guix/scripts/package.scm:407 guix/scripts/pull.scm:98 |
f912da3a LC |
818 | msgid "" |
819 | "\n" | |
820 | " --verbose produce verbose output" | |
821 | msgstr "" | |
822 | "\n" | |
41e94ad5 | 823 | " --verbose produire une sortie verbeuse" |
f912da3a | 824 | |
b9aab870 | 825 | #: guix/scripts/package.scm:410 |
f912da3a LC |
826 | msgid "" |
827 | "\n" | |
828 | " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" | |
829 | msgstr "" | |
830 | "\n" | |
831 | " -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP" | |
832 | ||
b9aab870 | 833 | #: guix/scripts/package.scm:412 |
f912da3a LC |
834 | msgid "" |
835 | "\n" | |
836 | " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" | |
837 | " list installed packages matching REGEXP" | |
838 | msgstr "" | |
839 | "\n" | |
840 | " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" | |
841 | " lister les paquets installés correspondant à REGEXP" | |
842 | ||
b9aab870 | 843 | #: guix/scripts/package.scm:415 |
f912da3a LC |
844 | msgid "" |
845 | "\n" | |
846 | " -A, --list-available[=REGEXP]\n" | |
847 | " list available packages matching REGEXP" | |
848 | msgstr "" | |
849 | "\n" | |
850 | " -A, --list-available[=REGEXP]\n" | |
851 | " lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP" | |
852 | ||
b9aab870 | 853 | #: guix/scripts/package.scm:418 |
f912da3a LC |
854 | msgid "" |
855 | "\n" | |
c9a03e65 | 856 | " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" |
f912da3a LC |
857 | msgstr "" |
858 | "\n" | |
41e94ad5 | 859 | " --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET" |
f912da3a | 860 | |
b9aab870 LC |
861 | #: guix/scripts/package.scm:470 |
862 | #, scheme-format | |
863 | msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" | |
864 | msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de commande~%" | |
865 | ||
866 | #: guix/scripts/package.scm:473 | |
867 | #, scheme-format | |
868 | msgid "is this intended?~%" | |
869 | msgstr "est-ce intentionnel ?~%" | |
870 | ||
871 | #: guix/scripts/package.scm:518 | |
f912da3a | 872 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 873 | msgid "~a: unsupported kind of search path~%" |
b9aab870 | 874 | msgstr "~a : type de chemin de recherche non supporté~%" |
f912da3a | 875 | |
b9aab870 | 876 | #: guix/scripts/package.scm:815 |
f912da3a LC |
877 | #, scheme-format |
878 | msgid "cannot switch to generation '~a'~%" | |
41e94ad5 | 879 | msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%" |
f912da3a | 880 | |
b9aab870 | 881 | #: guix/scripts/package.scm:831 |
f912da3a | 882 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 883 | msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" |
41e94ad5 | 884 | msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" |
f912da3a | 885 | |
b9aab870 | 886 | #: guix/scripts/package.scm:833 |
f912da3a | 887 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 888 | msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" |
41e94ad5 | 889 | msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" |
f912da3a | 890 | |
41e94ad5 | 891 | #: guix/scripts/gc.scm:42 |
f912da3a LC |
892 | msgid "" |
893 | "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" | |
894 | "Invoke the garbage collector.\n" | |
895 | msgstr "" | |
b9aab870 LC |
896 | "Usage : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n" |
897 | "Appeler le ramasse-miettes (GC).\n" | |
f912da3a | 898 | |
41e94ad5 | 899 | #: guix/scripts/gc.scm:44 |
f912da3a LC |
900 | msgid "" |
901 | "\n" | |
902 | " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" | |
903 | " collect at least MIN bytes of garbage" | |
904 | msgstr "" | |
905 | "\n" | |
906 | " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" | |
b9aab870 | 907 | " collecter au moins MIN octets dans le ramasse-miettes" |
f912da3a | 908 | |
41e94ad5 LF |
909 | #: guix/scripts/gc.scm:47 |
910 | msgid "" | |
911 | "\n" | |
912 | " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" | |
913 | msgstr "" | |
914 | "\n" | |
b9aab870 | 915 | " -F, --free-space=LIBRE essayer d'atteindre LIBRE espace dans le dépôt" |
41e94ad5 LF |
916 | |
917 | #: guix/scripts/gc.scm:49 | |
f912da3a LC |
918 | msgid "" |
919 | "\n" | |
920 | " -d, --delete attempt to delete PATHS" | |
921 | msgstr "" | |
922 | "\n" | |
41e94ad5 | 923 | " -d, --delete essayer de supprimer les CHEMINS" |
f912da3a | 924 | |
41e94ad5 | 925 | #: guix/scripts/gc.scm:51 |
c9a03e65 LC |
926 | msgid "" |
927 | "\n" | |
928 | " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" | |
929 | msgstr "" | |
41e94ad5 | 930 | "\n" |
b9aab870 | 931 | " --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des fichiers identiques" |
c9a03e65 | 932 | |
41e94ad5 | 933 | #: guix/scripts/gc.scm:53 |
f912da3a LC |
934 | msgid "" |
935 | "\n" | |
936 | " --list-dead list dead paths" | |
937 | msgstr "" | |
938 | "\n" | |
939 | " --list-dead lister les chemins non valides" | |
940 | ||
41e94ad5 | 941 | #: guix/scripts/gc.scm:55 |
f912da3a LC |
942 | msgid "" |
943 | "\n" | |
944 | " --list-live list live paths" | |
945 | msgstr "" | |
946 | "\n" | |
947 | " --list-live lister les chemins valides" | |
948 | ||
41e94ad5 | 949 | #: guix/scripts/gc.scm:58 |
f912da3a LC |
950 | msgid "" |
951 | "\n" | |
952 | " --references list the references of PATHS" | |
953 | msgstr "" | |
954 | "\n" | |
955 | " --references lister les références de CHEMINS" | |
956 | ||
41e94ad5 | 957 | #: guix/scripts/gc.scm:60 |
f912da3a LC |
958 | msgid "" |
959 | "\n" | |
960 | " -R, --requisites list the requisites of PATHS" | |
961 | msgstr "" | |
962 | "\n" | |
963 | " -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS" | |
964 | ||
41e94ad5 | 965 | #: guix/scripts/gc.scm:62 |
f912da3a LC |
966 | msgid "" |
967 | "\n" | |
968 | " --referrers list the referrers of PATHS" | |
969 | msgstr "" | |
970 | "\n" | |
971 | " --referrers lister les référents de CHEMINS" | |
972 | ||
41e94ad5 | 973 | #: guix/scripts/gc.scm:65 |
c9a03e65 LC |
974 | msgid "" |
975 | "\n" | |
976 | " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" | |
977 | " comma-separated combination of 'repair' and\n" | |
978 | " 'contents'" | |
979 | msgstr "" | |
41e94ad5 LF |
980 | "\n" |
981 | " --verify[=OPTS] vérifier l'intégrité du stockage. OPTS est une\n" | |
982 | " combinaison de « repair » et « contents » séparés\n" | |
983 | " par une virgule" | |
c9a03e65 | 984 | |
41e94ad5 | 985 | #: guix/scripts/gc.scm:69 |
c9a03e65 LC |
986 | msgid "" |
987 | "\n" | |
988 | " --list-failures list cached build failures" | |
989 | msgstr "" | |
990 | "\n" | |
41e94ad5 | 991 | " --list-failures lister les échecs de compilation en cache" |
c9a03e65 | 992 | |
41e94ad5 | 993 | #: guix/scripts/gc.scm:71 |
c9a03e65 LC |
994 | msgid "" |
995 | "\n" | |
996 | " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" | |
997 | msgstr "" | |
41e94ad5 LF |
998 | "\n" |
999 | " --clear-failures supprimer CHEMINS de l'ensemble des échecs en cache" | |
c9a03e65 | 1000 | |
41e94ad5 | 1001 | #: guix/scripts/gc.scm:100 |
f912da3a LC |
1002 | #, scheme-format |
1003 | msgid "invalid amount of storage: ~a~%" | |
b9aab870 | 1004 | msgstr "quantité de stockage non valide : ~a~%" |
f912da3a | 1005 | |
b9aab870 | 1006 | #: guix/scripts/gc.scm:185 |
41e94ad5 LF |
1007 | msgid "already ~h bytes available on ~a, nothing to do~%" |
1008 | msgstr "déjà ~h octets disponibles sur ~a, rien à faire~%" | |
1009 | ||
b9aab870 | 1010 | #: guix/scripts/gc.scm:188 |
41e94ad5 LF |
1011 | msgid "freeing ~h bytes~%" |
1012 | msgstr "libération de ~h octets~%" | |
1013 | ||
b9aab870 | 1014 | #: guix/scripts/gc.scm:200 |
41e94ad5 | 1015 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1016 | msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" |
b9aab870 | 1017 | msgstr "arguments superflus : ~{~a ~}~%" |
41e94ad5 | 1018 | |
b9aab870 | 1019 | #: guix/scripts/gc.scm:220 guix/scripts/gc.scm:223 |
41e94ad5 LF |
1020 | msgid "freed ~h bytes~%" |
1021 | msgstr "~h octets libérés~%" | |
c9a03e65 | 1022 | |
11356d26 | 1023 | #: guix/scripts/hash.scm:47 |
f912da3a LC |
1024 | msgid "" |
1025 | "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" | |
1026 | "Return the cryptographic hash of FILE.\n" | |
1027 | "\n" | |
1028 | "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" | |
1029 | "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" | |
1030 | msgstr "" | |
b9aab870 | 1031 | "Usage : guix hash [OPTION] FICHIER\n" |
f912da3a LC |
1032 | "Retourner l'empreinte cryptographique du FICHIER.\n" |
1033 | "\n" | |
b9aab870 | 1034 | "Formats supportés: « nix-base32 » (par défaut), « base32 », et « base16 » (« hex »\n" |
41e94ad5 | 1035 | "et « hexadecimal » peuvent également être utilisés).\n" |
f912da3a | 1036 | |
11356d26 LC |
1037 | #: guix/scripts/hash.scm:52 |
1038 | msgid "" | |
1039 | "\n" | |
1040 | " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" | |
1041 | msgstr "" | |
1042 | "\n" | |
1043 | " -x, --exclude-vcs exclure les répertoires de contrôle de versions" | |
1044 | ||
1045 | #: guix/scripts/hash.scm:56 | |
f912da3a LC |
1046 | msgid "" |
1047 | "\n" | |
1048 | " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" | |
1049 | msgstr "" | |
1050 | "\n" | |
1051 | " -r, --recursive calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive" | |
1052 | ||
b9aab870 | 1053 | #: guix/scripts/hash.scm:150 guix/ui.scm:326 guix/ui.scm:601 guix/ui.scm:654 |
f912da3a LC |
1054 | #, scheme-format |
1055 | msgid "~a~%" | |
1056 | msgstr "~a~%" | |
1057 | ||
b9aab870 LC |
1058 | #: guix/scripts/hash.scm:153 guix/scripts/system.scm:1022 |
1059 | #: guix/scripts/system.scm:1031 guix/scripts/system.scm:1038 | |
f912da3a LC |
1060 | #, scheme-format |
1061 | msgid "wrong number of arguments~%" | |
1062 | msgstr "nombre d'arguments incorrect~%" | |
1063 | ||
a3ac1bc2 | 1064 | #: guix/scripts/import.scm:86 |
f912da3a | 1065 | msgid "" |
c9a03e65 LC |
1066 | "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" |
1067 | "Run IMPORTER with ARGS.\n" | |
f912da3a | 1068 | msgstr "" |
b9aab870 | 1069 | "Usage : guix import IMPORTATEUR ARGS...\n" |
41e94ad5 | 1070 | "Lancer IMPORTATEUR avec ARGS.\n" |
f912da3a | 1071 | |
a3ac1bc2 | 1072 | #: guix/scripts/import.scm:89 |
c9a03e65 | 1073 | msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" |
41e94ad5 | 1074 | msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous:\n" |
c9a03e65 | 1075 | |
a3ac1bc2 | 1076 | #: guix/scripts/import.scm:103 |
41e94ad5 | 1077 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1078 | msgid "guix import: missing importer name~%" |
41e94ad5 | 1079 | msgstr "guix import: nom d'importateur manquant~%" |
c9a03e65 | 1080 | |
a3ac1bc2 | 1081 | #: guix/scripts/import.scm:123 |
c9a03e65 | 1082 | #, scheme-format |
41e94ad5 LF |
1083 | msgid "'~a' import failed~%" |
1084 | msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%" | |
1085 | ||
a3ac1bc2 | 1086 | #: guix/scripts/import.scm:124 |
41e94ad5 LF |
1087 | #, scheme-format |
1088 | msgid "~a: invalid importer~%" | |
b9aab870 | 1089 | msgstr "~a : importateur non valide~%" |
c9a03e65 | 1090 | |
11356d26 | 1091 | #: guix/scripts/import/cran.scm:43 |
c9a03e65 LC |
1092 | msgid "" |
1093 | "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" | |
1094 | "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" | |
1095 | msgstr "" | |
b9aab870 LC |
1096 | "Usage : guix import cran NOM-DU-PAQUET\n" |
1097 | "Importer et convertir le paquet CAN pour NOM-DU-PAQUET.\n" | |
c9a03e65 | 1098 | |
11356d26 | 1099 | #: guix/scripts/import/cran.scm:45 |
c9a03e65 LC |
1100 | msgid "" |
1101 | "\n" | |
1102 | " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" | |
1103 | msgstr "" | |
41e94ad5 LF |
1104 | "\n" |
1105 | " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive" | |
c9a03e65 | 1106 | |
11356d26 | 1107 | #: guix/scripts/import/cran.scm:108 |
41e94ad5 | 1108 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1109 | msgid "failed to download description for package '~a'~%" |
41e94ad5 | 1110 | msgstr "échec lors du téléchargement de la description du paquet « ~a »~%" |
c9a03e65 | 1111 | |
11356d26 | 1112 | #: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:95 |
41e94ad5 | 1113 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1114 | msgid "too few arguments~%" |
b9aab870 | 1115 | msgstr "trop peu d'arguments~%" |
c9a03e65 | 1116 | |
11356d26 | 1117 | #: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/elpa.scm:97 |
41e94ad5 | 1118 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1119 | msgid "too many arguments~%" |
41e94ad5 | 1120 | msgstr "trop d'arguments~%" |
c9a03e65 LC |
1121 | |
1122 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:41 | |
1123 | msgid "" | |
1124 | "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" | |
1125 | "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" | |
1126 | msgstr "" | |
b9aab870 LC |
1127 | "Usage : guix import elpa NOM-DU-PAQUET\n" |
1128 | "Importer le dernier paquet nommé NOM-DU-PAQUET d'un dépôt ELPA.\n" | |
c9a03e65 LC |
1129 | |
1130 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:43 | |
1131 | msgid "" | |
1132 | "\n" | |
1133 | " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" | |
1134 | msgstr "" | |
41e94ad5 LF |
1135 | "\n" |
1136 | " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive" | |
c9a03e65 LC |
1137 | |
1138 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:45 | |
c9a03e65 LC |
1139 | msgid "" |
1140 | "\n" | |
1141 | " -h, --help display this help and exit" | |
1142 | msgstr "" | |
1143 | "\n" | |
41e94ad5 | 1144 | " -h, --help afficher cette aide et quitter" |
c9a03e65 LC |
1145 | |
1146 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:47 | |
c9a03e65 LC |
1147 | msgid "" |
1148 | "\n" | |
1149 | " -V, --version display version information and exit" | |
1150 | msgstr "" | |
1151 | "\n" | |
41e94ad5 | 1152 | " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter" |
c9a03e65 LC |
1153 | |
1154 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:92 | |
41e94ad5 | 1155 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1156 | msgid "failed to download package '~a'~%" |
41e94ad5 | 1157 | msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%" |
c9a03e65 | 1158 | |
b9aab870 LC |
1159 | #: guix/scripts/pull.scm:60 |
1160 | #, scheme-format | |
1161 | msgid "" | |
1162 | "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n" | |
1163 | "Install it by running:\n" | |
1164 | "\n" | |
1165 | " guix package -i ~a\n" | |
1166 | " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" | |
1167 | " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" | |
1168 | "\n" | |
1169 | msgstr "" | |
1170 | "Il vous manque Guile-Git qui est désormais requis par « guix pull ».\n" | |
1171 | "Installez-le en lançant :\n" | |
1172 | "\n" | |
1173 | " guix package -i ~a\n" | |
1174 | " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" | |
1175 | " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" | |
1176 | "\n" | |
1177 | ||
1178 | #: guix/scripts/pull.scm:96 | |
c9a03e65 LC |
1179 | msgid "" |
1180 | "Usage: guix pull [OPTION]...\n" | |
1181 | "Download and deploy the latest version of Guix.\n" | |
1182 | msgstr "" | |
b9aab870 | 1183 | "Usage : guix pull [OPTION]...\n" |
c9a03e65 LC |
1184 | "Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n" |
1185 | ||
b9aab870 | 1186 | #: guix/scripts/pull.scm:100 |
c9a03e65 | 1187 | msgid "" |
f912da3a | 1188 | "\n" |
b9aab870 | 1189 | " --url=URL download from the Git repository at URL" |
f912da3a LC |
1190 | msgstr "" |
1191 | "\n" | |
b9aab870 | 1192 | " --url=URL télécharger le dépôt Git depuis URL" |
f912da3a | 1193 | |
b9aab870 | 1194 | #: guix/scripts/pull.scm:102 |
f912da3a LC |
1195 | msgid "" |
1196 | "\n" | |
b9aab870 | 1197 | " --commit=COMMIT download the specified COMMIT" |
f912da3a LC |
1198 | msgstr "" |
1199 | "\n" | |
b9aab870 | 1200 | " --commit=COMMIT télécharger le COMMIT indiqué" |
f912da3a | 1201 | |
b9aab870 LC |
1202 | #: guix/scripts/pull.scm:104 |
1203 | msgid "" | |
1204 | "\n" | |
1205 | " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | "\n" | |
1208 | " --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée" | |
f912da3a | 1209 | |
b9aab870 LC |
1210 | #: guix/scripts/pull.scm:106 |
1211 | msgid "" | |
1212 | "\n" | |
1213 | " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" | |
1214 | msgstr "" | |
1215 | "\n" | |
1216 | " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix" | |
f912da3a | 1217 | |
b9aab870 | 1218 | #: guix/scripts/pull.scm:192 |
c9a03e65 | 1219 | msgid "Guix already up to date\n" |
41e94ad5 | 1220 | msgstr "Guix est déjà à jour\n" |
c9a03e65 | 1221 | |
b9aab870 | 1222 | #: guix/scripts/pull.scm:197 |
f912da3a LC |
1223 | #, scheme-format |
1224 | msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" | |
41e94ad5 | 1225 | msgstr "~a a été mis à jour et déployé avec succès sous « ~a »~%" |
f912da3a | 1226 | |
b9aab870 | 1227 | #: guix/scripts/pull.scm:200 |
f912da3a LC |
1228 | #, scheme-format |
1229 | msgid "failed to update Guix, check the build log~%" | |
b9aab870 | 1230 | msgstr "échec de la mise à jour de Guix ; consultez le journal de compilation~%" |
f912da3a | 1231 | |
b9aab870 LC |
1232 | #: guix/scripts/pull.scm:216 |
1233 | #, scheme-format | |
1234 | msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%" | |
1235 | msgstr "impossible d'imposer l'utilisation des certificats Let's Encrypt~%" | |
f912da3a | 1236 | |
b9aab870 LC |
1237 | #: guix/scripts/pull.scm:218 |
1238 | #, scheme-format | |
1239 | msgid "please upgrade Guile-Git~%" | |
1240 | msgstr "veuillez mettre à jour Guile-Git~%" | |
1241 | ||
1242 | #: guix/scripts/pull.scm:226 | |
1243 | #, scheme-format | |
1244 | msgid "Git error ~a~%" | |
1245 | msgstr "Erreur Git : ~a~%" | |
1246 | ||
1247 | #: guix/scripts/pull.scm:228 | |
1248 | #, scheme-format | |
1249 | msgid "Git error: ~a~%" | |
1250 | msgstr "Erreur Git : ~a~%" | |
1251 | ||
1252 | #: guix/scripts/pull.scm:262 | |
1253 | #, scheme-format | |
1254 | msgid "Updating from Git repository at '~a'...~%" | |
1255 | msgstr "Mise à jour depuis le dépôt Git « ~a »...~%" | |
1256 | ||
1257 | #: guix/scripts/pull.scm:271 | |
1258 | #, scheme-format | |
1259 | msgid "Building from Git commit ~a...~%" | |
1260 | msgstr "Construction depuis le commit Git « ~a »...~%" | |
1261 | ||
1262 | #: guix/scripts/substitute.scm:125 | |
f912da3a LC |
1263 | #, scheme-format |
1264 | msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" | |
1265 | msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%" | |
1266 | ||
b9aab870 | 1267 | #: guix/scripts/substitute.scm:200 |
f912da3a LC |
1268 | #, scheme-format |
1269 | msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" | |
b9aab870 | 1270 | msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%" |
f912da3a | 1271 | |
b9aab870 | 1272 | #: guix/scripts/substitute.scm:213 |
41e94ad5 | 1273 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1274 | msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" |
b9aab870 | 1275 | msgstr "pendant la récupération de ~a : le serveur est plutôt lent~%" |
f912da3a | 1276 | |
b9aab870 | 1277 | #: guix/scripts/substitute.scm:215 |
f912da3a LC |
1278 | #, scheme-format |
1279 | msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" | |
41e94ad5 | 1280 | msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%" |
f912da3a | 1281 | |
b9aab870 | 1282 | #: guix/scripts/substitute.scm:233 |
41e94ad5 LF |
1283 | #, scheme-format |
1284 | msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" | |
b9aab870 | 1285 | msgstr "schéma de substitution URI non supporté : ~a~%" |
41e94ad5 | 1286 | |
b9aab870 | 1287 | #: guix/scripts/substitute.scm:268 |
41e94ad5 LF |
1288 | #, scheme-format |
1289 | msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" | |
b9aab870 | 1290 | msgstr "pendant la récupération de « ~a » : ~a (~s)~%" |
41e94ad5 | 1291 | |
b9aab870 | 1292 | #: guix/scripts/substitute.scm:273 |
41e94ad5 LF |
1293 | #, scheme-format |
1294 | msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" | |
1295 | msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%" | |
1296 | ||
b9aab870 | 1297 | #: guix/scripts/substitute.scm:323 |
41e94ad5 | 1298 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1299 | msgid "signature version must be a number: ~s~%" |
41e94ad5 | 1300 | msgstr "la version de la signature doit être un nombre: ~s~%" |
f912da3a | 1301 | |
b9aab870 | 1302 | #: guix/scripts/substitute.scm:327 |
f912da3a LC |
1303 | #, scheme-format |
1304 | msgid "unsupported signature version: ~a~%" | |
b9aab870 | 1305 | msgstr "version de signature non supportée : ~a~%" |
f912da3a | 1306 | |
b9aab870 | 1307 | #: guix/scripts/substitute.scm:335 |
f912da3a LC |
1308 | #, scheme-format |
1309 | msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" | |
b9aab870 | 1310 | msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%" |
f912da3a | 1311 | |
b9aab870 | 1312 | #: guix/scripts/substitute.scm:339 |
f912da3a LC |
1313 | #, scheme-format |
1314 | msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" | |
b9aab870 | 1315 | msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%" |
f912da3a | 1316 | |
b9aab870 | 1317 | #: guix/scripts/substitute.scm:374 |
f912da3a LC |
1318 | #, scheme-format |
1319 | msgid "invalid signature for '~a'~%" | |
41e94ad5 | 1320 | msgstr "signature non valide pour « ~a »~%" |
f912da3a | 1321 | |
b9aab870 | 1322 | #: guix/scripts/substitute.scm:376 |
f912da3a LC |
1323 | #, scheme-format |
1324 | msgid "hash mismatch for '~a'~%" | |
41e94ad5 | 1325 | msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%" |
f912da3a | 1326 | |
b9aab870 | 1327 | #: guix/scripts/substitute.scm:378 |
f912da3a LC |
1328 | #, scheme-format |
1329 | msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" | |
41e94ad5 | 1330 | msgstr "« ~a » est signé avec une clé non autorisée~%" |
f912da3a | 1331 | |
b9aab870 | 1332 | #: guix/scripts/substitute.scm:380 |
f912da3a LC |
1333 | #, scheme-format |
1334 | msgid "signature on '~a' is corrupt~%" | |
41e94ad5 | 1335 | msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%" |
f912da3a | 1336 | |
b9aab870 | 1337 | #: guix/scripts/substitute.scm:465 |
41e94ad5 LF |
1338 | #, scheme-format |
1339 | msgid "'~a' does not name a store item~%" | |
1340 | msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%" | |
1341 | ||
b9aab870 | 1342 | #: guix/scripts/substitute.scm:629 |
c9a03e65 LC |
1343 | #, scheme-format |
1344 | msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%" | |
41e94ad5 | 1345 | msgstr "mise à jour de la liste des substituts depuis « ~a »... ~5,1f%" |
c9a03e65 | 1346 | |
b9aab870 | 1347 | #: guix/scripts/substitute.scm:693 |
f912da3a | 1348 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1349 | msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" |
b9aab870 | 1350 | msgstr "~s : schéma de URI serveur non supporté~%" |
f912da3a | 1351 | |
b9aab870 | 1352 | #: guix/scripts/substitute.scm:703 |
f912da3a | 1353 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1354 | msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" |
41e94ad5 | 1355 | msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%" |
f912da3a | 1356 | |
b9aab870 | 1357 | #: guix/scripts/substitute.scm:863 |
f912da3a LC |
1358 | #, scheme-format |
1359 | msgid "host name lookup error: ~a~%" | |
b9aab870 | 1360 | msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" |
f912da3a | 1361 | |
b9aab870 | 1362 | #: guix/scripts/substitute.scm:868 |
41e94ad5 LF |
1363 | #, scheme-format |
1364 | msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" | |
b9aab870 | 1365 | msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%" |
41e94ad5 | 1366 | |
b9aab870 | 1367 | #: guix/scripts/substitute.scm:879 |
f912da3a | 1368 | msgid "" |
c9a03e65 | 1369 | "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" |
f912da3a LC |
1370 | "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" |
1371 | msgstr "" | |
b9aab870 | 1372 | "Usage : guix substitute [OPTION]...\n" |
f912da3a LC |
1373 | "Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n" |
1374 | ||
b9aab870 | 1375 | #: guix/scripts/substitute.scm:881 |
f912da3a LC |
1376 | msgid "" |
1377 | "\n" | |
1378 | " --query report on the availability of substitutes for the\n" | |
1379 | " store file names passed on the standard input" | |
1380 | msgstr "" | |
1381 | "\n" | |
1382 | " --query afficher les substituts disponibles pour les\n" | |
41e94ad5 | 1383 | " noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n" |
f912da3a LC |
1384 | " standard" |
1385 | ||
b9aab870 | 1386 | #: guix/scripts/substitute.scm:884 |
f912da3a LC |
1387 | msgid "" |
1388 | "\n" | |
1389 | " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" | |
1390 | " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" | |
1391 | " DESTINATION" | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | "\n" | |
41e94ad5 LF |
1394 | " --substitute FICHIER-DÉPÔT DESTINATION\n" |
1395 | " télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n" | |
f912da3a LC |
1396 | " dans le fichier DESTINATION" |
1397 | ||
b9aab870 LC |
1398 | #: guix/scripts/substitute.scm:949 |
1399 | #, scheme-format | |
1400 | msgid "no valid substitute for '~a'~%" | |
1401 | msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%" | |
1402 | ||
1403 | #: guix/scripts/substitute.scm:956 | |
41e94ad5 | 1404 | #, scheme-format |
b9aab870 LC |
1405 | msgid "Downloading ~a...~%" |
1406 | msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%" | |
41e94ad5 | 1407 | |
b9aab870 | 1408 | #: guix/scripts/substitute.scm:1012 |
f912da3a | 1409 | msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" |
b9aab870 | 1410 | msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n" |
f912da3a | 1411 | |
b9aab870 | 1412 | #: guix/scripts/substitute.scm:1066 |
a3ac1bc2 LC |
1413 | #, scheme-format |
1414 | msgid "~a: invalid URI~%" | |
b9aab870 | 1415 | msgstr "~a : URI invalide~%" |
a3ac1bc2 | 1416 | |
b9aab870 | 1417 | #: guix/scripts/substitute.scm:1126 |
f912da3a LC |
1418 | #, scheme-format |
1419 | msgid "~a: unrecognized options~%" | |
b9aab870 | 1420 | msgstr "~a : options non reconnues~%" |
f912da3a | 1421 | |
11356d26 | 1422 | #: guix/scripts/authenticate.scm:59 |
f912da3a LC |
1423 | #, scheme-format |
1424 | msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" | |
41e94ad5 | 1425 | msgstr "impossible de trouver la clé publique correspondant à la clé secrète « ~a »~%" |
f912da3a | 1426 | |
11356d26 | 1427 | #: guix/scripts/authenticate.scm:79 |
f912da3a LC |
1428 | #, scheme-format |
1429 | msgid "error: invalid signature: ~a~%" | |
b9aab870 | 1430 | msgstr "erreur : signature non valide: ~a~%" |
f912da3a | 1431 | |
11356d26 | 1432 | #: guix/scripts/authenticate.scm:81 |
f912da3a LC |
1433 | #, scheme-format |
1434 | msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" | |
b9aab870 | 1435 | msgstr "erreur : clé publique non autorisée: ~a~%" |
f912da3a | 1436 | |
11356d26 | 1437 | #: guix/scripts/authenticate.scm:83 |
f912da3a LC |
1438 | #, scheme-format |
1439 | msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" | |
b9aab870 | 1440 | msgstr "erreur : signature corrompue : ~a~%" |
f912da3a | 1441 | |
11356d26 | 1442 | #: guix/scripts/authenticate.scm:121 |
f912da3a LC |
1443 | msgid "" |
1444 | "Usage: guix authenticate OPTION...\n" | |
1445 | "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" | |
1446 | "be used internally by 'guix-daemon'.\n" | |
1447 | msgstr "" | |
b9aab870 LC |
1448 | "Usage : guix authenticate OPTION...\n" |
1449 | "Signer ou vérifier la signature du fichier donné. Cet outil est destiné\n" | |
41e94ad5 | 1450 | "à être utilisé en interne par « guix-daemon ».\n" |
f912da3a | 1451 | |
11356d26 | 1452 | #: guix/scripts/authenticate.scm:127 |
f912da3a | 1453 | msgid "wrong arguments" |
41e94ad5 | 1454 | msgstr "mauvais arguments" |
f912da3a | 1455 | |
b9aab870 | 1456 | #: guix/scripts/system.scm:135 |
f912da3a | 1457 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1458 | msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" |
41e94ad5 | 1459 | msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%" |
f912da3a | 1460 | |
b9aab870 | 1461 | #: guix/scripts/system.scm:174 |
f912da3a | 1462 | #, scheme-format |
b9aab870 LC |
1463 | msgid "failed to install bootloader ~a~%" |
1464 | msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage : ~a~%" | |
c9a03e65 | 1465 | |
b9aab870 | 1466 | #: guix/scripts/system.scm:194 |
c9a03e65 LC |
1467 | #, scheme-format |
1468 | msgid "initializing the current root file system~%" | |
1469 | msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%" | |
1470 | ||
b9aab870 | 1471 | #: guix/scripts/system.scm:208 |
c9a03e65 LC |
1472 | #, scheme-format |
1473 | msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" | |
41e94ad5 | 1474 | msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%" |
c9a03e65 | 1475 | |
b9aab870 | 1476 | #: guix/scripts/system.scm:253 |
c9a03e65 LC |
1477 | #, scheme-format |
1478 | msgid "while talking to shepherd: ~a~%" | |
b9aab870 | 1479 | msgstr "en parlant à shepherd : ~a~%" |
c9a03e65 | 1480 | |
b9aab870 | 1481 | #: guix/scripts/system.scm:260 |
41e94ad5 LF |
1482 | #, scheme-format |
1483 | msgid "service '~a' could not be found~%" | |
1484 | msgstr "service: « ~a » introuvable~%" | |
1485 | ||
b9aab870 | 1486 | #: guix/scripts/system.scm:263 |
41e94ad5 LF |
1487 | #, scheme-format |
1488 | msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" | |
1489 | msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%" | |
1490 | ||
b9aab870 | 1491 | #: guix/scripts/system.scm:267 |
41e94ad5 LF |
1492 | #, scheme-format |
1493 | msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" | |
1494 | msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%" | |
1495 | ||
b9aab870 | 1496 | #: guix/scripts/system.scm:275 |
41e94ad5 LF |
1497 | #, scheme-format |
1498 | msgid "something went wrong: ~s~%" | |
b9aab870 | 1499 | msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%" |
41e94ad5 | 1500 | |
b9aab870 | 1501 | #: guix/scripts/system.scm:278 |
41e94ad5 LF |
1502 | #, scheme-format |
1503 | msgid "shepherd error~%" | |
84e6d151 | 1504 | msgstr "erreur de shepherd~%" |
41e94ad5 | 1505 | |
b9aab870 | 1506 | #: guix/scripts/system.scm:295 |
84e6d151 | 1507 | #, scheme-format |
41e94ad5 | 1508 | msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" |
84e6d151 | 1509 | msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services de shepherd~%" |
41e94ad5 | 1510 | |
b9aab870 | 1511 | #: guix/scripts/system.scm:315 |
41e94ad5 | 1512 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1513 | msgid "unloading service '~a'...~%" |
41e94ad5 | 1514 | msgstr "déchargement du service « ~a »...~%" |
c9a03e65 | 1515 | |
b9aab870 | 1516 | #: guix/scripts/system.scm:323 |
c9a03e65 LC |
1517 | #, scheme-format |
1518 | msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" | |
b9aab870 | 1519 | msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%" |
c9a03e65 | 1520 | |
b9aab870 | 1521 | #: guix/scripts/system.scm:347 |
c9a03e65 LC |
1522 | #, scheme-format |
1523 | msgid "activating system...~%" | |
1524 | msgstr "activation du système...~%" | |
1525 | ||
b9aab870 | 1526 | #: guix/scripts/system.scm:423 |
11356d26 LC |
1527 | #, scheme-format |
1528 | msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" | |
1529 | msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%" | |
1530 | ||
b9aab870 | 1531 | #: guix/scripts/system.scm:494 |
c9a03e65 | 1532 | msgid "the DAG of services" |
84e6d151 | 1533 | msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services" |
c9a03e65 | 1534 | |
b9aab870 | 1535 | #: guix/scripts/system.scm:507 |
c9a03e65 | 1536 | msgid "the dependency graph of shepherd services" |
84e6d151 | 1537 | msgstr "le graphique des dépendances des services de shepherd" |
c9a03e65 | 1538 | |
b9aab870 | 1539 | #: guix/scripts/system.scm:531 |
41e94ad5 | 1540 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1541 | msgid " file name: ~a~%" |
41e94ad5 | 1542 | msgstr " nom de fichier: ~a~%" |
c9a03e65 | 1543 | |
b9aab870 | 1544 | #: guix/scripts/system.scm:532 |
c9a03e65 LC |
1545 | #, scheme-format |
1546 | msgid " canonical file name: ~a~%" | |
b9aab870 | 1547 | msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%" |
c9a03e65 LC |
1548 | |
1549 | #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. | |
b9aab870 | 1550 | #: guix/scripts/system.scm:534 |
41e94ad5 | 1551 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1552 | msgid " label: ~a~%" |
b9aab870 | 1553 | msgstr " étiquette : ~a~%" |
f912da3a | 1554 | |
b9aab870 LC |
1555 | #: guix/scripts/system.scm:535 |
1556 | #, scheme-format | |
1557 | msgid " bootloader: ~a~%" | |
1558 | msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%" | |
1559 | ||
1560 | #: guix/scripts/system.scm:536 | |
f912da3a | 1561 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1562 | msgid " root device: ~a~%" |
b9aab870 | 1563 | msgstr " périphérique racine : ~a~%" |
f912da3a | 1564 | |
b9aab870 | 1565 | #: guix/scripts/system.scm:540 |
f912da3a | 1566 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1567 | msgid " kernel: ~a~%" |
b9aab870 LC |
1568 | msgstr " noyau : ~a~%" |
1569 | ||
1570 | #: guix/scripts/system.scm:600 | |
1571 | #, scheme-format | |
1572 | msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" | |
1573 | msgstr "~a : erreur : le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%" | |
41e94ad5 | 1574 | |
b9aab870 LC |
1575 | #: guix/scripts/system.scm:606 |
1576 | #, scheme-format | |
1577 | msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" | |
1578 | msgstr "~a : erreur : le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%" | |
1579 | ||
1580 | #: guix/scripts/system.scm:658 | |
41e94ad5 LF |
1581 | #, scheme-format |
1582 | msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" | |
b9aab870 | 1583 | msgstr "~a pas trouvé : « guix pull » n'a jamais été exécuté~%" |
41e94ad5 | 1584 | |
b9aab870 | 1585 | #: guix/scripts/system.scm:659 |
41e94ad5 LF |
1586 | #, scheme-format |
1587 | msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" | |
1588 | msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%" | |
1589 | ||
b9aab870 | 1590 | #: guix/scripts/system.scm:660 |
41e94ad5 LF |
1591 | #, scheme-format |
1592 | msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" | |
1593 | msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%" | |
c9a03e65 | 1594 | |
b9aab870 | 1595 | #: guix/scripts/system.scm:767 |
c9a03e65 LC |
1596 | #, scheme-format |
1597 | msgid "initializing operating system under '~a'...~%" | |
41e94ad5 | 1598 | msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%" |
c9a03e65 | 1599 | |
b9aab870 | 1600 | #: guix/scripts/system.scm:812 |
c9a03e65 | 1601 | msgid "" |
11356d26 | 1602 | "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" |
c9a03e65 | 1603 | "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" |
11356d26 | 1604 | "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" |
c9a03e65 | 1605 | msgstr "" |
b9aab870 | 1606 | "Usage : guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n" |
c9a03e65 | 1607 | "Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n" |
11356d26 | 1608 | "Certaines ACTIONS supportent des ARGUMENTS supplémentaires.\n" |
c9a03e65 | 1609 | |
b9aab870 | 1610 | #: guix/scripts/system.scm:816 guix/scripts/container.scm:28 |
c9a03e65 | 1611 | msgid "The valid values for ACTION are:\n" |
b9aab870 | 1612 | msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n" |
c9a03e65 | 1613 | |
b9aab870 LC |
1614 | #: guix/scripts/system.scm:818 |
1615 | msgid " search search for existing service types\n" | |
1616 | msgstr " search chercher des types de services existants\n" | |
1617 | ||
1618 | #: guix/scripts/system.scm:820 | |
c9a03e65 | 1619 | msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" |
41e94ad5 | 1620 | msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n" |
c9a03e65 | 1621 | |
b9aab870 | 1622 | #: guix/scripts/system.scm:822 |
11356d26 LC |
1623 | msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" |
1624 | msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n" | |
1625 | ||
b9aab870 | 1626 | #: guix/scripts/system.scm:824 |
11356d26 LC |
1627 | msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" |
1628 | msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n" | |
1629 | ||
b9aab870 | 1630 | #: guix/scripts/system.scm:826 |
c9a03e65 | 1631 | msgid " list-generations list the system generations\n" |
41e94ad5 | 1632 | msgstr " list-generations lister les générations du système\n" |
c9a03e65 | 1633 | |
b9aab870 | 1634 | #: guix/scripts/system.scm:828 |
c9a03e65 | 1635 | msgid " build build the operating system without installing anything\n" |
41e94ad5 | 1636 | msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n" |
c9a03e65 | 1637 | |
b9aab870 | 1638 | #: guix/scripts/system.scm:830 |
c9a03e65 | 1639 | msgid " container build a container that shares the host's store\n" |
b9aab870 | 1640 | msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n" |
c9a03e65 | 1641 | |
b9aab870 | 1642 | #: guix/scripts/system.scm:832 |
c9a03e65 | 1643 | msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" |
41e94ad5 | 1644 | msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n" |
c9a03e65 | 1645 | |
b9aab870 | 1646 | #: guix/scripts/system.scm:834 |
c9a03e65 | 1647 | msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" |
41e94ad5 | 1648 | msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n" |
c9a03e65 | 1649 | |
b9aab870 | 1650 | #: guix/scripts/system.scm:836 |
c9a03e65 | 1651 | msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" |
41e94ad5 | 1652 | msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n" |
c9a03e65 | 1653 | |
b9aab870 | 1654 | #: guix/scripts/system.scm:838 |
c9a03e65 | 1655 | msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" |
41e94ad5 | 1656 | msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n" |
c9a03e65 | 1657 | |
b9aab870 | 1658 | #: guix/scripts/system.scm:840 |
c9a03e65 | 1659 | msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" |
b9aab870 | 1660 | msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au format Dot\n" |
c9a03e65 | 1661 | |
b9aab870 | 1662 | #: guix/scripts/system.scm:842 |
c9a03e65 | 1663 | msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" |
84e6d151 | 1664 | msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services de shepherd au format Dot\n" |
c9a03e65 | 1665 | |
b9aab870 | 1666 | #: guix/scripts/system.scm:846 |
c9a03e65 LC |
1667 | msgid "" |
1668 | "\n" | |
1669 | " -d, --derivation return the derivation of the given system" | |
1670 | msgstr "" | |
1671 | "\n" | |
41e94ad5 | 1672 | " -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné" |
c9a03e65 | 1673 | |
b9aab870 | 1674 | #: guix/scripts/system.scm:848 |
c9a03e65 LC |
1675 | msgid "" |
1676 | "\n" | |
1677 | " --on-error=STRATEGY\n" | |
1678 | " apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE" | |
1679 | msgstr "" | |
1680 | "\n" | |
84e6d151 LF |
1681 | " --on-error=STRATÉGIE\n" |
1682 | " appliquer la STRATÉGIE quand une erreur survient en lisant le FICHIER" | |
c9a03e65 | 1683 | |
b9aab870 LC |
1684 | #: guix/scripts/system.scm:851 |
1685 | msgid "" | |
1686 | "\n" | |
1687 | " --file-system-type=TYPE\n" | |
1688 | " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n" | |
1689 | " (one of 'ext4', 'iso9660')" | |
1690 | msgstr "" | |
1691 | "\n" | |
1692 | " --file-system-type=TYPE\n" | |
1693 | " avec « disk-image », produit un système de fichiers racine de TYPE\n" | |
1694 | " (parmis « ext4» et « iso9660 »)" | |
1695 | ||
1696 | #: guix/scripts/system.scm:855 | |
c9a03e65 LC |
1697 | msgid "" |
1698 | "\n" | |
1699 | " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" | |
1700 | msgstr "" | |
1701 | "\n" | |
84e6d151 LF |
1702 | " --image-size=TAILLE\n" |
1703 | " pour « vm-image », produire une image de TAILLE" | |
c9a03e65 | 1704 | |
b9aab870 | 1705 | #: guix/scripts/system.scm:857 |
c9a03e65 LC |
1706 | msgid "" |
1707 | "\n" | |
a3ac1bc2 | 1708 | " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" |
c9a03e65 LC |
1709 | msgstr "" |
1710 | "\n" | |
a3ac1bc2 | 1711 | " --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage" |
c9a03e65 | 1712 | |
b9aab870 | 1713 | #: guix/scripts/system.scm:859 |
c9a03e65 LC |
1714 | msgid "" |
1715 | "\n" | |
1716 | " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" | |
1717 | msgstr "" | |
84e6d151 LF |
1718 | "\n" |
1719 | " --share=SPEC pour « vm », partager le système de fichiers hôte selon\n" | |
1720 | " SPEC" | |
c9a03e65 | 1721 | |
b9aab870 | 1722 | #: guix/scripts/system.scm:861 |
a3ac1bc2 LC |
1723 | msgid "" |
1724 | "\n" | |
1725 | " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" | |
1726 | " and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n" | |
1727 | " register it as a garbage collector root" | |
1728 | msgstr "" | |
1729 | "\n" | |
1730 | " -r, --root=FICHIER pour « vm », « vm-image », « disk-image », « container »\n" | |
1731 | " et « build », faire de FICHIER un lien symbolique pointant\n" | |
1732 | " sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n" | |
1733 | " ramasse-miettes" | |
1734 | ||
b9aab870 | 1735 | #: guix/scripts/system.scm:865 |
c9a03e65 LC |
1736 | msgid "" |
1737 | "\n" | |
1738 | " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" | |
1739 | msgstr "" | |
84e6d151 LF |
1740 | "\n" |
1741 | " --expose=SPEC pour « vm », exposer le système de fichiers hôte selon\n" | |
1742 | " SPEC" | |
c9a03e65 | 1743 | |
b9aab870 | 1744 | #: guix/scripts/system.scm:867 |
c9a03e65 LC |
1745 | msgid "" |
1746 | "\n" | |
1747 | " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" | |
1748 | msgstr "" | |
1749 | "\n" | |
84e6d151 | 1750 | " --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage" |
c9a03e65 | 1751 | |
b9aab870 | 1752 | #: guix/scripts/system.scm:959 |
c9a03e65 LC |
1753 | #, scheme-format |
1754 | msgid "no configuration file specified~%" | |
1755 | msgstr "aucun fichier de configuration spécifié~%" | |
1756 | ||
b9aab870 | 1757 | #: guix/scripts/system.scm:1057 |
c9a03e65 LC |
1758 | #, scheme-format |
1759 | msgid "~a: unknown action~%" | |
b9aab870 | 1760 | msgstr "~a : action inconnue~%" |
c9a03e65 | 1761 | |
b9aab870 | 1762 | #: guix/scripts/system.scm:1072 |
c9a03e65 LC |
1763 | #, scheme-format |
1764 | msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" | |
84e6d151 | 1765 | msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%" |
c9a03e65 | 1766 | |
b9aab870 | 1767 | #: guix/scripts/system.scm:1077 |
84e6d151 | 1768 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1769 | msgid "guix system: missing command name~%" |
b9aab870 | 1770 | msgstr "guix system : nom de commande manquant~%" |
c9a03e65 | 1771 | |
b9aab870 | 1772 | #: guix/scripts/system.scm:1079 |
84e6d151 | 1773 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1774 | msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" |
84e6d151 | 1775 | msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%" |
c9a03e65 | 1776 | |
b9aab870 LC |
1777 | #: guix/scripts/system/search.scm:64 guix/ui.scm:1057 guix/ui.scm:1071 |
1778 | msgid "unknown" | |
1779 | msgstr "inconnu" | |
1780 | ||
1781 | #: guix/scripts/lint.scm:138 | |
c9a03e65 LC |
1782 | #, scheme-format |
1783 | msgid "Available checkers:~%" | |
b9aab870 | 1784 | msgstr "Vérificateurs disponibles :~%" |
c9a03e65 | 1785 | |
b9aab870 | 1786 | #: guix/scripts/lint.scm:162 |
c9a03e65 | 1787 | msgid "description should not be empty" |
84e6d151 | 1788 | msgstr "la description ne devrait pas être vide" |
c9a03e65 | 1789 | |
b9aab870 | 1790 | #: guix/scripts/lint.scm:172 |
c9a03e65 | 1791 | msgid "Texinfo markup in description is invalid" |
b9aab870 | 1792 | msgstr "lL'utilisation de balises Texinfo dans la description est invalide" |
c9a03e65 | 1793 | |
b9aab870 | 1794 | #: guix/scripts/lint.scm:182 |
11356d26 LC |
1795 | #, scheme-format |
1796 | msgid "" | |
1797 | "description should not contain ~\n" | |
1798 | "trademark sign '~a' at ~d" | |
1799 | msgstr "" | |
1800 | "la description ne devrait pas contenir ~\n" | |
1801 | "le signe de marque déposée « ~a » à ~d" | |
1802 | ||
1803 | #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept | |
1804 | #. as is. | |
b9aab870 | 1805 | #: guix/scripts/lint.scm:195 |
11356d26 LC |
1806 | msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" |
1807 | msgstr "utiliser @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets" | |
1808 | ||
b9aab870 | 1809 | #: guix/scripts/lint.scm:202 |
c9a03e65 | 1810 | msgid "description should start with an upper-case letter or digit" |
b9aab870 | 1811 | msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" |
c9a03e65 | 1812 | |
b9aab870 | 1813 | #: guix/scripts/lint.scm:218 |
c9a03e65 LC |
1814 | #, scheme-format |
1815 | msgid "" | |
1816 | "sentences in description should be followed ~\n" | |
1817 | "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" | |
1818 | msgstr "" | |
84e6d151 LF |
1819 | "les phrases dans la description devraient être suivies ~\n" |
1820 | "par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}" | |
c9a03e65 | 1821 | |
b9aab870 | 1822 | #: guix/scripts/lint.scm:236 |
84e6d151 | 1823 | #, scheme-format |
41e94ad5 | 1824 | msgid "invalid description: ~s" |
b9aab870 | 1825 | msgstr "description invalide : ~s" |
c9a03e65 | 1826 | |
b9aab870 | 1827 | #: guix/scripts/lint.scm:281 |
41e94ad5 LF |
1828 | #, scheme-format |
1829 | msgid "'~a' should probably be a native input" | |
84e6d151 | 1830 | msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native" |
41e94ad5 | 1831 | |
b9aab870 | 1832 | #: guix/scripts/lint.scm:297 |
11356d26 LC |
1833 | #, scheme-format |
1834 | msgid "'~a' should probably not be an input at all" | |
1835 | msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout" | |
1836 | ||
b9aab870 | 1837 | #: guix/scripts/lint.scm:314 |
c9a03e65 | 1838 | msgid "synopsis should not be empty" |
84e6d151 | 1839 | msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide" |
c9a03e65 | 1840 | |
b9aab870 | 1841 | #: guix/scripts/lint.scm:322 |
c9a03e65 | 1842 | msgid "no period allowed at the end of the synopsis" |
84e6d151 | 1843 | msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis" |
c9a03e65 | 1844 | |
b9aab870 | 1845 | #: guix/scripts/lint.scm:334 |
c9a03e65 | 1846 | msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" |
84e6d151 | 1847 | msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis" |
c9a03e65 | 1848 | |
b9aab870 | 1849 | #: guix/scripts/lint.scm:341 |
c9a03e65 | 1850 | msgid "synopsis should be less than 80 characters long" |
84e6d151 | 1851 | msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères" |
c9a03e65 | 1852 | |
b9aab870 | 1853 | #: guix/scripts/lint.scm:347 |
c9a03e65 | 1854 | msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" |
84e6d151 | 1855 | msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" |
c9a03e65 | 1856 | |
b9aab870 | 1857 | #: guix/scripts/lint.scm:354 |
c9a03e65 | 1858 | msgid "synopsis should not start with the package name" |
84e6d151 | 1859 | msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet" |
c9a03e65 | 1860 | |
b9aab870 | 1861 | #: guix/scripts/lint.scm:364 |
a3ac1bc2 | 1862 | msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" |
b9aab870 | 1863 | msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide" |
a3ac1bc2 | 1864 | |
b9aab870 | 1865 | #: guix/scripts/lint.scm:383 |
84e6d151 | 1866 | #, scheme-format |
41e94ad5 | 1867 | msgid "invalid synopsis: ~s" |
b9aab870 | 1868 | msgstr "synopsis non valide : ~s" |
41e94ad5 | 1869 | |
b9aab870 | 1870 | #: guix/scripts/lint.scm:502 |
41e94ad5 LF |
1871 | #, scheme-format |
1872 | msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" | |
b9aab870 LC |
1873 | msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)" |
1874 | ||
1875 | #: guix/scripts/lint.scm:512 | |
1876 | #, scheme-format | |
1877 | msgid "permanent redirect from ~a to ~a" | |
1878 | msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a" | |
1879 | ||
1880 | #: guix/scripts/lint.scm:519 | |
1881 | #, scheme-format | |
1882 | msgid "invalid permanent redirect from ~a" | |
1883 | msgstr "redirection permanente invalide : ~a" | |
41e94ad5 | 1884 | |
b9aab870 | 1885 | #: guix/scripts/lint.scm:526 guix/scripts/lint.scm:538 |
c9a03e65 LC |
1886 | #, scheme-format |
1887 | msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" | |
b9aab870 | 1888 | msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)" |
c9a03e65 | 1889 | |
b9aab870 | 1890 | #: guix/scripts/lint.scm:545 |
84e6d151 | 1891 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1892 | msgid "URI ~a domain not found: ~a" |
b9aab870 | 1893 | msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a" |
c9a03e65 | 1894 | |
b9aab870 | 1895 | #: guix/scripts/lint.scm:553 |
c9a03e65 LC |
1896 | #, scheme-format |
1897 | msgid "URI ~a unreachable: ~a" | |
b9aab870 | 1898 | msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a" |
c9a03e65 | 1899 | |
b9aab870 | 1900 | #: guix/scripts/lint.scm:562 |
11356d26 LC |
1901 | #, scheme-format |
1902 | msgid "TLS certificate error: ~a" | |
b9aab870 | 1903 | msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a" |
11356d26 | 1904 | |
b9aab870 | 1905 | #: guix/scripts/lint.scm:583 |
c9a03e65 | 1906 | msgid "invalid value for home page" |
84e6d151 | 1907 | msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil" |
c9a03e65 | 1908 | |
b9aab870 | 1909 | #: guix/scripts/lint.scm:586 |
84e6d151 | 1910 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1911 | msgid "invalid home page URL: ~s" |
b9aab870 | 1912 | msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s" |
c9a03e65 | 1913 | |
b9aab870 | 1914 | #: guix/scripts/lint.scm:606 |
c9a03e65 | 1915 | msgid "file names of patches should start with the package name" |
84e6d151 | 1916 | msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet" |
c9a03e65 | 1917 | |
b9aab870 | 1918 | #: guix/scripts/lint.scm:644 |
c9a03e65 LC |
1919 | #, scheme-format |
1920 | msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" | |
b9aab870 | 1921 | msgstr "~a : ~a : synopsis proposé : ~s~%" |
c9a03e65 | 1922 | |
b9aab870 | 1923 | #: guix/scripts/lint.scm:657 |
c9a03e65 LC |
1924 | #, scheme-format |
1925 | msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" | |
b9aab870 | 1926 | msgstr "~a : ~a : description proposée :~% « ~a »~%" |
c9a03e65 | 1927 | |
b9aab870 | 1928 | #: guix/scripts/lint.scm:699 |
c9a03e65 | 1929 | msgid "all the source URIs are unreachable:" |
b9aab870 | 1930 | msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :" |
c9a03e65 | 1931 | |
b9aab870 | 1932 | #: guix/scripts/lint.scm:721 |
c9a03e65 | 1933 | msgid "the source file name should contain the package name" |
84e6d151 | 1934 | msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet" |
c9a03e65 | 1935 | |
b9aab870 | 1936 | #: guix/scripts/lint.scm:737 |
11356d26 LC |
1937 | #, scheme-format |
1938 | msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" | |
b9aab870 | 1939 | msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »" |
11356d26 | 1940 | |
b9aab870 | 1941 | #: guix/scripts/lint.scm:755 guix/scripts/lint.scm:759 |
84e6d151 | 1942 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1943 | msgid "failed to create derivation: ~a" |
b9aab870 | 1944 | msgstr "échec à la création de la dérivation : ~a" |
c9a03e65 | 1945 | |
b9aab870 | 1946 | #: guix/scripts/lint.scm:773 |
84e6d151 | 1947 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 1948 | msgid "failed to create derivation: ~s~%" |
b9aab870 | 1949 | msgstr "échec à la création de la dérivation : ~s~%" |
c9a03e65 | 1950 | |
b9aab870 | 1951 | #: guix/scripts/lint.scm:783 |
c9a03e65 | 1952 | msgid "invalid license field" |
84e6d151 | 1953 | msgstr "champ de licence invalide" |
c9a03e65 | 1954 | |
b9aab870 | 1955 | #: guix/scripts/lint.scm:799 |
c9a03e65 | 1956 | #, scheme-format |
b9aab870 LC |
1957 | msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" |
1958 | msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%" | |
c9a03e65 | 1959 | |
b9aab870 | 1960 | #: guix/scripts/lint.scm:809 |
c9a03e65 | 1961 | #, scheme-format |
b9aab870 LC |
1962 | msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" |
1963 | msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" | |
c9a03e65 | 1964 | |
b9aab870 | 1965 | #: guix/scripts/lint.scm:814 |
84e6d151 | 1966 | #, scheme-format |
b9aab870 LC |
1967 | msgid "~a: TLS certificate error: ~a" |
1968 | msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a" | |
1969 | ||
1970 | #: guix/scripts/lint.scm:829 | |
1971 | msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" | |
1972 | msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE" | |
c9a03e65 | 1973 | |
b9aab870 | 1974 | #: guix/scripts/lint.scm:866 |
c9a03e65 LC |
1975 | #, scheme-format |
1976 | msgid "probably vulnerable to ~a" | |
84e6d151 | 1977 | msgstr "probablement vulnérable à ~a" |
c9a03e65 | 1978 | |
b9aab870 LC |
1979 | #: guix/scripts/lint.scm:873 |
1980 | #, scheme-format | |
1981 | msgid "while retrieving upstream info for '~a'" | |
1982 | msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »" | |
1983 | ||
1984 | #: guix/scripts/lint.scm:881 | |
1985 | #, scheme-format | |
1986 | msgid "can be upgraded to ~a" | |
1987 | msgstr "peut être mis à jour vers ~a" | |
1988 | ||
1989 | #: guix/scripts/lint.scm:896 | |
c9a03e65 LC |
1990 | #, scheme-format |
1991 | msgid "tabulation on line ~a, column ~a" | |
84e6d151 | 1992 | msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a" |
c9a03e65 | 1993 | |
b9aab870 | 1994 | #: guix/scripts/lint.scm:905 |
c9a03e65 LC |
1995 | #, scheme-format |
1996 | msgid "trailing white space on line ~a" | |
84e6d151 | 1997 | msgstr "espace à la fin de la ligne ~a" |
c9a03e65 | 1998 | |
b9aab870 | 1999 | #: guix/scripts/lint.scm:915 |
c9a03e65 LC |
2000 | #, scheme-format |
2001 | msgid "line ~a is way too long (~a characters)" | |
84e6d151 | 2002 | msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)" |
c9a03e65 | 2003 | |
b9aab870 | 2004 | #: guix/scripts/lint.scm:926 |
c9a03e65 LC |
2005 | #, scheme-format |
2006 | msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" | |
b9aab870 | 2007 | msgstr "ligne ~a : des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente" |
c9a03e65 | 2008 | |
b9aab870 | 2009 | #: guix/scripts/lint.scm:996 |
c9a03e65 | 2010 | msgid "Validate package descriptions" |
84e6d151 | 2011 | msgstr "Valider des descriptions de paquets" |
c9a03e65 | 2012 | |
b9aab870 | 2013 | #: guix/scripts/lint.scm:1000 |
c9a03e65 | 2014 | msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" |
84e6d151 | 2015 | msgstr "Valider le synopsis et la description de paquets GNU" |
c9a03e65 | 2016 | |
b9aab870 | 2017 | #: guix/scripts/lint.scm:1004 |
c9a03e65 LC |
2018 | msgid "Identify inputs that should be native inputs" |
2019 | msgstr "Identifier les entrées qui devraient être natives" | |
2020 | ||
b9aab870 | 2021 | #: guix/scripts/lint.scm:1008 |
11356d26 LC |
2022 | msgid "Identify inputs that should be inputs at all" |
2023 | msgstr "Identifier les entrées qui devraient être des entrées" | |
2024 | ||
b9aab870 | 2025 | #: guix/scripts/lint.scm:1012 |
c9a03e65 | 2026 | msgid "Validate file names and availability of patches" |
84e6d151 | 2027 | msgstr "Valider les noms de fichiers et la disponibilité de correctifs" |
c9a03e65 | 2028 | |
b9aab870 | 2029 | #: guix/scripts/lint.scm:1016 |
c9a03e65 | 2030 | msgid "Validate home-page URLs" |
84e6d151 | 2031 | msgstr "Valider les URL des pages d'accueil" |
c9a03e65 LC |
2032 | |
2033 | #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be | |
2034 | #. translated. | |
b9aab870 | 2035 | #: guix/scripts/lint.scm:1022 |
c9a03e65 | 2036 | msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" |
84e6d151 | 2037 | msgstr "Assurez vous que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste" |
c9a03e65 | 2038 | |
b9aab870 | 2039 | #: guix/scripts/lint.scm:1027 |
c9a03e65 | 2040 | msgid "Validate source URLs" |
84e6d151 | 2041 | msgstr "Valider les URL sources" |
c9a03e65 | 2042 | |
b9aab870 | 2043 | #: guix/scripts/lint.scm:1031 |
11356d26 LC |
2044 | msgid "Suggest 'mirror://' URLs" |
2045 | msgstr "Suggérer les URLs « mirror:// »" | |
2046 | ||
b9aab870 | 2047 | #: guix/scripts/lint.scm:1035 |
c9a03e65 | 2048 | msgid "Validate file names of sources" |
84e6d151 | 2049 | msgstr "Valider les noms des fichiers des sources" |
c9a03e65 | 2050 | |
b9aab870 | 2051 | #: guix/scripts/lint.scm:1039 |
c9a03e65 | 2052 | msgid "Report failure to compile a package to a derivation" |
84e6d151 | 2053 | msgstr "Signaler l'échec de la compilation d'un paquet d'une dérivation" |
c9a03e65 | 2054 | |
b9aab870 | 2055 | #: guix/scripts/lint.scm:1043 |
c9a03e65 | 2056 | msgid "Validate package synopses" |
84e6d151 | 2057 | msgstr "Valider les synopsis des paquets" |
c9a03e65 | 2058 | |
b9aab870 | 2059 | #: guix/scripts/lint.scm:1047 |
c9a03e65 | 2060 | msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" |
84e6d151 | 2061 | msgstr "Vérifier la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)" |
c9a03e65 | 2062 | |
b9aab870 LC |
2063 | #: guix/scripts/lint.scm:1052 |
2064 | msgid "Check the package for new upstream releases" | |
2065 | msgstr "Vérifier s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet" | |
2066 | ||
2067 | #: guix/scripts/lint.scm:1056 | |
c9a03e65 | 2068 | msgid "Look for formatting issues in the source" |
84e6d151 | 2069 | msgstr "Rechercher des problèmes de format dans la source" |
c9a03e65 | 2070 | |
b9aab870 | 2071 | #: guix/scripts/lint.scm:1084 |
c9a03e65 LC |
2072 | msgid "" |
2073 | "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" | |
2074 | "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" | |
2075 | "run the checkers on all packages.\n" | |
2076 | msgstr "" | |
b9aab870 LC |
2077 | "Usage : guix lint [OPTION]... [PAQUET]...\n" |
2078 | "Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié ; si aucun n'est spécifié,\n" | |
84e6d151 | 2079 | "lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n" |
c9a03e65 | 2080 | |
b9aab870 | 2081 | #: guix/scripts/lint.scm:1087 |
c9a03e65 LC |
2082 | msgid "" |
2083 | "\n" | |
2084 | " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" | |
2085 | " only run the specified checkers" | |
2086 | msgstr "" | |
2087 | "\n" | |
2088 | " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" | |
2089 | " lancer uniquement les vérificateurs spécifiés" | |
2090 | ||
b9aab870 | 2091 | #: guix/scripts/lint.scm:1092 |
c9a03e65 LC |
2092 | msgid "" |
2093 | "\n" | |
2094 | " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" | |
2095 | msgstr "" | |
2096 | "\n" | |
84e6d151 | 2097 | " -l, --list-checkers afficher la liste des vérificateurs disponibles" |
c9a03e65 | 2098 | |
b9aab870 | 2099 | #: guix/scripts/lint.scm:1112 |
84e6d151 | 2100 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2101 | msgid "~a: invalid checker~%" |
b9aab870 | 2102 | msgstr "~a : vérificateur non valide~%" |
c9a03e65 | 2103 | |
b9aab870 | 2104 | #: guix/scripts/publish.scm:68 |
c9a03e65 LC |
2105 | #, scheme-format |
2106 | msgid "" | |
2107 | "Usage: guix publish [OPTION]...\n" | |
2108 | "Publish ~a over HTTP.\n" | |
2109 | msgstr "" | |
b9aab870 | 2110 | "Usage : guix publish [OPTION]...\n" |
84e6d151 | 2111 | "Diffuser ~a via HTTP.\n" |
c9a03e65 | 2112 | |
b9aab870 | 2113 | #: guix/scripts/publish.scm:70 |
c9a03e65 LC |
2114 | msgid "" |
2115 | "\n" | |
2116 | " -p, --port=PORT listen on PORT" | |
2117 | msgstr "" | |
84e6d151 LF |
2118 | "\n" |
2119 | " -p, --port=PORT écouter sur le PORT" | |
c9a03e65 | 2120 | |
b9aab870 | 2121 | #: guix/scripts/publish.scm:72 |
c9a03e65 LC |
2122 | msgid "" |
2123 | "\n" | |
2124 | " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" | |
2125 | msgstr "" | |
2126 | "\n" | |
84e6d151 | 2127 | " --listen=HÔTE écouter sur l'interface réseau HÔTE" |
c9a03e65 | 2128 | |
b9aab870 | 2129 | #: guix/scripts/publish.scm:74 |
c9a03e65 LC |
2130 | msgid "" |
2131 | "\n" | |
2132 | " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" | |
2133 | msgstr "" | |
84e6d151 LF |
2134 | "\n" |
2135 | " -u, --user=UTILISATEUR\n" | |
2136 | " changer les privilèges de UTILISATEUR aussi vite\n" | |
2137 | " que possible" | |
c9a03e65 | 2138 | |
b9aab870 | 2139 | #: guix/scripts/publish.scm:76 |
41e94ad5 LF |
2140 | msgid "" |
2141 | "\n" | |
2142 | " -C, --compression[=LEVEL]\n" | |
2143 | " compress archives at LEVEL" | |
2144 | msgstr "" | |
2145 | "\n" | |
84e6d151 LF |
2146 | " -C, --compression[=NIVEAU]\n" |
2147 | " compresser les archives au NIVEAU" | |
41e94ad5 | 2148 | |
b9aab870 | 2149 | #: guix/scripts/publish.scm:79 |
a3ac1bc2 LC |
2150 | msgid "" |
2151 | "\n" | |
2152 | " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" | |
2153 | msgstr "" | |
2154 | "\n" | |
2155 | " -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les éléments publiés en cache dans le RÉPERTOIRE" | |
2156 | ||
b9aab870 | 2157 | #: guix/scripts/publish.scm:81 |
a3ac1bc2 LC |
2158 | msgid "" |
2159 | "\n" | |
2160 | " --workers=N use N workers to bake items" | |
2161 | msgstr "" | |
2162 | "\n" | |
2163 | " --workers=N utiliser N travailleurs pour préparer les éléments" | |
2164 | ||
b9aab870 | 2165 | #: guix/scripts/publish.scm:83 |
41e94ad5 LF |
2166 | msgid "" |
2167 | "\n" | |
2168 | " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" | |
2169 | msgstr "" | |
84e6d151 LF |
2170 | "\n" |
2171 | " --ttl=TTL les annonces narinfos peuvent être mises en cache\n" | |
2172 | " pendant TTL secondes" | |
41e94ad5 | 2173 | |
b9aab870 | 2174 | #: guix/scripts/publish.scm:85 |
a3ac1bc2 LC |
2175 | msgid "" |
2176 | "\n" | |
2177 | " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" | |
2178 | msgstr "" | |
2179 | "\n" | |
2180 | " --nar-path=CHEMIN utiliser le CHEMIN comme préfixe pour les URL nar" | |
2181 | ||
b9aab870 | 2182 | #: guix/scripts/publish.scm:87 |
a3ac1bc2 LC |
2183 | msgid "" |
2184 | "\n" | |
2185 | " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" | |
2186 | msgstr "" | |
2187 | "\n" | |
2188 | " --public-key=FICHIER utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures" | |
2189 | ||
b9aab870 | 2190 | #: guix/scripts/publish.scm:89 |
a3ac1bc2 LC |
2191 | msgid "" |
2192 | "\n" | |
2193 | " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" | |
2194 | msgstr "" | |
2195 | "\n" | |
2196 | " --private-key=FICHIER utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures" | |
2197 | ||
b9aab870 | 2198 | #: guix/scripts/publish.scm:91 |
c9a03e65 LC |
2199 | msgid "" |
2200 | "\n" | |
2201 | " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" | |
2202 | msgstr "" | |
84e6d151 LF |
2203 | "\n" |
2204 | " -r, --repl[=PORT] créer le serveur REPL sur le PORT" | |
c9a03e65 | 2205 | |
b9aab870 | 2206 | #: guix/scripts/publish.scm:107 |
84e6d151 | 2207 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2208 | msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" |
b9aab870 | 2209 | msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » a échoué : ~a~%" |
c9a03e65 | 2210 | |
b9aab870 | 2211 | #: guix/scripts/publish.scm:152 |
c9a03e65 LC |
2212 | #, scheme-format |
2213 | msgid "lookup of host '~a' returned nothing" | |
84e6d151 | 2214 | msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » n'a rien retourné" |
c9a03e65 | 2215 | |
b9aab870 | 2216 | #: guix/scripts/publish.scm:165 |
41e94ad5 LF |
2217 | #, scheme-format |
2218 | msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" | |
84e6d151 | 2219 | msgstr "le support zlib est manquant. La compression est désactivée~%" |
41e94ad5 | 2220 | |
b9aab870 | 2221 | #: guix/scripts/publish.scm:179 |
84e6d151 | 2222 | #, scheme-format |
41e94ad5 | 2223 | msgid "~a: invalid duration~%" |
b9aab870 | 2224 | msgstr "~a : durée non valide~%" |
41e94ad5 | 2225 | |
b9aab870 | 2226 | #: guix/scripts/publish.scm:832 |
c9a03e65 LC |
2227 | #, scheme-format |
2228 | msgid "user '~a' not found: ~a~%" | |
b9aab870 | 2229 | msgstr "utilisateur « ~a » non trouvé : ~a~%" |
c9a03e65 | 2230 | |
b9aab870 | 2231 | #: guix/scripts/publish.scm:873 |
c9a03e65 LC |
2232 | #, scheme-format |
2233 | msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" | |
84e6d151 | 2234 | msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%" |
c9a03e65 | 2235 | |
b9aab870 | 2236 | #: guix/scripts/publish.scm:878 |
c9a03e65 LC |
2237 | #, scheme-format |
2238 | msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" | |
84e6d151 | 2239 | msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%" |
c9a03e65 LC |
2240 | |
2241 | #: guix/scripts/edit.scm:41 | |
2242 | msgid "" | |
2243 | "Usage: guix edit PACKAGE...\n" | |
2244 | "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" | |
2245 | msgstr "" | |
b9aab870 | 2246 | "Usage : guix edit PAQUET...\n" |
84e6d151 | 2247 | "Démarrer $VISUAL ou $EDITOR pour éditer la définition de PAQUET...\n" |
c9a03e65 LC |
2248 | |
2249 | #: guix/scripts/edit.scm:62 | |
2250 | #, scheme-format | |
2251 | msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" | |
84e6d151 | 2252 | msgstr "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%" |
c9a03e65 | 2253 | |
11356d26 | 2254 | #: guix/scripts/edit.scm:90 |
c9a03e65 LC |
2255 | #, scheme-format |
2256 | msgid "source location of package '~a' is unknown~%" | |
84e6d151 | 2257 | msgstr "l'emplacement source du paquet « ~a » est inconnue~%" |
c9a03e65 | 2258 | |
11356d26 | 2259 | #: guix/scripts/edit.scm:103 |
84e6d151 | 2260 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2261 | msgid "failed to launch '~a': ~a~%" |
b9aab870 | 2262 | msgstr "impossible de démarrer « ~a » : ~a~%" |
c9a03e65 | 2263 | |
11356d26 | 2264 | #: guix/scripts/size.scm:77 |
c9a03e65 LC |
2265 | #, scheme-format |
2266 | msgid "no available substitute information for '~a'~%" | |
84e6d151 | 2267 | msgstr "pas d'information de substitution disponible pour « ~a »~%" |
c9a03e65 | 2268 | |
b9aab870 | 2269 | #: guix/scripts/size.scm:99 |
c9a03e65 | 2270 | msgid "store item" |
84e6d151 | 2271 | msgstr "élément stockage" |
c9a03e65 | 2272 | |
b9aab870 | 2273 | #: guix/scripts/size.scm:99 |
c9a03e65 | 2274 | msgid "total" |
84e6d151 | 2275 | msgstr "total" |
c9a03e65 | 2276 | |
b9aab870 | 2277 | #: guix/scripts/size.scm:99 |
c9a03e65 | 2278 | msgid "self" |
84e6d151 | 2279 | msgstr "lui-même" |
c9a03e65 | 2280 | |
b9aab870 | 2281 | #: guix/scripts/size.scm:107 |
41e94ad5 LF |
2282 | #, scheme-format |
2283 | msgid "total: ~,1f MiB~%" | |
b9aab870 | 2284 | msgstr "total : ~,1f MiB~%" |
41e94ad5 | 2285 | |
c9a03e65 LC |
2286 | #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph |
2287 | #. represents a profile of the store (the "store" being the place where | |
2288 | #. packages are stored.) | |
b9aab870 | 2289 | #: guix/scripts/size.scm:221 |
c9a03e65 | 2290 | msgid "store profile" |
b9aab870 | 2291 | msgstr "profil du dépôt" |
c9a03e65 | 2292 | |
b9aab870 | 2293 | #: guix/scripts/size.scm:230 |
c9a03e65 LC |
2294 | msgid "" |
2295 | "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" | |
2296 | "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" | |
2297 | msgstr "" | |
b9aab870 | 2298 | "Usage : guix size [OPTION]... PAQUET\n" |
84e6d151 | 2299 | "Rapporter la taille du PAQUET et de ses dépendances.\n" |
c9a03e65 | 2300 | |
b9aab870 | 2301 | #: guix/scripts/size.scm:235 |
c9a03e65 LC |
2302 | msgid "" |
2303 | "\n" | |
2304 | " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" | |
2305 | msgstr "" | |
2306 | "\n" | |
84e6d151 | 2307 | " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" |
f912da3a | 2308 | |
b9aab870 LC |
2309 | #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. |
2310 | #: guix/scripts/size.scm:238 | |
2311 | msgid "" | |
2312 | "\n" | |
2313 | " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" | |
2314 | msgstr "" | |
2315 | "\n" | |
2316 | " --sort=CLEF tri en fonction de la CLEF : « closure » ou « self »" | |
2317 | ||
2318 | #: guix/scripts/size.scm:240 | |
c9a03e65 LC |
2319 | msgid "" |
2320 | "\n" | |
2321 | " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" | |
2322 | msgstr "" | |
84e6d151 LF |
2323 | "\n" |
2324 | " -m, --map-file=FICHIER écrit dans le FICHIER une carte graphique de l'utilisation du disque" | |
f912da3a | 2325 | |
b9aab870 LC |
2326 | #: guix/scripts/size.scm:271 |
2327 | #, scheme-format | |
2328 | msgid "~a: invalid sorting key~%" | |
2329 | msgstr "~a : clef de tri invalide~%" | |
2330 | ||
2331 | #: guix/scripts/size.scm:306 | |
c9a03e65 | 2332 | msgid "missing store item argument\n" |
84e6d151 | 2333 | msgstr "argument d'élément de stockage manquant\n" |
f912da3a | 2334 | |
a3ac1bc2 | 2335 | #: guix/scripts/graph.scm:84 |
41e94ad5 LF |
2336 | #, scheme-format |
2337 | msgid "~a: invalid argument (package name expected)" | |
b9aab870 | 2338 | msgstr "~a : argument invalide (nom de paquet attendu)" |
f912da3a | 2339 | |
a3ac1bc2 | 2340 | #: guix/scripts/graph.scm:95 |
c9a03e65 | 2341 | msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" |
84e6d151 | 2342 | msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites" |
f912da3a | 2343 | |
a3ac1bc2 LC |
2344 | #: guix/scripts/graph.scm:121 |
2345 | msgid "the reverse DAG of packages" | |
2346 | msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets" | |
2347 | ||
2348 | #: guix/scripts/graph.scm:171 | |
c9a03e65 | 2349 | msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" |
84e6d151 | 2350 | msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites" |
f912da3a | 2351 | |
a3ac1bc2 | 2352 | #: guix/scripts/graph.scm:181 |
c9a03e65 | 2353 | msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" |
84e6d151 | 2354 | msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites" |
f912da3a | 2355 | |
a3ac1bc2 | 2356 | #: guix/scripts/graph.scm:211 |
c9a03e65 | 2357 | msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" |
84e6d151 | 2358 | msgstr "comme « bag » mais sans les nœuds d'amorçage" |
f912da3a | 2359 | |
b9aab870 | 2360 | #: guix/scripts/graph.scm:253 |
c9a03e65 | 2361 | msgid "the DAG of derivations" |
84e6d151 | 2362 | msgstr "le DAG des dérivations" |
f912da3a | 2363 | |
b9aab870 | 2364 | #: guix/scripts/graph.scm:265 |
41e94ad5 | 2365 | msgid "unsupported argument for derivation graph" |
84e6d151 | 2366 | msgstr "argument non supporté pour le graphe de dérivation" |
41e94ad5 | 2367 | |
b9aab870 | 2368 | #: guix/scripts/graph.scm:291 |
11356d26 LC |
2369 | msgid "unsupported argument for this type of graph" |
2370 | msgstr "argument non supporté pour ce type de graphe" | |
2371 | ||
b9aab870 | 2372 | #: guix/scripts/graph.scm:304 |
c9a03e65 LC |
2373 | #, scheme-format |
2374 | msgid "references for '~a' are not known~%" | |
84e6d151 | 2375 | msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%" |
f912da3a | 2376 | |
b9aab870 | 2377 | #: guix/scripts/graph.scm:311 |
c9a03e65 | 2378 | msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" |
84e6d151 | 2379 | msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (stockage des références)" |
f912da3a | 2380 | |
b9aab870 | 2381 | #: guix/scripts/graph.scm:327 |
11356d26 LC |
2382 | msgid "the DAG of referrers in the store" |
2383 | msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le stockage" | |
41e94ad5 | 2384 | |
b9aab870 | 2385 | #: guix/scripts/graph.scm:354 |
84e6d151 | 2386 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2387 | msgid "~a: unknown node type~%" |
b9aab870 | 2388 | msgstr "~a : type de nœud inconnu~%" |
f912da3a | 2389 | |
b9aab870 | 2390 | #: guix/scripts/graph.scm:361 |
11356d26 LC |
2391 | #, scheme-format |
2392 | msgid "~a: unknown backend~%" | |
b9aab870 | 2393 | msgstr "~a : moteur de graphe inconnu~%" |
11356d26 | 2394 | |
b9aab870 | 2395 | #: guix/scripts/graph.scm:365 |
c9a03e65 | 2396 | msgid "The available node types are:\n" |
b9aab870 | 2397 | msgstr "Les types de nœuds disponibles sont :\n" |
f912da3a | 2398 | |
b9aab870 | 2399 | #: guix/scripts/graph.scm:375 |
11356d26 | 2400 | msgid "The available backend types are:\n" |
b9aab870 | 2401 | msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont :\n" |
11356d26 | 2402 | |
c9a03e65 LC |
2403 | #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be |
2404 | #. translated. | |
b9aab870 | 2405 | #: guix/scripts/graph.scm:419 |
c9a03e65 LC |
2406 | msgid "" |
2407 | "Usage: guix graph PACKAGE...\n" | |
b9aab870 | 2408 | "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" |
c9a03e65 | 2409 | msgstr "" |
b9aab870 LC |
2410 | "Usage : guix graph PAQUET...\n" |
2411 | "Produit une représentation du graphe des dépendances de PAQUET...\n" | |
f912da3a | 2412 | |
b9aab870 | 2413 | #: guix/scripts/graph.scm:421 |
11356d26 LC |
2414 | msgid "" |
2415 | "\n" | |
2416 | " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" | |
2417 | msgstr "" | |
2418 | "\n" | |
2419 | " -t, --backend=TYPE produire un graphe avec le TYPE de moteur donné" | |
2420 | ||
b9aab870 | 2421 | #: guix/scripts/graph.scm:423 |
11356d26 LC |
2422 | msgid "" |
2423 | "\n" | |
2424 | " --list-backends list the available graph backends" | |
2425 | msgstr "" | |
2426 | "\n" | |
2427 | " --list-backends lister les types de moteurs de graphes disponibles" | |
2428 | ||
b9aab870 | 2429 | #: guix/scripts/graph.scm:425 |
f912da3a LC |
2430 | msgid "" |
2431 | "\n" | |
c9a03e65 | 2432 | " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" |
f912da3a | 2433 | msgstr "" |
84e6d151 LF |
2434 | "\n" |
2435 | " -t, --type=TYPE représenter les nœuds du TYPE donné" | |
f912da3a | 2436 | |
b9aab870 | 2437 | #: guix/scripts/graph.scm:427 |
f912da3a LC |
2438 | msgid "" |
2439 | "\n" | |
c9a03e65 | 2440 | " --list-types list the available graph types" |
f912da3a LC |
2441 | msgstr "" |
2442 | "\n" | |
84e6d151 | 2443 | " --list-types lister les types de graphes disponibles" |
f912da3a | 2444 | |
b9aab870 | 2445 | #: guix/scripts/graph.scm:429 guix/scripts/pack.scm:336 |
f912da3a LC |
2446 | msgid "" |
2447 | "\n" | |
c9a03e65 | 2448 | " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" |
f912da3a LC |
2449 | msgstr "" |
2450 | "\n" | |
84e6d151 | 2451 | " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR" |
f912da3a | 2452 | |
a3ac1bc2 | 2453 | #: guix/scripts/challenge.scm:191 |
84e6d151 | 2454 | #, scheme-format |
a3ac1bc2 | 2455 | msgid " local hash: ~a~%" |
b9aab870 | 2456 | msgstr " empreinte locale : ~a~%" |
f912da3a | 2457 | |
a3ac1bc2 | 2458 | #: guix/scripts/challenge.scm:192 |
84e6d151 | 2459 | #, scheme-format |
a3ac1bc2 LC |
2460 | msgid " no local build for '~a'~%" |
2461 | msgstr " aucune compilation locale pour « ~a »~%" | |
f912da3a | 2462 | |
a3ac1bc2 | 2463 | #: guix/scripts/challenge.scm:194 |
84e6d151 | 2464 | #, scheme-format |
a3ac1bc2 | 2465 | msgid " ~50a: ~a~%" |
b9aab870 | 2466 | msgstr " ~50a : ~a~%" |
f912da3a | 2467 | |
a3ac1bc2 | 2468 | #: guix/scripts/challenge.scm:202 |
f912da3a | 2469 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2470 | msgid "~a contents differ:~%" |
b9aab870 | 2471 | msgstr "le contenu de ~a diffère :~%" |
c9a03e65 | 2472 | |
a3ac1bc2 | 2473 | #: guix/scripts/challenge.scm:205 |
84e6d151 | 2474 | #, scheme-format |
a3ac1bc2 | 2475 | msgid "could not challenge '~a': no local build~%" |
b9aab870 | 2476 | msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune construction locale~%" |
f912da3a | 2477 | |
a3ac1bc2 | 2478 | #: guix/scripts/challenge.scm:207 |
84e6d151 | 2479 | #, scheme-format |
a3ac1bc2 | 2480 | msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" |
b9aab870 | 2481 | msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune substitution~%" |
c9a03e65 | 2482 | |
a3ac1bc2 | 2483 | #: guix/scripts/challenge.scm:210 |
f912da3a | 2484 | #, scheme-format |
a3ac1bc2 LC |
2485 | msgid "~a contents match:~%" |
2486 | msgstr "le contenu de ~a correspond:~%" | |
f912da3a | 2487 | |
a3ac1bc2 | 2488 | #: guix/scripts/challenge.scm:219 |
b9aab870 LC |
2489 | msgid "~h store items were analyzed:~%" |
2490 | msgstr "~h éléments du dépôt ont été analysés :~%" | |
2491 | ||
2492 | #: guix/scripts/challenge.scm:220 | |
2493 | msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" | |
2494 | msgstr " - ~h (~,1f%) étaient identiques~%" | |
2495 | ||
2496 | #: guix/scripts/challenge.scm:222 | |
2497 | msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" | |
2498 | msgstr " - ~h (~,1f%) étaient différents~%" | |
2499 | ||
2500 | #: guix/scripts/challenge.scm:224 | |
2501 | msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" | |
2502 | msgstr " - ~h (~,1f%) étaient impossibles à évaluer~%" | |
2503 | ||
2504 | #: guix/scripts/challenge.scm:233 | |
c9a03e65 LC |
2505 | msgid "" |
2506 | "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" | |
2507 | "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" | |
2508 | msgstr "" | |
b9aab870 | 2509 | "Usage : guix challenge [PAQUET...]\n" |
84e6d151 | 2510 | "Contrôle les substituts du PAQUET... fourni par un ou plusieurs serveurs.\n" |
f912da3a | 2511 | |
b9aab870 | 2512 | #: guix/scripts/challenge.scm:235 |
c9a03e65 LC |
2513 | msgid "" |
2514 | "\n" | |
2515 | " --substitute-urls=URLS\n" | |
2516 | " compare build results with those at URLS" | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | "\n" | |
84e6d151 LF |
2519 | " --substitute-urls=URLS\n" |
2520 | " comparer les résultats de compilation avec ceux aux URLS" | |
f912da3a | 2521 | |
b9aab870 | 2522 | #: guix/scripts/challenge.scm:238 |
a3ac1bc2 LC |
2523 | msgid "" |
2524 | "\n" | |
2525 | " -v, --verbose show details about successful comparisons" | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | "\n" | |
2528 | " -v, --verbose montrer les détails des comparaisons réussies" | |
2529 | ||
2530 | #: guix/scripts/copy.scm:59 | |
2531 | #, scheme-format | |
2532 | msgid "~a: invalid TCP port number~%" | |
b9aab870 | 2533 | msgstr "~a : numéro de port TCP invalide~%" |
a3ac1bc2 LC |
2534 | |
2535 | #: guix/scripts/copy.scm:61 | |
2536 | #, scheme-format | |
2537 | msgid "~a: invalid SSH specification~%" | |
b9aab870 | 2538 | msgstr "~a : spécification SSH invalide~%" |
a3ac1bc2 | 2539 | |
b9aab870 | 2540 | #: guix/scripts/copy.scm:113 |
a3ac1bc2 LC |
2541 | msgid "" |
2542 | "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" | |
2543 | "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" | |
2544 | msgstr "" | |
2545 | "Usage: guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n" | |
2546 | "Copier les ÉLÉMENTS vers ou depuis l'hôte spécifié en SSH.\n" | |
2547 | ||
b9aab870 | 2548 | #: guix/scripts/copy.scm:115 |
a3ac1bc2 LC |
2549 | msgid "" |
2550 | "\n" | |
2551 | " --to=HOST send ITEMS to HOST" | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "\n" | |
2554 | " --to=HÔTE envoyer les ÉLÉMENTS vers l'HÔTE" | |
2555 | ||
b9aab870 | 2556 | #: guix/scripts/copy.scm:117 |
a3ac1bc2 LC |
2557 | msgid "" |
2558 | "\n" | |
2559 | " --from=HOST receive ITEMS from HOST" | |
2560 | msgstr "" | |
2561 | "\n" | |
2562 | " --from=HÔTE recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE" | |
2563 | ||
2564 | #: guix/scripts/copy.scm:168 | |
2565 | #, scheme-format | |
2566 | msgid "use '--to' or '--from'~%" | |
2567 | msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%" | |
2568 | ||
b9aab870 | 2569 | #: guix/scripts/pack.scm:76 |
a3ac1bc2 LC |
2570 | #, scheme-format |
2571 | msgid "~a: compressor not found~%" | |
b9aab870 | 2572 | msgstr "~a : compresseur introuvable~%" |
a3ac1bc2 | 2573 | |
b9aab870 | 2574 | #: guix/scripts/pack.scm:318 |
a3ac1bc2 LC |
2575 | #, scheme-format |
2576 | msgid "~a: invalid symlink specification~%" | |
b9aab870 | 2577 | msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%" |
a3ac1bc2 | 2578 | |
b9aab870 | 2579 | #: guix/scripts/pack.scm:328 |
a3ac1bc2 LC |
2580 | msgid "" |
2581 | "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" | |
2582 | "Create a bundle of PACKAGE.\n" | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | "Usage: guix pack [OPTION]... PAQUET...\n" | |
2585 | "Créer un paquet de PAQUET.\n" | |
2586 | ||
b9aab870 | 2587 | #: guix/scripts/pack.scm:334 |
a3ac1bc2 LC |
2588 | msgid "" |
2589 | "\n" | |
2590 | " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | "\n" | |
2593 | " -f, --format=FORMAT créer un paquet dans le FORMAT donné" | |
2594 | ||
b9aab870 | 2595 | #: guix/scripts/pack.scm:342 |
a3ac1bc2 LC |
2596 | msgid "" |
2597 | "\n" | |
2598 | " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" | |
2599 | msgstr "" | |
2600 | "\n" | |
2601 | " -C, --compression=OUTIL compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »" | |
2602 | ||
b9aab870 | 2603 | #: guix/scripts/pack.scm:344 |
a3ac1bc2 LC |
2604 | msgid "" |
2605 | "\n" | |
2606 | " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | "\n" | |
2609 | " -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC" | |
2610 | ||
b9aab870 | 2611 | #: guix/scripts/pack.scm:346 |
a3ac1bc2 LC |
2612 | msgid "" |
2613 | "\n" | |
2614 | " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" | |
2615 | msgstr "" | |
2616 | "\n" | |
2617 | " --localstatedir inclure /var/guix dans le paquet résultant" | |
2618 | ||
b9aab870 | 2619 | #: guix/scripts/pack.scm:390 |
a3ac1bc2 LC |
2620 | #, scheme-format |
2621 | msgid "~a: unknown pack format" | |
b9aab870 LC |
2622 | msgstr "~a : format de paquet inconnu" |
2623 | ||
2624 | #: guix/scripts/weather.scm:74 | |
2625 | msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" | |
2626 | msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%" | |
2627 | ||
2628 | #: guix/scripts/weather.scm:110 | |
2629 | msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" | |
2630 | msgstr "recherche de ~h éléments du dépôt sur ~a...~%" | |
2631 | ||
2632 | #: guix/scripts/weather.scm:120 | |
2633 | msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" | |
2634 | msgstr " ~2,1f% substituts disponibles (~h sur ~h)~%" | |
2635 | ||
2636 | #: guix/scripts/weather.scm:126 | |
2637 | #, scheme-format | |
2638 | msgid " unknown substitute sizes~%" | |
2639 | msgstr " taille des substituts inconnue~%" | |
2640 | ||
2641 | #: guix/scripts/weather.scm:129 | |
2642 | msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" | |
2643 | msgstr " ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%" | |
2644 | ||
2645 | #: guix/scripts/weather.scm:130 | |
2646 | msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" | |
2647 | msgstr " au moins ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%" | |
2648 | ||
2649 | #: guix/scripts/weather.scm:132 | |
2650 | msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" | |
2651 | msgstr " ~,1h Mo sur le disque (décompressé)~%" | |
2652 | ||
2653 | #: guix/scripts/weather.scm:134 | |
2654 | msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" | |
2655 | msgstr " ~,3h secondes par requête (~,1h secondesen tout)~%" | |
2656 | ||
2657 | #: guix/scripts/weather.scm:136 | |
2658 | msgid " ~,1h requests per second~%" | |
2659 | msgstr " ~,1h requêtes par seconde~%" | |
a3ac1bc2 | 2660 | |
b9aab870 LC |
2661 | #: guix/scripts/weather.scm:145 |
2662 | msgid "" | |
2663 | "Usage: guix weather [OPTIONS]\n" | |
2664 | "Report the availability of substitutes.\n" | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | "Usage : guix weather [OPTIONS]\n" | |
2667 | "Rapporte la disponibilité des substituts.\n" | |
2668 | ||
2669 | #: guix/scripts/weather.scm:147 | |
2670 | msgid "" | |
2671 | "\n" | |
2672 | " --substitute-urls=URLS\n" | |
2673 | " check for available substitutes at URLS" | |
2674 | msgstr "" | |
2675 | "\n" | |
2676 | " --substitute-urls=URLS\n" | |
2677 | " vérifie la disponibilité des substituts aux URLS" | |
2678 | ||
2679 | #: guix/scripts/weather.scm:150 | |
2680 | msgid "" | |
2681 | "\n" | |
2682 | " -m, --manifest=MANIFEST\n" | |
2683 | " look up substitutes for packages specified in MANIFEST" | |
2684 | msgstr "" | |
2685 | "\n" | |
2686 | " -m, --manifest=MANIFESTE\n" | |
2687 | " recherche les substituts des paquets du MANIFESTE" | |
2688 | ||
2689 | #: guix/scripts/weather.scm:153 | |
2690 | msgid "" | |
2691 | "\n" | |
2692 | " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" | |
2693 | msgstr "" | |
2694 | "\n" | |
2695 | " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les substituts pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" | |
2696 | ||
2697 | #: guix/scripts/weather.scm:177 | |
2698 | #, scheme-format | |
2699 | msgid "~a: invalid URL~%" | |
2700 | msgstr "~a : URL invalide~%" | |
2701 | ||
2702 | #: guix/gnu-maintenance.scm:567 | |
c9a03e65 | 2703 | msgid "Updater for GNU packages" |
84e6d151 | 2704 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU" |
f912da3a | 2705 | |
a3ac1bc2 | 2706 | #: guix/gnu-maintenance.scm:576 |
b9aab870 LC |
2707 | msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" |
2708 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU disponibles uniquement par FTP" | |
2709 | ||
2710 | #: guix/gnu-maintenance.scm:585 | |
11356d26 LC |
2711 | msgid "Updater for KDE packages" |
2712 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets KDE" | |
2713 | ||
b9aab870 | 2714 | #: guix/gnu-maintenance.scm:592 |
c9a03e65 | 2715 | msgid "Updater for X.org packages" |
84e6d151 | 2716 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org" |
f912da3a | 2717 | |
b9aab870 | 2718 | #: guix/gnu-maintenance.scm:599 |
11356d26 LC |
2719 | msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" |
2720 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org" | |
2721 | ||
c9a03e65 | 2722 | #: guix/scripts/container.scm:25 |
f912da3a | 2723 | msgid "" |
c9a03e65 LC |
2724 | "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" |
2725 | "Build and manipulate Linux containers.\n" | |
2726 | msgstr "" | |
b9aab870 | 2727 | "Usage : guix container ACTION ARGS...\n" |
84e6d151 | 2728 | "Compile et manipule des containers Linux.\n" |
c9a03e65 LC |
2729 | |
2730 | #: guix/scripts/container.scm:30 | |
2731 | msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" | |
84e6d151 | 2732 | msgstr " exec exécuter une commande dans un container existant\n" |
c9a03e65 LC |
2733 | |
2734 | #: guix/scripts/container.scm:53 | |
84e6d151 | 2735 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2736 | msgid "guix container: missing action~%" |
b9aab870 | 2737 | msgstr "guix container : action manquante~%" |
c9a03e65 LC |
2738 | |
2739 | #: guix/scripts/container.scm:63 | |
2740 | #, scheme-format | |
2741 | msgid "guix container: invalid action~%" | |
b9aab870 | 2742 | msgstr "guix container : action invalide~%" |
f912da3a | 2743 | |
c9a03e65 | 2744 | #: guix/scripts/container/exec.scm:40 |
f912da3a | 2745 | msgid "" |
c9a03e65 LC |
2746 | "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" |
2747 | "Execute COMMMAND within the container process PID.\n" | |
f912da3a | 2748 | msgstr "" |
b9aab870 | 2749 | "Usage : guix container exec PID COMMANDE [ARGS...]\n" |
84e6d151 | 2750 | "Exécuter la COMMANDE dans le container du processus PID.\n" |
f912da3a | 2751 | |
c9a03e65 | 2752 | #: guix/scripts/container/exec.scm:69 |
84e6d151 | 2753 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2754 | msgid "~a: extraneous argument~%" |
b9aab870 | 2755 | msgstr "~a : argument superflu~%" |
c9a03e65 | 2756 | |
a3ac1bc2 | 2757 | #: guix/scripts/container/exec.scm:87 |
84e6d151 | 2758 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2759 | msgid "no pid specified~%" |
84e6d151 | 2760 | msgstr "aucun pid spécifié~%" |
c9a03e65 | 2761 | |
a3ac1bc2 | 2762 | #: guix/scripts/container/exec.scm:90 |
84e6d151 | 2763 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2764 | msgid "no command specified~%" |
84e6d151 | 2765 | msgstr "aucune commande spécifiée~%" |
c9a03e65 | 2766 | |
a3ac1bc2 | 2767 | #: guix/scripts/container/exec.scm:93 |
f912da3a | 2768 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2769 | msgid "no such process ~d~%" |
84e6d151 | 2770 | msgstr "aucun processus ~d~%" |
f912da3a | 2771 | |
a3ac1bc2 | 2772 | #: guix/scripts/container/exec.scm:105 |
c9a03e65 LC |
2773 | #, scheme-format |
2774 | msgid "exec failed with status ~d~%" | |
84e6d151 | 2775 | msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%" |
c9a03e65 | 2776 | |
b9aab870 | 2777 | #: guix/upstream.scm:249 |
f912da3a LC |
2778 | #, scheme-format |
2779 | msgid "signature verification failed for `~a'~%" | |
84e6d151 | 2780 | msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a »~%" |
f912da3a | 2781 | |
b9aab870 | 2782 | #: guix/upstream.scm:251 |
f912da3a LC |
2783 | #, scheme-format |
2784 | msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" | |
2785 | msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%" | |
2786 | ||
b9aab870 | 2787 | #: guix/upstream.scm:330 |
f912da3a LC |
2788 | #, scheme-format |
2789 | msgid "~a: could not locate source file" | |
b9aab870 | 2790 | msgstr "~a : le fichier source est introuvable" |
f912da3a | 2791 | |
b9aab870 | 2792 | #: guix/upstream.scm:335 |
f912da3a LC |
2793 | #, scheme-format |
2794 | msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" | |
b9aab870 LC |
2795 | msgstr "~a : ~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%" |
2796 | ||
2797 | #: guix/ui.scm:159 | |
2798 | #, scheme-format | |
2799 | msgid "~a: unbound variable" | |
2800 | msgstr "~a : variable non liée" | |
f912da3a | 2801 | |
b9aab870 | 2802 | #: guix/ui.scm:235 |
c9a03e65 | 2803 | msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" |
b9aab870 | 2804 | msgstr "entrée dans le débogueur; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n" |
c9a03e65 | 2805 | |
b9aab870 LC |
2806 | #: guix/ui.scm:284 |
2807 | #, scheme-format | |
2808 | msgid "hint: ~a~%" | |
2809 | msgstr "conseil : ~a~%" | |
2810 | ||
2811 | #: guix/ui.scm:294 guix/ui.scm:342 guix/ui.scm:349 | |
84e6d151 | 2812 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2813 | msgid "failed to load '~a': ~a~%" |
b9aab870 LC |
2814 | msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%" |
2815 | ||
2816 | #: guix/ui.scm:301 | |
2817 | #, scheme-format | |
2818 | msgid "~amissing closing parenthesis~%" | |
2819 | msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%" | |
c9a03e65 | 2820 | |
b9aab870 | 2821 | #: guix/ui.scm:306 guix/ui.scm:322 guix/ui.scm:596 |
84e6d151 | 2822 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2823 | msgid "~a: error: ~a~%" |
b9aab870 | 2824 | msgstr "~a : erreur: ~a~%" |
c9a03e65 | 2825 | |
b9aab870 LC |
2826 | #: guix/ui.scm:314 |
2827 | msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" | |
2828 | msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?" | |
2829 | ||
2830 | #: guix/ui.scm:316 | |
2831 | #, scheme-format | |
2832 | msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}." | |
2833 | msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-modules ~a)}." | |
2834 | ||
2835 | #: guix/ui.scm:329 guix/ui.scm:657 | |
c9a03e65 LC |
2836 | #, scheme-format |
2837 | msgid "exception thrown: ~s~%" | |
b9aab870 | 2838 | msgstr "exception générée : ~s~%" |
c9a03e65 | 2839 | |
b9aab870 | 2840 | #: guix/ui.scm:333 guix/ui.scm:355 |
84e6d151 | 2841 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2842 | msgid "failed to load '~a':~%" |
b9aab870 | 2843 | msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%" |
c9a03e65 | 2844 | |
b9aab870 | 2845 | #: guix/ui.scm:345 |
84e6d151 | 2846 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2847 | msgid "~a: warning: ~a~%" |
b9aab870 | 2848 | msgstr "~a : avertissement : ~a~%" |
c9a03e65 | 2849 | |
b9aab870 | 2850 | #: guix/ui.scm:352 |
84e6d151 | 2851 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2852 | msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" |
b9aab870 | 2853 | msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%" |
c9a03e65 | 2854 | |
b9aab870 | 2855 | #: guix/ui.scm:364 |
f912da3a LC |
2856 | #, scheme-format |
2857 | msgid "failed to install locale: ~a~%" | |
b9aab870 | 2858 | msgstr "impossible d'installer l'environnement linguistique : ~a~%" |
f912da3a | 2859 | |
a3ac1bc2 LC |
2860 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol |
2861 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's | |
2862 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ | |
b9aab870 | 2863 | #: guix/ui.scm:394 |
a3ac1bc2 LC |
2864 | msgid "(C)" |
2865 | msgstr "©" | |
2866 | ||
b9aab870 | 2867 | #: guix/ui.scm:395 |
a3ac1bc2 LC |
2868 | msgid "the Guix authors\n" |
2869 | msgstr "les auteurs de Guix\n" | |
2870 | ||
b9aab870 | 2871 | #: guix/ui.scm:396 |
f912da3a | 2872 | msgid "" |
f912da3a LC |
2873 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
2874 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" | |
2875 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" | |
2876 | msgstr "" | |
b9aab870 LC |
2877 | "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/gpl.fr.html>\n" |
2878 | "Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n" | |
84e6d151 | 2879 | "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n" |
f912da3a | 2880 | |
41e94ad5 LF |
2881 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this |
2882 | #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to | |
2883 | #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation | |
2884 | #. team's web or email address). | |
b9aab870 | 2885 | #: guix/ui.scm:408 |
f912da3a LC |
2886 | #, scheme-format |
2887 | msgid "" | |
2888 | "\n" | |
2889 | "Report bugs to: ~a." | |
2890 | msgstr "" | |
2891 | "\n" | |
84e6d151 LF |
2892 | "Signalez toute anomalie à : ~a.\n" |
2893 | "Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org" | |
f912da3a | 2894 | |
b9aab870 | 2895 | #: guix/ui.scm:410 |
f912da3a LC |
2896 | #, scheme-format |
2897 | msgid "" | |
2898 | "\n" | |
2899 | "~a home page: <~a>" | |
2900 | msgstr "" | |
2901 | "\n" | |
b9aab870 | 2902 | "~a page d'accueil : <~a>" |
f912da3a | 2903 | |
b9aab870 | 2904 | #: guix/ui.scm:412 |
f912da3a LC |
2905 | msgid "" |
2906 | "\n" | |
2907 | "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" | |
2908 | msgstr "" | |
2909 | "\n" | |
b9aab870 | 2910 | "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>" |
f912da3a | 2911 | |
b9aab870 | 2912 | #: guix/ui.scm:457 |
84e6d151 | 2913 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2914 | msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" |
b9aab870 | 2915 | msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%" |
c9a03e65 | 2916 | |
b9aab870 | 2917 | #: guix/ui.scm:463 |
f912da3a LC |
2918 | #, scheme-format |
2919 | msgid "~a: invalid number~%" | |
b9aab870 | 2920 | msgstr "~a : nombre non valide~%" |
f912da3a | 2921 | |
b9aab870 | 2922 | #: guix/ui.scm:480 |
f912da3a LC |
2923 | #, scheme-format |
2924 | msgid "invalid number: ~a~%" | |
b9aab870 | 2925 | msgstr "nombre non valide : ~a~%" |
f912da3a | 2926 | |
b9aab870 | 2927 | #: guix/ui.scm:503 |
f912da3a LC |
2928 | #, scheme-format |
2929 | msgid "unknown unit: ~a~%" | |
b9aab870 | 2930 | msgstr "unité inconnue : ~a~%" |
f912da3a | 2931 | |
b9aab870 | 2932 | #: guix/ui.scm:520 |
f912da3a LC |
2933 | #, scheme-format |
2934 | msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" | |
b9aab870 | 2935 | msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%" |
f912da3a | 2936 | |
b9aab870 | 2937 | #: guix/ui.scm:527 |
f912da3a LC |
2938 | #, scheme-format |
2939 | msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" | |
b9aab870 | 2940 | msgstr "~a : ~a : le système de compilation « ~a » ne supporte pas la compilation croisée~%" |
f912da3a | 2941 | |
b9aab870 | 2942 | #: guix/ui.scm:533 |
a3ac1bc2 LC |
2943 | #, scheme-format |
2944 | msgid "~s: invalid G-expression input~%" | |
b9aab870 | 2945 | msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%" |
a3ac1bc2 | 2946 | |
b9aab870 | 2947 | #: guix/ui.scm:536 |
f912da3a LC |
2948 | #, scheme-format |
2949 | msgid "profile '~a' does not exist~%" | |
84e6d151 | 2950 | msgstr "le profile « ~a » n'existe pas~%" |
f912da3a | 2951 | |
b9aab870 | 2952 | #: guix/ui.scm:539 |
f912da3a LC |
2953 | #, scheme-format |
2954 | msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" | |
84e6d151 | 2955 | msgstr "la génération ~a du profile « ~a » n'existe pas~%" |
f912da3a | 2956 | |
b9aab870 LC |
2957 | #: guix/ui.scm:548 |
2958 | #, scheme-format | |
2959 | msgid " ... propagated from ~a@~a~%" | |
2960 | msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%" | |
2961 | ||
2962 | #: guix/ui.scm:553 | |
2963 | #, scheme-format | |
2964 | msgid "profile contains conflicting entries for ~a:~a~%" | |
2965 | msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a :~a~%" | |
2966 | ||
2967 | #: guix/ui.scm:556 | |
2968 | #, scheme-format | |
2969 | msgid " first entry: ~a@~a:~a ~a~%" | |
2970 | msgstr " première entrée : ~a@~a:~a ~a~%" | |
2971 | ||
2972 | #: guix/ui.scm:562 | |
2973 | #, scheme-format | |
2974 | msgid " second entry: ~a@~a:~a ~a~%" | |
2975 | msgstr " deuxième entrée : ~a@~a:~a ~a~%" | |
2976 | ||
2977 | #: guix/ui.scm:573 | |
c9a03e65 LC |
2978 | #, scheme-format |
2979 | msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" | |
84e6d151 | 2980 | msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%" |
c9a03e65 | 2981 | |
b9aab870 | 2982 | #: guix/ui.scm:575 |
84e6d151 | 2983 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 2984 | msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" |
84e6d151 | 2985 | msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%" |
c9a03e65 | 2986 | |
b9aab870 | 2987 | #: guix/ui.scm:578 |
f912da3a LC |
2988 | #, scheme-format |
2989 | msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" | |
b9aab870 | 2990 | msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%" |
f912da3a | 2991 | |
b9aab870 | 2992 | #: guix/ui.scm:583 |
f912da3a LC |
2993 | #, scheme-format |
2994 | msgid "build failed: ~a~%" | |
b9aab870 | 2995 | msgstr "la compilation a échoué : ~a~%" |
f912da3a | 2996 | |
b9aab870 | 2997 | #: guix/ui.scm:586 |
c9a03e65 LC |
2998 | #, scheme-format |
2999 | msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" | |
84e6d151 | 3000 | msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%" |
c9a03e65 | 3001 | |
b9aab870 | 3002 | #: guix/ui.scm:590 |
41e94ad5 LF |
3003 | #, scheme-format |
3004 | msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" | |
b9aab870 | 3005 | msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%" |
41e94ad5 | 3006 | |
b9aab870 | 3007 | #: guix/ui.scm:607 |
c9a03e65 LC |
3008 | #, scheme-format |
3009 | msgid "~a: ~a~%" | |
3010 | msgstr "~a: ~a~%" | |
3011 | ||
b9aab870 | 3012 | #: guix/ui.scm:642 |
f912da3a LC |
3013 | #, scheme-format |
3014 | msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" | |
b9aab870 | 3015 | msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%" |
f912da3a | 3016 | |
b9aab870 | 3017 | #: guix/ui.scm:648 |
84e6d151 | 3018 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 3019 | msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" |
b9aab870 | 3020 | msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%" |
f912da3a | 3021 | |
b9aab870 | 3022 | #: guix/ui.scm:651 |
84e6d151 | 3023 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 3024 | msgid "syntax error: ~a~%" |
b9aab870 | 3025 | msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%" |
c9a03e65 | 3026 | |
b9aab870 | 3027 | #: guix/ui.scm:669 |
f912da3a LC |
3028 | #, scheme-format |
3029 | msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" | |
3030 | msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%" | |
3031 | ||
b9aab870 LC |
3032 | #: guix/ui.scm:688 |
3033 | msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" | |
3034 | msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%" | |
3035 | ||
3036 | #: guix/ui.scm:756 | |
f912da3a LC |
3037 | #, scheme-format |
3038 | msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
3039 | msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
b9aab870 LC |
3040 | msgstr[0] "~:[La dérivation suivante serait compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]" |
3041 | msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
f912da3a | 3042 | |
b9aab870 LC |
3043 | #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be |
3044 | #. translated to the corresponding abbreviation. | |
3045 | #: guix/ui.scm:764 | |
3046 | msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
3047 | msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
3048 | ||
3049 | #: guix/ui.scm:769 | |
f912da3a LC |
3050 | #, scheme-format |
3051 | msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
3052 | msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
b9aab870 LC |
3053 | msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]" |
3054 | msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
f912da3a | 3055 | |
b9aab870 | 3056 | #: guix/ui.scm:776 |
f912da3a LC |
3057 | #, scheme-format |
3058 | msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
3059 | msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
b9aab870 LC |
3060 | msgstr[0] "~:[La dérivation suivante sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]" |
3061 | msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
3062 | ||
3063 | #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be | |
3064 | #. translated to the corresponding abbreviation. | |
3065 | #: guix/ui.scm:784 | |
3066 | msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
3067 | msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
f912da3a | 3068 | |
b9aab870 | 3069 | #: guix/ui.scm:789 |
f912da3a LC |
3070 | #, scheme-format |
3071 | msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
3072 | msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
b9aab870 LC |
3073 | msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]" |
3074 | msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
f912da3a | 3075 | |
b9aab870 | 3076 | #: guix/ui.scm:849 |
f912da3a LC |
3077 | #, scheme-format |
3078 | msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" | |
3079 | msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" | |
b9aab870 LC |
3080 | msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%" |
3081 | msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%" | |
f912da3a | 3082 | |
b9aab870 | 3083 | #: guix/ui.scm:854 |
f912da3a LC |
3084 | #, scheme-format |
3085 | msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" | |
3086 | msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" | |
b9aab870 LC |
3087 | msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%" |
3088 | msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%" | |
f912da3a | 3089 | |
b9aab870 | 3090 | #: guix/ui.scm:867 |
84e6d151 | 3091 | #, scheme-format |
c9a03e65 LC |
3092 | msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" |
3093 | msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
b9aab870 LC |
3094 | msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%" |
3095 | msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" | |
c9a03e65 | 3096 | |
b9aab870 | 3097 | #: guix/ui.scm:872 |
84e6d151 | 3098 | #, scheme-format |
c9a03e65 LC |
3099 | msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" |
3100 | msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
b9aab870 LC |
3101 | msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%" |
3102 | msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" | |
c9a03e65 | 3103 | |
b9aab870 | 3104 | #: guix/ui.scm:885 |
f912da3a LC |
3105 | #, scheme-format |
3106 | msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
3107 | msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
b9aab870 LC |
3108 | msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%" |
3109 | msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%" | |
f912da3a | 3110 | |
b9aab870 | 3111 | #: guix/ui.scm:890 |
f912da3a LC |
3112 | #, scheme-format |
3113 | msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
3114 | msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
b9aab870 LC |
3115 | msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%" |
3116 | msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%" | |
f912da3a | 3117 | |
b9aab870 | 3118 | #: guix/ui.scm:901 |
f912da3a LC |
3119 | #, scheme-format |
3120 | msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" | |
3121 | msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" | |
b9aab870 LC |
3122 | msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%" |
3123 | msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%" | |
f912da3a | 3124 | |
b9aab870 | 3125 | #: guix/ui.scm:906 |
f912da3a LC |
3126 | #, scheme-format |
3127 | msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" | |
3128 | msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" | |
b9aab870 LC |
3129 | msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%" |
3130 | msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%" | |
f912da3a | 3131 | |
b9aab870 | 3132 | #: guix/ui.scm:923 |
f912da3a LC |
3133 | msgid "<unknown location>" |
3134 | msgstr "<emplacement inconnu>" | |
3135 | ||
b9aab870 | 3136 | #: guix/ui.scm:1285 |
f912da3a | 3137 | #, scheme-format |
c9a03e65 LC |
3138 | msgid "Generation ~a\t~a" |
3139 | msgstr "Génération ~a\t~a" | |
3140 | ||
41e94ad5 LF |
3141 | #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for |
3142 | #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate | |
3143 | #. gender where applicable. | |
b9aab870 | 3144 | #: guix/ui.scm:1295 |
c9a03e65 LC |
3145 | #, scheme-format |
3146 | msgid "~a\t(current)~%" | |
3147 | msgstr "~a\t(actuel)~%" | |
3148 | ||
b9aab870 | 3149 | #: guix/ui.scm:1338 |
84e6d151 | 3150 | #, scheme-format |
c9a03e65 | 3151 | msgid "switched from generation ~a to ~a~%" |
84e6d151 | 3152 | msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%" |
c9a03e65 | 3153 | |
b9aab870 | 3154 | #: guix/ui.scm:1354 |
c9a03e65 LC |
3155 | #, scheme-format |
3156 | msgid "deleting ~a~%" | |
3157 | msgstr "suppression de ~a~%" | |
f912da3a | 3158 | |
b9aab870 | 3159 | #: guix/ui.scm:1385 |
f912da3a LC |
3160 | #, scheme-format |
3161 | msgid "Try `guix --help' for more information.~%" | |
84e6d151 | 3162 | msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%" |
f912da3a | 3163 | |
b9aab870 | 3164 | #: guix/ui.scm:1413 |
f912da3a LC |
3165 | msgid "" |
3166 | "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" | |
3167 | "Run COMMAND with ARGS.\n" | |
3168 | msgstr "" | |
b9aab870 | 3169 | "Usage : guix COMMANDE ARGS...\n" |
f912da3a LC |
3170 | "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n" |
3171 | ||
b9aab870 | 3172 | #: guix/ui.scm:1416 |
f912da3a | 3173 | msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" |
b9aab870 | 3174 | msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n" |
f912da3a | 3175 | |
b9aab870 | 3176 | #: guix/ui.scm:1436 |
f912da3a LC |
3177 | #, scheme-format |
3178 | msgid "guix: ~a: command not found~%" | |
b9aab870 | 3179 | msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%" |
f912da3a | 3180 | |
b9aab870 | 3181 | #: guix/ui.scm:1466 |
f912da3a LC |
3182 | #, scheme-format |
3183 | msgid "guix: missing command name~%" | |
b9aab870 | 3184 | msgstr "guix : nom de commande manquant~%" |
f912da3a | 3185 | |
b9aab870 | 3186 | #: guix/ui.scm:1474 |
f912da3a LC |
3187 | #, scheme-format |
3188 | msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" | |
b9aab870 | 3189 | msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%" |
f912da3a | 3190 | |
b9aab870 | 3191 | #: guix/http-client.scm:269 |
f912da3a LC |
3192 | #, scheme-format |
3193 | msgid "following redirection to `~a'...~%" | |
84e6d151 | 3194 | msgstr "redirection vers « ~a »...~%" |
f912da3a | 3195 | |
b9aab870 | 3196 | #: guix/http-client.scm:281 |
a3ac1bc2 LC |
3197 | #, scheme-format |
3198 | msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" | |
b9aab870 | 3199 | msgstr "~a : le téléchargement HTTP a échoué : ~a (~s)" |
f912da3a LC |
3200 | |
3201 | #: guix/nar.scm:155 | |
3202 | msgid "signature is not a valid s-expression" | |
3203 | msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide" | |
3204 | ||
3205 | #: guix/nar.scm:164 | |
3206 | msgid "invalid signature" | |
3207 | msgstr "signature non valide" | |
3208 | ||
3209 | #: guix/nar.scm:168 | |
3210 | msgid "invalid hash" | |
3211 | msgstr "empreinte non valide" | |
3212 | ||
3213 | #: guix/nar.scm:176 | |
3214 | msgid "unauthorized public key" | |
3215 | msgstr "clé publique non autorisée" | |
3216 | ||
3217 | #: guix/nar.scm:181 | |
3218 | msgid "corrupt signature data" | |
3219 | msgstr "signature corrompue" | |
3220 | ||
3221 | #: guix/nar.scm:201 | |
3222 | msgid "corrupt file set archive" | |
84e6d151 | 3223 | msgstr "ensemble de fichiers corrompu dans l'archive" |
f912da3a LC |
3224 | |
3225 | #: guix/nar.scm:211 | |
3226 | #, scheme-format | |
3227 | msgid "importing file or directory '~a'...~%" | |
84e6d151 | 3228 | msgstr "import du fichier ou répertoire « ~a »...~%" |
f912da3a | 3229 | |
c9a03e65 | 3230 | #: guix/nar.scm:222 |
f912da3a LC |
3231 | #, scheme-format |
3232 | msgid "found valid signature for '~a'~%" | |
84e6d151 | 3233 | msgstr "signature valide trouvée pour « ~a »~%" |
f912da3a | 3234 | |
c9a03e65 | 3235 | #: guix/nar.scm:229 |
f912da3a LC |
3236 | msgid "imported file lacks a signature" |
3237 | msgstr "les fichiers importés requièrent une signature" | |
3238 | ||
c9a03e65 | 3239 | #: guix/nar.scm:268 |
f912da3a LC |
3240 | msgid "invalid inter-file archive mark" |
3241 | msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide" | |
c9a03e65 | 3242 | |
b9aab870 | 3243 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 |
c9a03e65 | 3244 | msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" |
84e6d151 | 3245 | msgstr "guix-daemon -- réalise les compilations des dérivations et les accès au stockage" |
c9a03e65 | 3246 | |
b9aab870 | 3247 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 |
c9a03e65 | 3248 | msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." |
84e6d151 | 3249 | msgstr "Ce programme est un démon qui tourne en tâche de fond. Il répond aux requêtes envoyées via des socket de type Unix-domain. Il accède au stockage et compile les dérivations pour le compte de ses clients." |
c9a03e65 | 3250 | |
b9aab870 | 3251 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:94 |
c9a03e65 | 3252 | msgid "SYSTEM" |
eda2ad5c | 3253 | msgstr "SYSTÈME" |
c9a03e65 | 3254 | |
b9aab870 | 3255 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95 |
c9a03e65 | 3256 | msgid "assume SYSTEM as the current system type" |
eda2ad5c | 3257 | msgstr "suppose que SYSTÈME est le type de système actuel" |
c9a03e65 | 3258 | |
b9aab870 | 3259 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 |
c9a03e65 | 3260 | msgid "N" |
eda2ad5c | 3261 | msgstr "N" |
c9a03e65 | 3262 | |
b9aab870 | 3263 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 |
c9a03e65 | 3264 | msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" |
b9aab870 | 3265 | msgstr "utilise N cœurs CPU pour compiler chaque dérivation ; 0 signifie autant que disponible" |
c9a03e65 | 3266 | |
b9aab870 | 3267 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 |
c9a03e65 | 3268 | msgid "allow at most N build jobs" |
eda2ad5c | 3269 | msgstr "autorise au plus N tâches de compilation" |
c9a03e65 | 3270 | |
b9aab870 LC |
3271 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 |
3272 | msgid "SECONDS" | |
3273 | msgstr "SECONDES" | |
3274 | ||
3275 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 | |
3276 | msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" | |
3277 | msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES d'activité" | |
3278 | ||
3279 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 | |
3280 | msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" | |
3281 | msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES de silence" | |
3282 | ||
3283 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 | |
c9a03e65 | 3284 | msgid "disable chroot builds" |
eda2ad5c | 3285 | msgstr "désactive les compilations chroot" |
c9a03e65 | 3286 | |
b9aab870 | 3287 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 |
c9a03e65 | 3288 | msgid "DIR" |
eda2ad5c | 3289 | msgstr "RÉP" |
c9a03e65 | 3290 | |
b9aab870 | 3291 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 |
c9a03e65 | 3292 | msgid "add DIR to the build chroot" |
eda2ad5c | 3293 | msgstr "ajoute RÉP au chroot de compilation" |
c9a03e65 | 3294 | |
b9aab870 | 3295 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 |
c9a03e65 | 3296 | msgid "GROUP" |
eda2ad5c | 3297 | msgstr "GROUPE" |
c9a03e65 | 3298 | |
b9aab870 | 3299 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 |
c9a03e65 | 3300 | msgid "perform builds as a user of GROUP" |
eda2ad5c | 3301 | msgstr "réalise les compilations en tant qu'un utilisateur du GROUPE" |
c9a03e65 | 3302 | |
b9aab870 | 3303 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 |
c9a03e65 | 3304 | msgid "do not use substitutes" |
eda2ad5c | 3305 | msgstr "ne pas utiliser de substituts" |
c9a03e65 | 3306 | |
b9aab870 | 3307 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 |
c9a03e65 | 3308 | msgid "URLS" |
eda2ad5c | 3309 | msgstr "URLS" |
c9a03e65 | 3310 | |
b9aab870 | 3311 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 |
c9a03e65 | 3312 | msgid "use URLS as the default list of substitute providers" |
eda2ad5c | 3313 | msgstr "utilise URLS comme liste par défaut de fournisseurs de substituts" |
c9a03e65 | 3314 | |
b9aab870 | 3315 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 |
c9a03e65 | 3316 | msgid "do not use the 'build hook'" |
eda2ad5c | 3317 | msgstr "n'utilise pas le « build hook »" |
c9a03e65 | 3318 | |
b9aab870 | 3319 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 |
c9a03e65 | 3320 | msgid "cache build failures" |
eda2ad5c | 3321 | msgstr "garde les fonctionnalités de compilation en cache" |
c9a03e65 | 3322 | |
b9aab870 | 3323 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 |
c9a03e65 | 3324 | msgid "build each derivation N times in a row" |
eda2ad5c | 3325 | msgstr "compile chaque dérivation N fois de suite" |
c9a03e65 | 3326 | |
b9aab870 | 3327 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 |
c9a03e65 | 3328 | msgid "do not keep build logs" |
eda2ad5c | 3329 | msgstr "ne conserve pas les journaux de compilation" |
c9a03e65 | 3330 | |
b9aab870 | 3331 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124 |
c9a03e65 | 3332 | msgid "disable compression of the build logs" |
eda2ad5c | 3333 | msgstr "désactive la compression des journaux de compilation" |
c9a03e65 | 3334 | |
b9aab870 | 3335 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 |
c9a03e65 | 3336 | msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" |
eda2ad5c | 3337 | msgstr "désactive la « déduplication » automatique des fichiers dans le stockage" |
c9a03e65 | 3338 | |
b9aab870 | 3339 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 |
c9a03e65 | 3340 | msgid "impersonate Linux 2.6" |
eda2ad5c | 3341 | msgstr "se faire passer pour Linux 2.6" |
c9a03e65 | 3342 | |
b9aab870 | 3343 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143 |
c9a03e65 | 3344 | msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" |
eda2ad5c | 3345 | msgstr "indique si le GC doit garder les sorties des dérivations en temps réel" |
c9a03e65 | 3346 | |
b9aab870 | 3347 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146 |
c9a03e65 | 3348 | msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" |
eda2ad5c | 3349 | msgstr "indique si le GC doit garder les dérivations correspondant aux sorties en temps réel" |
c9a03e65 | 3350 | |
b9aab870 | 3351 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149 |
c9a03e65 | 3352 | msgid "SOCKET" |
eda2ad5c | 3353 | msgstr "SOCKET" |
c9a03e65 | 3354 | |
b9aab870 | 3355 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 |
c9a03e65 | 3356 | msgid "listen for connections on SOCKET" |
eda2ad5c | 3357 | msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions" |
c9a03e65 | 3358 | |
b9aab870 | 3359 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:152 |
c9a03e65 | 3360 | msgid "produce debugging output" |
eda2ad5c | 3361 | msgstr "produit une sortie de déboguage" |
c9a03e65 | 3362 | |
b9aab870 LC |
3363 | #~ msgid "unrecognized option: ~a~%" |
3364 | #~ msgstr "option non reconnue: ~a~%" | |
3365 | ||
3366 | #~ msgid "tarball did not produce a single source directory" | |
3367 | #~ msgstr "la tarball n'a produit aucun répertoire source" | |
3368 | ||
3369 | #~ msgid "unpacking '~a'...~%" | |
3370 | #~ msgstr "dépaquetage « ~a »...~%" | |
3371 | ||
3372 | #~ msgid "failed to unpack source code" | |
3373 | #~ msgstr "échec du dépaquetage du code source" | |
3374 | ||
3375 | #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" | |
3376 | #~ msgstr "impossible de télécharger une source à jour; fin\n" | |
3377 | ||
3378 | #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" | |
3379 | #~ msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%" | |
3380 | ||
3381 | #~ msgid "Found valid signature for ~a~%" | |
3382 | #~ msgstr "Signature valide trouvée pour ~a~%" | |
3383 | ||
3384 | #~ msgid "From ~a~%" | |
3385 | #~ msgstr "De ~a~%" | |
3386 | ||
3387 | #~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%" | |
3388 | #~ msgstr "Téléchargement de ~a~:[~*~; (~a installé)~]...~%" | |
3389 | ||
3390 | #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" | |
3391 | #~ msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique « ~a »~%" | |
3392 | ||
3393 | #~ msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%" | |
3394 | #~ msgstr "échec à la ré-installation du fichier de configuration de GRUB: « ~a »~%" | |
3395 | ||
3396 | #~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%" | |
3397 | #~ msgstr "on suppose qu'il n'y a pas de vulnérabilités CVE~%" | |
3398 | ||
3399 | #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%" | |
3400 | #~ msgstr "impossible de trouver l'hôte NIST: ~a~%" | |
3401 | ||
3402 | #~ msgid "Updater for GNOME packages" | |
3403 | #~ msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNOME" | |
3404 | ||
3405 | #~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" | |
3406 | #~ msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration « ~a »: ~a~%" | |
3407 | ||
a3ac1bc2 LC |
3408 | #~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%" |
3409 | #~ msgstr "syntaxe NOM-VERSION dépréciée. Utilisez plutôt NOM@VERSION~%" | |
3410 | ||
3411 | #~ msgid "/" | |
3412 | #~ msgstr "/" | |
3413 | ||
3414 | #~ msgid "~A: unexpected argument~%" | |
3415 | #~ msgstr "~A: argument inattendu~%" | |
3416 | ||
3417 | #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%" | |
3418 | #~ msgstr "~a: pas de substitut à « ~a »~%" | |
3419 | ||
a3ac1bc2 LC |
3420 | #~ msgid "gz" |
3421 | #~ msgstr "gz" | |
3422 | ||
3423 | #~ msgid "download failed" | |
3424 | #~ msgstr "le téléchargement a échoué" | |
3425 | ||
3426 | #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n" | |
3427 | #~ msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n" | |
3428 | ||
3429 | #~ msgid "error: %s\n" | |
3430 | #~ msgstr "erreur: %s\n" | |
3431 | ||
3432 | #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n" | |
3433 | #~ msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n" | |
3434 | ||
3435 | #~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n" | |
3436 | #~ msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de « --build-users-group » est fortement recommandée\n" | |
41e94ad5 | 3437 | |
11356d26 LC |
3438 | #~ msgid "unsupported argument for reference graph" |
3439 | #~ msgstr "argument non supporté pour le graphe de référence" | |
3440 | ||
c9a03e65 LC |
3441 | #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" |
3442 | #~ msgstr "~a: note: utilisation de ~a mais ~a est disponible en amont" | |
3443 | ||
3444 | #~ msgid "~a: not a number~%" | |
3445 | #~ msgstr "~a: pas un nombre~%" | |
3446 | ||
3447 | #~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" | |
3448 | #~ msgstr "les sources ne correspondent à aucun paquet:~{ ~a~}~%" | |
3449 | ||
3450 | #~ msgid "failed to build the empty profile~%" | |
3451 | #~ msgstr "échec de la compilation du profil vide~%" | |
3452 | ||
3453 | #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" | |
3454 | #~ msgstr "aucune action à faire: profil courant vide" | |
3455 | ||
c9a03e65 LC |
3456 | #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" |
3457 | #~ msgstr "(Veuillez mettre Guile à jour pour obtenir le rapport de progression approprié.)~%" | |
3458 | ||
3459 | #~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%" | |
3460 | #~ msgstr "ces URL de substitution ne seront pas utilisées:~{ ~a~}~%" | |
3461 | ||
3462 | #~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" | |
3463 | #~ msgstr "impossible de trouver l'hôte \"~a\" (~a), substitution désactivée~%" | |
3464 | ||
3465 | #~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" | |
3466 | #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du système d'exploitation \"~a\": ~a~%" | |
3467 | ||
3468 | #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" | |
3469 | #~ msgstr "utilisation de Guile ~a, qui ne supporte pas l'encodage ~s~%" | |
3470 | ||
3471 | #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" | |
3472 | #~ msgstr "le téléchargement a échoué; veuillez utiliser une version plus récente de Guile~%" |