Commit | Line | Data |
---|---|---|
4660b1e8 | 1 | # German translation of guix. |
841ede7f | 2 | # Copyright (C) 2018 the authors of Guix (msgids) |
4660b1e8 | 3 | # This file is distributed under the same license as the guix package. |
841ede7f LF |
4 | # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018. |
5 | # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018. | |
4660b1e8 LC |
6 | # |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
841ede7f | 9 | "Project-Id-Version: guix 0.15.0\n" |
4660b1e8 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" |
841ede7f LF |
11 | "POT-Creation-Date: 2018-06-22 14:08+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2018-08-24 20:57+0200\n" | |
4660b1e8 LC |
13 | "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" | |
15 | "Language: de\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b282c781 | 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
4660b1e8 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
841ede7f | 21 | "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" |
4660b1e8 | 22 | |
841ede7f | 23 | #: gnu.scm:82 |
50dc193e | 24 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
25 | msgid "module ~a not found" |
26 | msgstr "Modul »~a« nicht gefunden" | |
27 | ||
28 | #: gnu.scm:100 | |
29 | msgid "" | |
30 | "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" | |
31 | "for the location of package @code{foo}.\n" | |
32 | "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" | |
33 | "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form." | |
34 | msgstr "" | |
35 | "Der Befehl @command{guix package --show=foo | grep location} zeigt Ihnen\n" | |
36 | "die Stelle, an der das Paket @code{foo} definiert ist.\n" | |
37 | "Wenn Sie eine Ausgabe wie @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2}\n" | |
38 | "sehen, fügen Sie @code{bar} in Ihre @code{use-package-modules}-Form ein." | |
50dc193e | 39 | |
841ede7f | 40 | #: gnu.scm:108 |
50dc193e | 41 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
42 | msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." |
43 | msgstr "Vielleicht sollten Sie @code{(use-package-modules ~a)} einfügen." | |
44 | ||
45 | #: gnu.scm:123 | |
46 | #, scheme-format | |
47 | msgid "" | |
48 | "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" | |
49 | "matching @code{~a}.\n" | |
50 | "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" | |
51 | "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form." | |
50dc193e | 52 | msgstr "" |
841ede7f LF |
53 | "Der Befehl @command{guix system search ~a} sucht nach einem zu\n" |
54 | "@code{~a} passenden Dienst.\n" | |
55 | "Wenn Sie eine Ausgabe wie @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2} sehen,\n" | |
56 | "fügen Sie @code{foo} in Ihre @code{use-service-modules}-Form ein." | |
50dc193e | 57 | |
841ede7f | 58 | #: gnu.scm:132 |
4660b1e8 | 59 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
60 | msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." |
61 | msgstr "Vielleicht sollten Sie @code{(use-service-modules ~a)} einfügen." | |
4660b1e8 | 62 | |
841ede7f LF |
63 | #: gnu/packages.scm:92 |
64 | #, scheme-format | |
65 | msgid "~a: patch not found" | |
66 | msgstr "~a: Patch nicht gefunden" | |
67 | ||
68 | #: gnu/packages.scm:108 | |
69 | #, scheme-format | |
70 | msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" | |
71 | msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei »~a« für System »~a« konnte nicht gefunden werden" | |
72 | ||
73 | #: gnu/packages.scm:259 | |
9a4d9333 LC |
74 | #, scheme-format |
75 | msgid "ambiguous package specification `~a'~%" | |
76 | msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe »~a«~%" | |
77 | ||
841ede7f | 78 | #: gnu/packages.scm:260 |
4660b1e8 | 79 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
80 | msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" |
81 | msgstr "Benutzt wird ~a@~a aus ~a~%" | |
4660b1e8 | 82 | |
841ede7f | 83 | #: gnu/packages.scm:265 guix/scripts/package.scm:238 |
b282c781 | 84 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
85 | msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" |
86 | msgstr "Paket »~a« wurde abgelöst durch »~a«~%" | |
b282c781 | 87 | |
841ede7f | 88 | #: gnu/packages.scm:272 |
4660b1e8 LC |
89 | #, scheme-format |
90 | msgid "~A: package not found for version ~a~%" | |
91 | msgstr "~A: Paket nicht gefunden für Version ~a~%" | |
92 | ||
841ede7f | 93 | #: gnu/packages.scm:273 |
4660b1e8 LC |
94 | #, scheme-format |
95 | msgid "~A: unknown package~%" | |
841ede7f | 96 | msgstr "~A: Unbekanntes Paket~%" |
4660b1e8 | 97 | |
841ede7f | 98 | #: gnu/packages.scm:301 |
50dc193e LC |
99 | #, scheme-format |
100 | msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" | |
841ede7f | 101 | msgstr "Paket »~a« fehlt die Ausgabe »~a«~%" |
50dc193e | 102 | |
841ede7f | 103 | #: gnu/services.scm:238 |
50dc193e | 104 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
105 | msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" |
106 | msgstr "~a: Kein Wert für Dienst von Typ »~a«" | |
107 | ||
108 | #: gnu/services.scm:336 | |
109 | msgid "" | |
110 | "Build the operating system top-level directory, which in\n" | |
111 | "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" | |
112 | "system profile, boot script, and so on." | |
113 | msgstr "" | |
114 | "Das oberste Verzeichnis des Betriebssystems erstellen, welches um\n" | |
115 | "alles erweitert wird, was das Betriebssystem braucht: sein Kernel,\n" | |
116 | "Initrd, Systemprofil, Boot-Skript und so weiter." | |
117 | ||
118 | #: gnu/services.scm:366 | |
119 | msgid "" | |
120 | "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" | |
121 | "by the initrd once the root file system is mounted." | |
122 | msgstr "" | |
123 | "Das Boot-Skript des Betriebssystems erzeugen, welches vom Initrd\n" | |
124 | "gestartet wird, sobald das Wurzel-Dateisystem eingehängt wurde." | |
125 | ||
126 | #: gnu/services.scm:422 | |
127 | msgid "" | |
128 | "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" | |
129 | "temporary locations at boot time." | |
130 | msgstr "" | |
131 | "Dateien aus @file{/tmp}, @file{/var/run} und anderen temporären Orten\n" | |
132 | "zur Boot-Zeit löschen." | |
133 | ||
134 | #: gnu/services.scm:476 | |
135 | msgid "" | |
136 | "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" | |
137 | "@command{guix system reconfigure} completion." | |
138 | msgstr "" | |
139 | "Den Aktivierungs-Code beim Hochfahren und nach jedem\n" | |
140 | "@command{guix system reconfigure} ausführen." | |
141 | ||
142 | #: gnu/services.scm:527 | |
143 | msgid "" | |
144 | "Add special files to the root file system---e.g.,\n" | |
145 | "@file{/usr/bin/env}." | |
146 | msgstr "" | |
147 | "Besondere Dateien zum Wurzel-Dateisystem hinzufügen,\n" | |
148 | "z.B. @file{/usr/bin/env}." | |
149 | ||
150 | #: gnu/services.scm:563 | |
151 | msgid "Populate the @file{/etc} directory." | |
152 | msgstr "Dateien ins @file{/etc}-Verzeichnis einfügen." | |
153 | ||
154 | #: gnu/services.scm:580 | |
155 | msgid "" | |
156 | "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" | |
157 | "executables, making them setuid-root." | |
158 | msgstr "" | |
159 | "Die angegebenen ausführbaren Dateien ins Verzeichnis\n" | |
160 | "@file{/run/setuid-programs} einfügen und als setuid-root markieren." | |
161 | ||
162 | #: gnu/services.scm:600 | |
163 | msgid "" | |
164 | "This is the @dfn{system profile}, available as\n" | |
165 | "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" | |
166 | "wants to be globally available to all the system users." | |
167 | msgstr "" | |
168 | "Dies ist das @dfn{Systemprofil}, welches als @file{/run/current-system/profile}\n" | |
169 | "verfügbar ist. Es enthält Pakete, die der Systemadministrator global\n" | |
170 | "für alle Systemnutzer verfügbar machen möchte." | |
171 | ||
172 | #: gnu/services.scm:620 | |
173 | msgid "" | |
174 | "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" | |
175 | "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" | |
176 | "as Wifi cards." | |
177 | msgstr "" | |
178 | "»Firmware«-Dateien platzieren, so dass der Betriebssystem-Kernel sie\n" | |
179 | "laden kann. Dann kann der Kernel die Firmware auf an die Maschine\n" | |
180 | "angeschlossene Geräte, z.B. WLAN-Karten, hochladen." | |
181 | ||
182 | #: gnu/services.scm:651 | |
183 | msgid "" | |
184 | "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" | |
185 | "will not be reclaimed by the garbage collector." | |
50dc193e | 186 | msgstr "" |
841ede7f LF |
187 | "Müllsammler-Wurzeln — d.h. Store-Objekte, die vom\n" |
188 | "Müllsammler nicht gelöscht werden — registrieren." | |
189 | ||
190 | #: gnu/services.scm:676 | |
191 | #, scheme-format | |
192 | msgid "no target of type '~a' for service '~a'" | |
193 | msgstr "Kein Ziel von Typ »~a« für den Dienst »~a«" | |
50dc193e | 194 | |
841ede7f | 195 | #: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:795 |
50dc193e LC |
196 | #, scheme-format |
197 | msgid "more than one target service of type '~a'" | |
841ede7f | 198 | msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ »~a«" |
50dc193e | 199 | |
841ede7f | 200 | #: gnu/services.scm:785 |
50dc193e LC |
201 | #, scheme-format |
202 | msgid "service of type '~a' not found" | |
203 | msgstr "Dienst des Typs »~a« wurde nicht gefunden" | |
204 | ||
841ede7f LF |
205 | #: gnu/system.scm:320 |
206 | #, scheme-format | |
207 | msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" | |
208 | msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für »~a«~%" | |
209 | ||
210 | #: gnu/system.scm:731 | |
50dc193e LC |
211 | #, scheme-format |
212 | msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" | |
213 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
214 | "Für »~a« eine Zeichenkette zu benutzen ist\n" |
215 | "obsolet, benutzen Sie »plain-file«~%" | |
50dc193e | 216 | |
841ede7f | 217 | #: gnu/system.scm:747 |
50dc193e LC |
218 | #, scheme-format |
219 | msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" | |
220 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
221 | "Für »~a« einen monadischen Wert zu benutzen ist\n" |
222 | "obsolet, benutzen Sie »plain-file«~%" | |
50dc193e | 223 | |
841ede7f LF |
224 | #: gnu/system.scm:892 |
225 | #, scheme-format | |
b282c781 | 226 | msgid "~a: invalid locale name" |
841ede7f | 227 | msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%" |
b282c781 | 228 | |
841ede7f | 229 | #: gnu/services/shepherd.scm:175 |
b282c781 | 230 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
231 | msgid "service '~a' provided more than once" |
232 | msgstr "Der Dienst »~a« kommt mehr als einmal vor." | |
50dc193e | 233 | |
841ede7f | 234 | #: gnu/services/shepherd.scm:190 |
50dc193e | 235 | #, scheme-format |
841ede7f | 236 | msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" |
50dc193e | 237 | msgstr "" |
841ede7f LF |
238 | "Der Dienst »~a« setzt »~a« voraus, was\n" |
239 | "von keinem Dienst angeboten wird." | |
50dc193e | 240 | |
841ede7f | 241 | #: gnu/system/mapped-devices.scm:142 |
b282c781 | 242 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
243 | msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" |
244 | msgstr "Sie könnten diese Module in der Initrd für ~a brauchen:~{ ~a~}" | |
245 | ||
246 | #: gnu/system/mapped-devices.scm:146 | |
247 | #, scheme-format | |
248 | msgid "" | |
249 | "Try adding them to the\n" | |
250 | "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n" | |
251 | "these lines:\n" | |
252 | "\n" | |
253 | "@example\n" | |
254 | " (operating-system\n" | |
255 | " ;; @dots{}\n" | |
256 | " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" | |
257 | " %base-initrd-modules)))\n" | |
258 | "@end example\n" | |
b282c781 | 259 | msgstr "" |
841ede7f LF |
260 | "Vielleicht möchten Sie sie zum @code{initrd-modules}-Feld Ihrer\n" |
261 | "@code{operating-system}-Deklaration hinzufügen, etwa so:\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "@example\n" | |
264 | " (operating-system\n" | |
265 | " ;; @dots{}\n" | |
266 | " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" | |
267 | " %base-initrd-modules)))\n" | |
268 | "@end example\n" | |
269 | ||
270 | #: gnu/system/mapped-devices.scm:222 | |
271 | #, scheme-format | |
272 | msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" | |
273 | msgstr "Keine LUKS-Partition mit UUID »~a«" | |
b282c781 | 274 | |
841ede7f | 275 | #: gnu/system/shadow.scm:245 |
50dc193e LC |
276 | #, scheme-format |
277 | msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" | |
841ede7f | 278 | msgstr "Zusätzliche Gruppe »~a« von Nutzer »~a« wurde nicht deklariert" |
50dc193e | 279 | |
841ede7f | 280 | #: gnu/system/shadow.scm:255 |
50dc193e LC |
281 | #, scheme-format |
282 | msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" | |
841ede7f | 283 | msgstr "Primäre Gruppe »~a« von Nutzer »~a« wurde nicht deklariert" |
50dc193e | 284 | |
841ede7f | 285 | #: guix/scripts.scm:56 |
50dc193e LC |
286 | #, scheme-format |
287 | msgid "invalid argument: ~a~%" | |
288 | msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%" | |
289 | ||
841ede7f LF |
290 | #: guix/scripts.scm:84 guix/scripts/download.scm:135 |
291 | #: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:85 | |
292 | #: guix/scripts/publish.scm:881 guix/scripts/edit.scm:81 | |
50dc193e LC |
293 | #, scheme-format |
294 | msgid "~A: unrecognized option~%" | |
841ede7f | 295 | msgstr "~A: Nicht erkannte Option~%" |
50dc193e | 296 | |
841ede7f | 297 | #: guix/scripts.scm:179 |
4660b1e8 | 298 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
299 | msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" |
300 | msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" | |
301 | msgstr[0] "Ihre Guix-Installation ist ~a Tag alt.\n" | |
302 | msgstr[1] "Ihre Guix-Installation ist ~a Tage alt.\n" | |
303 | ||
304 | #: guix/scripts.scm:184 | |
305 | #, scheme-format | |
306 | msgid "" | |
307 | "Consider running 'guix pull' followed by\n" | |
308 | "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" | |
4660b1e8 | 309 | msgstr "" |
841ede7f LF |
310 | "Vielleicht wollen Sie »guix pull« ausführen vor »~a«, um\n" |
311 | "aktuelle Pakete und Sicherheitsaktualisierungen zu bekommen.\n" | |
312 | ||
313 | #: guix/scripts/build.scm:81 | |
314 | #, scheme-format | |
315 | msgid "cannot access build log at '~a':~%" | |
316 | msgstr "Auf Erstellungsprotokoll auf »~a« kann nicht zugegriffen werden:~%" | |
317 | ||
318 | #: guix/scripts/build.scm:135 | |
319 | #, scheme-format | |
320 | msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" | |
321 | msgstr "Müllsammler-Wurzel »~a« konnte nicht erzeugt werden: ~a~%" | |
4660b1e8 | 322 | |
841ede7f LF |
323 | #: guix/scripts/build.scm:237 |
324 | #, scheme-format | |
b282c781 | 325 | msgid "invalid replacement specification: ~s~%" |
841ede7f | 326 | msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s~%" |
b282c781 | 327 | |
841ede7f | 328 | #: guix/scripts/build.scm:294 |
b282c781 LC |
329 | msgid "" |
330 | "\n" | |
331 | " --with-source=SOURCE\n" | |
332 | " use SOURCE when building the corresponding package" | |
333 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
334 | "\n" |
335 | " --with-source=QUELLE\n" | |
336 | " beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n" | |
337 | " benutzen" | |
b282c781 | 338 | |
841ede7f | 339 | #: guix/scripts/build.scm:297 |
b282c781 LC |
340 | msgid "" |
341 | "\n" | |
342 | " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" | |
343 | " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" | |
344 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
345 | "\n" |
346 | " --with-input=PAKET=ERSATZ\n" | |
347 | " Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen" | |
348 | ||
349 | #: guix/scripts/build.scm:300 | |
350 | msgid "" | |
351 | "\n" | |
352 | " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" | |
353 | " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" | |
354 | msgstr "" | |
355 | "\n" | |
356 | " --with-graft=PAKET=ERSATZ\n" | |
357 | " mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket veredeln" | |
b282c781 | 358 | |
841ede7f | 359 | #: guix/scripts/build.scm:325 |
b282c781 LC |
360 | #, scheme-format |
361 | msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" | |
841ede7f | 362 | msgstr "Transformation »~a« wirkte sich nicht aus auf ~a~%" |
b282c781 | 363 | |
841ede7f | 364 | #: guix/scripts/build.scm:343 |
9a4d9333 LC |
365 | msgid "" |
366 | "\n" | |
367 | " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" | |
368 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
369 | "\n" |
370 | " -L, --load-path=VERZEICHNIS\n" | |
371 | " VERZEICHNIS vorne an den Paketmodulsuchpfad anhängen" | |
9a4d9333 | 372 | |
841ede7f | 373 | #: guix/scripts/build.scm:345 |
4660b1e8 LC |
374 | msgid "" |
375 | "\n" | |
376 | " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" | |
377 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
378 | "\n" |
379 | " -K, --keep-failed Verzeichnisse zum Erstellen nach fehlgeschlagener\n" | |
380 | " Erstellung behalten" | |
4660b1e8 | 381 | |
841ede7f | 382 | #: guix/scripts/build.scm:347 |
b282c781 LC |
383 | msgid "" |
384 | "\n" | |
385 | " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" | |
386 | msgstr "" | |
387 | "\n" | |
841ede7f | 388 | " -k, --keep-going weitermachen, wenn manche Ableitungen fehlschlagen" |
b282c781 | 389 | |
841ede7f | 390 | #: guix/scripts/build.scm:349 |
4660b1e8 LC |
391 | msgid "" |
392 | "\n" | |
393 | " -n, --dry-run do not build the derivations" | |
394 | msgstr "" | |
50dc193e LC |
395 | "\n" |
396 | " -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen" | |
4660b1e8 | 397 | |
841ede7f | 398 | #: guix/scripts/build.scm:351 |
4660b1e8 LC |
399 | msgid "" |
400 | "\n" | |
401 | " --fallback fall back to building when the substituter fails" | |
402 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
403 | "\n" |
404 | " --fallback notfalls selbst erstellen, wenn der Substituierer\n" | |
405 | " fehlschlägt" | |
4660b1e8 | 406 | |
841ede7f | 407 | #: guix/scripts/build.scm:353 |
4660b1e8 LC |
408 | msgid "" |
409 | "\n" | |
410 | " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" | |
411 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
412 | "\n" |
413 | " --no-substitutes selbst erstellen, statt vorgefertigte Substitute zu\n" | |
414 | " benutzen" | |
4660b1e8 | 415 | |
841ede7f | 416 | #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/size.scm:232 |
50dc193e LC |
417 | msgid "" |
418 | "\n" | |
419 | " --substitute-urls=URLS\n" | |
420 | " fetch substitute from URLS if they are authorized" | |
421 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
422 | "\n" |
423 | " --substitute-urls=URLS\n" | |
424 | " Substitute von URLS laden, wenn sie autorisiert sind" | |
50dc193e | 425 | |
841ede7f | 426 | #: guix/scripts/build.scm:358 |
b282c781 LC |
427 | msgid "" |
428 | "\n" | |
429 | " --no-grafts do not graft packages" | |
430 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
431 | "\n" |
432 | " --no-grafts Pakete nicht veredeln" | |
b282c781 | 433 | |
841ede7f | 434 | #: guix/scripts/build.scm:360 |
4660b1e8 LC |
435 | msgid "" |
436 | "\n" | |
437 | " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" | |
438 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
439 | "\n" |
440 | " --no-build-hook nicht versuchen, Erstellungen über den »build hook«\n" | |
441 | " auszulagern" | |
4660b1e8 | 442 | |
841ede7f | 443 | #: guix/scripts/build.scm:362 |
4660b1e8 LC |
444 | msgid "" |
445 | "\n" | |
446 | " --max-silent-time=SECONDS\n" | |
447 | " mark the build as failed after SECONDS of silence" | |
448 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
449 | "\n" |
450 | " --max-silent-time=SEKUNDEN\n" | |
451 | " das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n" | |
452 | " SEKUNDEN-langer Stille" | |
4660b1e8 | 453 | |
841ede7f | 454 | #: guix/scripts/build.scm:365 |
4660b1e8 LC |
455 | msgid "" |
456 | "\n" | |
457 | " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" | |
458 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
459 | "\n" |
460 | " --timeout=SEKUNDEN\n" | |
461 | " das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n" | |
462 | " SEKUNDEN-langer Aktivität" | |
4660b1e8 | 463 | |
841ede7f | 464 | #: guix/scripts/build.scm:367 |
4660b1e8 LC |
465 | msgid "" |
466 | "\n" | |
467 | " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" | |
468 | msgstr "" | |
50dc193e LC |
469 | "\n" |
470 | " --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeitsstufe verwenden" | |
4660b1e8 | 471 | |
841ede7f | 472 | #: guix/scripts/build.scm:369 |
b282c781 LC |
473 | msgid "" |
474 | "\n" | |
475 | " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" | |
476 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
477 | "\n" |
478 | " --rounds=N N-mal nacheinander erstellen, um Nichtdeterminismus\n" | |
479 | " festzustellen" | |
b282c781 | 480 | |
841ede7f | 481 | #: guix/scripts/build.scm:371 |
4660b1e8 LC |
482 | msgid "" |
483 | "\n" | |
484 | " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" | |
485 | msgstr "" | |
50dc193e LC |
486 | "\n" |
487 | " -c, --cores=N bis zu N Prozessorkerne für die Erstellung nutzen" | |
488 | ||
841ede7f | 489 | #: guix/scripts/build.scm:373 |
50dc193e LC |
490 | msgid "" |
491 | "\n" | |
492 | " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" | |
493 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
494 | "\n" |
495 | " -M, --max-jobs=N höchstens N gleichzeitige Erstellungsarbeiten zulassen" | |
4660b1e8 | 496 | |
841ede7f | 497 | #: guix/scripts/build.scm:479 guix/scripts/build.scm:486 |
4660b1e8 | 498 | #, scheme-format |
50dc193e | 499 | msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" |
841ede7f | 500 | msgstr "Keine Zahl: Kommandozeilenargument von »~a«: ~a~%" |
4660b1e8 | 501 | |
841ede7f | 502 | #: guix/scripts/build.scm:505 |
4660b1e8 LC |
503 | msgid "" |
504 | "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" | |
505 | "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" | |
506 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
507 | "Aufruf: guix build [OPTION] … PAKET-ODER-ABLEITUNG …\n" |
508 | "Jedes angegebene PAKET-ODER-ABLEITUNG erstellen und deren Ausgabepfade liefern.\n" | |
4660b1e8 | 509 | |
841ede7f | 510 | #: guix/scripts/build.scm:507 |
4660b1e8 LC |
511 | msgid "" |
512 | "\n" | |
513 | " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" | |
514 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
515 | "\n" |
516 | " -e, --expression=AUSDRUCK\n" | |
517 | " das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der AUSDRUCK\n" | |
518 | " ausgewertet wird" | |
4660b1e8 | 519 | |
841ede7f | 520 | #: guix/scripts/build.scm:509 |
50dc193e LC |
521 | msgid "" |
522 | "\n" | |
523 | " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" | |
524 | " FILE evaluates to" | |
525 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
526 | "\n" |
527 | " -f, --file=DATEI das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der\n" | |
528 | " Code in DATEI ausgewertet wird" | |
50dc193e | 529 | |
841ede7f | 530 | #: guix/scripts/build.scm:512 |
4660b1e8 LC |
531 | msgid "" |
532 | "\n" | |
533 | " -S, --source build the packages' source derivations" | |
534 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
535 | "\n" |
536 | " -S, --source die Quellcode-Ableitungen der Pakete erstellen" | |
4660b1e8 | 537 | |
841ede7f | 538 | #: guix/scripts/build.scm:514 |
50dc193e LC |
539 | msgid "" |
540 | "\n" | |
541 | " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" | |
542 | " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" | |
543 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
544 | "\n" |
545 | " --sources[=TYP] die Quellcode-Ableitungen erstellen, wobei TYP optional\n" | |
546 | " entweder »package«, »all« (Voreinstellung) oder\n" | |
547 | " »transitive« ist" | |
50dc193e | 548 | |
841ede7f | 549 | #: guix/scripts/build.scm:517 guix/scripts/pack.scm:646 |
4660b1e8 LC |
550 | msgid "" |
551 | "\n" | |
552 | " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" | |
553 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
554 | "\n" |
555 | " -s, --system=SYSTEM versuchen, für die angegebene Art von SYSTEM zu\n" | |
556 | " erstellen — z.B. »i686-linux«" | |
4660b1e8 | 557 | |
841ede7f | 558 | #: guix/scripts/build.scm:519 guix/scripts/pack.scm:648 |
4660b1e8 LC |
559 | msgid "" |
560 | "\n" | |
561 | " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" | |
562 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
563 | "\n" |
564 | " --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET — z.B. »armel-linux-gnu«" | |
4660b1e8 | 565 | |
841ede7f | 566 | #: guix/scripts/build.scm:521 |
4660b1e8 LC |
567 | msgid "" |
568 | "\n" | |
b282c781 | 569 | " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" |
4660b1e8 | 570 | msgstr "" |
841ede7f LF |
571 | "\n" |
572 | " -d, --derivations die Ableitungspfade der angegebenen Pakete liefern" | |
4660b1e8 | 573 | |
841ede7f | 574 | #: guix/scripts/build.scm:523 |
9a4d9333 LC |
575 | msgid "" |
576 | "\n" | |
b282c781 | 577 | " --check rebuild items to check for non-determinism issues" |
9a4d9333 | 578 | msgstr "" |
841ede7f LF |
579 | "\n" |
580 | " --check Objekte erneut erstellen, um auf Probleme wegen\n" | |
581 | " Nichtdeterminismus zu prüfen" | |
582 | ||
583 | #: guix/scripts/build.scm:525 | |
584 | msgid "" | |
585 | "\n" | |
586 | " --repair repair the specified items" | |
587 | msgstr "" | |
588 | "\n" | |
589 | " --repair die angegebenen Objekte reparieren" | |
9a4d9333 | 590 | |
841ede7f | 591 | #: guix/scripts/build.scm:527 |
4660b1e8 LC |
592 | msgid "" |
593 | "\n" | |
b282c781 LC |
594 | " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" |
595 | " as a garbage collector root" | |
4660b1e8 | 596 | msgstr "" |
841ede7f LF |
597 | "\n" |
598 | " -r, --root=DATEI DATEI zu einer symbolischen Verknüpfung auf das\n" | |
599 | " Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n" | |
600 | " registrieren" | |
4660b1e8 | 601 | |
841ede7f | 602 | #: guix/scripts/build.scm:530 |
4660b1e8 LC |
603 | msgid "" |
604 | "\n" | |
b282c781 | 605 | " -q, --quiet do not show the build log" |
4660b1e8 | 606 | msgstr "" |
b282c781 | 607 | "\n" |
841ede7f | 608 | " -q, --quiet kein Protokoll der Erstellung anzeigen" |
4660b1e8 | 609 | |
841ede7f | 610 | #: guix/scripts/build.scm:532 |
4660b1e8 LC |
611 | msgid "" |
612 | "\n" | |
613 | " --log-file return the log file names for the given derivations" | |
614 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
615 | "\n" |
616 | " --log-file die Namen der Protokolldateien für die\n" | |
617 | " angegebenen Ableitungen liefern" | |
4660b1e8 | 618 | |
841ede7f LF |
619 | #: guix/scripts/build.scm:539 guix/scripts/download.scm:83 |
620 | #: guix/scripts/package.scm:395 guix/scripts/gc.scm:76 | |
621 | #: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92 | |
622 | #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120 | |
623 | #: guix/scripts/substitute.scm:879 guix/scripts/system.scm:993 | |
624 | #: guix/scripts/lint.scm:1107 guix/scripts/publish.scm:94 | |
625 | #: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:243 | |
626 | #: guix/scripts/graph.scm:466 guix/scripts/challenge.scm:241 | |
627 | #: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:661 | |
628 | #: guix/scripts/weather.scm:258 guix/scripts/container.scm:33 | |
629 | #: guix/scripts/container/exec.scm:43 | |
4660b1e8 LC |
630 | msgid "" |
631 | "\n" | |
632 | " -h, --help display this help and exit" | |
633 | msgstr "" | |
634 | "\n" | |
635 | " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden" | |
636 | ||
841ede7f LF |
637 | #: guix/scripts/build.scm:541 guix/scripts/download.scm:85 |
638 | #: guix/scripts/package.scm:397 guix/scripts/gc.scm:78 | |
639 | #: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94 | |
640 | #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:122 | |
641 | #: guix/scripts/substitute.scm:881 guix/scripts/system.scm:995 | |
642 | #: guix/scripts/lint.scm:1111 guix/scripts/publish.scm:96 | |
643 | #: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:245 | |
644 | #: guix/scripts/graph.scm:468 guix/scripts/challenge.scm:243 | |
645 | #: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:663 | |
646 | #: guix/scripts/weather.scm:260 guix/scripts/container.scm:35 | |
647 | #: guix/scripts/container/exec.scm:45 | |
4660b1e8 LC |
648 | msgid "" |
649 | "\n" | |
650 | " -V, --version display version information and exit" | |
651 | msgstr "" | |
652 | "\n" | |
841ede7f | 653 | " -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden" |
4660b1e8 | 654 | |
841ede7f | 655 | #: guix/scripts/build.scm:568 |
4660b1e8 | 656 | #, scheme-format |
50dc193e LC |
657 | msgid "" |
658 | "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" | |
659 | "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" | |
4660b1e8 | 660 | msgstr "" |
841ede7f LF |
661 | "Ungültiges Argument der Kommandozeilenoption »~a«: ~a, ~\n" |
662 | "muss entweder »package«, »all« oder »transitive« sein~%" | |
4660b1e8 | 663 | |
841ede7f | 664 | #: guix/scripts/build.scm:621 |
4660b1e8 | 665 | #, scheme-format |
b282c781 | 666 | msgid "~s: not something we can build~%" |
841ede7f LF |
667 | msgstr "~s: Ist nichts, was Guix erstellen kann~%" |
668 | ||
669 | #: guix/scripts/build.scm:679 | |
670 | #, scheme-format | |
671 | msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" | |
672 | msgstr "~a: Warnung: Paket »~a« hat keinen Quellort~%" | |
4660b1e8 | 673 | |
841ede7f | 674 | #: guix/scripts/build.scm:713 |
4660b1e8 LC |
675 | #, scheme-format |
676 | msgid "no build log for '~a'~%" | |
677 | msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für »~a«~%" | |
678 | ||
841ede7f LF |
679 | #: guix/discovery.scm:90 |
680 | #, scheme-format | |
681 | msgid "cannot access `~a': ~a~%" | |
682 | msgstr "Zugriff auf »~a« nicht möglich: ~a~%" | |
683 | ||
684 | #: guix/scripts/download.scm:69 | |
4660b1e8 LC |
685 | msgid "" |
686 | "Usage: guix download [OPTION] URL\n" | |
841ede7f LF |
687 | "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" |
688 | "file name and the hash of its contents.\n" | |
4660b1e8 LC |
689 | "\n" |
690 | "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" | |
691 | "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" | |
692 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
693 | "Aufruf: guix download [OPTION] URL\n" |
694 | "Die Datei bei URL herunterladen, in den Store einfügen und den Pfad dorthin\n" | |
695 | "sowie die Prüfsumme ihres Inhalts ausgeben.\n" | |
696 | "\n" | |
697 | "Unterstützte Formate: »nix-base32« (Voreinstellung), »base32« und »base16«\n" | |
698 | "(»hex« und »hexadecimal« können auch benutzt werden).\n" | |
4660b1e8 | 699 | |
841ede7f | 700 | #: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:54 |
4660b1e8 LC |
701 | msgid "" |
702 | "\n" | |
703 | " -f, --format=FMT write the hash in the given format" | |
704 | msgstr "" | |
9a4d9333 LC |
705 | "\n" |
706 | " -f, --format=FORMAT die Prüfsumme im angegebenen Format schreiben" | |
4660b1e8 | 707 | |
841ede7f LF |
708 | #: guix/scripts/download.scm:77 |
709 | msgid "" | |
710 | "\n" | |
711 | " --no-check-certificate\n" | |
712 | " do not validate the certificate of HTTPS servers " | |
713 | msgstr "" | |
714 | "\n" | |
715 | " --no-check-certificate\n" | |
716 | " bei HTTPS-Servern das Zertifikat nicht überprüfen" | |
717 | ||
718 | #: guix/scripts/download.scm:80 | |
719 | msgid "" | |
720 | "\n" | |
721 | " -o, --output=FILE download to FILE" | |
722 | msgstr "" | |
723 | "\n" | |
724 | " -o, --output=DATEI Heruntergeladenes als DATEI speichern" | |
725 | ||
726 | #: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:82 | |
4660b1e8 LC |
727 | #, scheme-format |
728 | msgid "unsupported hash format: ~a~%" | |
729 | msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%" | |
730 | ||
841ede7f LF |
731 | #: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:884 |
732 | #: guix/scripts/publish.scm:883 | |
b282c781 LC |
733 | #, scheme-format |
734 | msgid "~A: extraneous argument~%" | |
841ede7f | 735 | msgstr "~A: Zusätzliches Argument~%" |
b282c781 | 736 | |
841ede7f LF |
737 | #: guix/scripts/download.scm:146 |
738 | #, scheme-format | |
b282c781 | 739 | msgid "no download URI was specified~%" |
841ede7f | 740 | msgstr "Keine Download-URI wurde angegeben~%" |
b282c781 | 741 | |
841ede7f | 742 | #: guix/scripts/download.scm:151 |
4660b1e8 LC |
743 | #, scheme-format |
744 | msgid "~a: failed to parse URI~%" | |
745 | msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden" | |
746 | ||
841ede7f | 747 | #: guix/scripts/download.scm:161 |
4660b1e8 LC |
748 | #, scheme-format |
749 | msgid "~a: download failed~%" | |
750 | msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%" | |
751 | ||
841ede7f | 752 | #: guix/scripts/package.scm:72 |
b282c781 LC |
753 | #, scheme-format |
754 | msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" | |
755 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
756 | "Versuchen Sie, »info '(guix) Invoking guix package'« aufzurufen, um mehr\n" |
757 | "Informationen zu erhalten.~%" | |
b282c781 | 758 | |
841ede7f | 759 | #: guix/scripts/package.scm:94 |
b282c781 LC |
760 | #, scheme-format |
761 | msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" | |
762 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »~a«: ~a~%" | |
763 | ||
841ede7f | 764 | #: guix/scripts/package.scm:98 |
b282c781 LC |
765 | #, scheme-format |
766 | msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" | |
767 | msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis »~a« mit Ihnen als Eigentümer an.~%" | |
768 | ||
841ede7f | 769 | #: guix/scripts/package.scm:105 |
b282c781 LC |
770 | #, scheme-format |
771 | msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" | |
772 | msgstr "Fehler: Das Verzeichnis »~a« gehört Ihnen nicht~%" | |
773 | ||
841ede7f | 774 | #: guix/scripts/package.scm:108 |
b282c781 LC |
775 | #, scheme-format |
776 | msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" | |
777 | msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von »~a« in Benutzer ~s.~%" | |
778 | ||
841ede7f | 779 | #: guix/scripts/package.scm:143 |
4660b1e8 | 780 | #, scheme-format |
50dc193e | 781 | msgid "not removing generation ~a, which is current~%" |
841ede7f | 782 | msgstr "Entfernung von Generation ~a verweigert, weil sie die aktuelle Generation ist~%" |
4660b1e8 | 783 | |
841ede7f | 784 | #: guix/scripts/package.scm:150 |
4660b1e8 | 785 | #, scheme-format |
50dc193e | 786 | msgid "no matching generation~%" |
841ede7f | 787 | msgstr "Keine passende Generation~%" |
4660b1e8 | 788 | |
841ede7f LF |
789 | #: guix/scripts/package.scm:153 guix/scripts/package.scm:690 |
790 | #: guix/scripts/system.scm:593 | |
4660b1e8 | 791 | #, scheme-format |
50dc193e LC |
792 | msgid "invalid syntax: ~a~%" |
793 | msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%" | |
4660b1e8 | 794 | |
841ede7f | 795 | #: guix/scripts/package.scm:182 |
b282c781 LC |
796 | #, scheme-format |
797 | msgid "nothing to be done~%" | |
798 | msgstr "Nichts zu tun~%" | |
799 | ||
841ede7f | 800 | #: guix/scripts/package.scm:196 |
b282c781 LC |
801 | #, scheme-format |
802 | msgid "~a package in profile~%" | |
803 | msgid_plural "~a packages in profile~%" | |
804 | msgstr[0] "~a Paket im Profil~%" | |
805 | msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%" | |
806 | ||
841ede7f LF |
807 | #: guix/scripts/package.scm:280 |
808 | #, scheme-format | |
809 | msgid "package '~a' no longer exists~%" | |
810 | msgstr "Paket »~a« existiert nicht mehr~%" | |
811 | ||
812 | #: guix/scripts/package.scm:318 | |
4660b1e8 LC |
813 | #, scheme-format |
814 | msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" | |
841ede7f | 815 | msgstr "Die Definition der folgenden Umgebungsvariablen könnte nötig sein:~%" |
4660b1e8 | 816 | |
841ede7f | 817 | #: guix/scripts/package.scm:334 |
4660b1e8 | 818 | msgid "" |
50dc193e LC |
819 | "Usage: guix package [OPTION]...\n" |
820 | "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" | |
4660b1e8 | 821 | msgstr "" |
841ede7f | 822 | "Aufruf: guix package [OPTION] …\n" |
9a4d9333 LC |
823 | "Pakete in einer einzigen Transaktion installieren,\n" |
824 | "entfernen oder aktualisieren.\n" | |
4660b1e8 | 825 | |
841ede7f | 826 | #: guix/scripts/package.scm:336 |
4660b1e8 LC |
827 | msgid "" |
828 | "\n" | |
50dc193e LC |
829 | " -i, --install PACKAGE ...\n" |
830 | " install PACKAGEs" | |
4660b1e8 LC |
831 | msgstr "" |
832 | "\n" | |
841ede7f | 833 | " -i, --install=PAKET … PAKET oder PAKETE installieren" |
4660b1e8 | 834 | |
841ede7f | 835 | #: guix/scripts/package.scm:339 |
4660b1e8 LC |
836 | msgid "" |
837 | "\n" | |
838 | " -e, --install-from-expression=EXP\n" | |
839 | " install the package EXP evaluates to" | |
840 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
841 | "\n" |
842 | " -e, --install-from-expression=AUSDRUCK\n" | |
843 | " das Paket installieren, zu dem AUSDRUCK ausgewertet\n" | |
844 | " wird" | |
4660b1e8 | 845 | |
841ede7f | 846 | #: guix/scripts/package.scm:342 |
50dc193e LC |
847 | msgid "" |
848 | "\n" | |
849 | " -f, --install-from-file=FILE\n" | |
850 | " install the package that the code within FILE\n" | |
851 | " evaluates to" | |
852 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
853 | "\n" |
854 | " -f, --install-from-file=DATEI\n" | |
855 | " das Paket installieren, zu dem der Code in der DATEI\n" | |
856 | " ausgewertet wird" | |
50dc193e | 857 | |
841ede7f | 858 | #: guix/scripts/package.scm:346 |
4660b1e8 LC |
859 | msgid "" |
860 | "\n" | |
50dc193e LC |
861 | " -r, --remove PACKAGE ...\n" |
862 | " remove PACKAGEs" | |
4660b1e8 LC |
863 | msgstr "" |
864 | "\n" | |
841ede7f | 865 | " -r, --remove=PAKET … PAKET oder PAKETE entfernen" |
4660b1e8 | 866 | |
841ede7f | 867 | #: guix/scripts/package.scm:349 |
4660b1e8 LC |
868 | msgid "" |
869 | "\n" | |
870 | " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" | |
871 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
872 | "\n" |
873 | " -u, --upgrade[=REGEXP]\n" | |
874 | " alle installierten Pakete aktualisieren, die zum\n" | |
875 | " regulären Ausdruck REGEXP passen" | |
4660b1e8 | 876 | |
841ede7f | 877 | #: guix/scripts/package.scm:351 |
50dc193e LC |
878 | msgid "" |
879 | "\n" | |
880 | " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" | |
881 | " from FILE" | |
882 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
883 | "\n" |
884 | " -m, --manifest=DATEI eine neue Profilgeneration mit dem Manifest\n" | |
885 | " aus DATEI erzeugen" | |
50dc193e | 886 | |
841ede7f | 887 | #: guix/scripts/package.scm:354 |
50dc193e LC |
888 | msgid "" |
889 | "\n" | |
890 | " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" | |
891 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
892 | "\n" |
893 | " --do-not-upgrade[=REGEXP]\n" | |
894 | " keine Pakete aktualisieren, die zum regulären\n" | |
895 | " Ausdruck REGEXP passen" | |
50dc193e | 896 | |
841ede7f | 897 | #: guix/scripts/package.scm:356 |
4660b1e8 LC |
898 | msgid "" |
899 | "\n" | |
900 | " --roll-back roll back to the previous generation" | |
901 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
902 | "\n" |
903 | " --roll-back zurück zur vorherigen Generation wechseln" | |
4660b1e8 | 904 | |
841ede7f | 905 | #: guix/scripts/package.scm:358 |
4660b1e8 LC |
906 | msgid "" |
907 | "\n" | |
50dc193e LC |
908 | " --search-paths[=KIND]\n" |
909 | " display needed environment variable definitions" | |
4660b1e8 | 910 | msgstr "" |
9a4d9333 | 911 | "\n" |
50dc193e LC |
912 | " --search-paths[=ART]\n" |
913 | " benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen" | |
4660b1e8 | 914 | |
841ede7f | 915 | #: guix/scripts/package.scm:361 guix/scripts/pull.scm:113 |
4660b1e8 LC |
916 | msgid "" |
917 | "\n" | |
918 | " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" | |
919 | " list generations matching PATTERN" | |
920 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
921 | "\n" |
922 | " -l, --list-generations[=MUSTER]\n" | |
923 | " zum MUSTER passende Generationen auflisten" | |
4660b1e8 | 924 | |
841ede7f | 925 | #: guix/scripts/package.scm:364 |
4660b1e8 LC |
926 | msgid "" |
927 | "\n" | |
928 | " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" | |
929 | " delete generations matching PATTERN" | |
930 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
931 | "\n" |
932 | " -d, --delete-generations[=MUSTER]\n" | |
933 | " zum MUSTER passende Generationen löschen" | |
4660b1e8 | 934 | |
841ede7f | 935 | #: guix/scripts/package.scm:367 |
9a4d9333 LC |
936 | msgid "" |
937 | "\n" | |
938 | " -S, --switch-generation=PATTERN\n" | |
939 | " switch to a generation matching PATTERN" | |
940 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
941 | "\n" |
942 | " -S, --switch-generation=MUSTER\n" | |
943 | " zu einer zum MUSTER passenden Generation wechseln" | |
9a4d9333 | 944 | |
841ede7f | 945 | #: guix/scripts/package.scm:370 |
4660b1e8 LC |
946 | msgid "" |
947 | "\n" | |
948 | " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" | |
949 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
950 | "\n" |
951 | " -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen anstelle des Standardprofils\n" | |
952 | " des Nutzers" | |
953 | ||
954 | #: guix/scripts/package.scm:373 | |
955 | msgid "" | |
956 | "\n" | |
957 | " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" | |
958 | msgstr "" | |
959 | "\n" | |
960 | " --allow-collisions\n" | |
961 | " Kollisionen im Profil nicht als Fehler auffassen" | |
4660b1e8 | 962 | |
841ede7f | 963 | #: guix/scripts/package.scm:375 |
4660b1e8 LC |
964 | msgid "" |
965 | "\n" | |
966 | " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" | |
967 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
968 | "\n" |
969 | " --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das Profil zu\n" | |
970 | " erstellen" | |
4660b1e8 | 971 | |
841ede7f | 972 | #: guix/scripts/package.scm:377 guix/scripts/pull.scm:105 |
4660b1e8 LC |
973 | msgid "" |
974 | "\n" | |
975 | " --verbose produce verbose output" | |
976 | msgstr "" | |
9a4d9333 LC |
977 | "\n" |
978 | " --verbose ausführliche Ausgaben anzeigen" | |
4660b1e8 | 979 | |
841ede7f | 980 | #: guix/scripts/package.scm:380 |
4660b1e8 LC |
981 | msgid "" |
982 | "\n" | |
983 | " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" | |
984 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
985 | "\n" |
986 | " -s, --search=REGEXP in Zusammenfassung und Beschreibung mit REGEXP suchen" | |
4660b1e8 | 987 | |
841ede7f | 988 | #: guix/scripts/package.scm:382 |
4660b1e8 LC |
989 | msgid "" |
990 | "\n" | |
991 | " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" | |
992 | " list installed packages matching REGEXP" | |
993 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
994 | "\n" |
995 | " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" | |
996 | " zu REGEXP passende installierte Pakete auflisten" | |
4660b1e8 | 997 | |
841ede7f | 998 | #: guix/scripts/package.scm:385 |
4660b1e8 LC |
999 | msgid "" |
1000 | "\n" | |
1001 | " -A, --list-available[=REGEXP]\n" | |
1002 | " list available packages matching REGEXP" | |
1003 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1004 | "\n" |
1005 | " -A, --list-available[=REGEXP]\n" | |
1006 | " zu REGEXP passende verfügbare Pakete auflisten" | |
4660b1e8 | 1007 | |
841ede7f | 1008 | #: guix/scripts/package.scm:388 |
51af5710 LC |
1009 | msgid "" |
1010 | "\n" | |
50dc193e | 1011 | " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" |
51af5710 LC |
1012 | msgstr "" |
1013 | "\n" | |
50dc193e LC |
1014 | " --show=PAKET Details zu PAKET anzeigen" |
1015 | ||
841ede7f | 1016 | #: guix/scripts/package.scm:440 |
50dc193e | 1017 | #, scheme-format |
841ede7f | 1018 | msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" |
50dc193e | 1019 | msgstr "" |
841ede7f LF |
1020 | "--upgrade: Der reguläre Ausdruck »~a«\n" |
1021 | "sieht wie eine Kommandozeilenoption aus" | |
1022 | ||
1023 | #: guix/scripts/package.scm:443 | |
1024 | #, scheme-format | |
1025 | msgid "is this intended?~%" | |
1026 | msgstr "Ist das gewollt?~%" | |
51af5710 | 1027 | |
841ede7f LF |
1028 | #: guix/scripts/package.scm:488 |
1029 | #, scheme-format | |
1030 | msgid "~a: unsupported kind of search path~%" | |
1031 | msgstr "~a: Nicht unterstützte Art von Suchpfad~%" | |
1032 | ||
1033 | #: guix/scripts/package.scm:789 | |
4660b1e8 | 1034 | #, scheme-format |
50dc193e LC |
1035 | msgid "cannot switch to generation '~a'~%" |
1036 | msgstr "Zu Generation »~a« kann nicht gewechselt werden~%" | |
4660b1e8 | 1037 | |
841ede7f | 1038 | #: guix/scripts/package.scm:806 |
4660b1e8 | 1039 | #, scheme-format |
50dc193e | 1040 | msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" |
841ede7f | 1041 | msgstr "Neues Manifest aus »~a« mit ~d Einträgen würde installiert~%" |
4660b1e8 | 1042 | |
841ede7f | 1043 | #: guix/scripts/package.scm:808 |
50dc193e LC |
1044 | #, scheme-format |
1045 | msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" | |
841ede7f | 1046 | msgstr "Neues Manifest aus »~a« mit ~d Einträgen wird installiert~%" |
50dc193e | 1047 | |
b282c781 | 1048 | #: guix/scripts/gc.scm:42 |
4660b1e8 LC |
1049 | msgid "" |
1050 | "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" | |
1051 | "Invoke the garbage collector.\n" | |
1052 | msgstr "" | |
9a4d9333 | 1053 | "Aufruf: guix gc [OPTION] … PFADE …\n" |
841ede7f | 1054 | "Den Müllsammler aufrufen.\n" |
4660b1e8 | 1055 | |
b282c781 | 1056 | #: guix/scripts/gc.scm:44 |
4660b1e8 LC |
1057 | msgid "" |
1058 | "\n" | |
1059 | " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" | |
1060 | " collect at least MIN bytes of garbage" | |
1061 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1062 | "\n" |
1063 | " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" | |
1064 | " mindestens MIN Bytes an Müll sammeln" | |
4660b1e8 | 1065 | |
b282c781 LC |
1066 | #: guix/scripts/gc.scm:47 |
1067 | msgid "" | |
1068 | "\n" | |
1069 | " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" | |
1070 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1071 | "\n" |
1072 | " -F, --free-space=MENGE\n" | |
1073 | " versuchen, im Store die angegebene MENGE an Speicher\n" | |
1074 | " frei zu machen" | |
b282c781 LC |
1075 | |
1076 | #: guix/scripts/gc.scm:49 | |
4660b1e8 LC |
1077 | msgid "" |
1078 | "\n" | |
1079 | " -d, --delete attempt to delete PATHS" | |
1080 | msgstr "" | |
9a4d9333 | 1081 | "\n" |
841ede7f | 1082 | " -d, --delete PFADE zu löschen versuchen" |
4660b1e8 | 1083 | |
b282c781 | 1084 | #: guix/scripts/gc.scm:51 |
50dc193e LC |
1085 | msgid "" |
1086 | "\n" | |
1087 | " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" | |
1088 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1089 | "\n" |
1090 | " --optimize den Store durch Deduplizieren identischer\n" | |
1091 | " Dateien optimieren" | |
50dc193e | 1092 | |
b282c781 | 1093 | #: guix/scripts/gc.scm:53 |
4660b1e8 LC |
1094 | msgid "" |
1095 | "\n" | |
1096 | " --list-dead list dead paths" | |
1097 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1098 | "\n" |
1099 | " --list-dead tote Pfade auflisten" | |
4660b1e8 | 1100 | |
b282c781 | 1101 | #: guix/scripts/gc.scm:55 |
4660b1e8 LC |
1102 | msgid "" |
1103 | "\n" | |
1104 | " --list-live list live paths" | |
1105 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1106 | "\n" |
1107 | " --list-live lebende Pfade auflisten" | |
4660b1e8 | 1108 | |
b282c781 | 1109 | #: guix/scripts/gc.scm:58 |
4660b1e8 LC |
1110 | msgid "" |
1111 | "\n" | |
1112 | " --references list the references of PATHS" | |
1113 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1114 | "\n" |
1115 | " --references Referenzen der PFADE auflisten" | |
4660b1e8 | 1116 | |
b282c781 | 1117 | #: guix/scripts/gc.scm:60 |
4660b1e8 LC |
1118 | msgid "" |
1119 | "\n" | |
1120 | " -R, --requisites list the requisites of PATHS" | |
1121 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1122 | "\n" |
1123 | " -R, --requisites Voraussetzungen der PFADE auflisten" | |
4660b1e8 | 1124 | |
b282c781 | 1125 | #: guix/scripts/gc.scm:62 |
4660b1e8 LC |
1126 | msgid "" |
1127 | "\n" | |
1128 | " --referrers list the referrers of PATHS" | |
1129 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1130 | "\n" |
1131 | " --referrers auflisten, wo die PFADE referenziert werden" | |
1132 | ||
1133 | #: guix/scripts/gc.scm:64 | |
1134 | msgid "" | |
1135 | "\n" | |
1136 | " --derivers list the derivers of PATHS" | |
1137 | msgstr "" | |
1138 | "\n" | |
1139 | " --derivers die Ableiter der PFADE auflisten" | |
4660b1e8 | 1140 | |
841ede7f | 1141 | #: guix/scripts/gc.scm:67 |
50dc193e LC |
1142 | msgid "" |
1143 | "\n" | |
1144 | " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" | |
1145 | " comma-separated combination of 'repair' and\n" | |
1146 | " 'contents'" | |
1147 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1148 | "\n" |
1149 | " --verify[=OPTIONEN]\n" | |
1150 | " die Integrität des Stores verifizieren; OPTIONEN ist\n" | |
1151 | " eine kommagetrennte Kombination aus\n" | |
1152 | " »repair« (reparieren) und »contents« (Inhalt)" | |
50dc193e | 1153 | |
841ede7f | 1154 | #: guix/scripts/gc.scm:71 |
50dc193e LC |
1155 | msgid "" |
1156 | "\n" | |
1157 | " --list-failures list cached build failures" | |
1158 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1159 | "\n" |
1160 | " --list-failures gespeicherte Fehlschläge beim Erstellen auflisten" | |
50dc193e | 1161 | |
841ede7f | 1162 | #: guix/scripts/gc.scm:73 |
50dc193e LC |
1163 | msgid "" |
1164 | "\n" | |
1165 | " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" | |
1166 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1167 | "\n" |
1168 | " --clear-failures PFADE aus der Menge gespeicherter Fehlschläge entfernen" | |
50dc193e | 1169 | |
841ede7f LF |
1170 | #: guix/scripts/gc.scm:87 |
1171 | #, scheme-format | |
1172 | msgid "~a: invalid '--verify' option~%" | |
1173 | msgstr "~a: Ungültige Argumente für »--verify«~%" | |
1174 | ||
1175 | #: guix/scripts/gc.scm:117 | |
4660b1e8 LC |
1176 | #, scheme-format |
1177 | msgid "invalid amount of storage: ~a~%" | |
841ede7f | 1178 | msgstr "Ungültige Speichermenge: ~a~%" |
4660b1e8 | 1179 | |
841ede7f | 1180 | #: guix/scripts/gc.scm:202 |
b282c781 | 1181 | msgid "already ~h bytes available on ~a, nothing to do~%" |
841ede7f | 1182 | msgstr "Es sind bereits ~h Bytes verfügbar auf ~a, nichts zu tun~%" |
b282c781 | 1183 | |
841ede7f | 1184 | #: guix/scripts/gc.scm:205 |
b282c781 | 1185 | msgid "freeing ~h bytes~%" |
841ede7f | 1186 | msgstr "Gebe ~h Bytes frei~%" |
b282c781 | 1187 | |
841ede7f LF |
1188 | #: guix/scripts/gc.scm:217 |
1189 | #, scheme-format | |
b282c781 | 1190 | msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" |
841ede7f | 1191 | msgstr "Zusätzliche Argumente: ~{~a ~}~%" |
b282c781 | 1192 | |
841ede7f | 1193 | #: guix/scripts/gc.scm:237 guix/scripts/gc.scm:240 |
b282c781 | 1194 | msgid "freed ~h bytes~%" |
841ede7f | 1195 | msgstr "~h Bytes freigegeben" |
b282c781 | 1196 | |
841ede7f | 1197 | #: guix/scripts/hash.scm:47 |
4660b1e8 LC |
1198 | msgid "" |
1199 | "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" | |
1200 | "Return the cryptographic hash of FILE.\n" | |
1201 | "\n" | |
1202 | "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" | |
1203 | "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" | |
1204 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1205 | "Aufruf: guix hash [OPTION] DATEI\n" |
1206 | "Die kryptographische Prüfsumme der DATEI liefern.\n" | |
1207 | "\n" | |
1208 | "Unterstützte Formate: »nix-base32« (Voreinstellung), »base32« und »base16«\n" | |
1209 | "(»hex« und »hexadecimal« können auch benutzt werden).\n" | |
4660b1e8 | 1210 | |
841ede7f | 1211 | #: guix/scripts/hash.scm:52 |
4660b1e8 LC |
1212 | msgid "" |
1213 | "\n" | |
841ede7f | 1214 | " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" |
4660b1e8 LC |
1215 | msgstr "" |
1216 | "\n" | |
841ede7f | 1217 | " -x, --exclude-vcs Verzeichnisse zur Versionsverwaltung ignorieren" |
4660b1e8 | 1218 | |
841ede7f LF |
1219 | #: guix/scripts/hash.scm:56 |
1220 | msgid "" | |
1221 | "\n" | |
1222 | " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | "\n" | |
1225 | " -r, --recursive die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen" | |
4660b1e8 | 1226 | |
841ede7f | 1227 | #: guix/scripts/hash.scm:150 guix/ui.scm:365 guix/ui.scm:706 guix/ui.scm:759 |
4660b1e8 LC |
1228 | #, scheme-format |
1229 | msgid "~a~%" | |
1230 | msgstr "~a~%" | |
1231 | ||
841ede7f LF |
1232 | #: guix/scripts/hash.scm:153 guix/scripts/system.scm:1161 |
1233 | #: guix/scripts/system.scm:1170 guix/scripts/system.scm:1177 | |
4660b1e8 LC |
1234 | #, scheme-format |
1235 | msgid "wrong number of arguments~%" | |
1236 | msgstr "Falsche Argumentanzahl~%" | |
1237 | ||
841ede7f | 1238 | #: guix/scripts/import.scm:86 |
50dc193e LC |
1239 | msgid "" |
1240 | "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" | |
1241 | "Run IMPORTER with ARGS.\n" | |
1242 | msgstr "" | |
841ede7f | 1243 | "Aufruf: guix import IMPORTER ARGUMENTE …\n" |
50dc193e LC |
1244 | "IMPORTER mit ARGUMENTEN ausführen.\n" |
1245 | ||
841ede7f | 1246 | #: guix/scripts/import.scm:89 |
50dc193e LC |
1247 | msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" |
1248 | msgstr "IMPORTER muss einer der unten aufgelisteten Importer sein:\n" | |
1249 | ||
841ede7f | 1250 | #: guix/scripts/import.scm:103 |
50dc193e LC |
1251 | #, scheme-format |
1252 | msgid "guix import: missing importer name~%" | |
1253 | msgstr "guix import: Importer-Name fehlt~%" | |
1254 | ||
841ede7f LF |
1255 | #: guix/scripts/import.scm:123 |
1256 | #, scheme-format | |
b282c781 | 1257 | msgid "'~a' import failed~%" |
841ede7f | 1258 | msgstr "Import von »~a« fehlgeschlagen~%" |
b282c781 | 1259 | |
841ede7f LF |
1260 | #: guix/scripts/import.scm:124 |
1261 | #, scheme-format | |
b282c781 | 1262 | msgid "~a: invalid importer~%" |
841ede7f | 1263 | msgstr "~a: Ungültiger Importer~%" |
50dc193e | 1264 | |
841ede7f | 1265 | #: guix/scripts/import/cran.scm:43 |
50dc193e LC |
1266 | msgid "" |
1267 | "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" | |
1268 | "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" | |
1269 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1270 | "Usage: guix import cran PAKET-NAME\n" |
1271 | "Das CRAN-Paket für PAKET-NAME importieren und umwandeln.\n" | |
50dc193e | 1272 | |
841ede7f | 1273 | #: guix/scripts/import/cran.scm:45 |
b282c781 LC |
1274 | msgid "" |
1275 | "\n" | |
1276 | " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" | |
1277 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1278 | "\n" |
1279 | " -a, --archive=ARCHIV das angegebene Archiv-Repository verwenden" | |
b282c781 | 1280 | |
841ede7f | 1281 | #: guix/scripts/import/cran.scm:110 |
50dc193e LC |
1282 | #, scheme-format |
1283 | msgid "failed to download description for package '~a'~%" | |
1284 | msgstr "Beschreibung für Paket »~a« konnte nicht geladen werden~%" | |
1285 | ||
841ede7f | 1286 | #: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/elpa.scm:113 |
50dc193e LC |
1287 | #, scheme-format |
1288 | msgid "too few arguments~%" | |
1289 | msgstr "Zu wenige Argumente~%" | |
1290 | ||
841ede7f | 1291 | #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:115 |
50dc193e LC |
1292 | #, scheme-format |
1293 | msgid "too many arguments~%" | |
1294 | msgstr "Zu viele Argumente~%" | |
1295 | ||
841ede7f | 1296 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:44 |
50dc193e LC |
1297 | msgid "" |
1298 | "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" | |
1299 | "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" | |
1300 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1301 | "Aufruf: guix import elpa PAKET-NAME\n" |
1302 | "Das neueste Paket namens PAKET-NAME aus einem ELPA-Repository importieren.\n" | |
50dc193e | 1303 | |
841ede7f | 1304 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:46 |
50dc193e LC |
1305 | msgid "" |
1306 | "\n" | |
1307 | " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" | |
1308 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1309 | "\n" |
1310 | " -a, --archive=ARCHIV das angegebene Archiv-Repository verwenden" | |
50dc193e | 1311 | |
841ede7f | 1312 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:48 |
50dc193e LC |
1313 | msgid "" |
1314 | "\n" | |
1315 | " -h, --help display this help and exit" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | "\n" | |
1318 | " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden" | |
1319 | ||
841ede7f LF |
1320 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:50 |
1321 | msgid "" | |
1322 | "\n" | |
1323 | " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "\n" | |
1326 | " -r, --recursive Paketausdrücke für alle Emacs-Pakete generieren, die\n" | |
1327 | " noch nicht in Guix vorhanden sind" | |
1328 | ||
1329 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:52 | |
50dc193e LC |
1330 | msgid "" |
1331 | "\n" | |
1332 | " -V, --version display version information and exit" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | "\n" | |
841ede7f | 1335 | " -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden" |
50dc193e | 1336 | |
841ede7f | 1337 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 |
50dc193e LC |
1338 | #, scheme-format |
1339 | msgid "failed to download package '~a'~%" | |
1340 | msgstr "Paket »~a« konnte nicht heruntergeladen werden~%" | |
1341 | ||
841ede7f LF |
1342 | #: guix/scripts/pull.scm:66 |
1343 | #, scheme-format | |
1344 | msgid "" | |
1345 | "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n" | |
1346 | "Install it by running:\n" | |
1347 | "\n" | |
1348 | " guix package -i ~a\n" | |
1349 | " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" | |
1350 | " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" | |
1351 | "\n" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | "Guile-Git fehlt, wird aber von »guix pull« benötigt.\n" | |
1354 | "Führen Sie zur Installation Folgendes aus:\n" | |
1355 | "\n" | |
1356 | " guix package -i ~a\n" | |
1357 | " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" | |
1358 | " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" | |
1359 | "\n" | |
1360 | ||
1361 | #: guix/scripts/pull.scm:103 | |
4660b1e8 LC |
1362 | msgid "" |
1363 | "Usage: guix pull [OPTION]...\n" | |
1364 | "Download and deploy the latest version of Guix.\n" | |
1365 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1366 | "Aufruf: guix pull [OPTION] …\n" |
1367 | "Die neuste Version von Guix herunterladen und installieren.\n" | |
4660b1e8 | 1368 | |
841ede7f | 1369 | #: guix/scripts/pull.scm:107 |
4660b1e8 LC |
1370 | msgid "" |
1371 | "\n" | |
841ede7f | 1372 | " --url=URL download from the Git repository at URL" |
4660b1e8 | 1373 | msgstr "" |
841ede7f LF |
1374 | "\n" |
1375 | " --url=URL das Tar-Archiv von Guix von URL herunterladen" | |
4660b1e8 | 1376 | |
841ede7f | 1377 | #: guix/scripts/pull.scm:109 |
4660b1e8 LC |
1378 | msgid "" |
1379 | "\n" | |
841ede7f | 1380 | " --commit=COMMIT download the specified COMMIT" |
4660b1e8 | 1381 | msgstr "" |
841ede7f LF |
1382 | "\n" |
1383 | " --commit=COMMIT den angegebenen COMMIT herunterladen" | |
4660b1e8 | 1384 | |
841ede7f LF |
1385 | #: guix/scripts/pull.scm:111 |
1386 | msgid "" | |
1387 | "\n" | |
1388 | " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" | |
4660b1e8 | 1389 | msgstr "" |
841ede7f LF |
1390 | "\n" |
1391 | " --branch=BRANCH die Spitze des angegebenen Branchs herunterladen" | |
1392 | ||
1393 | #: guix/scripts/pull.scm:116 | |
1394 | msgid "" | |
1395 | "\n" | |
1396 | " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | "\n" | |
1399 | " --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das neue Guix zu\n" | |
1400 | " erstellen" | |
1401 | ||
1402 | #: guix/scripts/pull.scm:263 | |
1403 | #, scheme-format | |
1404 | msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%" | |
1405 | msgstr "Die Nutzung von Let’s-Encrypt-Zertifikaten kann nicht erzwungen werden~%" | |
1406 | ||
1407 | #: guix/scripts/pull.scm:265 | |
1408 | #, scheme-format | |
1409 | msgid "please upgrade Guile-Git~%" | |
1410 | msgstr "Bitte aktualisieren Sie Guile-Git~%" | |
1411 | ||
1412 | #: guix/scripts/pull.scm:273 | |
1413 | #, scheme-format | |
1414 | msgid "Git error ~a~%" | |
1415 | msgstr "Git-Fehler ~a~%" | |
1416 | ||
1417 | #: guix/scripts/pull.scm:275 | |
1418 | #, scheme-format | |
1419 | msgid "Git error: ~a~%" | |
1420 | msgstr "Git-Fehler: ~a~%" | |
1421 | ||
1422 | #: guix/scripts/pull.scm:302 | |
1423 | #, scheme-format | |
1424 | msgid " repository URL: ~a~%" | |
1425 | msgstr " Repository-URL: ~a~%" | |
1426 | ||
1427 | #: guix/scripts/pull.scm:304 | |
1428 | #, scheme-format | |
1429 | msgid " branch: ~a~%" | |
1430 | msgstr " Branch: ~a~%" | |
4660b1e8 | 1431 | |
841ede7f | 1432 | #: guix/scripts/pull.scm:305 |
4660b1e8 | 1433 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
1434 | msgid " commit: ~a~%" |
1435 | msgstr " Commit: ~a~%" | |
4660b1e8 | 1436 | |
841ede7f | 1437 | #: guix/scripts/pull.scm:373 |
9a4d9333 | 1438 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
1439 | msgid "Updating from Git repository at '~a'...~%" |
1440 | msgstr "Vom Git-Repository auf »~a« wird aktualisiert …~%" | |
9a4d9333 | 1441 | |
841ede7f LF |
1442 | #: guix/scripts/pull.scm:383 |
1443 | #, scheme-format | |
1444 | msgid "Building from Git commit ~a...~%" | |
1445 | msgstr "Vom Git-Commit ~a wird erstellt …~%" | |
9a4d9333 | 1446 | |
841ede7f | 1447 | #: guix/scripts/substitute.scm:125 |
4660b1e8 LC |
1448 | #, scheme-format |
1449 | msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" | |
841ede7f | 1450 | msgstr "Authentifizierung und Autorisierung von Substituten deaktiviert!~%" |
4660b1e8 | 1451 | |
841ede7f | 1452 | #: guix/scripts/substitute.scm:200 |
4660b1e8 LC |
1453 | #, scheme-format |
1454 | msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" | |
9a4d9333 | 1455 | msgstr "Herunterladen von »~a« ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%" |
4660b1e8 | 1456 | |
841ede7f | 1457 | #: guix/scripts/substitute.scm:213 |
4660b1e8 | 1458 | #, scheme-format |
50dc193e LC |
1459 | msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" |
1460 | msgstr "Beim Holen von ~a: Server ist etwas langsam~%" | |
4660b1e8 | 1461 | |
841ede7f | 1462 | #: guix/scripts/substitute.scm:215 |
4660b1e8 LC |
1463 | #, scheme-format |
1464 | msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" | |
9a4d9333 | 1465 | msgstr "Versuchen Sie »--no-substitutes«, falls das Problem weiter besteht~%" |
4660b1e8 | 1466 | |
841ede7f LF |
1467 | #: guix/scripts/substitute.scm:225 |
1468 | #, scheme-format | |
b282c781 | 1469 | msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" |
841ede7f | 1470 | msgstr "URI-Schema des Substituts wird nicht unterstützt: ~a~%" |
b282c781 | 1471 | |
841ede7f LF |
1472 | #: guix/scripts/substitute.scm:260 |
1473 | #, scheme-format | |
b282c781 | 1474 | msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" |
841ede7f | 1475 | msgstr "Beim Holen von »~a«: ~a (~s)~%" |
b282c781 | 1476 | |
841ede7f | 1477 | #: guix/scripts/substitute.scm:265 |
b282c781 LC |
1478 | #, scheme-format |
1479 | msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" | |
841ede7f | 1480 | msgstr "Substitutserver bei »~s« wird ignoriert~%" |
b282c781 | 1481 | |
841ede7f | 1482 | #: guix/scripts/substitute.scm:315 |
4660b1e8 | 1483 | #, scheme-format |
50dc193e LC |
1484 | msgid "signature version must be a number: ~s~%" |
1485 | msgstr "Signaturversion muss eine Zahl sein: ~s~%" | |
4660b1e8 | 1486 | |
841ede7f | 1487 | #: guix/scripts/substitute.scm:319 |
4660b1e8 LC |
1488 | #, scheme-format |
1489 | msgid "unsupported signature version: ~a~%" | |
1490 | msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%" | |
1491 | ||
841ede7f | 1492 | #: guix/scripts/substitute.scm:327 |
4660b1e8 LC |
1493 | #, scheme-format |
1494 | msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" | |
841ede7f | 1495 | msgstr "Signatur ist kein gültiger s-Ausdruck: ~s~%" |
4660b1e8 | 1496 | |
841ede7f | 1497 | #: guix/scripts/substitute.scm:331 |
4660b1e8 LC |
1498 | #, scheme-format |
1499 | msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" | |
9a4d9333 | 1500 | msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%" |
4660b1e8 | 1501 | |
841ede7f | 1502 | #: guix/scripts/substitute.scm:366 |
4660b1e8 LC |
1503 | #, scheme-format |
1504 | msgid "invalid signature for '~a'~%" | |
1505 | msgstr "Ungültige Signatur für »~a«~%" | |
1506 | ||
841ede7f | 1507 | #: guix/scripts/substitute.scm:368 |
4660b1e8 LC |
1508 | #, scheme-format |
1509 | msgid "hash mismatch for '~a'~%" | |
9a4d9333 | 1510 | msgstr "Prüfsummenfehler für »~a«~%" |
4660b1e8 | 1511 | |
841ede7f | 1512 | #: guix/scripts/substitute.scm:370 |
4660b1e8 LC |
1513 | #, scheme-format |
1514 | msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" | |
841ede7f | 1515 | msgstr "»~a« wurde mit einem unautorisierten Schlüssel signiert~%" |
4660b1e8 | 1516 | |
841ede7f | 1517 | #: guix/scripts/substitute.scm:372 |
4660b1e8 LC |
1518 | #, scheme-format |
1519 | msgid "signature on '~a' is corrupt~%" | |
841ede7f | 1520 | msgstr "Signatur von »~a« ist beschädigt~%" |
4660b1e8 | 1521 | |
841ede7f | 1522 | #: guix/scripts/substitute.scm:457 |
4660b1e8 | 1523 | #, scheme-format |
b282c781 | 1524 | msgid "'~a' does not name a store item~%" |
841ede7f | 1525 | msgstr "»~a« benennt kein Objekt im Store~%" |
b282c781 | 1526 | |
841ede7f | 1527 | #: guix/scripts/substitute.scm:619 |
4660b1e8 | 1528 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
1529 | msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" |
1530 | msgstr "Liste der Substitute von »~a« wird aktualisiert … ~5,1f%" | |
4660b1e8 | 1531 | |
841ede7f | 1532 | #: guix/scripts/substitute.scm:683 |
4660b1e8 | 1533 | #, scheme-format |
50dc193e | 1534 | msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" |
841ede7f | 1535 | msgstr "~s: Nicht unterstütztes URI-Schema für den Server~%" |
4660b1e8 | 1536 | |
841ede7f | 1537 | #: guix/scripts/substitute.scm:693 |
b282c781 LC |
1538 | #, scheme-format |
1539 | msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" | |
841ede7f | 1540 | msgstr "»~a« verwendet einen anderen Store »~a«; wird ignoriert~%" |
b282c781 | 1541 | |
841ede7f | 1542 | #: guix/scripts/substitute.scm:853 |
4660b1e8 LC |
1543 | #, scheme-format |
1544 | msgid "host name lookup error: ~a~%" | |
9a4d9333 | 1545 | msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Rechnernamens: ~a~%" |
4660b1e8 | 1546 | |
841ede7f LF |
1547 | #: guix/scripts/substitute.scm:858 |
1548 | #, scheme-format | |
b282c781 | 1549 | msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" |
841ede7f | 1550 | msgstr "TLS-Fehler in Prozedur »~a«: ~a~%" |
b282c781 | 1551 | |
841ede7f | 1552 | #: guix/scripts/substitute.scm:869 |
4660b1e8 | 1553 | msgid "" |
50dc193e | 1554 | "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" |
4660b1e8 LC |
1555 | "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" |
1556 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1557 | "Aufruf: guix substitute [OPTION] …\n" |
1558 | "Internes Werkzeug zum Substituieren einer vorab erstellten Binärdatei zu einer\n" | |
1559 | "lokalen Erstellung.\n" | |
4660b1e8 | 1560 | |
841ede7f | 1561 | #: guix/scripts/substitute.scm:871 |
4660b1e8 LC |
1562 | msgid "" |
1563 | "\n" | |
1564 | " --query report on the availability of substitutes for the\n" | |
1565 | " store file names passed on the standard input" | |
1566 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1567 | "\n" |
1568 | " --query über die Verfügbarkeit von Substituten für die auf der\n" | |
1569 | " Standardeingabe übermittelten Store-Dateinamen\n" | |
1570 | " berichten" | |
4660b1e8 | 1571 | |
841ede7f | 1572 | #: guix/scripts/substitute.scm:874 |
4660b1e8 LC |
1573 | msgid "" |
1574 | "\n" | |
1575 | " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" | |
1576 | " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" | |
1577 | " DESTINATION" | |
1578 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1579 | "\n" |
1580 | " --substitute STORE-DATEI ZIEL\n" | |
1581 | " STORE-DATEI herunterladen und als ein Nar in einer\n" | |
1582 | " Datei namens ZIEL speichern" | |
4660b1e8 | 1583 | |
841ede7f | 1584 | #: guix/scripts/substitute.scm:939 |
b282c781 | 1585 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
1586 | msgid "no valid substitute for '~a'~%" |
1587 | msgstr "Kein gültiges Substitut für »~a«~%" | |
1588 | ||
1589 | #: guix/scripts/substitute.scm:946 | |
1590 | #, scheme-format | |
1591 | msgid "Downloading ~a...~%" | |
1592 | msgstr "~a wird heruntergeladen …~%" | |
b282c781 | 1593 | |
841ede7f | 1594 | #: guix/scripts/substitute.scm:1002 |
4660b1e8 LC |
1595 | msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" |
1596 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1597 | "Zugriffskontrollliste (ACL) für Archivimporte scheint nicht initialisiert zu\n" |
1598 | "sein, Substitute könnten nicht verfügbar sein\n" | |
1599 | ||
1600 | #: guix/scripts/substitute.scm:1056 | |
1601 | #, scheme-format | |
1602 | msgid "~a: invalid URI~%" | |
1603 | msgstr "~a: Ungültige URI~%" | |
4660b1e8 | 1604 | |
841ede7f | 1605 | #: guix/scripts/substitute.scm:1116 |
4660b1e8 LC |
1606 | #, scheme-format |
1607 | msgid "~a: unrecognized options~%" | |
841ede7f | 1608 | msgstr "~a: Nicht erkannte Optionen~%" |
4660b1e8 | 1609 | |
841ede7f | 1610 | #: guix/scripts/authenticate.scm:59 |
4660b1e8 LC |
1611 | #, scheme-format |
1612 | msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" | |
841ede7f LF |
1613 | msgstr "" |
1614 | "Öffentlicher Schlüssel des geheimen Schlüssels »~a« konnte\n" | |
1615 | "nicht gefunden werden~%" | |
4660b1e8 | 1616 | |
841ede7f | 1617 | #: guix/scripts/authenticate.scm:79 |
4660b1e8 LC |
1618 | #, scheme-format |
1619 | msgid "error: invalid signature: ~a~%" | |
841ede7f | 1620 | msgstr "Fehler: Ungültige Signatur: ~a~%" |
4660b1e8 | 1621 | |
841ede7f | 1622 | #: guix/scripts/authenticate.scm:81 |
4660b1e8 LC |
1623 | #, scheme-format |
1624 | msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" | |
841ede7f | 1625 | msgstr "Fehler: Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel: ~a~%" |
4660b1e8 | 1626 | |
841ede7f | 1627 | #: guix/scripts/authenticate.scm:83 |
4660b1e8 LC |
1628 | #, scheme-format |
1629 | msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" | |
1630 | msgstr "Fehler: Signaturdaten beschädigt: ~a~%" | |
1631 | ||
841ede7f | 1632 | #: guix/scripts/authenticate.scm:121 |
4660b1e8 LC |
1633 | msgid "" |
1634 | "Usage: guix authenticate OPTION...\n" | |
1635 | "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" | |
1636 | "be used internally by 'guix-daemon'.\n" | |
1637 | msgstr "" | |
9a4d9333 LC |
1638 | "Aufruf: guix authenticate OPTION …\n" |
1639 | "Angegebene Datei signieren oder die Signatur überprüfen. Dieses Werkzeug\n" | |
1640 | "ist dafür bestimmt, intern von »guix-daemon« aufgerufen zu werden.\n" | |
4660b1e8 | 1641 | |
841ede7f | 1642 | #: guix/scripts/authenticate.scm:127 |
4660b1e8 LC |
1643 | msgid "wrong arguments" |
1644 | msgstr "Falsche Argumente" | |
1645 | ||
841ede7f | 1646 | #: guix/scripts/system.scm:143 |
4660b1e8 LC |
1647 | #, scheme-format |
1648 | msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" | |
9a4d9333 | 1649 | msgstr "»~a« konnte nicht unter »~a« registriert werden~%" |
4660b1e8 | 1650 | |
841ede7f | 1651 | #: guix/scripts/system.scm:154 |
50dc193e | 1652 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
1653 | msgid "copying to '~a'..." |
1654 | msgstr "Nach »~a« kopieren …" | |
50dc193e | 1655 | |
841ede7f LF |
1656 | #: guix/scripts/system.scm:189 |
1657 | #, scheme-format | |
1658 | msgid "failed to install bootloader ~a~%" | |
1659 | msgstr "Bootloader »~a« konnte nicht installiert werden~%~%" | |
1660 | ||
1661 | #: guix/scripts/system.scm:209 | |
4660b1e8 LC |
1662 | #, scheme-format |
1663 | msgid "initializing the current root file system~%" | |
9a4d9333 | 1664 | msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%" |
4660b1e8 | 1665 | |
841ede7f | 1666 | #: guix/scripts/system.scm:223 |
4660b1e8 | 1667 | #, scheme-format |
50dc193e LC |
1668 | msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" |
1669 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1670 | "Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von »~a« falsch\n" |
1671 | "gespeichert worden sein!~%" | |
50dc193e | 1672 | |
841ede7f | 1673 | #: guix/scripts/system.scm:268 |
50dc193e | 1674 | #, scheme-format |
b282c781 | 1675 | msgid "while talking to shepherd: ~a~%" |
841ede7f | 1676 | msgstr "Bei der Kommunikation mit Shepherd: ~a~%" |
b282c781 | 1677 | |
841ede7f LF |
1678 | #: guix/scripts/system.scm:275 |
1679 | #, scheme-format | |
b282c781 | 1680 | msgid "service '~a' could not be found~%" |
841ede7f | 1681 | msgstr "Dienst »~a« konnte nicht gefunden werden~%" |
b282c781 | 1682 | |
841ede7f LF |
1683 | #: guix/scripts/system.scm:278 |
1684 | #, scheme-format | |
b282c781 | 1685 | msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" |
841ede7f | 1686 | msgstr "Dienst »~a« hat keine Aktion »~a«~%" |
b282c781 | 1687 | |
841ede7f LF |
1688 | #: guix/scripts/system.scm:282 |
1689 | #, scheme-format | |
b282c781 | 1690 | msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" |
841ede7f | 1691 | msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von »~a« auf Dienst »~a«:~%" |
b282c781 | 1692 | |
841ede7f LF |
1693 | #: guix/scripts/system.scm:290 |
1694 | #, scheme-format | |
b282c781 | 1695 | msgid "something went wrong: ~s~%" |
841ede7f | 1696 | msgstr "Etwas ist schiefgelaufen: ~s~%" |
b282c781 | 1697 | |
841ede7f | 1698 | #: guix/scripts/system.scm:293 |
b282c781 LC |
1699 | #, scheme-format |
1700 | msgid "shepherd error~%" | |
841ede7f | 1701 | msgstr "Shepherd-Fehler~%" |
b282c781 | 1702 | |
841ede7f LF |
1703 | #: guix/scripts/system.scm:310 |
1704 | #, scheme-format | |
b282c781 | 1705 | msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" |
841ede7f | 1706 | msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%" |
b282c781 | 1707 | |
841ede7f LF |
1708 | #: guix/scripts/system.scm:330 |
1709 | #, scheme-format | |
b282c781 | 1710 | msgid "unloading service '~a'...~%" |
841ede7f | 1711 | msgstr "Dienst »~a« entladen …~%" |
b282c781 | 1712 | |
841ede7f | 1713 | #: guix/scripts/system.scm:338 |
b282c781 LC |
1714 | #, scheme-format |
1715 | msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" | |
841ede7f | 1716 | msgstr "Neue Dienste laden:~{ ~a~} …~%" |
4660b1e8 | 1717 | |
841ede7f | 1718 | #: guix/scripts/system.scm:364 |
4660b1e8 LC |
1719 | #, scheme-format |
1720 | msgid "activating system...~%" | |
1721 | msgstr "System wird aktiviert …~%" | |
1722 | ||
841ede7f LF |
1723 | #: guix/scripts/system.scm:442 |
1724 | #, scheme-format | |
1725 | msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" | |
1726 | msgstr "Zu Generation »~a« kann nicht gewechselt werden~%" | |
1727 | ||
1728 | #: guix/scripts/system.scm:513 | |
50dc193e | 1729 | msgid "the DAG of services" |
841ede7f | 1730 | msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste" |
50dc193e | 1731 | |
841ede7f | 1732 | #: guix/scripts/system.scm:526 |
b282c781 | 1733 | msgid "the dependency graph of shepherd services" |
841ede7f | 1734 | msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste" |
50dc193e | 1735 | |
841ede7f | 1736 | #: guix/scripts/system.scm:550 |
4660b1e8 | 1737 | #, scheme-format |
50dc193e LC |
1738 | msgid " file name: ~a~%" |
1739 | msgstr " Dateiname: ~a~%" | |
1740 | ||
841ede7f | 1741 | #: guix/scripts/system.scm:551 |
50dc193e LC |
1742 | #, scheme-format |
1743 | msgid " canonical file name: ~a~%" | |
841ede7f | 1744 | msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%" |
50dc193e LC |
1745 | |
1746 | #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. | |
841ede7f | 1747 | #: guix/scripts/system.scm:553 |
50dc193e LC |
1748 | #, scheme-format |
1749 | msgid " label: ~a~%" | |
841ede7f LF |
1750 | msgstr " Bezeichnung: ~a~%" |
1751 | ||
1752 | #: guix/scripts/system.scm:554 | |
1753 | #, scheme-format | |
1754 | msgid " bootloader: ~a~%" | |
1755 | msgstr " Bootloader: ~a~%" | |
50dc193e | 1756 | |
841ede7f LF |
1757 | #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must |
1758 | #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will | |
1759 | #. look like: | |
1760 | #. root device: UUID: 12345-678 | |
1761 | #. or: | |
1762 | #. root device: label: "my-root" | |
1763 | #. or just: | |
1764 | #. root device: /dev/sda3 | |
1765 | #: guix/scripts/system.scm:564 | |
50dc193e | 1766 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
1767 | msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" |
1768 | msgstr " Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" | |
50dc193e | 1769 | |
841ede7f | 1770 | #: guix/scripts/system.scm:575 |
50dc193e LC |
1771 | #, scheme-format |
1772 | msgid " kernel: ~a~%" | |
1773 | msgstr " Kernel: ~a~%" | |
4660b1e8 | 1774 | |
841ede7f | 1775 | #: guix/scripts/system.scm:646 |
b282c781 | 1776 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
1777 | msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" |
1778 | msgstr "~a: Fehler: Gerät »~a« nicht gefunden: ~a~%" | |
1779 | ||
1780 | #: guix/scripts/system.scm:650 | |
1781 | #, scheme-format | |
1782 | msgid "" | |
1783 | "If '~a' is a file system\n" | |
1784 | "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field." | |
b282c781 | 1785 | msgstr "" |
841ede7f LF |
1786 | "Falls »~a« ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n" |
1787 | "@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld." | |
1788 | ||
1789 | #: guix/scripts/system.scm:658 | |
1790 | #, scheme-format | |
1791 | msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" | |
1792 | msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit Bezeichnung »~a« gefunden~%" | |
1793 | ||
1794 | #: guix/scripts/system.scm:663 | |
1795 | #, scheme-format | |
1796 | msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" | |
1797 | msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit UUID »~a« gefunden~%" | |
1798 | ||
1799 | #: guix/scripts/system.scm:764 | |
1800 | #, scheme-format | |
1801 | msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" | |
1802 | msgstr "~a nicht gefunden: »guix pull« wurde nie aufgerufen~%" | |
b282c781 | 1803 | |
841ede7f | 1804 | #: guix/scripts/system.scm:765 |
b282c781 LC |
1805 | #, scheme-format |
1806 | msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" | |
841ede7f | 1807 | msgstr "Vielleicht möchten Sie »guix pull« ausführen vor »reconfigure«.~%" |
b282c781 | 1808 | |
841ede7f | 1809 | #: guix/scripts/system.scm:766 |
b282c781 LC |
1810 | #, scheme-format |
1811 | msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" | |
841ede7f | 1812 | msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand heruntergestuft werden!~%" |
b282c781 | 1813 | |
841ede7f | 1814 | #: guix/scripts/system.scm:883 |
4660b1e8 LC |
1815 | #, scheme-format |
1816 | msgid "initializing operating system under '~a'...~%" | |
9a4d9333 | 1817 | msgstr "Betriebssystem unter »~a« wird initialisiert …~%" |
4660b1e8 | 1818 | |
841ede7f | 1819 | #: guix/scripts/system.scm:928 |
4660b1e8 | 1820 | msgid "" |
841ede7f | 1821 | "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" |
4660b1e8 | 1822 | "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" |
841ede7f | 1823 | "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" |
4660b1e8 | 1824 | msgstr "" |
841ede7f | 1825 | "Aufruf: guix system [OPTION …] AKTION [ARGUMENT …] [DATEI]\n" |
9a4d9333 | 1826 | "Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n" |
841ede7f | 1827 | "Manche AKTIONEN unterstützen weitere ARGUMENTE.\n" |
4660b1e8 | 1828 | |
841ede7f | 1829 | #: guix/scripts/system.scm:932 guix/scripts/container.scm:28 |
4660b1e8 LC |
1830 | msgid "The valid values for ACTION are:\n" |
1831 | msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n" | |
1832 | ||
841ede7f LF |
1833 | #: guix/scripts/system.scm:934 |
1834 | msgid " search search for existing service types\n" | |
1835 | msgstr " search suche nach bestehenden Diensttypen\n" | |
1836 | ||
1837 | #: guix/scripts/system.scm:936 | |
50dc193e | 1838 | msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" |
841ede7f LF |
1839 | msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" |
1840 | ||
1841 | #: guix/scripts/system.scm:938 | |
1842 | msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" | |
1843 | msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" | |
50dc193e | 1844 | |
841ede7f LF |
1845 | #: guix/scripts/system.scm:940 |
1846 | msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" | |
1847 | msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" | |
1848 | ||
1849 | #: guix/scripts/system.scm:942 | |
50dc193e | 1850 | msgid " list-generations list the system generations\n" |
841ede7f | 1851 | msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n" |
50dc193e | 1852 | |
841ede7f | 1853 | #: guix/scripts/system.scm:944 |
50dc193e | 1854 | msgid " build build the operating system without installing anything\n" |
841ede7f | 1855 | msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n" |
50dc193e | 1856 | |
841ede7f | 1857 | #: guix/scripts/system.scm:946 |
b282c781 LC |
1858 | msgid " container build a container that shares the host's store\n" |
1859 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1860 | " container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n" |
1861 | " Wirtssystem teilt\n" | |
b282c781 | 1862 | |
841ede7f | 1863 | #: guix/scripts/system.scm:948 |
50dc193e LC |
1864 | msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" |
1865 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1866 | " vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n" |
1867 | " Store mit dem Wirtssystem teilt\n" | |
50dc193e | 1868 | |
841ede7f | 1869 | #: guix/scripts/system.scm:950 |
50dc193e | 1870 | msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" |
841ede7f LF |
1871 | msgstr "" |
1872 | " vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n" | |
1873 | " erstellen\n" | |
50dc193e | 1874 | |
841ede7f | 1875 | #: guix/scripts/system.scm:952 |
50dc193e | 1876 | msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" |
841ede7f LF |
1877 | msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n" |
1878 | ||
1879 | #: guix/scripts/system.scm:954 | |
1880 | msgid " docker-image build a Docker image\n" | |
1881 | msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n" | |
4660b1e8 | 1882 | |
841ede7f | 1883 | #: guix/scripts/system.scm:956 |
50dc193e | 1884 | msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" |
841ede7f | 1885 | msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen.\n" |
4660b1e8 | 1886 | |
841ede7f | 1887 | #: guix/scripts/system.scm:958 |
50dc193e | 1888 | msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" |
841ede7f | 1889 | msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n" |
4660b1e8 | 1890 | |
841ede7f | 1891 | #: guix/scripts/system.scm:960 |
b282c781 | 1892 | msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" |
841ede7f | 1893 | msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n" |
4660b1e8 | 1894 | |
841ede7f | 1895 | #: guix/scripts/system.scm:964 |
50dc193e LC |
1896 | msgid "" |
1897 | "\n" | |
1898 | " -d, --derivation return the derivation of the given system" | |
1899 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1900 | "\n" |
1901 | " -d, --derivation die Ableitung des gegebenen Systems liefern" | |
1902 | ||
1903 | #: guix/scripts/system.scm:966 | |
1904 | msgid "" | |
1905 | "\n" | |
1906 | " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" | |
1907 | " instead of reading FILE, when applicable" | |
1908 | msgstr "" | |
1909 | "\n" | |
1910 | " -e, --expression=AUSDRUCK\n" | |
1911 | " das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n" | |
1912 | " ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen" | |
4660b1e8 | 1913 | |
841ede7f | 1914 | #: guix/scripts/system.scm:969 |
50dc193e LC |
1915 | msgid "" |
1916 | "\n" | |
1917 | " --on-error=STRATEGY\n" | |
1918 | " apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE" | |
1919 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1920 | "\n" |
1921 | " --on-error=STRATEGIE\n" | |
1922 | " STRATEGIE anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n" | |
1923 | " Fehler auftritt" | |
1924 | ||
1925 | #: guix/scripts/system.scm:972 | |
1926 | msgid "" | |
1927 | "\n" | |
1928 | " --file-system-type=TYPE\n" | |
1929 | " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n" | |
1930 | " (one of 'ext4', 'iso9660')" | |
1931 | msgstr "" | |
1932 | "\n" | |
1933 | " --file-system-type=TYP\n" | |
1934 | " bei »disk-image« ein Wurzeldateisystem des angegebenen\n" | |
1935 | " TYPS (»ext4« oder »iso9660«) erzeugen" | |
4660b1e8 | 1936 | |
841ede7f | 1937 | #: guix/scripts/system.scm:976 |
4660b1e8 LC |
1938 | msgid "" |
1939 | "\n" | |
1940 | " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" | |
1941 | msgstr "" | |
9a4d9333 | 1942 | "\n" |
841ede7f LF |
1943 | " --image-size=GRÖSSE\n" |
1944 | " bei »vm-image« ein Image der GRÖSSE erstellen" | |
4660b1e8 | 1945 | |
841ede7f | 1946 | #: guix/scripts/system.scm:978 |
4660b1e8 LC |
1947 | msgid "" |
1948 | "\n" | |
841ede7f | 1949 | " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" |
4660b1e8 | 1950 | msgstr "" |
9a4d9333 | 1951 | "\n" |
841ede7f | 1952 | " --no-bootloader bei »init« keinen Bootloader installieren" |
9a4d9333 | 1953 | |
841ede7f | 1954 | #: guix/scripts/system.scm:980 |
50dc193e LC |
1955 | msgid "" |
1956 | "\n" | |
1957 | " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" | |
1958 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1959 | "\n" |
1960 | " --share=SPEZIFIKATION\n" | |
1961 | " bei »vm« das Wirtsdateisystem entsprechend der\n" | |
1962 | " SPEZIFIKATION teilen" | |
1963 | ||
1964 | #: guix/scripts/system.scm:982 | |
1965 | msgid "" | |
1966 | "\n" | |
1967 | " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" | |
1968 | " and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n" | |
1969 | " register it as a garbage collector root" | |
1970 | msgstr "" | |
1971 | "\n" | |
1972 | " -r, --root=DATEI bei »vm«, »vm-image«, »disk-image«, »container« und\n" | |
1973 | " »build« die DATEI zu einer symbolischen Verknüpfung\n" | |
1974 | " auf das Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n" | |
1975 | " registrieren" | |
50dc193e | 1976 | |
841ede7f | 1977 | #: guix/scripts/system.scm:986 |
50dc193e LC |
1978 | msgid "" |
1979 | "\n" | |
1980 | " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" | |
1981 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
1982 | "\n" |
1983 | " --expose=SPEZIFIKATION\n" | |
1984 | " bei »vm« das Wirtsdateisystem entsprechend der\n" | |
1985 | " SPEZIFIKATION zugänglich machen" | |
50dc193e | 1986 | |
841ede7f | 1987 | #: guix/scripts/system.scm:988 |
9a4d9333 LC |
1988 | msgid "" |
1989 | "\n" | |
1990 | " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" | |
1991 | msgstr "" | |
1992 | "\n" | |
841ede7f LF |
1993 | " --full-boot bei »vm« einen vollständigen Bootvorgang simulieren" |
1994 | ||
1995 | #: guix/scripts/system.scm:990 | |
1996 | msgid "" | |
1997 | "\n" | |
1998 | " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" | |
1999 | msgstr "" | |
2000 | "\n" | |
2001 | " --skip-checks Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n" | |
2002 | " überspringen" | |
4660b1e8 | 2003 | |
841ede7f | 2004 | #: guix/scripts/system.scm:1089 |
50dc193e | 2005 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
2006 | msgid "both file and expression cannot be specified~%" |
2007 | msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%" | |
50dc193e | 2008 | |
841ede7f LF |
2009 | #: guix/scripts/system.scm:1096 |
2010 | #, scheme-format | |
2011 | msgid "no configuration specified~%" | |
2012 | msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%" | |
2013 | ||
2014 | #: guix/scripts/system.scm:1196 | |
4660b1e8 LC |
2015 | #, scheme-format |
2016 | msgid "~a: unknown action~%" | |
841ede7f | 2017 | msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%" |
4660b1e8 | 2018 | |
841ede7f | 2019 | #: guix/scripts/system.scm:1212 |
4660b1e8 LC |
2020 | #, scheme-format |
2021 | msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" | |
2022 | msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion »~a«~%" | |
2023 | ||
841ede7f | 2024 | #: guix/scripts/system.scm:1217 |
4660b1e8 | 2025 | #, scheme-format |
50dc193e LC |
2026 | msgid "guix system: missing command name~%" |
2027 | msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%" | |
4660b1e8 | 2028 | |
841ede7f | 2029 | #: guix/scripts/system.scm:1219 |
9a4d9333 | 2030 | #, scheme-format |
50dc193e LC |
2031 | msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" |
2032 | msgstr "Rufen Sie »guix system --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%" | |
9a4d9333 | 2033 | |
841ede7f LF |
2034 | #: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1162 guix/ui.scm:1176 |
2035 | msgid "unknown" | |
2036 | msgstr "unbekannt" | |
2037 | ||
2038 | #: guix/scripts/lint.scm:139 | |
9a4d9333 LC |
2039 | #, scheme-format |
2040 | msgid "Available checkers:~%" | |
2041 | msgstr "Verfügbare Prüfer:~%" | |
2042 | ||
841ede7f | 2043 | #: guix/scripts/lint.scm:163 |
50dc193e | 2044 | msgid "description should not be empty" |
841ede7f | 2045 | msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein" |
9a4d9333 | 2046 | |
841ede7f | 2047 | #: guix/scripts/lint.scm:173 |
50dc193e | 2048 | msgid "Texinfo markup in description is invalid" |
841ede7f LF |
2049 | msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig" |
2050 | ||
2051 | #: guix/scripts/lint.scm:183 | |
2052 | #, scheme-format | |
2053 | msgid "" | |
2054 | "description should not contain ~\n" | |
2055 | "trademark sign '~a' at ~d" | |
2056 | msgstr "Die Beschreibung sollte kein »Trademark«-Zeichen »~a« bei ~d enthalten" | |
50dc193e | 2057 | |
841ede7f LF |
2058 | #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept |
2059 | #. as is. | |
2060 | #: guix/scripts/lint.scm:196 | |
2061 | msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" | |
2062 | msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen" | |
2063 | ||
2064 | #: guix/scripts/lint.scm:203 | |
50dc193e | 2065 | msgid "description should start with an upper-case letter or digit" |
841ede7f | 2066 | msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer beginnen." |
50dc193e | 2067 | |
841ede7f | 2068 | #: guix/scripts/lint.scm:219 |
50dc193e LC |
2069 | #, scheme-format |
2070 | msgid "" | |
2071 | "sentences in description should be followed ~\n" | |
2072 | "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" | |
2073 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
2074 | "Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n" |
2075 | "mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}" | |
50dc193e | 2076 | |
841ede7f LF |
2077 | #: guix/scripts/lint.scm:237 |
2078 | #, scheme-format | |
b282c781 | 2079 | msgid "invalid description: ~s" |
841ede7f | 2080 | msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s" |
b282c781 | 2081 | |
841ede7f | 2082 | #: guix/scripts/lint.scm:282 |
b282c781 LC |
2083 | #, scheme-format |
2084 | msgid "'~a' should probably be a native input" | |
841ede7f LF |
2085 | msgstr "»~a« sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden" |
2086 | ||
2087 | #: guix/scripts/lint.scm:298 | |
2088 | #, scheme-format | |
2089 | msgid "'~a' should probably not be an input at all" | |
2090 | msgstr "»~a« sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein" | |
50dc193e | 2091 | |
841ede7f | 2092 | #: guix/scripts/lint.scm:315 |
50dc193e | 2093 | msgid "synopsis should not be empty" |
841ede7f | 2094 | msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein" |
50dc193e | 2095 | |
841ede7f | 2096 | #: guix/scripts/lint.scm:323 |
50dc193e LC |
2097 | msgid "no period allowed at the end of the synopsis" |
2098 | msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden" | |
2099 | ||
841ede7f | 2100 | #: guix/scripts/lint.scm:335 |
50dc193e | 2101 | msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" |
b282c781 | 2102 | msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen" |
50dc193e | 2103 | |
841ede7f | 2104 | #: guix/scripts/lint.scm:342 |
50dc193e | 2105 | msgid "synopsis should be less than 80 characters long" |
841ede7f | 2106 | msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein" |
50dc193e | 2107 | |
841ede7f | 2108 | #: guix/scripts/lint.scm:348 |
50dc193e | 2109 | msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" |
841ede7f | 2110 | msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen" |
50dc193e | 2111 | |
841ede7f | 2112 | #: guix/scripts/lint.scm:355 |
50dc193e | 2113 | msgid "synopsis should not start with the package name" |
841ede7f | 2114 | msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen" |
50dc193e | 2115 | |
841ede7f LF |
2116 | #: guix/scripts/lint.scm:365 |
2117 | msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" | |
2118 | msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig" | |
2119 | ||
2120 | #: guix/scripts/lint.scm:384 | |
b282c781 LC |
2121 | #, scheme-format |
2122 | msgid "invalid synopsis: ~s" | |
2123 | msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s" | |
2124 | ||
841ede7f | 2125 | #: guix/scripts/lint.scm:503 |
b282c781 LC |
2126 | #, scheme-format |
2127 | msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" | |
841ede7f LF |
2128 | msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)" |
2129 | ||
2130 | #: guix/scripts/lint.scm:513 | |
2131 | #, scheme-format | |
2132 | msgid "permanent redirect from ~a to ~a" | |
2133 | msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a" | |
2134 | ||
2135 | #: guix/scripts/lint.scm:520 | |
2136 | #, scheme-format | |
2137 | msgid "invalid permanent redirect from ~a" | |
2138 | msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a" | |
b282c781 | 2139 | |
841ede7f | 2140 | #: guix/scripts/lint.scm:527 guix/scripts/lint.scm:539 |
50dc193e LC |
2141 | #, scheme-format |
2142 | msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" | |
841ede7f | 2143 | msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)" |
50dc193e | 2144 | |
841ede7f | 2145 | #: guix/scripts/lint.scm:546 |
50dc193e LC |
2146 | #, scheme-format |
2147 | msgid "URI ~a domain not found: ~a" | |
841ede7f | 2148 | msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a" |
50dc193e | 2149 | |
841ede7f | 2150 | #: guix/scripts/lint.scm:554 |
50dc193e LC |
2151 | #, scheme-format |
2152 | msgid "URI ~a unreachable: ~a" | |
2153 | msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a" | |
2154 | ||
841ede7f LF |
2155 | #: guix/scripts/lint.scm:563 |
2156 | #, scheme-format | |
2157 | msgid "TLS certificate error: ~a" | |
2158 | msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a" | |
2159 | ||
2160 | #: guix/scripts/lint.scm:584 | |
50dc193e LC |
2161 | msgid "invalid value for home page" |
2162 | msgstr "Ungültiger Wert für Homepage" | |
2163 | ||
841ede7f | 2164 | #: guix/scripts/lint.scm:587 |
50dc193e LC |
2165 | #, scheme-format |
2166 | msgid "invalid home page URL: ~s" | |
2167 | msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s" | |
2168 | ||
841ede7f | 2169 | #: guix/scripts/lint.scm:613 |
50dc193e | 2170 | msgid "file names of patches should start with the package name" |
841ede7f | 2171 | msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen" |
50dc193e | 2172 | |
841ede7f LF |
2173 | #: guix/scripts/lint.scm:629 |
2174 | #, scheme-format | |
2175 | msgid "~a: file name is too long" | |
2176 | msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang" | |
2177 | ||
2178 | #: guix/scripts/lint.scm:670 | |
50dc193e LC |
2179 | #, scheme-format |
2180 | msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" | |
841ede7f | 2181 | msgstr "~a: ~a: Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%" |
50dc193e | 2182 | |
841ede7f | 2183 | #: guix/scripts/lint.scm:683 |
50dc193e LC |
2184 | #, scheme-format |
2185 | msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" | |
841ede7f | 2186 | msgstr "~a: ~a: Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%" |
50dc193e | 2187 | |
841ede7f | 2188 | #: guix/scripts/lint.scm:725 |
50dc193e LC |
2189 | msgid "all the source URIs are unreachable:" |
2190 | msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:" | |
2191 | ||
841ede7f | 2192 | #: guix/scripts/lint.scm:747 |
50dc193e LC |
2193 | msgid "the source file name should contain the package name" |
2194 | msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten" | |
2195 | ||
841ede7f LF |
2196 | #: guix/scripts/lint.scm:763 |
2197 | #, scheme-format | |
2198 | msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" | |
2199 | msgstr "URL sollte »mirror://~a/~a« lauten" | |
2200 | ||
2201 | #: guix/scripts/lint.scm:781 guix/scripts/lint.scm:785 | |
50dc193e LC |
2202 | #, scheme-format |
2203 | msgid "failed to create derivation: ~a" | |
2204 | msgstr "Ableitung konnte nicht erstellt werden: ~a" | |
2205 | ||
841ede7f | 2206 | #: guix/scripts/lint.scm:799 |
50dc193e LC |
2207 | #, scheme-format |
2208 | msgid "failed to create derivation: ~s~%" | |
2209 | msgstr "Ableitung konnte nicht erstellt werden: ~s~%" | |
2210 | ||
841ede7f | 2211 | #: guix/scripts/lint.scm:809 |
50dc193e LC |
2212 | msgid "invalid license field" |
2213 | msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld" | |
2214 | ||
841ede7f LF |
2215 | #: guix/scripts/lint.scm:816 |
2216 | #, scheme-format | |
2217 | msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" | |
2218 | msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%" | |
b282c781 | 2219 | |
841ede7f | 2220 | #: guix/scripts/lint.scm:826 |
b282c781 | 2221 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
2222 | msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" |
2223 | msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%" | |
b282c781 | 2224 | |
841ede7f LF |
2225 | #: guix/scripts/lint.scm:831 |
2226 | #, scheme-format | |
2227 | msgid "~a: TLS certificate error: ~a" | |
2228 | msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a" | |
b282c781 | 2229 | |
841ede7f LF |
2230 | #: guix/scripts/lint.scm:846 |
2231 | msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" | |
2232 | msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken" | |
2233 | ||
2234 | #: guix/scripts/lint.scm:883 | |
b282c781 LC |
2235 | #, scheme-format |
2236 | msgid "probably vulnerable to ~a" | |
841ede7f LF |
2237 | msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a" |
2238 | ||
2239 | #: guix/scripts/lint.scm:890 | |
2240 | #, scheme-format | |
2241 | msgid "while retrieving upstream info for '~a'" | |
2242 | msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für »~a«" | |
2243 | ||
2244 | #: guix/scripts/lint.scm:898 | |
2245 | #, scheme-format | |
2246 | msgid "can be upgraded to ~a" | |
2247 | msgstr "Kann aktualisiert werden auf »~a«" | |
b282c781 | 2248 | |
841ede7f | 2249 | #: guix/scripts/lint.scm:913 |
50dc193e LC |
2250 | #, scheme-format |
2251 | msgid "tabulation on line ~a, column ~a" | |
2252 | msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a" | |
2253 | ||
841ede7f | 2254 | #: guix/scripts/lint.scm:922 |
50dc193e LC |
2255 | #, scheme-format |
2256 | msgid "trailing white space on line ~a" | |
b282c781 | 2257 | msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a" |
50dc193e | 2258 | |
841ede7f | 2259 | #: guix/scripts/lint.scm:932 |
50dc193e LC |
2260 | #, scheme-format |
2261 | msgid "line ~a is way too long (~a characters)" | |
2262 | msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)" | |
2263 | ||
841ede7f | 2264 | #: guix/scripts/lint.scm:943 |
50dc193e LC |
2265 | #, scheme-format |
2266 | msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" | |
841ede7f | 2267 | msgstr "Zeile ~a hat einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile" |
50dc193e | 2268 | |
841ede7f | 2269 | #: guix/scripts/lint.scm:1013 |
50dc193e LC |
2270 | msgid "Validate package descriptions" |
2271 | msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen" | |
2272 | ||
841ede7f | 2273 | #: guix/scripts/lint.scm:1017 |
50dc193e | 2274 | msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" |
841ede7f | 2275 | msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen" |
50dc193e | 2276 | |
841ede7f | 2277 | #: guix/scripts/lint.scm:1021 |
9a4d9333 | 2278 | msgid "Identify inputs that should be native inputs" |
841ede7f LF |
2279 | msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten" |
2280 | ||
2281 | #: guix/scripts/lint.scm:1025 | |
2282 | msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | "Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n" | |
2285 | " sein sollten" | |
9a4d9333 | 2286 | |
841ede7f | 2287 | #: guix/scripts/lint.scm:1029 |
50dc193e LC |
2288 | msgid "Validate file names and availability of patches" |
2289 | msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen" | |
2290 | ||
841ede7f | 2291 | #: guix/scripts/lint.scm:1033 |
50dc193e LC |
2292 | msgid "Validate home-page URLs" |
2293 | msgstr "Homepage-URLs überprüfen" | |
2294 | ||
2295 | #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be | |
2296 | #. translated. | |
841ede7f | 2297 | #: guix/scripts/lint.scm:1039 |
50dc193e LC |
2298 | msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" |
2299 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
2300 | "Sicherstellen, dass das »license«-Feld eine <license> oder\n" |
2301 | " eine Liste davon ist" | |
9a4d9333 | 2302 | |
841ede7f | 2303 | #: guix/scripts/lint.scm:1044 |
50dc193e LC |
2304 | msgid "Validate source URLs" |
2305 | msgstr "Quell-URLs überprüfen" | |
2306 | ||
841ede7f LF |
2307 | #: guix/scripts/lint.scm:1048 |
2308 | msgid "Suggest 'mirror://' URLs" | |
2309 | msgstr "»mirror://«-URLs vorschlagen" | |
2310 | ||
2311 | #: guix/scripts/lint.scm:1052 | |
50dc193e | 2312 | msgid "Validate file names of sources" |
841ede7f | 2313 | msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen" |
50dc193e | 2314 | |
841ede7f | 2315 | #: guix/scripts/lint.scm:1056 |
50dc193e | 2316 | msgid "Report failure to compile a package to a derivation" |
841ede7f | 2317 | msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren" |
50dc193e | 2318 | |
841ede7f | 2319 | #: guix/scripts/lint.scm:1060 |
50dc193e | 2320 | msgid "Validate package synopses" |
9a4d9333 LC |
2321 | msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen" |
2322 | ||
841ede7f | 2323 | #: guix/scripts/lint.scm:1064 |
b282c781 | 2324 | msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" |
841ede7f | 2325 | msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen" |
b282c781 | 2326 | |
841ede7f LF |
2327 | #: guix/scripts/lint.scm:1069 |
2328 | msgid "Check the package for new upstream releases" | |
2329 | msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen" | |
2330 | ||
2331 | #: guix/scripts/lint.scm:1073 | |
50dc193e | 2332 | msgid "Look for formatting issues in the source" |
841ede7f | 2333 | msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen" |
50dc193e | 2334 | |
841ede7f | 2335 | #: guix/scripts/lint.scm:1101 |
9a4d9333 LC |
2336 | msgid "" |
2337 | "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" | |
50dc193e LC |
2338 | "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" |
2339 | "run the checkers on all packages.\n" | |
9a4d9333 | 2340 | msgstr "" |
841ede7f | 2341 | "Aufruf: guix lint [OPTION] … [PAKET] …\n" |
50dc193e | 2342 | "Eine Reihe von Überprüfungen auf das angegebene Paket anwenden.\n" |
841ede7f LF |
2343 | "Falls keine Prüfer angegeben werden, alle verfügbaren Prüfer\n" |
2344 | "auf alle Paketen anwenden.\n" | |
9a4d9333 | 2345 | |
841ede7f | 2346 | #: guix/scripts/lint.scm:1104 |
9a4d9333 LC |
2347 | msgid "" |
2348 | "\n" | |
2349 | " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" | |
50dc193e | 2350 | " only run the specified checkers" |
9a4d9333 LC |
2351 | msgstr "" |
2352 | "\n" | |
2353 | " -c, --checkers=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n" | |
841ede7f | 2354 | " nur die angegebenen Prüfer anwenden" |
9a4d9333 | 2355 | |
841ede7f | 2356 | #: guix/scripts/lint.scm:1109 |
9a4d9333 LC |
2357 | msgid "" |
2358 | "\n" | |
2359 | " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" | |
2360 | msgstr "" | |
50dc193e | 2361 | "\n" |
841ede7f | 2362 | " -l, --list-checkers Liste der verfügbaren Prüfer anzeigen" |
50dc193e | 2363 | |
841ede7f | 2364 | #: guix/scripts/lint.scm:1129 |
50dc193e LC |
2365 | #, scheme-format |
2366 | msgid "~a: invalid checker~%" | |
841ede7f | 2367 | msgstr "~a: Unzulässiger Prüfer~%" |
50dc193e | 2368 | |
841ede7f | 2369 | #: guix/scripts/publish.scm:68 |
50dc193e LC |
2370 | #, scheme-format |
2371 | msgid "" | |
2372 | "Usage: guix publish [OPTION]...\n" | |
2373 | "Publish ~a over HTTP.\n" | |
2374 | msgstr "" | |
841ede7f | 2375 | "Aufruf: guix publish [OPTION] …\n" |
50dc193e LC |
2376 | "~a über HTTP bereitstellen.\n" |
2377 | ||
841ede7f | 2378 | #: guix/scripts/publish.scm:70 |
50dc193e LC |
2379 | msgid "" |
2380 | "\n" | |
2381 | " -p, --port=PORT listen on PORT" | |
2382 | msgstr "" | |
2383 | "\n" | |
2384 | " -p, --port=PORT an PORT lauschen" | |
2385 | ||
841ede7f | 2386 | #: guix/scripts/publish.scm:72 |
50dc193e LC |
2387 | msgid "" |
2388 | "\n" | |
2389 | " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" | |
2390 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
2391 | "\n" |
2392 | " --listen=HOST auf den Netzwerkschnittstellen für HOST lauschen" | |
50dc193e | 2393 | |
841ede7f | 2394 | #: guix/scripts/publish.scm:74 |
50dc193e LC |
2395 | msgid "" |
2396 | "\n" | |
2397 | " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" | |
2398 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
2399 | "\n" |
2400 | " -u, --user=NUTZER Berechtigungen von NUTZER so früh wie möglich\n" | |
2401 | " übernehmen" | |
50dc193e | 2402 | |
841ede7f | 2403 | #: guix/scripts/publish.scm:76 |
b282c781 LC |
2404 | msgid "" |
2405 | "\n" | |
2406 | " -C, --compression[=LEVEL]\n" | |
2407 | " compress archives at LEVEL" | |
2408 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
2409 | "\n" |
2410 | " -C, --compression[=STUFE]\n" | |
2411 | " Archive auf der STUFE komprimieren" | |
2412 | ||
2413 | #: guix/scripts/publish.scm:79 | |
2414 | msgid "" | |
2415 | "\n" | |
2416 | " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" | |
2417 | msgstr "" | |
2418 | "\n" | |
2419 | " -c, --cache=VERZEICHNIS\n" | |
2420 | " veröffentlichte Objekte im VERZEICHNIS\n" | |
2421 | " zwischenspeichern" | |
b282c781 | 2422 | |
841ede7f LF |
2423 | #: guix/scripts/publish.scm:81 |
2424 | msgid "" | |
2425 | "\n" | |
2426 | " --workers=N use N workers to bake items" | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | "\n" | |
2429 | " --workers=N mit N Worker-Threads angeforderte Objekte in den\n" | |
2430 | " Zwischenspeicher einlagern" | |
2431 | ||
2432 | #: guix/scripts/publish.scm:83 | |
b282c781 LC |
2433 | msgid "" |
2434 | "\n" | |
2435 | " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" | |
2436 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
2437 | "\n" |
2438 | " --ttl=TTL dem Client mitteilen, dass heruntergeladene Narinfos\n" | |
2439 | " TTL Sekunden lang gültig bleiben" | |
b282c781 | 2440 | |
841ede7f LF |
2441 | #: guix/scripts/publish.scm:85 |
2442 | msgid "" | |
2443 | "\n" | |
2444 | " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" | |
2445 | msgstr "" | |
2446 | "\n" | |
2447 | " --nar-path=PFAD den Pfad als das Präfix für Nar-URLs benutzen" | |
2448 | ||
2449 | #: guix/scripts/publish.scm:87 | |
2450 | msgid "" | |
2451 | "\n" | |
2452 | " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" | |
2453 | msgstr "" | |
2454 | "\n" | |
2455 | " --public-key=DATEI\n" | |
2456 | " öffentlichen Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden" | |
2457 | ||
2458 | #: guix/scripts/publish.scm:89 | |
2459 | msgid "" | |
2460 | "\n" | |
2461 | " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" | |
2462 | msgstr "" | |
2463 | "\n" | |
2464 | " --private-key=DATEI\n" | |
2465 | " privaten Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden" | |
2466 | ||
2467 | #: guix/scripts/publish.scm:91 | |
50dc193e LC |
2468 | msgid "" |
2469 | "\n" | |
2470 | " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" | |
2471 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
2472 | "\n" |
2473 | " -r, --repl[=PORT] auf PORT einen REPL-Server erzeugen" | |
50dc193e | 2474 | |
841ede7f | 2475 | #: guix/scripts/publish.scm:107 |
50dc193e LC |
2476 | #, scheme-format |
2477 | msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" | |
2478 | msgstr "Suche nach Host »~a« ist fehlgeschlagen: ~a~%" | |
2479 | ||
841ede7f | 2480 | #: guix/scripts/publish.scm:152 |
50dc193e LC |
2481 | #, scheme-format |
2482 | msgid "lookup of host '~a' returned nothing" | |
2483 | msgstr "Suche nach Host »~a« lieferte kein Ergebnis" | |
2484 | ||
841ede7f | 2485 | #: guix/scripts/publish.scm:165 |
b282c781 LC |
2486 | #, scheme-format |
2487 | msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" | |
841ede7f | 2488 | msgstr "zlib-Unterstützung fehlt; Kompression deaktiviert~%" |
b282c781 | 2489 | |
841ede7f LF |
2490 | #: guix/scripts/publish.scm:179 |
2491 | #, scheme-format | |
b282c781 | 2492 | msgid "~a: invalid duration~%" |
841ede7f | 2493 | msgstr "~a: Ungültige Dauer~%" |
b282c781 | 2494 | |
841ede7f | 2495 | #: guix/scripts/publish.scm:869 |
50dc193e LC |
2496 | #, scheme-format |
2497 | msgid "user '~a' not found: ~a~%" | |
2498 | msgstr "Benutzer »~a« nicht gefunden: ~a~%" | |
2499 | ||
841ede7f | 2500 | #: guix/scripts/publish.scm:910 |
50dc193e LC |
2501 | #, scheme-format |
2502 | msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" | |
2503 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
2504 | "Server läuft mit Administratorrechten; vielleicht beim\n" |
2505 | "Start »--user« übergeben!~%" | |
50dc193e | 2506 | |
841ede7f | 2507 | #: guix/scripts/publish.scm:915 |
50dc193e LC |
2508 | #, scheme-format |
2509 | msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" | |
2510 | msgstr "~a wird auf ~a bereitgestellt, Port ~d~%" | |
2511 | ||
b282c781 | 2512 | #: guix/scripts/edit.scm:41 |
50dc193e LC |
2513 | msgid "" |
2514 | "Usage: guix edit PACKAGE...\n" | |
b282c781 | 2515 | "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" |
50dc193e | 2516 | msgstr "" |
841ede7f LF |
2517 | "Aufruf: guix edit PAKET …\n" |
2518 | "Starte $VISUAL oder $EDITOR, um die Definitionen von PAKET zu bearbeiten …\n" | |
50dc193e | 2519 | |
b282c781 | 2520 | #: guix/scripts/edit.scm:62 |
50dc193e LC |
2521 | #, scheme-format |
2522 | msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" | |
2523 | msgstr "Datei »~a« im Suchpfad ~s nicht gefunden~%" | |
2524 | ||
841ede7f | 2525 | #: guix/scripts/edit.scm:90 |
50dc193e LC |
2526 | #, scheme-format |
2527 | msgid "source location of package '~a' is unknown~%" | |
841ede7f | 2528 | msgstr "Stelle im Quellcode für das Paket »~a« ist unbekannt~%" |
50dc193e | 2529 | |
841ede7f | 2530 | #: guix/scripts/edit.scm:103 |
b282c781 LC |
2531 | #, scheme-format |
2532 | msgid "failed to launch '~a': ~a~%" | |
2533 | msgstr "»~a« konnte nicht gestartet werden: ~a~%" | |
2534 | ||
841ede7f | 2535 | #: guix/scripts/size.scm:77 |
50dc193e LC |
2536 | #, scheme-format |
2537 | msgid "no available substitute information for '~a'~%" | |
841ede7f | 2538 | msgstr "Keine Substitutinformationen für »~a« verfügbar.~%" |
50dc193e | 2539 | |
841ede7f | 2540 | #: guix/scripts/size.scm:99 |
50dc193e | 2541 | msgid "store item" |
841ede7f | 2542 | msgstr "Store-Objekt" |
50dc193e | 2543 | |
841ede7f | 2544 | #: guix/scripts/size.scm:99 |
50dc193e | 2545 | msgid "total" |
841ede7f | 2546 | msgstr "Gesamt" |
50dc193e | 2547 | |
841ede7f | 2548 | #: guix/scripts/size.scm:99 |
50dc193e | 2549 | msgid "self" |
841ede7f | 2550 | msgstr "Selbst" |
50dc193e | 2551 | |
841ede7f | 2552 | #: guix/scripts/size.scm:107 |
b282c781 LC |
2553 | #, scheme-format |
2554 | msgid "total: ~,1f MiB~%" | |
841ede7f | 2555 | msgstr "Gesamt: ~,1f MiB~%" |
b282c781 | 2556 | |
50dc193e LC |
2557 | #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph |
2558 | #. represents a profile of the store (the "store" being the place where | |
2559 | #. packages are stored.) | |
841ede7f | 2560 | #: guix/scripts/size.scm:221 |
50dc193e | 2561 | msgid "store profile" |
841ede7f | 2562 | msgstr "Store-Profil" |
50dc193e | 2563 | |
841ede7f | 2564 | #: guix/scripts/size.scm:230 |
50dc193e LC |
2565 | msgid "" |
2566 | "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" | |
2567 | "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | "Aufruf: guix size [OPTION] … PAKET …\n" | |
2570 | "Größe des PAKETs und seiner Abhängigkeiten ermitteln.\n" | |
2571 | ||
841ede7f | 2572 | #: guix/scripts/size.scm:235 |
50dc193e LC |
2573 | msgid "" |
2574 | "\n" | |
2575 | " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" | |
2576 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
2577 | "\n" |
2578 | " -s, --system=SYSTEM Pakete für SYSTEM in Betracht\n" | |
2579 | " ziehen — z.B. »i686-linux«" | |
2580 | ||
2581 | #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. | |
2582 | #: guix/scripts/size.scm:238 | |
2583 | msgid "" | |
2584 | "\n" | |
2585 | " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" | |
2586 | msgstr "" | |
2587 | "\n" | |
2588 | " --sort=SCHLÜSSEL nach SCHLÜSSEL sortieren — »closure« oder »self«" | |
50dc193e | 2589 | |
841ede7f | 2590 | #: guix/scripts/size.scm:240 |
50dc193e LC |
2591 | msgid "" |
2592 | "\n" | |
2593 | " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" | |
2594 | msgstr "" | |
2595 | "\n" | |
2596 | " -m, --map-file=DATEI eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs\n" | |
841ede7f LF |
2597 | " in DATEI schreiben" |
2598 | ||
2599 | #: guix/scripts/size.scm:271 | |
2600 | #, scheme-format | |
2601 | msgid "~a: invalid sorting key~%" | |
2602 | msgstr "~a: Ungültiger Sortierschlüssel~%" | |
50dc193e | 2603 | |
841ede7f | 2604 | #: guix/scripts/size.scm:306 |
50dc193e | 2605 | msgid "missing store item argument\n" |
841ede7f | 2606 | msgstr "Kein Store-Objekt als Argument übergeben\n" |
50dc193e | 2607 | |
841ede7f | 2608 | #: guix/scripts/graph.scm:87 |
b282c781 LC |
2609 | #, scheme-format |
2610 | msgid "~a: invalid argument (package name expected)" | |
2611 | msgstr "~a: Unzulässiges Argument (Paketname wurde erwartet)" | |
50dc193e | 2612 | |
841ede7f | 2613 | #: guix/scripts/graph.scm:98 |
50dc193e | 2614 | msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" |
841ede7f LF |
2615 | msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph ohne implizite Eingaben" |
2616 | ||
2617 | #: guix/scripts/graph.scm:124 | |
2618 | msgid "the reverse DAG of packages" | |
2619 | msgstr "der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph" | |
50dc193e | 2620 | |
841ede7f | 2621 | #: guix/scripts/graph.scm:174 |
50dc193e | 2622 | msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" |
841ede7f | 2623 | msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph mit impliziten Eingaben" |
50dc193e | 2624 | |
841ede7f | 2625 | #: guix/scripts/graph.scm:184 |
b282c781 | 2626 | msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" |
841ede7f | 2627 | msgstr "der gerichtete azyklische Paket- und Ursprungs-Graph mit impliziten Eingaben" |
b282c781 | 2628 | |
841ede7f | 2629 | #: guix/scripts/graph.scm:214 |
50dc193e | 2630 | msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" |
841ede7f | 2631 | msgstr "genau wie »bag«, aber ohne Bootstrap-Knoten" |
50dc193e | 2632 | |
841ede7f | 2633 | #: guix/scripts/graph.scm:256 |
50dc193e | 2634 | msgid "the DAG of derivations" |
841ede7f | 2635 | msgstr "der gerichtete azyklische Ableitungsgraph" |
50dc193e | 2636 | |
841ede7f | 2637 | #: guix/scripts/graph.scm:268 |
b282c781 | 2638 | msgid "unsupported argument for derivation graph" |
841ede7f | 2639 | msgstr "Argument für Referenzgraph wird nicht unterstützt" |
b282c781 | 2640 | |
841ede7f LF |
2641 | #: guix/scripts/graph.scm:294 |
2642 | msgid "unsupported argument for this type of graph" | |
2643 | msgstr "Argument für diesen Typ von Graph wird nicht unterstützt" | |
2644 | ||
2645 | #: guix/scripts/graph.scm:307 | |
50dc193e LC |
2646 | #, scheme-format |
2647 | msgid "references for '~a' are not known~%" | |
b282c781 | 2648 | msgstr "Referenzen für »~a« sind unbekannt~%" |
50dc193e | 2649 | |
841ede7f | 2650 | #: guix/scripts/graph.scm:314 |
50dc193e | 2651 | msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" |
841ede7f | 2652 | msgstr "der gerichtete azyklische Laufzeitabhängigkeits-Graph (Store-Referenzen)" |
50dc193e | 2653 | |
841ede7f LF |
2654 | #: guix/scripts/graph.scm:330 |
2655 | msgid "the DAG of referrers in the store" | |
2656 | msgstr "der gerichtete azyklische Graph der Referenzen unter Store-Objekten" | |
2657 | ||
2658 | #: guix/scripts/graph.scm:360 | |
2659 | msgid "the graph of package modules" | |
2660 | msgstr "der Graph der Paketmodule" | |
b282c781 | 2661 | |
841ede7f | 2662 | #: guix/scripts/graph.scm:388 |
50dc193e LC |
2663 | #, scheme-format |
2664 | msgid "~a: unknown node type~%" | |
841ede7f LF |
2665 | msgstr "~a: Unbekannter Knotentyp~%" |
2666 | ||
2667 | #: guix/scripts/graph.scm:395 | |
2668 | #, scheme-format | |
2669 | msgid "~a: unknown backend~%" | |
2670 | msgstr "~a: Unbekanntes Backend~%" | |
50dc193e | 2671 | |
841ede7f | 2672 | #: guix/scripts/graph.scm:399 |
50dc193e | 2673 | msgid "The available node types are:\n" |
841ede7f LF |
2674 | msgstr "Die verfügbaren Knotenttypen sind:\n" |
2675 | ||
2676 | #: guix/scripts/graph.scm:409 | |
2677 | msgid "The available backend types are:\n" | |
2678 | msgstr "Die gültigen Backend-Typen sind:\n" | |
50dc193e LC |
2679 | |
2680 | #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be | |
2681 | #. translated. | |
841ede7f | 2682 | #: guix/scripts/graph.scm:453 |
50dc193e LC |
2683 | msgid "" |
2684 | "Usage: guix graph PACKAGE...\n" | |
841ede7f | 2685 | "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" |
50dc193e | 2686 | msgstr "" |
841ede7f LF |
2687 | "Aufruf: guix graph PAKET …\n" |
2688 | "Eine Repräsentation für Graphviz (dot) der Abhängigkeiten von PAKET ausgeben …\n" | |
50dc193e | 2689 | |
841ede7f | 2690 | #: guix/scripts/graph.scm:455 |
50dc193e LC |
2691 | msgid "" |
2692 | "\n" | |
841ede7f | 2693 | " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" |
50dc193e | 2694 | msgstr "" |
841ede7f LF |
2695 | "\n" |
2696 | " -b, --backend=TYP einen Graphen mit dem angegebenen Backend-TYP erzeugen" | |
9a4d9333 | 2697 | |
841ede7f | 2698 | #: guix/scripts/graph.scm:457 |
50dc193e LC |
2699 | msgid "" |
2700 | "\n" | |
841ede7f | 2701 | " --list-backends list the available graph backends" |
50dc193e LC |
2702 | msgstr "" |
2703 | "\n" | |
841ede7f | 2704 | " --list-backends verfügbare Graph-Backends auflisten" |
50dc193e | 2705 | |
841ede7f | 2706 | #: guix/scripts/graph.scm:459 |
50dc193e LC |
2707 | msgid "" |
2708 | "\n" | |
841ede7f | 2709 | " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" |
50dc193e | 2710 | msgstr "" |
841ede7f LF |
2711 | "\n" |
2712 | " -t, --type=TYP Knoten des angegebenen TYPS darstellen" | |
50dc193e | 2713 | |
841ede7f LF |
2714 | #: guix/scripts/graph.scm:461 |
2715 | msgid "" | |
2716 | "\n" | |
2717 | " --list-types list the available graph types" | |
50dc193e | 2718 | msgstr "" |
841ede7f LF |
2719 | "\n" |
2720 | " --list-types verfügbare Knotentypen auflisten" | |
50dc193e | 2721 | |
841ede7f LF |
2722 | #: guix/scripts/graph.scm:463 guix/scripts/pack.scm:644 |
2723 | msgid "" | |
2724 | "\n" | |
2725 | " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" | |
50dc193e | 2726 | msgstr "" |
841ede7f LF |
2727 | "\n" |
2728 | " -e, --expression=AUSDRUCK\n" | |
2729 | " das Paket betrachten, zu dem AUSDRUCK ausgewertet wird" | |
50dc193e | 2730 | |
841ede7f | 2731 | #: guix/scripts/challenge.scm:191 |
50dc193e | 2732 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
2733 | msgid " local hash: ~a~%" |
2734 | msgstr " lokale Prüfsumme: ~a~%" | |
50dc193e | 2735 | |
841ede7f LF |
2736 | #: guix/scripts/challenge.scm:192 |
2737 | #, scheme-format | |
2738 | msgid " no local build for '~a'~%" | |
2739 | msgstr "Kein lokal erstelltes »~a«~%" | |
2740 | ||
2741 | #: guix/scripts/challenge.scm:194 | |
2742 | #, scheme-format | |
2743 | msgid " ~50a: ~a~%" | |
2744 | msgstr " ~50a: ~a~%" | |
2745 | ||
2746 | #: guix/scripts/challenge.scm:202 | |
50dc193e LC |
2747 | #, scheme-format |
2748 | msgid "~a contents differ:~%" | |
841ede7f | 2749 | msgstr "Inhalt von ~a verschieden:~%" |
50dc193e | 2750 | |
841ede7f | 2751 | #: guix/scripts/challenge.scm:205 |
50dc193e | 2752 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
2753 | msgid "could not challenge '~a': no local build~%" |
2754 | msgstr "»~a« konnte nicht angefochten werden: keine lokale Erstellung~%" | |
50dc193e | 2755 | |
841ede7f | 2756 | #: guix/scripts/challenge.scm:207 |
50dc193e | 2757 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
2758 | msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" |
2759 | msgstr "»~a« konnte nicht angefochten werden: keine Substitute~%" | |
50dc193e | 2760 | |
841ede7f | 2761 | #: guix/scripts/challenge.scm:210 |
50dc193e | 2762 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
2763 | msgid "~a contents match:~%" |
2764 | msgstr "Inhalt von ~a stimmt überein:~%" | |
2765 | ||
2766 | #: guix/scripts/challenge.scm:219 | |
2767 | msgid "~h store items were analyzed:~%" | |
2768 | msgstr "~h Store-Objekte wurden analysiert:~%" | |
2769 | ||
2770 | #: guix/scripts/challenge.scm:220 | |
2771 | msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" | |
2772 | msgstr " — ~h (~,1f%) waren identisch~%" | |
50dc193e | 2773 | |
841ede7f LF |
2774 | #: guix/scripts/challenge.scm:222 |
2775 | msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" | |
2776 | msgstr " — ~h (~,1f%) unterscheiden sich~%" | |
2777 | ||
2778 | #: guix/scripts/challenge.scm:224 | |
2779 | msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" | |
2780 | msgstr " — ~h (~,1f%) blieben ergebnislos~%" | |
2781 | ||
2782 | #: guix/scripts/challenge.scm:233 | |
50dc193e LC |
2783 | msgid "" |
2784 | "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" | |
2785 | "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" | |
2786 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
2787 | "Aufruf: guix challenge [PAKET …]\n" |
2788 | "Die Substitute für PAKET … anfechten, die von einem oder mehr Servern kommen.\n" | |
50dc193e | 2789 | |
841ede7f | 2790 | #: guix/scripts/challenge.scm:235 |
50dc193e LC |
2791 | msgid "" |
2792 | "\n" | |
2793 | " --substitute-urls=URLS\n" | |
2794 | " compare build results with those at URLS" | |
2795 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
2796 | "\n" |
2797 | " --substitute-urls=URLS\n" | |
2798 | " Ergebnisse des Erstellens mit denen von URLS abgleichen" | |
2799 | ||
2800 | #: guix/scripts/challenge.scm:238 | |
2801 | msgid "" | |
2802 | "\n" | |
2803 | " -v, --verbose show details about successful comparisons" | |
2804 | msgstr "" | |
2805 | "\n" | |
2806 | " --verbose Details über erfolgreiche Vergleiche anzeigen" | |
2807 | ||
2808 | #: guix/scripts/copy.scm:59 | |
2809 | #, scheme-format | |
2810 | msgid "~a: invalid TCP port number~%" | |
2811 | msgstr "~a: Ungültige TCP-Portnummer~%" | |
2812 | ||
2813 | #: guix/scripts/copy.scm:61 | |
2814 | #, scheme-format | |
2815 | msgid "~a: invalid SSH specification~%" | |
2816 | msgstr "~a: Ungültige SSH-Angaben~%" | |
2817 | ||
2818 | #: guix/scripts/copy.scm:113 | |
2819 | msgid "" | |
2820 | "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" | |
2821 | "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | "Aufruf: guix copy [OPTION] … OBJEKTE …\n" | |
2824 | "OBJEKTE zum oder vom angegebenen Host über SSH kopieren.\n" | |
2825 | ||
2826 | #: guix/scripts/copy.scm:115 | |
2827 | msgid "" | |
2828 | "\n" | |
2829 | " --to=HOST send ITEMS to HOST" | |
2830 | msgstr "" | |
2831 | "\n" | |
2832 | " --to=HOST OBJEKTE an HOST senden" | |
2833 | ||
2834 | #: guix/scripts/copy.scm:117 | |
2835 | msgid "" | |
2836 | "\n" | |
2837 | " --from=HOST receive ITEMS from HOST" | |
2838 | msgstr "" | |
2839 | "\n" | |
2840 | " --from=HOST OBJEKTE vom HOST beziehen" | |
2841 | ||
2842 | #: guix/scripts/copy.scm:169 | |
2843 | #, scheme-format | |
2844 | msgid "use '--to' or '--from'~%" | |
2845 | msgstr "Benutzen Sie »--to« oder »--from«~%" | |
2846 | ||
2847 | #: guix/scripts/pack.scm:89 | |
2848 | #, scheme-format | |
2849 | msgid "~a: compressor not found~%" | |
2850 | msgstr "~a: Kompressionsmethode nicht gefunden~%" | |
2851 | ||
2852 | #: guix/scripts/pack.scm:467 | |
2853 | #, scheme-format | |
2854 | msgid "" | |
2855 | "cross-compilation not implemented here;\n" | |
2856 | "please email '~a'~%" | |
2857 | msgstr "" | |
2858 | "Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n" | |
2859 | "bitte senden Sie eine E-Mail an »~a«~%" | |
2860 | ||
2861 | #: guix/scripts/pack.scm:621 | |
2862 | #, scheme-format | |
2863 | msgid "~a: invalid symlink specification~%" | |
2864 | msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%" | |
2865 | ||
2866 | #: guix/scripts/pack.scm:634 | |
2867 | msgid "" | |
2868 | "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" | |
2869 | "Create a bundle of PACKAGE.\n" | |
2870 | msgstr "" | |
2871 | "Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n" | |
2872 | "Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n" | |
2873 | ||
2874 | #: guix/scripts/pack.scm:640 | |
2875 | msgid "" | |
2876 | "\n" | |
2877 | " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" | |
2878 | msgstr "" | |
2879 | "\n" | |
2880 | " -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen" | |
2881 | ||
2882 | #: guix/scripts/pack.scm:642 | |
2883 | msgid "" | |
2884 | "\n" | |
2885 | " -R, --relocatable produce relocatable executables" | |
2886 | msgstr "" | |
2887 | "\n" | |
2888 | " -R, --relocatable »portable« ausführbare Datei erzeugen" | |
2889 | ||
2890 | #: guix/scripts/pack.scm:650 | |
2891 | msgid "" | |
2892 | "\n" | |
2893 | " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | "\n" | |
2896 | " -C, --compression=WERKZEUG\n" | |
2897 | " mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. »lzip«" | |
2898 | ||
2899 | #: guix/scripts/pack.scm:652 | |
2900 | msgid "" | |
2901 | "\n" | |
2902 | " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | "\n" | |
2905 | " -S, --symlink=SPEZIFIKATION\n" | |
2906 | " symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen gemäß\n" | |
2907 | " der SPEZIFIKATION" | |
2908 | ||
2909 | #: guix/scripts/pack.scm:654 | |
2910 | msgid "" | |
2911 | "\n" | |
2912 | " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" | |
2913 | msgstr "" | |
2914 | "\n" | |
2915 | " -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen" | |
2916 | ||
2917 | #: guix/scripts/pack.scm:656 | |
2918 | msgid "" | |
2919 | "\n" | |
2920 | " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | "\n" | |
2923 | " --localstatedir »/var/guix« auch ins Bündel packen" | |
2924 | ||
2925 | #: guix/scripts/pack.scm:658 | |
2926 | msgid "" | |
2927 | "\n" | |
2928 | " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" | |
2929 | msgstr "" | |
2930 | "\n" | |
2931 | " --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen" | |
2932 | ||
2933 | #: guix/scripts/pack.scm:700 | |
2934 | #, scheme-format | |
2935 | msgid "both a manifest and a package list were given~%" | |
2936 | msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%" | |
2937 | ||
2938 | #: guix/scripts/pack.scm:743 | |
2939 | #, scheme-format | |
2940 | msgid "~a: unknown pack format" | |
2941 | msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat" | |
2942 | ||
2943 | #: guix/scripts/weather.scm:72 | |
2944 | msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" | |
2945 | msgstr "~h Paketableitungen für ~a berechnen …~%" | |
2946 | ||
2947 | #: guix/scripts/weather.scm:161 | |
2948 | msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" | |
2949 | msgstr "Nach ~h Store-Objekten von ~a suchen …~%" | |
2950 | ||
2951 | #: guix/scripts/weather.scm:173 | |
2952 | msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" | |
2953 | msgstr " ~2,1f% Substitute verfügbar (~h von ~h)~%" | |
2954 | ||
2955 | #: guix/scripts/weather.scm:179 | |
2956 | #, scheme-format | |
2957 | msgid " unknown substitute sizes~%" | |
2958 | msgstr " Unbekannte Substitutgrößen~%" | |
2959 | ||
2960 | #: guix/scripts/weather.scm:182 | |
2961 | msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" | |
2962 | msgstr " ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%" | |
2963 | ||
2964 | #: guix/scripts/weather.scm:183 | |
2965 | msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" | |
2966 | msgstr " Mindestens ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%" | |
2967 | ||
2968 | #: guix/scripts/weather.scm:185 | |
2969 | msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" | |
2970 | msgstr " ~,1h MiB auf der Platte (unkomprimiert)~%" | |
2971 | ||
2972 | #: guix/scripts/weather.scm:187 | |
2973 | msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" | |
2974 | msgstr " ~,3h Sekunden pro Anfrage (~,1h Sekunden insgesamt)~%" | |
2975 | ||
2976 | #: guix/scripts/weather.scm:189 | |
2977 | msgid " ~,1h requests per second~%" | |
2978 | msgstr " ~,1h Anfragen pro Sekunde~%" | |
2979 | ||
2980 | #: guix/scripts/weather.scm:195 | |
2981 | #, scheme-format | |
2982 | msgid " (continuous integration information unavailable)~%" | |
2983 | msgstr " (Keine Informationen zu kontinuierlicher Integration verfügbar)~%" | |
2984 | ||
2985 | #: guix/scripts/weather.scm:198 | |
2986 | #, scheme-format | |
2987 | msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" | |
2988 | msgstr " »~a« lieferte ~a (~s)~%" | |
2989 | ||
2990 | #: guix/scripts/weather.scm:215 | |
2991 | msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" | |
2992 | msgstr " ~,1f% (~h von ~h) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange~%" | |
2993 | ||
2994 | #: guix/scripts/weather.scm:221 | |
2995 | msgid " at least ~h queued builds~%" | |
2996 | msgstr " Mindestens ~h Erstellungen in der Warteschlange~%" | |
2997 | ||
2998 | #: guix/scripts/weather.scm:222 | |
2999 | msgid " ~h queued builds~%" | |
3000 | msgstr " ~h Erstellungen in der Warteschlange~%" | |
3001 | ||
3002 | #: guix/scripts/weather.scm:225 | |
3003 | #, scheme-format | |
3004 | msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" | |
3005 | msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" | |
3006 | ||
3007 | #: guix/scripts/weather.scm:231 | |
3008 | #, scheme-format | |
3009 | msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" | |
3010 | msgstr " Erstellungsgeschwindigkeit: ~1,2f Erstellungen pro Stunde~%" | |
3011 | ||
3012 | #: guix/scripts/weather.scm:235 | |
3013 | #, scheme-format | |
3014 | msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" | |
3015 | msgstr " ~a: ~,2f Erstellungen pro Stunde~%" | |
3016 | ||
3017 | #: guix/scripts/weather.scm:247 | |
3018 | msgid "" | |
3019 | "Usage: guix weather [OPTIONS]\n" | |
3020 | "Report the availability of substitutes.\n" | |
3021 | msgstr "" | |
3022 | "Aufruf: guix weather [OPTIONEN]\n" | |
3023 | "Über die Verfügbarkeit von Substituten berichten.\n" | |
3024 | ||
3025 | #: guix/scripts/weather.scm:249 | |
3026 | msgid "" | |
3027 | "\n" | |
3028 | " --substitute-urls=URLS\n" | |
3029 | " check for available substitutes at URLS" | |
3030 | msgstr "" | |
3031 | "\n" | |
3032 | " --substitute-urls=URLS\n" | |
3033 | " die auf URLS verfügbaren Substitute prüfen" | |
3034 | ||
3035 | #: guix/scripts/weather.scm:252 | |
3036 | msgid "" | |
3037 | "\n" | |
3038 | " -m, --manifest=MANIFEST\n" | |
3039 | " look up substitutes for packages specified in MANIFEST" | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | "\n" | |
3042 | " -m, --manifest=MANIFEST\n" | |
3043 | " Substitute für im Manifest angegebene Pakete suchen" | |
50dc193e | 3044 | |
841ede7f LF |
3045 | #: guix/scripts/weather.scm:255 |
3046 | msgid "" | |
3047 | "\n" | |
3048 | " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" | |
3049 | msgstr "" | |
3050 | "\n" | |
3051 | " -s, --system=SYSTEM Substitute für SYSTEM angeben — z.B. »i686-linux«" | |
3052 | ||
3053 | #: guix/scripts/weather.scm:279 | |
3054 | #, scheme-format | |
3055 | msgid "~a: invalid URL~%" | |
3056 | msgstr "~a: Ungültige URL~%" | |
3057 | ||
3058 | #: guix/gnu-maintenance.scm:570 | |
50dc193e LC |
3059 | msgid "Updater for GNU packages" |
3060 | msgstr "Aktualisierungswerkzeug für GNU-Pakete" | |
9a4d9333 | 3061 | |
841ede7f LF |
3062 | #: guix/gnu-maintenance.scm:579 |
3063 | msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" | |
3064 | msgstr "Aktualisierungswerkzeug für GNU-Pakete, die nur über FTP verfügbar sind" | |
3065 | ||
3066 | #: guix/gnu-maintenance.scm:588 | |
3067 | msgid "Updater for KDE packages" | |
3068 | msgstr "Aktualisierungswerkzeug für KDE-Pakete" | |
b282c781 | 3069 | |
841ede7f | 3070 | #: guix/gnu-maintenance.scm:595 |
b282c781 LC |
3071 | msgid "Updater for X.org packages" |
3072 | msgstr "Aktualisierungswerkzeug für X.org-Pakete" | |
3073 | ||
841ede7f LF |
3074 | #: guix/gnu-maintenance.scm:602 |
3075 | msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" | |
3076 | msgstr "Aktualisierungswerkzeug für auf kernel.org gehostete Pakete" | |
3077 | ||
b282c781 LC |
3078 | #: guix/scripts/container.scm:25 |
3079 | msgid "" | |
3080 | "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" | |
3081 | "Build and manipulate Linux containers.\n" | |
3082 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
3083 | "Aufruf: guix container AKTION ARGS …\n" |
3084 | "Linux-Container erstellen und verändern.\n" | |
b282c781 LC |
3085 | |
3086 | #: guix/scripts/container.scm:30 | |
3087 | msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" | |
841ede7f | 3088 | msgstr " exec einen Befehl innerhalb eines vorhandenen Containers ausführen\n" |
b282c781 LC |
3089 | |
3090 | #: guix/scripts/container.scm:53 | |
3091 | #, scheme-format | |
3092 | msgid "guix container: missing action~%" | |
3093 | msgstr "guix container: Aktion fehlt~%" | |
3094 | ||
3095 | #: guix/scripts/container.scm:63 | |
3096 | #, scheme-format | |
3097 | msgid "guix container: invalid action~%" | |
3098 | msgstr "guix container: Unzulässige Aktion~%" | |
3099 | ||
3100 | #: guix/scripts/container/exec.scm:40 | |
3101 | msgid "" | |
3102 | "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" | |
3103 | "Execute COMMMAND within the container process PID.\n" | |
3104 | msgstr "" | |
841ede7f LF |
3105 | "Aufruf: guix container exec PID BEFEHL [ARGS …]\n" |
3106 | "Den BEFEHL im Container-Prozess mit Kennung PID ausführen.\n" | |
b282c781 LC |
3107 | |
3108 | #: guix/scripts/container/exec.scm:69 | |
3109 | #, scheme-format | |
3110 | msgid "~a: extraneous argument~%" | |
841ede7f | 3111 | msgstr "~a: Zusätzliches Argument~%" |
b282c781 | 3112 | |
841ede7f | 3113 | #: guix/scripts/container/exec.scm:87 |
b282c781 LC |
3114 | #, scheme-format |
3115 | msgid "no pid specified~%" | |
841ede7f | 3116 | msgstr "Keine Prozesskennung (PID) angegeben~%" |
b282c781 | 3117 | |
841ede7f | 3118 | #: guix/scripts/container/exec.scm:90 |
b282c781 LC |
3119 | #, scheme-format |
3120 | msgid "no command specified~%" | |
3121 | msgstr "Kein Befehl angegeben~%" | |
3122 | ||
841ede7f | 3123 | #: guix/scripts/container/exec.scm:93 |
b282c781 LC |
3124 | #, scheme-format |
3125 | msgid "no such process ~d~%" | |
3126 | msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%" | |
3127 | ||
841ede7f | 3128 | #: guix/scripts/container/exec.scm:105 |
b282c781 LC |
3129 | #, scheme-format |
3130 | msgid "exec failed with status ~d~%" | |
841ede7f | 3131 | msgstr "exec fehlgeschlagen mit Status ~d~%" |
b282c781 | 3132 | |
841ede7f | 3133 | #: guix/upstream.scm:250 |
4660b1e8 LC |
3134 | #, scheme-format |
3135 | msgid "signature verification failed for `~a'~%" | |
3136 | msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für »~a«~%" | |
3137 | ||
841ede7f | 3138 | #: guix/upstream.scm:252 |
4660b1e8 LC |
3139 | #, scheme-format |
3140 | msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" | |
9a4d9333 | 3141 | msgstr "(vielleicht befindet sich Ihr öffentlicher Schlüssel nicht im Schlüsselbund)~%" |
4660b1e8 | 3142 | |
841ede7f | 3143 | #: guix/upstream.scm:337 |
4660b1e8 LC |
3144 | #, scheme-format |
3145 | msgid "~a: could not locate source file" | |
3146 | msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden" | |
3147 | ||
841ede7f | 3148 | #: guix/upstream.scm:342 |
4660b1e8 LC |
3149 | #, scheme-format |
3150 | msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" | |
841ede7f | 3151 | msgstr "~a: ~a: Kein »version«-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%" |
4660b1e8 | 3152 | |
841ede7f LF |
3153 | #: guix/ui.scm:169 |
3154 | #, scheme-format | |
3155 | msgid "error: ~a: unbound variable" | |
3156 | msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable" | |
3157 | ||
3158 | #: guix/ui.scm:265 | |
50dc193e | 3159 | msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" |
841ede7f LF |
3160 | msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie »,bt« für einen Backtrace\n" |
3161 | ||
3162 | #: guix/ui.scm:314 | |
3163 | #, scheme-format | |
3164 | msgid "hint: ~a~%" | |
3165 | msgstr "Hinweis: ~a~%" | |
50dc193e | 3166 | |
841ede7f LF |
3167 | #: guix/ui.scm:330 |
3168 | msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" | |
3169 | msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?" | |
3170 | ||
3171 | #: guix/ui.scm:332 | |
3172 | #, scheme-format | |
3173 | msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" | |
3174 | msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?" | |
3175 | ||
3176 | #: guix/ui.scm:341 guix/ui.scm:381 guix/ui.scm:388 | |
50dc193e LC |
3177 | #, scheme-format |
3178 | msgid "failed to load '~a': ~a~%" | |
3179 | msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden: ~a~%" | |
3180 | ||
841ede7f LF |
3181 | #: guix/ui.scm:348 |
3182 | #, scheme-format | |
3183 | msgid "~amissing closing parenthesis~%" | |
3184 | msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%" | |
3185 | ||
3186 | #: guix/ui.scm:353 guix/ui.scm:361 guix/ui.scm:692 | |
50dc193e LC |
3187 | #, scheme-format |
3188 | msgid "~a: error: ~a~%" | |
3189 | msgstr "~a: Fehler: ~a~%" | |
3190 | ||
841ede7f | 3191 | #: guix/ui.scm:368 guix/ui.scm:762 |
50dc193e LC |
3192 | #, scheme-format |
3193 | msgid "exception thrown: ~s~%" | |
841ede7f | 3194 | msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%" |
50dc193e | 3195 | |
841ede7f | 3196 | #: guix/ui.scm:372 guix/ui.scm:394 |
50dc193e LC |
3197 | #, scheme-format |
3198 | msgid "failed to load '~a':~%" | |
3199 | msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden:~%" | |
3200 | ||
841ede7f | 3201 | #: guix/ui.scm:384 |
50dc193e LC |
3202 | #, scheme-format |
3203 | msgid "~a: warning: ~a~%" | |
3204 | msgstr "~a: Warnung: ~a~%" | |
3205 | ||
841ede7f | 3206 | #: guix/ui.scm:391 |
50dc193e LC |
3207 | #, scheme-format |
3208 | msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" | |
841ede7f | 3209 | msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%" |
50dc193e | 3210 | |
841ede7f | 3211 | #: guix/ui.scm:424 |
4660b1e8 LC |
3212 | #, scheme-format |
3213 | msgid "failed to install locale: ~a~%" | |
3214 | msgstr "Locale konnte nicht installiert werden: ~a~%" | |
3215 | ||
841ede7f LF |
3216 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol |
3217 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's | |
3218 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ | |
3219 | #: guix/ui.scm:454 | |
3220 | msgid "(C)" | |
3221 | msgstr "©" | |
3222 | ||
3223 | #: guix/ui.scm:455 | |
3224 | msgid "the Guix authors\n" | |
3225 | msgstr "die Guix-Autoren\n" | |
3226 | ||
3227 | #: guix/ui.scm:456 | |
4660b1e8 | 3228 | msgid "" |
4660b1e8 LC |
3229 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
3230 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" | |
3231 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" | |
3232 | msgstr "" | |
9a4d9333 | 3233 | "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
841ede7f | 3234 | "Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n" |
9a4d9333 | 3235 | "Es gibt keine Garantie, soweit gesetzlich zulässig.\n" |
4660b1e8 | 3236 | |
b282c781 LC |
3237 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this |
3238 | #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to | |
3239 | #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation | |
3240 | #. team's web or email address). | |
841ede7f | 3241 | #: guix/ui.scm:468 |
4660b1e8 LC |
3242 | #, scheme-format |
3243 | msgid "" | |
3244 | "\n" | |
3245 | "Report bugs to: ~a." | |
3246 | msgstr "" | |
3247 | "\n" | |
841ede7f LF |
3248 | "Melden Sie Fehler an: ~a.\n" |
3249 | "Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net." | |
4660b1e8 | 3250 | |
841ede7f | 3251 | #: guix/ui.scm:470 |
4660b1e8 LC |
3252 | #, scheme-format |
3253 | msgid "" | |
3254 | "\n" | |
3255 | "~a home page: <~a>" | |
3256 | msgstr "" | |
3257 | "\n" | |
841ede7f | 3258 | "Homepage von ~a: <~a>" |
4660b1e8 | 3259 | |
841ede7f | 3260 | #: guix/ui.scm:472 |
4660b1e8 LC |
3261 | msgid "" |
3262 | "\n" | |
3263 | "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" | |
3264 | msgstr "" | |
3265 | "\n" | |
3266 | "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" | |
3267 | ||
841ede7f | 3268 | #: guix/ui.scm:517 |
50dc193e LC |
3269 | #, scheme-format |
3270 | msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" | |
3271 | msgstr "»~a« ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%" | |
3272 | ||
841ede7f | 3273 | #: guix/ui.scm:523 |
4660b1e8 LC |
3274 | #, scheme-format |
3275 | msgid "~a: invalid number~%" | |
841ede7f | 3276 | msgstr "~a: Ungültige Zahl~%" |
4660b1e8 | 3277 | |
841ede7f | 3278 | #: guix/ui.scm:540 |
4660b1e8 LC |
3279 | #, scheme-format |
3280 | msgid "invalid number: ~a~%" | |
3281 | msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%" | |
3282 | ||
841ede7f | 3283 | #: guix/ui.scm:563 |
4660b1e8 LC |
3284 | #, scheme-format |
3285 | msgid "unknown unit: ~a~%" | |
3286 | msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%" | |
3287 | ||
841ede7f | 3288 | #: guix/ui.scm:578 |
4660b1e8 | 3289 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
3290 | msgid "" |
3291 | "You cannot have two different versions\n" | |
3292 | "or variants of @code{~a} in the same profile." | |
4660b1e8 | 3293 | msgstr "" |
841ede7f LF |
3294 | "Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n" |
3295 | "oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben." | |
4660b1e8 | 3296 | |
841ede7f | 3297 | #: guix/ui.scm:581 |
4660b1e8 | 3298 | #, scheme-format |
841ede7f LF |
3299 | msgid "" |
3300 | "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" | |
3301 | "or remove one of them from the profile." | |
4660b1e8 | 3302 | msgstr "" |
841ede7f LF |
3303 | "Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n" |
3304 | "oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil." | |
3305 | ||
3306 | #: guix/ui.scm:600 | |
3307 | #, scheme-format | |
3308 | msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" | |
3309 | msgstr "~a:~a:~a: Paket »~a« hat eine ungültige Eingabe: ~s~%" | |
3310 | ||
3311 | #: guix/ui.scm:607 | |
3312 | #, scheme-format | |
3313 | msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" | |
3314 | msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem »~a« unterstützt kein Cross-Erstellen~%" | |
4660b1e8 | 3315 | |
841ede7f LF |
3316 | #: guix/ui.scm:613 |
3317 | #, scheme-format | |
3318 | msgid "~s: invalid G-expression input~%" | |
3319 | msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%" | |
3320 | ||
3321 | #: guix/ui.scm:616 | |
9a4d9333 LC |
3322 | #, scheme-format |
3323 | msgid "profile '~a' does not exist~%" | |
3324 | msgstr "Profil »~a« existiert nicht~%" | |
3325 | ||
841ede7f | 3326 | #: guix/ui.scm:619 |
9a4d9333 LC |
3327 | #, scheme-format |
3328 | msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" | |
3329 | msgstr "Generation ~a des Profils »~a« existiert nicht~%" | |
3330 | ||
841ede7f LF |
3331 | #: guix/ui.scm:628 |
3332 | #, scheme-format | |
3333 | msgid " ... propagated from ~a@~a~%" | |
3334 | msgstr " … propagatiert von ~a@~a~%" | |
3335 | ||
3336 | #: guix/ui.scm:638 | |
3337 | #, scheme-format | |
3338 | msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" | |
3339 | msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%" | |
3340 | ||
3341 | #: guix/ui.scm:641 | |
3342 | #, scheme-format | |
3343 | msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" | |
3344 | msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%" | |
3345 | ||
3346 | #: guix/ui.scm:647 | |
3347 | #, scheme-format | |
3348 | msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" | |
3349 | msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%" | |
3350 | ||
3351 | #: guix/ui.scm:659 | |
50dc193e LC |
3352 | #, scheme-format |
3353 | msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" | |
3354 | msgstr "Beschädigte Eingabe, während »~a« aus »~s« wiederhergestellt wurde~%" | |
3355 | ||
841ede7f | 3356 | #: guix/ui.scm:661 |
50dc193e LC |
3357 | #, scheme-format |
3358 | msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" | |
3359 | msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus »~s« wiederhergestellt wurde~%" | |
3360 | ||
841ede7f | 3361 | #: guix/ui.scm:664 |
4660b1e8 LC |
3362 | #, scheme-format |
3363 | msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" | |
3364 | msgstr "Verbindung zu »~a« fehlgeschlagen: ~a~%" | |
3365 | ||
841ede7f | 3366 | #: guix/ui.scm:669 |
4660b1e8 LC |
3367 | #, scheme-format |
3368 | msgid "build failed: ~a~%" | |
3369 | msgstr "Erstellung fehlgeschlagen: ~a~%" | |
3370 | ||
841ede7f | 3371 | #: guix/ui.scm:672 |
50dc193e LC |
3372 | #, scheme-format |
3373 | msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" | |
841ede7f | 3374 | msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe »~a« der Ableitung »~a«~%" |
50dc193e | 3375 | |
841ede7f | 3376 | #: guix/ui.scm:676 |
b282c781 LC |
3377 | #, scheme-format |
3378 | msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" | |
3379 | msgstr "Datei »~a« konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%" | |
3380 | ||
841ede7f LF |
3381 | #: guix/ui.scm:681 |
3382 | #, scheme-format | |
3383 | msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" | |
3384 | msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%" | |
3385 | ||
3386 | #: guix/ui.scm:712 | |
50dc193e LC |
3387 | #, scheme-format |
3388 | msgid "~a: ~a~%" | |
3389 | msgstr "~a: ~a~%" | |
3390 | ||
841ede7f | 3391 | #: guix/ui.scm:747 |
4660b1e8 LC |
3392 | #, scheme-format |
3393 | msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" | |
3394 | msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%" | |
3395 | ||
841ede7f | 3396 | #: guix/ui.scm:753 |
50dc193e LC |
3397 | #, scheme-format |
3398 | msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" | |
3399 | msgstr "Ausdruck »~a« kann nicht ausgewertet werden:~%" | |
3400 | ||
841ede7f | 3401 | #: guix/ui.scm:756 |
4660b1e8 | 3402 | #, scheme-format |
50dc193e LC |
3403 | msgid "syntax error: ~a~%" |
3404 | msgstr "Syntaxfehler: ~a~%" | |
4660b1e8 | 3405 | |
841ede7f | 3406 | #: guix/ui.scm:774 |
4660b1e8 LC |
3407 | #, scheme-format |
3408 | msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" | |
50dc193e | 3409 | msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%" |
4660b1e8 | 3410 | |
841ede7f LF |
3411 | #: guix/ui.scm:793 |
3412 | msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" | |
3413 | msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%" | |
3414 | ||
3415 | #: guix/ui.scm:861 | |
4660b1e8 LC |
3416 | #, scheme-format |
3417 | msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
9a4d9333 | 3418 | msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" |
841ede7f LF |
3419 | msgstr[0] "~:[Folgende Ableitung würde erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" |
3420 | msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
3421 | ||
3422 | #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be | |
3423 | #. translated to the corresponding abbreviation. | |
3424 | #: guix/ui.scm:869 | |
3425 | msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
3426 | msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
4660b1e8 | 3427 | |
841ede7f | 3428 | #: guix/ui.scm:874 |
4660b1e8 LC |
3429 | #, scheme-format |
3430 | msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
9a4d9333 | 3431 | msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" |
841ede7f LF |
3432 | msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" |
3433 | msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
4660b1e8 | 3434 | |
841ede7f | 3435 | #: guix/ui.scm:881 |
4660b1e8 LC |
3436 | #, scheme-format |
3437 | msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
9a4d9333 | 3438 | msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" |
841ede7f LF |
3439 | msgstr[0] "~:[Folgende Ableitung wird erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" |
3440 | msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
4660b1e8 | 3441 | |
841ede7f LF |
3442 | #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be |
3443 | #. translated to the corresponding abbreviation. | |
3444 | #: guix/ui.scm:889 | |
3445 | msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
3446 | msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
3447 | ||
3448 | #: guix/ui.scm:894 | |
4660b1e8 LC |
3449 | #, scheme-format |
3450 | msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
9a4d9333 LC |
3451 | msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" |
3452 | msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
3453 | msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
3454 | ||
841ede7f | 3455 | #: guix/ui.scm:954 |
9a4d9333 LC |
3456 | #, scheme-format |
3457 | msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" | |
3458 | msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" | |
841ede7f LF |
3459 | msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%" |
3460 | msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%" | |
9a4d9333 | 3461 | |
841ede7f | 3462 | #: guix/ui.scm:959 |
9a4d9333 LC |
3463 | #, scheme-format |
3464 | msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" | |
3465 | msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" | |
841ede7f LF |
3466 | msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%" |
3467 | msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%" | |
9a4d9333 | 3468 | |
841ede7f | 3469 | #: guix/ui.scm:972 |
50dc193e LC |
3470 | #, scheme-format |
3471 | msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
3472 | msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
841ede7f LF |
3473 | msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" |
3474 | msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" | |
50dc193e | 3475 | |
841ede7f | 3476 | #: guix/ui.scm:977 |
50dc193e LC |
3477 | #, scheme-format |
3478 | msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
3479 | msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
3480 | msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" | |
3481 | msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" | |
3482 | ||
841ede7f | 3483 | #: guix/ui.scm:990 |
9a4d9333 LC |
3484 | #, scheme-format |
3485 | msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
3486 | msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
841ede7f LF |
3487 | msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" |
3488 | msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" | |
9a4d9333 | 3489 | |
841ede7f | 3490 | #: guix/ui.scm:995 |
9a4d9333 LC |
3491 | #, scheme-format |
3492 | msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
3493 | msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
3494 | msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" | |
3495 | msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" | |
3496 | ||
841ede7f | 3497 | #: guix/ui.scm:1006 |
9a4d9333 LC |
3498 | #, scheme-format |
3499 | msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" | |
3500 | msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" | |
841ede7f LF |
3501 | msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%" |
3502 | msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%" | |
4660b1e8 | 3503 | |
841ede7f | 3504 | #: guix/ui.scm:1011 |
9a4d9333 LC |
3505 | #, scheme-format |
3506 | msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" | |
3507 | msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" | |
3508 | msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%" | |
3509 | msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%" | |
3510 | ||
841ede7f | 3511 | #: guix/ui.scm:1028 |
4660b1e8 | 3512 | msgid "<unknown location>" |
841ede7f | 3513 | msgstr "<unbekannte Stelle>" |
4660b1e8 | 3514 | |
841ede7f | 3515 | #: guix/ui.scm:1390 |
4660b1e8 | 3516 | #, scheme-format |
50dc193e LC |
3517 | msgid "Generation ~a\t~a" |
3518 | msgstr "Generation ~a\t~a" | |
4660b1e8 | 3519 | |
841ede7f LF |
3520 | #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string. |
3521 | #. Please choose a format that corresponds to the | |
3522 | #. usual way of presenting dates in your locale. | |
3523 | #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html | |
3524 | #. for details. | |
3525 | #: guix/ui.scm:1399 | |
3526 | #, scheme-format | |
3527 | msgid "~b ~d ~Y ~T" | |
3528 | msgstr "~d. ~B ~Y ~T" | |
3529 | ||
b282c781 LC |
3530 | #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for |
3531 | #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate | |
3532 | #. gender where applicable. | |
841ede7f | 3533 | #: guix/ui.scm:1405 |
50dc193e LC |
3534 | #, scheme-format |
3535 | msgid "~a\t(current)~%" | |
3536 | msgstr "~a\t(aktuell)~%" | |
3537 | ||
841ede7f | 3538 | #: guix/ui.scm:1448 |
50dc193e LC |
3539 | #, scheme-format |
3540 | msgid "switched from generation ~a to ~a~%" | |
3541 | msgstr "Von Generation »~a« zu »~a« gewechselt~%" | |
3542 | ||
841ede7f | 3543 | #: guix/ui.scm:1464 |
50dc193e LC |
3544 | #, scheme-format |
3545 | msgid "deleting ~a~%" | |
3546 | msgstr "~a wird gelöscht~%" | |
3547 | ||
841ede7f | 3548 | #: guix/ui.scm:1495 |
4660b1e8 LC |
3549 | #, scheme-format |
3550 | msgid "Try `guix --help' for more information.~%" | |
3551 | msgstr "Rufen Sie »guix --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%" | |
3552 | ||
841ede7f | 3553 | #: guix/ui.scm:1523 |
4660b1e8 LC |
3554 | msgid "" |
3555 | "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" | |
3556 | "Run COMMAND with ARGS.\n" | |
3557 | msgstr "" | |
3558 | "Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n" | |
3559 | "BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n" | |
3560 | ||
841ede7f | 3561 | #: guix/ui.scm:1526 |
4660b1e8 LC |
3562 | msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" |
3563 | msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n" | |
3564 | ||
841ede7f | 3565 | #: guix/ui.scm:1546 |
4660b1e8 LC |
3566 | #, scheme-format |
3567 | msgid "guix: ~a: command not found~%" | |
3568 | msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%" | |
3569 | ||
841ede7f | 3570 | #: guix/ui.scm:1576 |
4660b1e8 LC |
3571 | #, scheme-format |
3572 | msgid "guix: missing command name~%" | |
3573 | msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%" | |
3574 | ||
841ede7f | 3575 | #: guix/ui.scm:1584 |
4660b1e8 LC |
3576 | #, scheme-format |
3577 | msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" | |
841ede7f | 3578 | msgstr "guix: Nicht erkannte Option »~a«~%" |
4660b1e8 | 3579 | |
841ede7f | 3580 | #: guix/http-client.scm:117 |
4660b1e8 LC |
3581 | #, scheme-format |
3582 | msgid "following redirection to `~a'...~%" | |
9a4d9333 | 3583 | msgstr "Weiterleitung zu »~a« wird gefolgt …~%" |
4660b1e8 | 3584 | |
841ede7f LF |
3585 | #: guix/http-client.scm:129 |
3586 | #, scheme-format | |
3587 | msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" | |
3588 | msgstr "~a: Herunterladen über HTTP fehlgeschlagen: ~a (~s)" | |
4660b1e8 | 3589 | |
841ede7f | 3590 | #: guix/nar.scm:156 |
4660b1e8 LC |
3591 | msgid "signature is not a valid s-expression" |
3592 | msgstr "Signatur ist kein gültiger s-Ausdruck" | |
3593 | ||
841ede7f | 3594 | #: guix/nar.scm:165 |
4660b1e8 LC |
3595 | msgid "invalid signature" |
3596 | msgstr "Ungültige Signatur" | |
3597 | ||
841ede7f | 3598 | #: guix/nar.scm:169 |
4660b1e8 LC |
3599 | msgid "invalid hash" |
3600 | msgstr "Ungültige Prüfsumme" | |
3601 | ||
841ede7f | 3602 | #: guix/nar.scm:177 |
4660b1e8 LC |
3603 | msgid "unauthorized public key" |
3604 | msgstr "Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel" | |
3605 | ||
841ede7f | 3606 | #: guix/nar.scm:182 |
4660b1e8 LC |
3607 | msgid "corrupt signature data" |
3608 | msgstr "Signaturdaten beschädigt" | |
3609 | ||
841ede7f | 3610 | #: guix/nar.scm:202 |
4660b1e8 | 3611 | msgid "corrupt file set archive" |
841ede7f | 3612 | msgstr "Dateienarchiv beschädigt" |
4660b1e8 | 3613 | |
841ede7f | 3614 | #: guix/nar.scm:212 |
4660b1e8 LC |
3615 | #, scheme-format |
3616 | msgid "importing file or directory '~a'...~%" | |
3617 | msgstr "Datei oder Verzeichnis »~a« wird importiert …~%" | |
3618 | ||
841ede7f | 3619 | #: guix/nar.scm:223 |
4660b1e8 LC |
3620 | #, scheme-format |
3621 | msgid "found valid signature for '~a'~%" | |
3622 | msgstr "Gültige Signatur für »~a« gefunden~%" | |
3623 | ||
841ede7f | 3624 | #: guix/nar.scm:230 |
4660b1e8 LC |
3625 | msgid "imported file lacks a signature" |
3626 | msgstr "Der importierten Datei fehlt eine Signatur" | |
3627 | ||
841ede7f | 3628 | #: guix/nar.scm:269 |
4660b1e8 | 3629 | msgid "invalid inter-file archive mark" |
841ede7f | 3630 | msgstr "Ungültige Archiv-Markierung zwischen Dateien" |
9a4d9333 | 3631 | |
841ede7f | 3632 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 |
50dc193e | 3633 | msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" |
841ede7f | 3634 | msgstr "guix-daemon — Ableitungserstellungen und Store-Zugriffe durchführen" |
50dc193e | 3635 | |
841ede7f | 3636 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 |
50dc193e | 3637 | msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." |
841ede7f | 3638 | msgstr "Dieses Programm ist ein Dienst, der im Hintergrund laufen soll. Es führt über einen Unix-Socket gesendete Anfragen aus. Es greift auf den Store zu und erstellt von seinen Clients angeforderte Ableitungen." |
50dc193e | 3639 | |
841ede7f | 3640 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95 |
50dc193e LC |
3641 | msgid "SYSTEM" |
3642 | msgstr "SYSTEM" | |
3643 | ||
841ede7f | 3644 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 |
50dc193e LC |
3645 | msgid "assume SYSTEM as the current system type" |
3646 | msgstr "SYSTEM als aktuellen Systemtyp annehmen" | |
3647 | ||
841ede7f | 3648 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 |
50dc193e LC |
3649 | msgid "N" |
3650 | msgstr "N" | |
3651 | ||
841ede7f | 3652 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 |
50dc193e | 3653 | msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" |
841ede7f | 3654 | msgstr "N CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; 0 heißt alle verfügbaren Kerne" |
50dc193e | 3655 | |
841ede7f | 3656 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 |
50dc193e | 3657 | msgid "allow at most N build jobs" |
841ede7f | 3658 | msgstr "höchstens N Erstellungs-Jobs zulassen" |
50dc193e | 3659 | |
841ede7f LF |
3660 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 |
3661 | msgid "SECONDS" | |
3662 | msgstr "SEKUNDEN" | |
3663 | ||
3664 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 | |
3665 | msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" | |
3666 | msgstr "Erstellungen als Fehler markieren nach SEKUNDEN-langer Aktivität" | |
3667 | ||
3668 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 | |
3669 | msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" | |
3670 | msgstr "Erstellungen als Fehler markieren nach SEKUNDEN-langer Stille" | |
3671 | ||
3672 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 | |
50dc193e | 3673 | msgid "disable chroot builds" |
841ede7f | 3674 | msgstr "chroot-Erstellungen deaktivieren" |
50dc193e | 3675 | |
841ede7f | 3676 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 |
50dc193e | 3677 | msgid "DIR" |
841ede7f | 3678 | msgstr "VERZEICHNIS" |
50dc193e | 3679 | |
841ede7f | 3680 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 |
50dc193e | 3681 | msgid "add DIR to the build chroot" |
841ede7f | 3682 | msgstr "VERZEICHNIS zum Erstellungs-chroot hinzufügen" |
50dc193e | 3683 | |
841ede7f | 3684 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 |
50dc193e LC |
3685 | msgid "GROUP" |
3686 | msgstr "GRUPPE" | |
3687 | ||
841ede7f | 3688 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 |
50dc193e | 3689 | msgid "perform builds as a user of GROUP" |
841ede7f | 3690 | msgstr "Erstellungen als ein Nutzer der GRUPPE durchführen" |
50dc193e | 3691 | |
841ede7f | 3692 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 |
50dc193e | 3693 | msgid "do not use substitutes" |
841ede7f | 3694 | msgstr "keine Substitute benutzen" |
50dc193e | 3695 | |
841ede7f | 3696 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 |
50dc193e LC |
3697 | msgid "URLS" |
3698 | msgstr "URLS" | |
3699 | ||
841ede7f | 3700 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115 |
50dc193e | 3701 | msgid "use URLS as the default list of substitute providers" |
841ede7f | 3702 | msgstr "URLS als die vorgegebene Liste von Substitutsanbietern nutzen" |
50dc193e | 3703 | |
841ede7f | 3704 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 |
50dc193e | 3705 | msgid "do not use the 'build hook'" |
841ede7f | 3706 | msgstr "den »build hook« nicht benutzen" |
50dc193e | 3707 | |
841ede7f | 3708 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119 |
50dc193e | 3709 | msgid "cache build failures" |
841ede7f | 3710 | msgstr "Erstellungsfehler zwischenspeichern" |
50dc193e | 3711 | |
841ede7f | 3712 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 |
b282c781 | 3713 | msgid "build each derivation N times in a row" |
841ede7f | 3714 | msgstr "jede Ableitung N-mal hintereinander erstellen" |
b282c781 | 3715 | |
841ede7f | 3716 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 |
50dc193e LC |
3717 | msgid "do not keep build logs" |
3718 | msgstr "Erstellungsprotokolle nicht behalten" | |
3719 | ||
841ede7f | 3720 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 |
50dc193e | 3721 | msgid "disable compression of the build logs" |
b282c781 | 3722 | msgstr "Erstellungsprotokolle nicht komprimieren" |
50dc193e | 3723 | |
841ede7f LF |
3724 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128 |
3725 | msgid "use the specified compression type for build logs" | |
3726 | msgstr "die angegebene Kompressionsmethode für Erstellungsprotokolle verwenden" | |
3727 | ||
3728 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133 | |
50dc193e | 3729 | msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" |
841ede7f | 3730 | msgstr "automatische Dateien-»Deduplizierung« im Store deaktivieren" |
50dc193e | 3731 | |
841ede7f | 3732 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143 |
50dc193e | 3733 | msgid "impersonate Linux 2.6" |
841ede7f | 3734 | msgstr "vorgeben, Linux 2.6 zu benutzen" |
50dc193e | 3735 | |
841ede7f | 3736 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147 |
50dc193e | 3737 | msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" |
841ede7f | 3738 | msgstr "ausgeben, ob der Müllsammler die Ausgaben lebendiger Ableitungen behalten muss" |
50dc193e | 3739 | |
841ede7f | 3740 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 |
50dc193e | 3741 | msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" |
841ede7f | 3742 | msgstr "ausgeben, ob der Müllsammler die Ableitungen lebendiger Ausgaben behalten muss" |
50dc193e | 3743 | |
841ede7f | 3744 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 |
50dc193e LC |
3745 | msgid "SOCKET" |
3746 | msgstr "SOCKET" | |
3747 | ||
841ede7f | 3748 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154 |
50dc193e | 3749 | msgid "listen for connections on SOCKET" |
841ede7f | 3750 | msgstr "auf Verbindungen an SOCKET lauschen" |
50dc193e | 3751 | |
841ede7f | 3752 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 |
50dc193e | 3753 | msgid "produce debugging output" |
841ede7f | 3754 | msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen" |
50dc193e | 3755 | |
841ede7f LF |
3756 | #~ msgid "unrecognized option: ~a~%" |
3757 | #~ msgstr "Nicht erkannte Option: ~a~%" | |
b282c781 | 3758 | |
841ede7f LF |
3759 | #~ msgid "tarball did not produce a single source directory" |
3760 | #~ msgstr "Entpacken des Tar-Archiv erzeugte kein einzelnes Quellverzeichnis" | |
50dc193e | 3761 | |
841ede7f LF |
3762 | #~ msgid "failed to unpack source code" |
3763 | #~ msgstr "Quellcode konnte nicht entpackt werden" | |
50dc193e | 3764 | |
841ede7f LF |
3765 | #~ msgid "Guix already up to date\n" |
3766 | #~ msgstr "Guix ist bereits aktuell\n" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" | |
3769 | #~ msgstr "Guix konnte nicht aktualisiert werden, schauen Sie in das Build-Protokoll~%" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "~A: unexpected argument~%" | |
3772 | #~ msgstr "~A: unerwartetes Argument~%" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" | |
3775 | #~ msgstr "Aktueller Quellcode konnte nicht heruntergeladen werden, Abbruch\n" | |
3776 | ||
3777 | #, fuzzy | |
3778 | #~| msgid "found valid signature for '~a'~%" | |
3779 | #~ msgid "~%Found valid signature for ~a~%" | |
3780 | #~ msgstr "Gültige Signatur für »~a« gefunden~%" | |
3781 | ||
3782 | #, fuzzy | |
3783 | #~| msgid "~a~%" | |
3784 | #~ msgid "From ~a~%" | |
3785 | #~ msgstr "~a~%" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" | |
3788 | #~ msgstr "GRUB konnte nicht auf Gerät »~a« installiert werden~%" | |
3789 | ||
3790 | #, fuzzy | |
3791 | #~| msgid "failed to load '~a': ~a~%" | |
3792 | #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%" | |
3793 | #~ msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden: ~a~%" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid " ~50a: unavailable~%" | |
3796 | #~ msgstr " ~50a: nicht verfügbar~%" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "gz" | |
3799 | #~ msgstr "gz" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" | |
3802 | #~ msgstr "Konfigurationsverzeichnis »~a« konnte nicht angelegt werden: ~a~%" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "download failed" | |
3805 | #~ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" | |
b282c781 | 3806 | |
841ede7f LF |
3807 | #~ msgid "error: %s\n" |
3808 | #~ msgstr "Fehler: %s\n" | |
b282c781 | 3809 | |
841ede7f LF |
3810 | #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n" |
3811 | #~ msgstr "Fehler: libgcrypt-Version passt nicht\n" | |
b282c781 LC |
3812 | |
3813 | #~ msgid "too many arguments\n" | |
3814 | #~ msgstr "Zu wenige Argumente\n" |