nls: Update 'de' translation.
[jackhill/guix/guix.git] / po / guix / de.po
CommitLineData
4660b1e8 1# German translation of guix.
841ede7f 2# Copyright (C) 2018 the authors of Guix (msgids)
4660b1e8 3# This file is distributed under the same license as the guix package.
841ede7f
LF
4# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018.
5# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018.
4660b1e8
LC
6#
7msgid ""
8msgstr ""
841ede7f 9"Project-Id-Version: guix 0.15.0\n"
4660b1e8 10"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
841ede7f
LF
11"POT-Creation-Date: 2018-06-22 14:08+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2018-08-24 20:57+0200\n"
4660b1e8
LC
13"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
14"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: de\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b282c781 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
4660b1e8 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
841ede7f 21"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
4660b1e8 22
841ede7f 23#: gnu.scm:82
50dc193e 24#, scheme-format
841ede7f
LF
25msgid "module ~a not found"
26msgstr "Modul »~a« nicht gefunden"
27
28#: gnu.scm:100
29msgid ""
30"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
31"for the location of package @code{foo}.\n"
32"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
33"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
34msgstr ""
35"Der Befehl @command{guix package --show=foo | grep location} zeigt Ihnen\n"
36"die Stelle, an der das Paket @code{foo} definiert ist.\n"
37"Wenn Sie eine Ausgabe wie @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2}\n"
38"sehen, fügen Sie @code{bar} in Ihre @code{use-package-modules}-Form ein."
50dc193e 39
841ede7f 40#: gnu.scm:108
50dc193e 41#, scheme-format
841ede7f
LF
42msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
43msgstr "Vielleicht sollten Sie @code{(use-package-modules ~a)} einfügen."
44
45#: gnu.scm:123
46#, scheme-format
47msgid ""
48"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
49"matching @code{~a}.\n"
50"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
51"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
50dc193e 52msgstr ""
841ede7f
LF
53"Der Befehl @command{guix system search ~a} sucht nach einem zu\n"
54"@code{~a} passenden Dienst.\n"
55"Wenn Sie eine Ausgabe wie @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2} sehen,\n"
56"fügen Sie @code{foo} in Ihre @code{use-service-modules}-Form ein."
50dc193e 57
841ede7f 58#: gnu.scm:132
4660b1e8 59#, scheme-format
841ede7f
LF
60msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
61msgstr "Vielleicht sollten Sie @code{(use-service-modules ~a)} einfügen."
4660b1e8 62
841ede7f
LF
63#: gnu/packages.scm:92
64#, scheme-format
65msgid "~a: patch not found"
66msgstr "~a: Patch nicht gefunden"
67
68#: gnu/packages.scm:108
69#, scheme-format
70msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
71msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei »~a« für System »~a« konnte nicht gefunden werden"
72
73#: gnu/packages.scm:259
9a4d9333
LC
74#, scheme-format
75msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
76msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe »~a«~%"
77
841ede7f 78#: gnu/packages.scm:260
4660b1e8 79#, scheme-format
841ede7f
LF
80msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
81msgstr "Benutzt wird ~a@~a aus ~a~%"
4660b1e8 82
841ede7f 83#: gnu/packages.scm:265 guix/scripts/package.scm:238
b282c781 84#, scheme-format
841ede7f
LF
85msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
86msgstr "Paket »~a« wurde abgelöst durch »~a«~%"
b282c781 87
841ede7f 88#: gnu/packages.scm:272
4660b1e8
LC
89#, scheme-format
90msgid "~A: package not found for version ~a~%"
91msgstr "~A: Paket nicht gefunden für Version ~a~%"
92
841ede7f 93#: gnu/packages.scm:273
4660b1e8
LC
94#, scheme-format
95msgid "~A: unknown package~%"
841ede7f 96msgstr "~A: Unbekanntes Paket~%"
4660b1e8 97
841ede7f 98#: gnu/packages.scm:301
50dc193e
LC
99#, scheme-format
100msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
841ede7f 101msgstr "Paket »~a« fehlt die Ausgabe »~a«~%"
50dc193e 102
841ede7f 103#: gnu/services.scm:238
50dc193e 104#, scheme-format
841ede7f
LF
105msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
106msgstr "~a: Kein Wert für Dienst von Typ »~a«"
107
108#: gnu/services.scm:336
109msgid ""
110"Build the operating system top-level directory, which in\n"
111"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
112"system profile, boot script, and so on."
113msgstr ""
114"Das oberste Verzeichnis des Betriebssystems erstellen, welches um\n"
115"alles erweitert wird, was das Betriebssystem braucht: sein Kernel,\n"
116"Initrd, Systemprofil, Boot-Skript und so weiter."
117
118#: gnu/services.scm:366
119msgid ""
120"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
121"by the initrd once the root file system is mounted."
122msgstr ""
123"Das Boot-Skript des Betriebssystems erzeugen, welches vom Initrd\n"
124"gestartet wird, sobald das Wurzel-Dateisystem eingehängt wurde."
125
126#: gnu/services.scm:422
127msgid ""
128"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
129"temporary locations at boot time."
130msgstr ""
131"Dateien aus @file{/tmp}, @file{/var/run} und anderen temporären Orten\n"
132"zur Boot-Zeit löschen."
133
134#: gnu/services.scm:476
135msgid ""
136"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
137"@command{guix system reconfigure} completion."
138msgstr ""
139"Den Aktivierungs-Code beim Hochfahren und nach jedem\n"
140"@command{guix system reconfigure} ausführen."
141
142#: gnu/services.scm:527
143msgid ""
144"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
145"@file{/usr/bin/env}."
146msgstr ""
147"Besondere Dateien zum Wurzel-Dateisystem hinzufügen,\n"
148"z.B. @file{/usr/bin/env}."
149
150#: gnu/services.scm:563
151msgid "Populate the @file{/etc} directory."
152msgstr "Dateien ins @file{/etc}-Verzeichnis einfügen."
153
154#: gnu/services.scm:580
155msgid ""
156"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
157"executables, making them setuid-root."
158msgstr ""
159"Die angegebenen ausführbaren Dateien ins Verzeichnis\n"
160"@file{/run/setuid-programs} einfügen und als setuid-root markieren."
161
162#: gnu/services.scm:600
163msgid ""
164"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
165"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
166"wants to be globally available to all the system users."
167msgstr ""
168"Dies ist das @dfn{Systemprofil}, welches als @file{/run/current-system/profile}\n"
169"verfügbar ist. Es enthält Pakete, die der Systemadministrator global\n"
170"für alle Systemnutzer verfügbar machen möchte."
171
172#: gnu/services.scm:620
173msgid ""
174"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
175"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
176"as Wifi cards."
177msgstr ""
178"»Firmware«-Dateien platzieren, so dass der Betriebssystem-Kernel sie\n"
179"laden kann. Dann kann der Kernel die Firmware auf an die Maschine\n"
180"angeschlossene Geräte, z.B. WLAN-Karten, hochladen."
181
182#: gnu/services.scm:651
183msgid ""
184"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
185"will not be reclaimed by the garbage collector."
50dc193e 186msgstr ""
841ede7f
LF
187"Müllsammler-Wurzeln — d.h. Store-Objekte, die vom\n"
188"Müllsammler nicht gelöscht werden — registrieren."
189
190#: gnu/services.scm:676
191#, scheme-format
192msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
193msgstr "Kein Ziel von Typ »~a« für den Dienst »~a«"
50dc193e 194
841ede7f 195#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:795
50dc193e
LC
196#, scheme-format
197msgid "more than one target service of type '~a'"
841ede7f 198msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ »~a«"
50dc193e 199
841ede7f 200#: gnu/services.scm:785
50dc193e
LC
201#, scheme-format
202msgid "service of type '~a' not found"
203msgstr "Dienst des Typs »~a« wurde nicht gefunden"
204
841ede7f
LF
205#: gnu/system.scm:320
206#, scheme-format
207msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
208msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für »~a«~%"
209
210#: gnu/system.scm:731
50dc193e
LC
211#, scheme-format
212msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
213msgstr ""
841ede7f
LF
214"Für »~a« eine Zeichenkette zu benutzen ist\n"
215"obsolet, benutzen Sie »plain-file«~%"
50dc193e 216
841ede7f 217#: gnu/system.scm:747
50dc193e
LC
218#, scheme-format
219msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
220msgstr ""
841ede7f
LF
221"Für »~a« einen monadischen Wert zu benutzen ist\n"
222"obsolet, benutzen Sie »plain-file«~%"
50dc193e 223
841ede7f
LF
224#: gnu/system.scm:892
225#, scheme-format
b282c781 226msgid "~a: invalid locale name"
841ede7f 227msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%"
b282c781 228
841ede7f 229#: gnu/services/shepherd.scm:175
b282c781 230#, scheme-format
841ede7f
LF
231msgid "service '~a' provided more than once"
232msgstr "Der Dienst »~a« kommt mehr als einmal vor."
50dc193e 233
841ede7f 234#: gnu/services/shepherd.scm:190
50dc193e 235#, scheme-format
841ede7f 236msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
50dc193e 237msgstr ""
841ede7f
LF
238"Der Dienst »~a« setzt »~a« voraus, was\n"
239"von keinem Dienst angeboten wird."
50dc193e 240
841ede7f 241#: gnu/system/mapped-devices.scm:142
b282c781 242#, scheme-format
841ede7f
LF
243msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
244msgstr "Sie könnten diese Module in der Initrd für ~a brauchen:~{ ~a~}"
245
246#: gnu/system/mapped-devices.scm:146
247#, scheme-format
248msgid ""
249"Try adding them to the\n"
250"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
251"these lines:\n"
252"\n"
253"@example\n"
254" (operating-system\n"
255" ;; @dots{}\n"
256" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
257" %base-initrd-modules)))\n"
258"@end example\n"
b282c781 259msgstr ""
841ede7f
LF
260"Vielleicht möchten Sie sie zum @code{initrd-modules}-Feld Ihrer\n"
261"@code{operating-system}-Deklaration hinzufügen, etwa so:\n"
262"\n"
263"@example\n"
264" (operating-system\n"
265" ;; @dots{}\n"
266" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
267" %base-initrd-modules)))\n"
268"@end example\n"
269
270#: gnu/system/mapped-devices.scm:222
271#, scheme-format
272msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
273msgstr "Keine LUKS-Partition mit UUID »~a«"
b282c781 274
841ede7f 275#: gnu/system/shadow.scm:245
50dc193e
LC
276#, scheme-format
277msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
841ede7f 278msgstr "Zusätzliche Gruppe »~a« von Nutzer »~a« wurde nicht deklariert"
50dc193e 279
841ede7f 280#: gnu/system/shadow.scm:255
50dc193e
LC
281#, scheme-format
282msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
841ede7f 283msgstr "Primäre Gruppe »~a« von Nutzer »~a« wurde nicht deklariert"
50dc193e 284
841ede7f 285#: guix/scripts.scm:56
50dc193e
LC
286#, scheme-format
287msgid "invalid argument: ~a~%"
288msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%"
289
841ede7f
LF
290#: guix/scripts.scm:84 guix/scripts/download.scm:135
291#: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:85
292#: guix/scripts/publish.scm:881 guix/scripts/edit.scm:81
50dc193e
LC
293#, scheme-format
294msgid "~A: unrecognized option~%"
841ede7f 295msgstr "~A: Nicht erkannte Option~%"
50dc193e 296
841ede7f 297#: guix/scripts.scm:179
4660b1e8 298#, scheme-format
841ede7f
LF
299msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
300msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
301msgstr[0] "Ihre Guix-Installation ist ~a Tag alt.\n"
302msgstr[1] "Ihre Guix-Installation ist ~a Tage alt.\n"
303
304#: guix/scripts.scm:184
305#, scheme-format
306msgid ""
307"Consider running 'guix pull' followed by\n"
308"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
4660b1e8 309msgstr ""
841ede7f
LF
310"Vielleicht wollen Sie »guix pull« ausführen vor »~a«, um\n"
311"aktuelle Pakete und Sicherheitsaktualisierungen zu bekommen.\n"
312
313#: guix/scripts/build.scm:81
314#, scheme-format
315msgid "cannot access build log at '~a':~%"
316msgstr "Auf Erstellungsprotokoll auf »~a« kann nicht zugegriffen werden:~%"
317
318#: guix/scripts/build.scm:135
319#, scheme-format
320msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
321msgstr "Müllsammler-Wurzel »~a« konnte nicht erzeugt werden: ~a~%"
4660b1e8 322
841ede7f
LF
323#: guix/scripts/build.scm:237
324#, scheme-format
b282c781 325msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
841ede7f 326msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s~%"
b282c781 327
841ede7f 328#: guix/scripts/build.scm:294
b282c781
LC
329msgid ""
330"\n"
331" --with-source=SOURCE\n"
332" use SOURCE when building the corresponding package"
333msgstr ""
841ede7f
LF
334"\n"
335" --with-source=QUELLE\n"
336" beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n"
337" benutzen"
b282c781 338
841ede7f 339#: guix/scripts/build.scm:297
b282c781
LC
340msgid ""
341"\n"
342" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
343" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
344msgstr ""
841ede7f
LF
345"\n"
346" --with-input=PAKET=ERSATZ\n"
347" Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen"
348
349#: guix/scripts/build.scm:300
350msgid ""
351"\n"
352" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
353" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
354msgstr ""
355"\n"
356" --with-graft=PAKET=ERSATZ\n"
357" mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket veredeln"
b282c781 358
841ede7f 359#: guix/scripts/build.scm:325
b282c781
LC
360#, scheme-format
361msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
841ede7f 362msgstr "Transformation »~a« wirkte sich nicht aus auf ~a~%"
b282c781 363
841ede7f 364#: guix/scripts/build.scm:343
9a4d9333
LC
365msgid ""
366"\n"
367" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
368msgstr ""
841ede7f
LF
369"\n"
370" -L, --load-path=VERZEICHNIS\n"
371" VERZEICHNIS vorne an den Paketmodulsuchpfad anhängen"
9a4d9333 372
841ede7f 373#: guix/scripts/build.scm:345
4660b1e8
LC
374msgid ""
375"\n"
376" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
377msgstr ""
841ede7f
LF
378"\n"
379" -K, --keep-failed Verzeichnisse zum Erstellen nach fehlgeschlagener\n"
380" Erstellung behalten"
4660b1e8 381
841ede7f 382#: guix/scripts/build.scm:347
b282c781
LC
383msgid ""
384"\n"
385" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
386msgstr ""
387"\n"
841ede7f 388" -k, --keep-going weitermachen, wenn manche Ableitungen fehlschlagen"
b282c781 389
841ede7f 390#: guix/scripts/build.scm:349
4660b1e8
LC
391msgid ""
392"\n"
393" -n, --dry-run do not build the derivations"
394msgstr ""
50dc193e
LC
395"\n"
396" -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen"
4660b1e8 397
841ede7f 398#: guix/scripts/build.scm:351
4660b1e8
LC
399msgid ""
400"\n"
401" --fallback fall back to building when the substituter fails"
402msgstr ""
841ede7f
LF
403"\n"
404" --fallback notfalls selbst erstellen, wenn der Substituierer\n"
405" fehlschlägt"
4660b1e8 406
841ede7f 407#: guix/scripts/build.scm:353
4660b1e8
LC
408msgid ""
409"\n"
410" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
411msgstr ""
841ede7f
LF
412"\n"
413" --no-substitutes selbst erstellen, statt vorgefertigte Substitute zu\n"
414" benutzen"
4660b1e8 415
841ede7f 416#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/size.scm:232
50dc193e
LC
417msgid ""
418"\n"
419" --substitute-urls=URLS\n"
420" fetch substitute from URLS if they are authorized"
421msgstr ""
841ede7f
LF
422"\n"
423" --substitute-urls=URLS\n"
424" Substitute von URLS laden, wenn sie autorisiert sind"
50dc193e 425
841ede7f 426#: guix/scripts/build.scm:358
b282c781
LC
427msgid ""
428"\n"
429" --no-grafts do not graft packages"
430msgstr ""
841ede7f
LF
431"\n"
432" --no-grafts Pakete nicht veredeln"
b282c781 433
841ede7f 434#: guix/scripts/build.scm:360
4660b1e8
LC
435msgid ""
436"\n"
437" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
438msgstr ""
841ede7f
LF
439"\n"
440" --no-build-hook nicht versuchen, Erstellungen über den »build hook«\n"
441" auszulagern"
4660b1e8 442
841ede7f 443#: guix/scripts/build.scm:362
4660b1e8
LC
444msgid ""
445"\n"
446" --max-silent-time=SECONDS\n"
447" mark the build as failed after SECONDS of silence"
448msgstr ""
841ede7f
LF
449"\n"
450" --max-silent-time=SEKUNDEN\n"
451" das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
452" SEKUNDEN-langer Stille"
4660b1e8 453
841ede7f 454#: guix/scripts/build.scm:365
4660b1e8
LC
455msgid ""
456"\n"
457" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
458msgstr ""
841ede7f
LF
459"\n"
460" --timeout=SEKUNDEN\n"
461" das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
462" SEKUNDEN-langer Aktivität"
4660b1e8 463
841ede7f 464#: guix/scripts/build.scm:367
4660b1e8
LC
465msgid ""
466"\n"
467" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
468msgstr ""
50dc193e
LC
469"\n"
470" --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeitsstufe verwenden"
4660b1e8 471
841ede7f 472#: guix/scripts/build.scm:369
b282c781
LC
473msgid ""
474"\n"
475" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
476msgstr ""
841ede7f
LF
477"\n"
478" --rounds=N N-mal nacheinander erstellen, um Nichtdeterminismus\n"
479" festzustellen"
b282c781 480
841ede7f 481#: guix/scripts/build.scm:371
4660b1e8
LC
482msgid ""
483"\n"
484" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
485msgstr ""
50dc193e
LC
486"\n"
487" -c, --cores=N bis zu N Prozessorkerne für die Erstellung nutzen"
488
841ede7f 489#: guix/scripts/build.scm:373
50dc193e
LC
490msgid ""
491"\n"
492" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
493msgstr ""
841ede7f
LF
494"\n"
495" -M, --max-jobs=N höchstens N gleichzeitige Erstellungsarbeiten zulassen"
4660b1e8 496
841ede7f 497#: guix/scripts/build.scm:479 guix/scripts/build.scm:486
4660b1e8 498#, scheme-format
50dc193e 499msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
841ede7f 500msgstr "Keine Zahl: Kommandozeilenargument von »~a«: ~a~%"
4660b1e8 501
841ede7f 502#: guix/scripts/build.scm:505
4660b1e8
LC
503msgid ""
504"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
505"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
506msgstr ""
841ede7f
LF
507"Aufruf: guix build [OPTION] … PAKET-ODER-ABLEITUNG …\n"
508"Jedes angegebene PAKET-ODER-ABLEITUNG erstellen und deren Ausgabepfade liefern.\n"
4660b1e8 509
841ede7f 510#: guix/scripts/build.scm:507
4660b1e8
LC
511msgid ""
512"\n"
513" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
514msgstr ""
841ede7f
LF
515"\n"
516" -e, --expression=AUSDRUCK\n"
517" das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der AUSDRUCK\n"
518" ausgewertet wird"
4660b1e8 519
841ede7f 520#: guix/scripts/build.scm:509
50dc193e
LC
521msgid ""
522"\n"
523" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
524" FILE evaluates to"
525msgstr ""
841ede7f
LF
526"\n"
527" -f, --file=DATEI das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der\n"
528" Code in DATEI ausgewertet wird"
50dc193e 529
841ede7f 530#: guix/scripts/build.scm:512
4660b1e8
LC
531msgid ""
532"\n"
533" -S, --source build the packages' source derivations"
534msgstr ""
841ede7f
LF
535"\n"
536" -S, --source die Quellcode-Ableitungen der Pakete erstellen"
4660b1e8 537
841ede7f 538#: guix/scripts/build.scm:514
50dc193e
LC
539msgid ""
540"\n"
541" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
542" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
543msgstr ""
841ede7f
LF
544"\n"
545" --sources[=TYP] die Quellcode-Ableitungen erstellen, wobei TYP optional\n"
546" entweder »package«, »all« (Voreinstellung) oder\n"
547" »transitive« ist"
50dc193e 548
841ede7f 549#: guix/scripts/build.scm:517 guix/scripts/pack.scm:646
4660b1e8
LC
550msgid ""
551"\n"
552" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
553msgstr ""
841ede7f
LF
554"\n"
555" -s, --system=SYSTEM versuchen, für die angegebene Art von SYSTEM zu\n"
556" erstellen — z.B. »i686-linux«"
4660b1e8 557
841ede7f 558#: guix/scripts/build.scm:519 guix/scripts/pack.scm:648
4660b1e8
LC
559msgid ""
560"\n"
561" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
562msgstr ""
841ede7f
LF
563"\n"
564" --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET — z.B. »armel-linux-gnu«"
4660b1e8 565
841ede7f 566#: guix/scripts/build.scm:521
4660b1e8
LC
567msgid ""
568"\n"
b282c781 569" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
4660b1e8 570msgstr ""
841ede7f
LF
571"\n"
572" -d, --derivations die Ableitungspfade der angegebenen Pakete liefern"
4660b1e8 573
841ede7f 574#: guix/scripts/build.scm:523
9a4d9333
LC
575msgid ""
576"\n"
b282c781 577" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
9a4d9333 578msgstr ""
841ede7f
LF
579"\n"
580" --check Objekte erneut erstellen, um auf Probleme wegen\n"
581" Nichtdeterminismus zu prüfen"
582
583#: guix/scripts/build.scm:525
584msgid ""
585"\n"
586" --repair repair the specified items"
587msgstr ""
588"\n"
589" --repair die angegebenen Objekte reparieren"
9a4d9333 590
841ede7f 591#: guix/scripts/build.scm:527
4660b1e8
LC
592msgid ""
593"\n"
b282c781
LC
594" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
595" as a garbage collector root"
4660b1e8 596msgstr ""
841ede7f
LF
597"\n"
598" -r, --root=DATEI DATEI zu einer symbolischen Verknüpfung auf das\n"
599" Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
600" registrieren"
4660b1e8 601
841ede7f 602#: guix/scripts/build.scm:530
4660b1e8
LC
603msgid ""
604"\n"
b282c781 605" -q, --quiet do not show the build log"
4660b1e8 606msgstr ""
b282c781 607"\n"
841ede7f 608" -q, --quiet kein Protokoll der Erstellung anzeigen"
4660b1e8 609
841ede7f 610#: guix/scripts/build.scm:532
4660b1e8
LC
611msgid ""
612"\n"
613" --log-file return the log file names for the given derivations"
614msgstr ""
841ede7f
LF
615"\n"
616" --log-file die Namen der Protokolldateien für die\n"
617" angegebenen Ableitungen liefern"
4660b1e8 618
841ede7f
LF
619#: guix/scripts/build.scm:539 guix/scripts/download.scm:83
620#: guix/scripts/package.scm:395 guix/scripts/gc.scm:76
621#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92
622#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
623#: guix/scripts/substitute.scm:879 guix/scripts/system.scm:993
624#: guix/scripts/lint.scm:1107 guix/scripts/publish.scm:94
625#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:243
626#: guix/scripts/graph.scm:466 guix/scripts/challenge.scm:241
627#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:661
628#: guix/scripts/weather.scm:258 guix/scripts/container.scm:33
629#: guix/scripts/container/exec.scm:43
4660b1e8
LC
630msgid ""
631"\n"
632" -h, --help display this help and exit"
633msgstr ""
634"\n"
635" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
636
841ede7f
LF
637#: guix/scripts/build.scm:541 guix/scripts/download.scm:85
638#: guix/scripts/package.scm:397 guix/scripts/gc.scm:78
639#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94
640#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:122
641#: guix/scripts/substitute.scm:881 guix/scripts/system.scm:995
642#: guix/scripts/lint.scm:1111 guix/scripts/publish.scm:96
643#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:245
644#: guix/scripts/graph.scm:468 guix/scripts/challenge.scm:243
645#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:663
646#: guix/scripts/weather.scm:260 guix/scripts/container.scm:35
647#: guix/scripts/container/exec.scm:45
4660b1e8
LC
648msgid ""
649"\n"
650" -V, --version display version information and exit"
651msgstr ""
652"\n"
841ede7f 653" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
4660b1e8 654
841ede7f 655#: guix/scripts/build.scm:568
4660b1e8 656#, scheme-format
50dc193e
LC
657msgid ""
658"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
659"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
4660b1e8 660msgstr ""
841ede7f
LF
661"Ungültiges Argument der Kommandozeilenoption »~a«: ~a, ~\n"
662"muss entweder »package«, »all« oder »transitive« sein~%"
4660b1e8 663
841ede7f 664#: guix/scripts/build.scm:621
4660b1e8 665#, scheme-format
b282c781 666msgid "~s: not something we can build~%"
841ede7f
LF
667msgstr "~s: Ist nichts, was Guix erstellen kann~%"
668
669#: guix/scripts/build.scm:679
670#, scheme-format
671msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
672msgstr "~a: Warnung: Paket »~a« hat keinen Quellort~%"
4660b1e8 673
841ede7f 674#: guix/scripts/build.scm:713
4660b1e8
LC
675#, scheme-format
676msgid "no build log for '~a'~%"
677msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für »~a«~%"
678
841ede7f
LF
679#: guix/discovery.scm:90
680#, scheme-format
681msgid "cannot access `~a': ~a~%"
682msgstr "Zugriff auf »~a« nicht möglich: ~a~%"
683
684#: guix/scripts/download.scm:69
4660b1e8
LC
685msgid ""
686"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
841ede7f
LF
687"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
688"file name and the hash of its contents.\n"
4660b1e8
LC
689"\n"
690"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
691"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
692msgstr ""
841ede7f
LF
693"Aufruf: guix download [OPTION] URL\n"
694"Die Datei bei URL herunterladen, in den Store einfügen und den Pfad dorthin\n"
695"sowie die Prüfsumme ihres Inhalts ausgeben.\n"
696"\n"
697"Unterstützte Formate: »nix-base32« (Voreinstellung), »base32« und »base16«\n"
698"(»hex« und »hexadecimal« können auch benutzt werden).\n"
4660b1e8 699
841ede7f 700#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:54
4660b1e8
LC
701msgid ""
702"\n"
703" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
704msgstr ""
9a4d9333
LC
705"\n"
706" -f, --format=FORMAT die Prüfsumme im angegebenen Format schreiben"
4660b1e8 707
841ede7f
LF
708#: guix/scripts/download.scm:77
709msgid ""
710"\n"
711" --no-check-certificate\n"
712" do not validate the certificate of HTTPS servers "
713msgstr ""
714"\n"
715" --no-check-certificate\n"
716" bei HTTPS-Servern das Zertifikat nicht überprüfen"
717
718#: guix/scripts/download.scm:80
719msgid ""
720"\n"
721" -o, --output=FILE download to FILE"
722msgstr ""
723"\n"
724" -o, --output=DATEI Heruntergeladenes als DATEI speichern"
725
726#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:82
4660b1e8
LC
727#, scheme-format
728msgid "unsupported hash format: ~a~%"
729msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%"
730
841ede7f
LF
731#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:884
732#: guix/scripts/publish.scm:883
b282c781
LC
733#, scheme-format
734msgid "~A: extraneous argument~%"
841ede7f 735msgstr "~A: Zusätzliches Argument~%"
b282c781 736
841ede7f
LF
737#: guix/scripts/download.scm:146
738#, scheme-format
b282c781 739msgid "no download URI was specified~%"
841ede7f 740msgstr "Keine Download-URI wurde angegeben~%"
b282c781 741
841ede7f 742#: guix/scripts/download.scm:151
4660b1e8
LC
743#, scheme-format
744msgid "~a: failed to parse URI~%"
745msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden"
746
841ede7f 747#: guix/scripts/download.scm:161
4660b1e8
LC
748#, scheme-format
749msgid "~a: download failed~%"
750msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%"
751
841ede7f 752#: guix/scripts/package.scm:72
b282c781
LC
753#, scheme-format
754msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
755msgstr ""
841ede7f
LF
756"Versuchen Sie, »info '(guix) Invoking guix package'« aufzurufen, um mehr\n"
757"Informationen zu erhalten.~%"
b282c781 758
841ede7f 759#: guix/scripts/package.scm:94
b282c781
LC
760#, scheme-format
761msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
762msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »~a«: ~a~%"
763
841ede7f 764#: guix/scripts/package.scm:98
b282c781
LC
765#, scheme-format
766msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
767msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis »~a« mit Ihnen als Eigentümer an.~%"
768
841ede7f 769#: guix/scripts/package.scm:105
b282c781
LC
770#, scheme-format
771msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
772msgstr "Fehler: Das Verzeichnis »~a« gehört Ihnen nicht~%"
773
841ede7f 774#: guix/scripts/package.scm:108
b282c781
LC
775#, scheme-format
776msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
777msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von »~a« in Benutzer ~s.~%"
778
841ede7f 779#: guix/scripts/package.scm:143
4660b1e8 780#, scheme-format
50dc193e 781msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
841ede7f 782msgstr "Entfernung von Generation ~a verweigert, weil sie die aktuelle Generation ist~%"
4660b1e8 783
841ede7f 784#: guix/scripts/package.scm:150
4660b1e8 785#, scheme-format
50dc193e 786msgid "no matching generation~%"
841ede7f 787msgstr "Keine passende Generation~%"
4660b1e8 788
841ede7f
LF
789#: guix/scripts/package.scm:153 guix/scripts/package.scm:690
790#: guix/scripts/system.scm:593
4660b1e8 791#, scheme-format
50dc193e
LC
792msgid "invalid syntax: ~a~%"
793msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
4660b1e8 794
841ede7f 795#: guix/scripts/package.scm:182
b282c781
LC
796#, scheme-format
797msgid "nothing to be done~%"
798msgstr "Nichts zu tun~%"
799
841ede7f 800#: guix/scripts/package.scm:196
b282c781
LC
801#, scheme-format
802msgid "~a package in profile~%"
803msgid_plural "~a packages in profile~%"
804msgstr[0] "~a Paket im Profil~%"
805msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%"
806
841ede7f
LF
807#: guix/scripts/package.scm:280
808#, scheme-format
809msgid "package '~a' no longer exists~%"
810msgstr "Paket »~a« existiert nicht mehr~%"
811
812#: guix/scripts/package.scm:318
4660b1e8
LC
813#, scheme-format
814msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
841ede7f 815msgstr "Die Definition der folgenden Umgebungsvariablen könnte nötig sein:~%"
4660b1e8 816
841ede7f 817#: guix/scripts/package.scm:334
4660b1e8 818msgid ""
50dc193e
LC
819"Usage: guix package [OPTION]...\n"
820"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
4660b1e8 821msgstr ""
841ede7f 822"Aufruf: guix package [OPTION] …\n"
9a4d9333
LC
823"Pakete in einer einzigen Transaktion installieren,\n"
824"entfernen oder aktualisieren.\n"
4660b1e8 825
841ede7f 826#: guix/scripts/package.scm:336
4660b1e8
LC
827msgid ""
828"\n"
50dc193e
LC
829" -i, --install PACKAGE ...\n"
830" install PACKAGEs"
4660b1e8
LC
831msgstr ""
832"\n"
841ede7f 833" -i, --install=PAKET … PAKET oder PAKETE installieren"
4660b1e8 834
841ede7f 835#: guix/scripts/package.scm:339
4660b1e8
LC
836msgid ""
837"\n"
838" -e, --install-from-expression=EXP\n"
839" install the package EXP evaluates to"
840msgstr ""
841ede7f
LF
841"\n"
842" -e, --install-from-expression=AUSDRUCK\n"
843" das Paket installieren, zu dem AUSDRUCK ausgewertet\n"
844" wird"
4660b1e8 845
841ede7f 846#: guix/scripts/package.scm:342
50dc193e
LC
847msgid ""
848"\n"
849" -f, --install-from-file=FILE\n"
850" install the package that the code within FILE\n"
851" evaluates to"
852msgstr ""
841ede7f
LF
853"\n"
854" -f, --install-from-file=DATEI\n"
855" das Paket installieren, zu dem der Code in der DATEI\n"
856" ausgewertet wird"
50dc193e 857
841ede7f 858#: guix/scripts/package.scm:346
4660b1e8
LC
859msgid ""
860"\n"
50dc193e
LC
861" -r, --remove PACKAGE ...\n"
862" remove PACKAGEs"
4660b1e8
LC
863msgstr ""
864"\n"
841ede7f 865" -r, --remove=PAKET … PAKET oder PAKETE entfernen"
4660b1e8 866
841ede7f 867#: guix/scripts/package.scm:349
4660b1e8
LC
868msgid ""
869"\n"
870" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
871msgstr ""
841ede7f
LF
872"\n"
873" -u, --upgrade[=REGEXP]\n"
874" alle installierten Pakete aktualisieren, die zum\n"
875" regulären Ausdruck REGEXP passen"
4660b1e8 876
841ede7f 877#: guix/scripts/package.scm:351
50dc193e
LC
878msgid ""
879"\n"
880" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
881" from FILE"
882msgstr ""
841ede7f
LF
883"\n"
884" -m, --manifest=DATEI eine neue Profilgeneration mit dem Manifest\n"
885" aus DATEI erzeugen"
50dc193e 886
841ede7f 887#: guix/scripts/package.scm:354
50dc193e
LC
888msgid ""
889"\n"
890" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
891msgstr ""
841ede7f
LF
892"\n"
893" --do-not-upgrade[=REGEXP]\n"
894" keine Pakete aktualisieren, die zum regulären\n"
895" Ausdruck REGEXP passen"
50dc193e 896
841ede7f 897#: guix/scripts/package.scm:356
4660b1e8
LC
898msgid ""
899"\n"
900" --roll-back roll back to the previous generation"
901msgstr ""
841ede7f
LF
902"\n"
903" --roll-back zurück zur vorherigen Generation wechseln"
4660b1e8 904
841ede7f 905#: guix/scripts/package.scm:358
4660b1e8
LC
906msgid ""
907"\n"
50dc193e
LC
908" --search-paths[=KIND]\n"
909" display needed environment variable definitions"
4660b1e8 910msgstr ""
9a4d9333 911"\n"
50dc193e
LC
912" --search-paths[=ART]\n"
913" benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen"
4660b1e8 914
841ede7f 915#: guix/scripts/package.scm:361 guix/scripts/pull.scm:113
4660b1e8
LC
916msgid ""
917"\n"
918" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
919" list generations matching PATTERN"
920msgstr ""
841ede7f
LF
921"\n"
922" -l, --list-generations[=MUSTER]\n"
923" zum MUSTER passende Generationen auflisten"
4660b1e8 924
841ede7f 925#: guix/scripts/package.scm:364
4660b1e8
LC
926msgid ""
927"\n"
928" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
929" delete generations matching PATTERN"
930msgstr ""
841ede7f
LF
931"\n"
932" -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
933" zum MUSTER passende Generationen löschen"
4660b1e8 934
841ede7f 935#: guix/scripts/package.scm:367
9a4d9333
LC
936msgid ""
937"\n"
938" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
939" switch to a generation matching PATTERN"
940msgstr ""
841ede7f
LF
941"\n"
942" -S, --switch-generation=MUSTER\n"
943" zu einer zum MUSTER passenden Generation wechseln"
9a4d9333 944
841ede7f 945#: guix/scripts/package.scm:370
4660b1e8
LC
946msgid ""
947"\n"
948" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
949msgstr ""
841ede7f
LF
950"\n"
951" -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen anstelle des Standardprofils\n"
952" des Nutzers"
953
954#: guix/scripts/package.scm:373
955msgid ""
956"\n"
957" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
958msgstr ""
959"\n"
960" --allow-collisions\n"
961" Kollisionen im Profil nicht als Fehler auffassen"
4660b1e8 962
841ede7f 963#: guix/scripts/package.scm:375
4660b1e8
LC
964msgid ""
965"\n"
966" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
967msgstr ""
841ede7f
LF
968"\n"
969" --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das Profil zu\n"
970" erstellen"
4660b1e8 971
841ede7f 972#: guix/scripts/package.scm:377 guix/scripts/pull.scm:105
4660b1e8
LC
973msgid ""
974"\n"
975" --verbose produce verbose output"
976msgstr ""
9a4d9333
LC
977"\n"
978" --verbose ausführliche Ausgaben anzeigen"
4660b1e8 979
841ede7f 980#: guix/scripts/package.scm:380
4660b1e8
LC
981msgid ""
982"\n"
983" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
984msgstr ""
841ede7f
LF
985"\n"
986" -s, --search=REGEXP in Zusammenfassung und Beschreibung mit REGEXP suchen"
4660b1e8 987
841ede7f 988#: guix/scripts/package.scm:382
4660b1e8
LC
989msgid ""
990"\n"
991" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
992" list installed packages matching REGEXP"
993msgstr ""
841ede7f
LF
994"\n"
995" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
996" zu REGEXP passende installierte Pakete auflisten"
4660b1e8 997
841ede7f 998#: guix/scripts/package.scm:385
4660b1e8
LC
999msgid ""
1000"\n"
1001" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
1002" list available packages matching REGEXP"
1003msgstr ""
841ede7f
LF
1004"\n"
1005" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
1006" zu REGEXP passende verfügbare Pakete auflisten"
4660b1e8 1007
841ede7f 1008#: guix/scripts/package.scm:388
51af5710
LC
1009msgid ""
1010"\n"
50dc193e 1011" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
51af5710
LC
1012msgstr ""
1013"\n"
50dc193e
LC
1014" --show=PAKET Details zu PAKET anzeigen"
1015
841ede7f 1016#: guix/scripts/package.scm:440
50dc193e 1017#, scheme-format
841ede7f 1018msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
50dc193e 1019msgstr ""
841ede7f
LF
1020"--upgrade: Der reguläre Ausdruck »~a«\n"
1021"sieht wie eine Kommandozeilenoption aus"
1022
1023#: guix/scripts/package.scm:443
1024#, scheme-format
1025msgid "is this intended?~%"
1026msgstr "Ist das gewollt?~%"
51af5710 1027
841ede7f
LF
1028#: guix/scripts/package.scm:488
1029#, scheme-format
1030msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
1031msgstr "~a: Nicht unterstützte Art von Suchpfad~%"
1032
1033#: guix/scripts/package.scm:789
4660b1e8 1034#, scheme-format
50dc193e
LC
1035msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
1036msgstr "Zu Generation »~a« kann nicht gewechselt werden~%"
4660b1e8 1037
841ede7f 1038#: guix/scripts/package.scm:806
4660b1e8 1039#, scheme-format
50dc193e 1040msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
841ede7f 1041msgstr "Neues Manifest aus »~a« mit ~d Einträgen würde installiert~%"
4660b1e8 1042
841ede7f 1043#: guix/scripts/package.scm:808
50dc193e
LC
1044#, scheme-format
1045msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
841ede7f 1046msgstr "Neues Manifest aus »~a« mit ~d Einträgen wird installiert~%"
50dc193e 1047
b282c781 1048#: guix/scripts/gc.scm:42
4660b1e8
LC
1049msgid ""
1050"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
1051"Invoke the garbage collector.\n"
1052msgstr ""
9a4d9333 1053"Aufruf: guix gc [OPTION] … PFADE …\n"
841ede7f 1054"Den Müllsammler aufrufen.\n"
4660b1e8 1055
b282c781 1056#: guix/scripts/gc.scm:44
4660b1e8
LC
1057msgid ""
1058"\n"
1059" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
1060" collect at least MIN bytes of garbage"
1061msgstr ""
841ede7f
LF
1062"\n"
1063" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
1064" mindestens MIN Bytes an Müll sammeln"
4660b1e8 1065
b282c781
LC
1066#: guix/scripts/gc.scm:47
1067msgid ""
1068"\n"
1069" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
1070msgstr ""
841ede7f
LF
1071"\n"
1072" -F, --free-space=MENGE\n"
1073" versuchen, im Store die angegebene MENGE an Speicher\n"
1074" frei zu machen"
b282c781
LC
1075
1076#: guix/scripts/gc.scm:49
4660b1e8
LC
1077msgid ""
1078"\n"
1079" -d, --delete attempt to delete PATHS"
1080msgstr ""
9a4d9333 1081"\n"
841ede7f 1082" -d, --delete PFADE zu löschen versuchen"
4660b1e8 1083
b282c781 1084#: guix/scripts/gc.scm:51
50dc193e
LC
1085msgid ""
1086"\n"
1087" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
1088msgstr ""
841ede7f
LF
1089"\n"
1090" --optimize den Store durch Deduplizieren identischer\n"
1091" Dateien optimieren"
50dc193e 1092
b282c781 1093#: guix/scripts/gc.scm:53
4660b1e8
LC
1094msgid ""
1095"\n"
1096" --list-dead list dead paths"
1097msgstr ""
841ede7f
LF
1098"\n"
1099" --list-dead tote Pfade auflisten"
4660b1e8 1100
b282c781 1101#: guix/scripts/gc.scm:55
4660b1e8
LC
1102msgid ""
1103"\n"
1104" --list-live list live paths"
1105msgstr ""
841ede7f
LF
1106"\n"
1107" --list-live lebende Pfade auflisten"
4660b1e8 1108
b282c781 1109#: guix/scripts/gc.scm:58
4660b1e8
LC
1110msgid ""
1111"\n"
1112" --references list the references of PATHS"
1113msgstr ""
841ede7f
LF
1114"\n"
1115" --references Referenzen der PFADE auflisten"
4660b1e8 1116
b282c781 1117#: guix/scripts/gc.scm:60
4660b1e8
LC
1118msgid ""
1119"\n"
1120" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
1121msgstr ""
841ede7f
LF
1122"\n"
1123" -R, --requisites Voraussetzungen der PFADE auflisten"
4660b1e8 1124
b282c781 1125#: guix/scripts/gc.scm:62
4660b1e8
LC
1126msgid ""
1127"\n"
1128" --referrers list the referrers of PATHS"
1129msgstr ""
841ede7f
LF
1130"\n"
1131" --referrers auflisten, wo die PFADE referenziert werden"
1132
1133#: guix/scripts/gc.scm:64
1134msgid ""
1135"\n"
1136" --derivers list the derivers of PATHS"
1137msgstr ""
1138"\n"
1139" --derivers die Ableiter der PFADE auflisten"
4660b1e8 1140
841ede7f 1141#: guix/scripts/gc.scm:67
50dc193e
LC
1142msgid ""
1143"\n"
1144" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
1145" comma-separated combination of 'repair' and\n"
1146" 'contents'"
1147msgstr ""
841ede7f
LF
1148"\n"
1149" --verify[=OPTIONEN]\n"
1150" die Integrität des Stores verifizieren; OPTIONEN ist\n"
1151" eine kommagetrennte Kombination aus\n"
1152" »repair« (reparieren) und »contents« (Inhalt)"
50dc193e 1153
841ede7f 1154#: guix/scripts/gc.scm:71
50dc193e
LC
1155msgid ""
1156"\n"
1157" --list-failures list cached build failures"
1158msgstr ""
841ede7f
LF
1159"\n"
1160" --list-failures gespeicherte Fehlschläge beim Erstellen auflisten"
50dc193e 1161
841ede7f 1162#: guix/scripts/gc.scm:73
50dc193e
LC
1163msgid ""
1164"\n"
1165" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
1166msgstr ""
841ede7f
LF
1167"\n"
1168" --clear-failures PFADE aus der Menge gespeicherter Fehlschläge entfernen"
50dc193e 1169
841ede7f
LF
1170#: guix/scripts/gc.scm:87
1171#, scheme-format
1172msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
1173msgstr "~a: Ungültige Argumente für »--verify«~%"
1174
1175#: guix/scripts/gc.scm:117
4660b1e8
LC
1176#, scheme-format
1177msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
841ede7f 1178msgstr "Ungültige Speichermenge: ~a~%"
4660b1e8 1179
841ede7f 1180#: guix/scripts/gc.scm:202
b282c781 1181msgid "already ~h bytes available on ~a, nothing to do~%"
841ede7f 1182msgstr "Es sind bereits ~h Bytes verfügbar auf ~a, nichts zu tun~%"
b282c781 1183
841ede7f 1184#: guix/scripts/gc.scm:205
b282c781 1185msgid "freeing ~h bytes~%"
841ede7f 1186msgstr "Gebe ~h Bytes frei~%"
b282c781 1187
841ede7f
LF
1188#: guix/scripts/gc.scm:217
1189#, scheme-format
b282c781 1190msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
841ede7f 1191msgstr "Zusätzliche Argumente: ~{~a ~}~%"
b282c781 1192
841ede7f 1193#: guix/scripts/gc.scm:237 guix/scripts/gc.scm:240
b282c781 1194msgid "freed ~h bytes~%"
841ede7f 1195msgstr "~h Bytes freigegeben"
b282c781 1196
841ede7f 1197#: guix/scripts/hash.scm:47
4660b1e8
LC
1198msgid ""
1199"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
1200"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
1201"\n"
1202"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
1203"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
1204msgstr ""
841ede7f
LF
1205"Aufruf: guix hash [OPTION] DATEI\n"
1206"Die kryptographische Prüfsumme der DATEI liefern.\n"
1207"\n"
1208"Unterstützte Formate: »nix-base32« (Voreinstellung), »base32« und »base16«\n"
1209"(»hex« und »hexadecimal« können auch benutzt werden).\n"
4660b1e8 1210
841ede7f 1211#: guix/scripts/hash.scm:52
4660b1e8
LC
1212msgid ""
1213"\n"
841ede7f 1214" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
4660b1e8
LC
1215msgstr ""
1216"\n"
841ede7f 1217" -x, --exclude-vcs Verzeichnisse zur Versionsverwaltung ignorieren"
4660b1e8 1218
841ede7f
LF
1219#: guix/scripts/hash.scm:56
1220msgid ""
1221"\n"
1222" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
1223msgstr ""
1224"\n"
1225" -r, --recursive die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen"
4660b1e8 1226
841ede7f 1227#: guix/scripts/hash.scm:150 guix/ui.scm:365 guix/ui.scm:706 guix/ui.scm:759
4660b1e8
LC
1228#, scheme-format
1229msgid "~a~%"
1230msgstr "~a~%"
1231
841ede7f
LF
1232#: guix/scripts/hash.scm:153 guix/scripts/system.scm:1161
1233#: guix/scripts/system.scm:1170 guix/scripts/system.scm:1177
4660b1e8
LC
1234#, scheme-format
1235msgid "wrong number of arguments~%"
1236msgstr "Falsche Argumentanzahl~%"
1237
841ede7f 1238#: guix/scripts/import.scm:86
50dc193e
LC
1239msgid ""
1240"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
1241"Run IMPORTER with ARGS.\n"
1242msgstr ""
841ede7f 1243"Aufruf: guix import IMPORTER ARGUMENTE …\n"
50dc193e
LC
1244"IMPORTER mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
1245
841ede7f 1246#: guix/scripts/import.scm:89
50dc193e
LC
1247msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
1248msgstr "IMPORTER muss einer der unten aufgelisteten Importer sein:\n"
1249
841ede7f 1250#: guix/scripts/import.scm:103
50dc193e
LC
1251#, scheme-format
1252msgid "guix import: missing importer name~%"
1253msgstr "guix import: Importer-Name fehlt~%"
1254
841ede7f
LF
1255#: guix/scripts/import.scm:123
1256#, scheme-format
b282c781 1257msgid "'~a' import failed~%"
841ede7f 1258msgstr "Import von »~a« fehlgeschlagen~%"
b282c781 1259
841ede7f
LF
1260#: guix/scripts/import.scm:124
1261#, scheme-format
b282c781 1262msgid "~a: invalid importer~%"
841ede7f 1263msgstr "~a: Ungültiger Importer~%"
50dc193e 1264
841ede7f 1265#: guix/scripts/import/cran.scm:43
50dc193e
LC
1266msgid ""
1267"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
1268"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
1269msgstr ""
841ede7f
LF
1270"Usage: guix import cran PAKET-NAME\n"
1271"Das CRAN-Paket für PAKET-NAME importieren und umwandeln.\n"
50dc193e 1272
841ede7f 1273#: guix/scripts/import/cran.scm:45
b282c781
LC
1274msgid ""
1275"\n"
1276" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
1277msgstr ""
841ede7f
LF
1278"\n"
1279" -a, --archive=ARCHIV das angegebene Archiv-Repository verwenden"
b282c781 1280
841ede7f 1281#: guix/scripts/import/cran.scm:110
50dc193e
LC
1282#, scheme-format
1283msgid "failed to download description for package '~a'~%"
1284msgstr "Beschreibung für Paket »~a« konnte nicht geladen werden~%"
1285
841ede7f 1286#: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/elpa.scm:113
50dc193e
LC
1287#, scheme-format
1288msgid "too few arguments~%"
1289msgstr "Zu wenige Argumente~%"
1290
841ede7f 1291#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:115
50dc193e
LC
1292#, scheme-format
1293msgid "too many arguments~%"
1294msgstr "Zu viele Argumente~%"
1295
841ede7f 1296#: guix/scripts/import/elpa.scm:44
50dc193e
LC
1297msgid ""
1298"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
1299"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
1300msgstr ""
841ede7f
LF
1301"Aufruf: guix import elpa PAKET-NAME\n"
1302"Das neueste Paket namens PAKET-NAME aus einem ELPA-Repository importieren.\n"
50dc193e 1303
841ede7f 1304#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
50dc193e
LC
1305msgid ""
1306"\n"
1307" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
1308msgstr ""
841ede7f
LF
1309"\n"
1310" -a, --archive=ARCHIV das angegebene Archiv-Repository verwenden"
50dc193e 1311
841ede7f 1312#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
50dc193e
LC
1313msgid ""
1314"\n"
1315" -h, --help display this help and exit"
1316msgstr ""
1317"\n"
1318" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
1319
841ede7f
LF
1320#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
1321msgid ""
1322"\n"
1323" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
1324msgstr ""
1325"\n"
1326" -r, --recursive Paketausdrücke für alle Emacs-Pakete generieren, die\n"
1327" noch nicht in Guix vorhanden sind"
1328
1329#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
50dc193e
LC
1330msgid ""
1331"\n"
1332" -V, --version display version information and exit"
1333msgstr ""
1334"\n"
841ede7f 1335" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
50dc193e 1336
841ede7f 1337#: guix/scripts/import/elpa.scm:110
50dc193e
LC
1338#, scheme-format
1339msgid "failed to download package '~a'~%"
1340msgstr "Paket »~a« konnte nicht heruntergeladen werden~%"
1341
841ede7f
LF
1342#: guix/scripts/pull.scm:66
1343#, scheme-format
1344msgid ""
1345"Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
1346"Install it by running:\n"
1347"\n"
1348" guix package -i ~a\n"
1349" export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
1350" export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
1351"\n"
1352msgstr ""
1353"Guile-Git fehlt, wird aber von »guix pull« benötigt.\n"
1354"Führen Sie zur Installation Folgendes aus:\n"
1355"\n"
1356" guix package -i ~a\n"
1357" export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
1358" export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
1359"\n"
1360
1361#: guix/scripts/pull.scm:103
4660b1e8
LC
1362msgid ""
1363"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
1364"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
1365msgstr ""
841ede7f
LF
1366"Aufruf: guix pull [OPTION] …\n"
1367"Die neuste Version von Guix herunterladen und installieren.\n"
4660b1e8 1368
841ede7f 1369#: guix/scripts/pull.scm:107
4660b1e8
LC
1370msgid ""
1371"\n"
841ede7f 1372" --url=URL download from the Git repository at URL"
4660b1e8 1373msgstr ""
841ede7f
LF
1374"\n"
1375" --url=URL das Tar-Archiv von Guix von URL herunterladen"
4660b1e8 1376
841ede7f 1377#: guix/scripts/pull.scm:109
4660b1e8
LC
1378msgid ""
1379"\n"
841ede7f 1380" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
4660b1e8 1381msgstr ""
841ede7f
LF
1382"\n"
1383" --commit=COMMIT den angegebenen COMMIT herunterladen"
4660b1e8 1384
841ede7f
LF
1385#: guix/scripts/pull.scm:111
1386msgid ""
1387"\n"
1388" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
4660b1e8 1389msgstr ""
841ede7f
LF
1390"\n"
1391" --branch=BRANCH die Spitze des angegebenen Branchs herunterladen"
1392
1393#: guix/scripts/pull.scm:116
1394msgid ""
1395"\n"
1396" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
1397msgstr ""
1398"\n"
1399" --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das neue Guix zu\n"
1400" erstellen"
1401
1402#: guix/scripts/pull.scm:263
1403#, scheme-format
1404msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
1405msgstr "Die Nutzung von Let’s-Encrypt-Zertifikaten kann nicht erzwungen werden~%"
1406
1407#: guix/scripts/pull.scm:265
1408#, scheme-format
1409msgid "please upgrade Guile-Git~%"
1410msgstr "Bitte aktualisieren Sie Guile-Git~%"
1411
1412#: guix/scripts/pull.scm:273
1413#, scheme-format
1414msgid "Git error ~a~%"
1415msgstr "Git-Fehler ~a~%"
1416
1417#: guix/scripts/pull.scm:275
1418#, scheme-format
1419msgid "Git error: ~a~%"
1420msgstr "Git-Fehler: ~a~%"
1421
1422#: guix/scripts/pull.scm:302
1423#, scheme-format
1424msgid " repository URL: ~a~%"
1425msgstr " Repository-URL: ~a~%"
1426
1427#: guix/scripts/pull.scm:304
1428#, scheme-format
1429msgid " branch: ~a~%"
1430msgstr " Branch: ~a~%"
4660b1e8 1431
841ede7f 1432#: guix/scripts/pull.scm:305
4660b1e8 1433#, scheme-format
841ede7f
LF
1434msgid " commit: ~a~%"
1435msgstr " Commit: ~a~%"
4660b1e8 1436
841ede7f 1437#: guix/scripts/pull.scm:373
9a4d9333 1438#, scheme-format
841ede7f
LF
1439msgid "Updating from Git repository at '~a'...~%"
1440msgstr "Vom Git-Repository auf »~a« wird aktualisiert …~%"
9a4d9333 1441
841ede7f
LF
1442#: guix/scripts/pull.scm:383
1443#, scheme-format
1444msgid "Building from Git commit ~a...~%"
1445msgstr "Vom Git-Commit ~a wird erstellt …~%"
9a4d9333 1446
841ede7f 1447#: guix/scripts/substitute.scm:125
4660b1e8
LC
1448#, scheme-format
1449msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
841ede7f 1450msgstr "Authentifizierung und Autorisierung von Substituten deaktiviert!~%"
4660b1e8 1451
841ede7f 1452#: guix/scripts/substitute.scm:200
4660b1e8
LC
1453#, scheme-format
1454msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
9a4d9333 1455msgstr "Herunterladen von »~a« ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%"
4660b1e8 1456
841ede7f 1457#: guix/scripts/substitute.scm:213
4660b1e8 1458#, scheme-format
50dc193e
LC
1459msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
1460msgstr "Beim Holen von ~a: Server ist etwas langsam~%"
4660b1e8 1461
841ede7f 1462#: guix/scripts/substitute.scm:215
4660b1e8
LC
1463#, scheme-format
1464msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
9a4d9333 1465msgstr "Versuchen Sie »--no-substitutes«, falls das Problem weiter besteht~%"
4660b1e8 1466
841ede7f
LF
1467#: guix/scripts/substitute.scm:225
1468#, scheme-format
b282c781 1469msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
841ede7f 1470msgstr "URI-Schema des Substituts wird nicht unterstützt: ~a~%"
b282c781 1471
841ede7f
LF
1472#: guix/scripts/substitute.scm:260
1473#, scheme-format
b282c781 1474msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
841ede7f 1475msgstr "Beim Holen von »~a«: ~a (~s)~%"
b282c781 1476
841ede7f 1477#: guix/scripts/substitute.scm:265
b282c781
LC
1478#, scheme-format
1479msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
841ede7f 1480msgstr "Substitutserver bei »~s« wird ignoriert~%"
b282c781 1481
841ede7f 1482#: guix/scripts/substitute.scm:315
4660b1e8 1483#, scheme-format
50dc193e
LC
1484msgid "signature version must be a number: ~s~%"
1485msgstr "Signaturversion muss eine Zahl sein: ~s~%"
4660b1e8 1486
841ede7f 1487#: guix/scripts/substitute.scm:319
4660b1e8
LC
1488#, scheme-format
1489msgid "unsupported signature version: ~a~%"
1490msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%"
1491
841ede7f 1492#: guix/scripts/substitute.scm:327
4660b1e8
LC
1493#, scheme-format
1494msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
841ede7f 1495msgstr "Signatur ist kein gültiger s-Ausdruck: ~s~%"
4660b1e8 1496
841ede7f 1497#: guix/scripts/substitute.scm:331
4660b1e8
LC
1498#, scheme-format
1499msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
9a4d9333 1500msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%"
4660b1e8 1501
841ede7f 1502#: guix/scripts/substitute.scm:366
4660b1e8
LC
1503#, scheme-format
1504msgid "invalid signature for '~a'~%"
1505msgstr "Ungültige Signatur für »~a«~%"
1506
841ede7f 1507#: guix/scripts/substitute.scm:368
4660b1e8
LC
1508#, scheme-format
1509msgid "hash mismatch for '~a'~%"
9a4d9333 1510msgstr "Prüfsummenfehler für »~a«~%"
4660b1e8 1511
841ede7f 1512#: guix/scripts/substitute.scm:370
4660b1e8
LC
1513#, scheme-format
1514msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
841ede7f 1515msgstr "»~a« wurde mit einem unautorisierten Schlüssel signiert~%"
4660b1e8 1516
841ede7f 1517#: guix/scripts/substitute.scm:372
4660b1e8
LC
1518#, scheme-format
1519msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
841ede7f 1520msgstr "Signatur von »~a« ist beschädigt~%"
4660b1e8 1521
841ede7f 1522#: guix/scripts/substitute.scm:457
4660b1e8 1523#, scheme-format
b282c781 1524msgid "'~a' does not name a store item~%"
841ede7f 1525msgstr "»~a« benennt kein Objekt im Store~%"
b282c781 1526
841ede7f 1527#: guix/scripts/substitute.scm:619
4660b1e8 1528#, scheme-format
841ede7f
LF
1529msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
1530msgstr "Liste der Substitute von »~a« wird aktualisiert … ~5,1f%"
4660b1e8 1531
841ede7f 1532#: guix/scripts/substitute.scm:683
4660b1e8 1533#, scheme-format
50dc193e 1534msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
841ede7f 1535msgstr "~s: Nicht unterstütztes URI-Schema für den Server~%"
4660b1e8 1536
841ede7f 1537#: guix/scripts/substitute.scm:693
b282c781
LC
1538#, scheme-format
1539msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
841ede7f 1540msgstr "»~a« verwendet einen anderen Store »~a«; wird ignoriert~%"
b282c781 1541
841ede7f 1542#: guix/scripts/substitute.scm:853
4660b1e8
LC
1543#, scheme-format
1544msgid "host name lookup error: ~a~%"
9a4d9333 1545msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Rechnernamens: ~a~%"
4660b1e8 1546
841ede7f
LF
1547#: guix/scripts/substitute.scm:858
1548#, scheme-format
b282c781 1549msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
841ede7f 1550msgstr "TLS-Fehler in Prozedur »~a«: ~a~%"
b282c781 1551
841ede7f 1552#: guix/scripts/substitute.scm:869
4660b1e8 1553msgid ""
50dc193e 1554"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
4660b1e8
LC
1555"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
1556msgstr ""
841ede7f
LF
1557"Aufruf: guix substitute [OPTION] …\n"
1558"Internes Werkzeug zum Substituieren einer vorab erstellten Binärdatei zu einer\n"
1559"lokalen Erstellung.\n"
4660b1e8 1560
841ede7f 1561#: guix/scripts/substitute.scm:871
4660b1e8
LC
1562msgid ""
1563"\n"
1564" --query report on the availability of substitutes for the\n"
1565" store file names passed on the standard input"
1566msgstr ""
841ede7f
LF
1567"\n"
1568" --query über die Verfügbarkeit von Substituten für die auf der\n"
1569" Standardeingabe übermittelten Store-Dateinamen\n"
1570" berichten"
4660b1e8 1571
841ede7f 1572#: guix/scripts/substitute.scm:874
4660b1e8
LC
1573msgid ""
1574"\n"
1575" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
1576" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
1577" DESTINATION"
1578msgstr ""
841ede7f
LF
1579"\n"
1580" --substitute STORE-DATEI ZIEL\n"
1581" STORE-DATEI herunterladen und als ein Nar in einer\n"
1582" Datei namens ZIEL speichern"
4660b1e8 1583
841ede7f 1584#: guix/scripts/substitute.scm:939
b282c781 1585#, scheme-format
841ede7f
LF
1586msgid "no valid substitute for '~a'~%"
1587msgstr "Kein gültiges Substitut für »~a«~%"
1588
1589#: guix/scripts/substitute.scm:946
1590#, scheme-format
1591msgid "Downloading ~a...~%"
1592msgstr "~a wird heruntergeladen …~%"
b282c781 1593
841ede7f 1594#: guix/scripts/substitute.scm:1002
4660b1e8
LC
1595msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
1596msgstr ""
841ede7f
LF
1597"Zugriffskontrollliste (ACL) für Archivimporte scheint nicht initialisiert zu\n"
1598"sein, Substitute könnten nicht verfügbar sein\n"
1599
1600#: guix/scripts/substitute.scm:1056
1601#, scheme-format
1602msgid "~a: invalid URI~%"
1603msgstr "~a: Ungültige URI~%"
4660b1e8 1604
841ede7f 1605#: guix/scripts/substitute.scm:1116
4660b1e8
LC
1606#, scheme-format
1607msgid "~a: unrecognized options~%"
841ede7f 1608msgstr "~a: Nicht erkannte Optionen~%"
4660b1e8 1609
841ede7f 1610#: guix/scripts/authenticate.scm:59
4660b1e8
LC
1611#, scheme-format
1612msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
841ede7f
LF
1613msgstr ""
1614"Öffentlicher Schlüssel des geheimen Schlüssels »~a« konnte\n"
1615"nicht gefunden werden~%"
4660b1e8 1616
841ede7f 1617#: guix/scripts/authenticate.scm:79
4660b1e8
LC
1618#, scheme-format
1619msgid "error: invalid signature: ~a~%"
841ede7f 1620msgstr "Fehler: Ungültige Signatur: ~a~%"
4660b1e8 1621
841ede7f 1622#: guix/scripts/authenticate.scm:81
4660b1e8
LC
1623#, scheme-format
1624msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
841ede7f 1625msgstr "Fehler: Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel: ~a~%"
4660b1e8 1626
841ede7f 1627#: guix/scripts/authenticate.scm:83
4660b1e8
LC
1628#, scheme-format
1629msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
1630msgstr "Fehler: Signaturdaten beschädigt: ~a~%"
1631
841ede7f 1632#: guix/scripts/authenticate.scm:121
4660b1e8
LC
1633msgid ""
1634"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
1635"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
1636"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
1637msgstr ""
9a4d9333
LC
1638"Aufruf: guix authenticate OPTION …\n"
1639"Angegebene Datei signieren oder die Signatur überprüfen. Dieses Werkzeug\n"
1640"ist dafür bestimmt, intern von »guix-daemon« aufgerufen zu werden.\n"
4660b1e8 1641
841ede7f 1642#: guix/scripts/authenticate.scm:127
4660b1e8
LC
1643msgid "wrong arguments"
1644msgstr "Falsche Argumente"
1645
841ede7f 1646#: guix/scripts/system.scm:143
4660b1e8
LC
1647#, scheme-format
1648msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
9a4d9333 1649msgstr "»~a« konnte nicht unter »~a« registriert werden~%"
4660b1e8 1650
841ede7f 1651#: guix/scripts/system.scm:154
50dc193e 1652#, scheme-format
841ede7f
LF
1653msgid "copying to '~a'..."
1654msgstr "Nach »~a« kopieren …"
50dc193e 1655
841ede7f
LF
1656#: guix/scripts/system.scm:189
1657#, scheme-format
1658msgid "failed to install bootloader ~a~%"
1659msgstr "Bootloader »~a« konnte nicht installiert werden~%~%"
1660
1661#: guix/scripts/system.scm:209
4660b1e8
LC
1662#, scheme-format
1663msgid "initializing the current root file system~%"
9a4d9333 1664msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%"
4660b1e8 1665
841ede7f 1666#: guix/scripts/system.scm:223
4660b1e8 1667#, scheme-format
50dc193e
LC
1668msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
1669msgstr ""
841ede7f
LF
1670"Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von »~a« falsch\n"
1671"gespeichert worden sein!~%"
50dc193e 1672
841ede7f 1673#: guix/scripts/system.scm:268
50dc193e 1674#, scheme-format
b282c781 1675msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
841ede7f 1676msgstr "Bei der Kommunikation mit Shepherd: ~a~%"
b282c781 1677
841ede7f
LF
1678#: guix/scripts/system.scm:275
1679#, scheme-format
b282c781 1680msgid "service '~a' could not be found~%"
841ede7f 1681msgstr "Dienst »~a« konnte nicht gefunden werden~%"
b282c781 1682
841ede7f
LF
1683#: guix/scripts/system.scm:278
1684#, scheme-format
b282c781 1685msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
841ede7f 1686msgstr "Dienst »~a« hat keine Aktion »~a«~%"
b282c781 1687
841ede7f
LF
1688#: guix/scripts/system.scm:282
1689#, scheme-format
b282c781 1690msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
841ede7f 1691msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von »~a« auf Dienst »~a«:~%"
b282c781 1692
841ede7f
LF
1693#: guix/scripts/system.scm:290
1694#, scheme-format
b282c781 1695msgid "something went wrong: ~s~%"
841ede7f 1696msgstr "Etwas ist schiefgelaufen: ~s~%"
b282c781 1697
841ede7f 1698#: guix/scripts/system.scm:293
b282c781
LC
1699#, scheme-format
1700msgid "shepherd error~%"
841ede7f 1701msgstr "Shepherd-Fehler~%"
b282c781 1702
841ede7f
LF
1703#: guix/scripts/system.scm:310
1704#, scheme-format
b282c781 1705msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
841ede7f 1706msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%"
b282c781 1707
841ede7f
LF
1708#: guix/scripts/system.scm:330
1709#, scheme-format
b282c781 1710msgid "unloading service '~a'...~%"
841ede7f 1711msgstr "Dienst »~a« entladen …~%"
b282c781 1712
841ede7f 1713#: guix/scripts/system.scm:338
b282c781
LC
1714#, scheme-format
1715msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
841ede7f 1716msgstr "Neue Dienste laden:~{ ~a~} …~%"
4660b1e8 1717
841ede7f 1718#: guix/scripts/system.scm:364
4660b1e8
LC
1719#, scheme-format
1720msgid "activating system...~%"
1721msgstr "System wird aktiviert …~%"
1722
841ede7f
LF
1723#: guix/scripts/system.scm:442
1724#, scheme-format
1725msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
1726msgstr "Zu Generation »~a« kann nicht gewechselt werden~%"
1727
1728#: guix/scripts/system.scm:513
50dc193e 1729msgid "the DAG of services"
841ede7f 1730msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste"
50dc193e 1731
841ede7f 1732#: guix/scripts/system.scm:526
b282c781 1733msgid "the dependency graph of shepherd services"
841ede7f 1734msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste"
50dc193e 1735
841ede7f 1736#: guix/scripts/system.scm:550
4660b1e8 1737#, scheme-format
50dc193e
LC
1738msgid " file name: ~a~%"
1739msgstr " Dateiname: ~a~%"
1740
841ede7f 1741#: guix/scripts/system.scm:551
50dc193e
LC
1742#, scheme-format
1743msgid " canonical file name: ~a~%"
841ede7f 1744msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%"
50dc193e
LC
1745
1746#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
841ede7f 1747#: guix/scripts/system.scm:553
50dc193e
LC
1748#, scheme-format
1749msgid " label: ~a~%"
841ede7f
LF
1750msgstr " Bezeichnung: ~a~%"
1751
1752#: guix/scripts/system.scm:554
1753#, scheme-format
1754msgid " bootloader: ~a~%"
1755msgstr " Bootloader: ~a~%"
50dc193e 1756
841ede7f
LF
1757#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
1758#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
1759#. look like:
1760#. root device: UUID: 12345-678
1761#. or:
1762#. root device: label: "my-root"
1763#. or just:
1764#. root device: /dev/sda3
1765#: guix/scripts/system.scm:564
50dc193e 1766#, scheme-format
841ede7f
LF
1767msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
1768msgstr " Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
50dc193e 1769
841ede7f 1770#: guix/scripts/system.scm:575
50dc193e
LC
1771#, scheme-format
1772msgid " kernel: ~a~%"
1773msgstr " Kernel: ~a~%"
4660b1e8 1774
841ede7f 1775#: guix/scripts/system.scm:646
b282c781 1776#, scheme-format
841ede7f
LF
1777msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
1778msgstr "~a: Fehler: Gerät »~a« nicht gefunden: ~a~%"
1779
1780#: guix/scripts/system.scm:650
1781#, scheme-format
1782msgid ""
1783"If '~a' is a file system\n"
1784"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
b282c781 1785msgstr ""
841ede7f
LF
1786"Falls »~a« ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n"
1787"@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld."
1788
1789#: guix/scripts/system.scm:658
1790#, scheme-format
1791msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
1792msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit Bezeichnung »~a« gefunden~%"
1793
1794#: guix/scripts/system.scm:663
1795#, scheme-format
1796msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
1797msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit UUID »~a« gefunden~%"
1798
1799#: guix/scripts/system.scm:764
1800#, scheme-format
1801msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
1802msgstr "~a nicht gefunden: »guix pull« wurde nie aufgerufen~%"
b282c781 1803
841ede7f 1804#: guix/scripts/system.scm:765
b282c781
LC
1805#, scheme-format
1806msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
841ede7f 1807msgstr "Vielleicht möchten Sie »guix pull« ausführen vor »reconfigure«.~%"
b282c781 1808
841ede7f 1809#: guix/scripts/system.scm:766
b282c781
LC
1810#, scheme-format
1811msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
841ede7f 1812msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand heruntergestuft werden!~%"
b282c781 1813
841ede7f 1814#: guix/scripts/system.scm:883
4660b1e8
LC
1815#, scheme-format
1816msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
9a4d9333 1817msgstr "Betriebssystem unter »~a« wird initialisiert …~%"
4660b1e8 1818
841ede7f 1819#: guix/scripts/system.scm:928
4660b1e8 1820msgid ""
841ede7f 1821"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
4660b1e8 1822"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
841ede7f 1823"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
4660b1e8 1824msgstr ""
841ede7f 1825"Aufruf: guix system [OPTION …] AKTION [ARGUMENT …] [DATEI]\n"
9a4d9333 1826"Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n"
841ede7f 1827"Manche AKTIONEN unterstützen weitere ARGUMENTE.\n"
4660b1e8 1828
841ede7f 1829#: guix/scripts/system.scm:932 guix/scripts/container.scm:28
4660b1e8
LC
1830msgid "The valid values for ACTION are:\n"
1831msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n"
1832
841ede7f
LF
1833#: guix/scripts/system.scm:934
1834msgid " search search for existing service types\n"
1835msgstr " search suche nach bestehenden Diensttypen\n"
1836
1837#: guix/scripts/system.scm:936
50dc193e 1838msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
841ede7f
LF
1839msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
1840
1841#: guix/scripts/system.scm:938
1842msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
1843msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
50dc193e 1844
841ede7f
LF
1845#: guix/scripts/system.scm:940
1846msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
1847msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
1848
1849#: guix/scripts/system.scm:942
50dc193e 1850msgid " list-generations list the system generations\n"
841ede7f 1851msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n"
50dc193e 1852
841ede7f 1853#: guix/scripts/system.scm:944
50dc193e 1854msgid " build build the operating system without installing anything\n"
841ede7f 1855msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n"
50dc193e 1856
841ede7f 1857#: guix/scripts/system.scm:946
b282c781
LC
1858msgid " container build a container that shares the host's store\n"
1859msgstr ""
841ede7f
LF
1860" container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n"
1861" Wirtssystem teilt\n"
b282c781 1862
841ede7f 1863#: guix/scripts/system.scm:948
50dc193e
LC
1864msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
1865msgstr ""
841ede7f
LF
1866" vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n"
1867" Store mit dem Wirtssystem teilt\n"
50dc193e 1868
841ede7f 1869#: guix/scripts/system.scm:950
50dc193e 1870msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
841ede7f
LF
1871msgstr ""
1872" vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n"
1873" erstellen\n"
50dc193e 1874
841ede7f 1875#: guix/scripts/system.scm:952
50dc193e 1876msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
841ede7f
LF
1877msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
1878
1879#: guix/scripts/system.scm:954
1880msgid " docker-image build a Docker image\n"
1881msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
4660b1e8 1882
841ede7f 1883#: guix/scripts/system.scm:956
50dc193e 1884msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
841ede7f 1885msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen.\n"
4660b1e8 1886
841ede7f 1887#: guix/scripts/system.scm:958
50dc193e 1888msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
841ede7f 1889msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n"
4660b1e8 1890
841ede7f 1891#: guix/scripts/system.scm:960
b282c781 1892msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
841ede7f 1893msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n"
4660b1e8 1894
841ede7f 1895#: guix/scripts/system.scm:964
50dc193e
LC
1896msgid ""
1897"\n"
1898" -d, --derivation return the derivation of the given system"
1899msgstr ""
841ede7f
LF
1900"\n"
1901" -d, --derivation die Ableitung des gegebenen Systems liefern"
1902
1903#: guix/scripts/system.scm:966
1904msgid ""
1905"\n"
1906" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
1907" instead of reading FILE, when applicable"
1908msgstr ""
1909"\n"
1910" -e, --expression=AUSDRUCK\n"
1911" das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n"
1912" ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen"
4660b1e8 1913
841ede7f 1914#: guix/scripts/system.scm:969
50dc193e
LC
1915msgid ""
1916"\n"
1917" --on-error=STRATEGY\n"
1918" apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE"
1919msgstr ""
841ede7f
LF
1920"\n"
1921" --on-error=STRATEGIE\n"
1922" STRATEGIE anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n"
1923" Fehler auftritt"
1924
1925#: guix/scripts/system.scm:972
1926msgid ""
1927"\n"
1928" --file-system-type=TYPE\n"
1929" for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
1930" (one of 'ext4', 'iso9660')"
1931msgstr ""
1932"\n"
1933" --file-system-type=TYP\n"
1934" bei »disk-image« ein Wurzeldateisystem des angegebenen\n"
1935" TYPS (»ext4« oder »iso9660«) erzeugen"
4660b1e8 1936
841ede7f 1937#: guix/scripts/system.scm:976
4660b1e8
LC
1938msgid ""
1939"\n"
1940" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
1941msgstr ""
9a4d9333 1942"\n"
841ede7f
LF
1943" --image-size=GRÖSSE\n"
1944" bei »vm-image« ein Image der GRÖSSE erstellen"
4660b1e8 1945
841ede7f 1946#: guix/scripts/system.scm:978
4660b1e8
LC
1947msgid ""
1948"\n"
841ede7f 1949" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
4660b1e8 1950msgstr ""
9a4d9333 1951"\n"
841ede7f 1952" --no-bootloader bei »init« keinen Bootloader installieren"
9a4d9333 1953
841ede7f 1954#: guix/scripts/system.scm:980
50dc193e
LC
1955msgid ""
1956"\n"
1957" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
1958msgstr ""
841ede7f
LF
1959"\n"
1960" --share=SPEZIFIKATION\n"
1961" bei »vm« das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
1962" SPEZIFIKATION teilen"
1963
1964#: guix/scripts/system.scm:982
1965msgid ""
1966"\n"
1967" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
1968" and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
1969" register it as a garbage collector root"
1970msgstr ""
1971"\n"
1972" -r, --root=DATEI bei »vm«, »vm-image«, »disk-image«, »container« und\n"
1973" »build« die DATEI zu einer symbolischen Verknüpfung\n"
1974" auf das Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
1975" registrieren"
50dc193e 1976
841ede7f 1977#: guix/scripts/system.scm:986
50dc193e
LC
1978msgid ""
1979"\n"
1980" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
1981msgstr ""
841ede7f
LF
1982"\n"
1983" --expose=SPEZIFIKATION\n"
1984" bei »vm« das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
1985" SPEZIFIKATION zugänglich machen"
50dc193e 1986
841ede7f 1987#: guix/scripts/system.scm:988
9a4d9333
LC
1988msgid ""
1989"\n"
1990" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
1991msgstr ""
1992"\n"
841ede7f
LF
1993" --full-boot bei »vm« einen vollständigen Bootvorgang simulieren"
1994
1995#: guix/scripts/system.scm:990
1996msgid ""
1997"\n"
1998" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
1999msgstr ""
2000"\n"
2001" --skip-checks Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n"
2002" überspringen"
4660b1e8 2003
841ede7f 2004#: guix/scripts/system.scm:1089
50dc193e 2005#, scheme-format
841ede7f
LF
2006msgid "both file and expression cannot be specified~%"
2007msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%"
50dc193e 2008
841ede7f
LF
2009#: guix/scripts/system.scm:1096
2010#, scheme-format
2011msgid "no configuration specified~%"
2012msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%"
2013
2014#: guix/scripts/system.scm:1196
4660b1e8
LC
2015#, scheme-format
2016msgid "~a: unknown action~%"
841ede7f 2017msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%"
4660b1e8 2018
841ede7f 2019#: guix/scripts/system.scm:1212
4660b1e8
LC
2020#, scheme-format
2021msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
2022msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion »~a«~%"
2023
841ede7f 2024#: guix/scripts/system.scm:1217
4660b1e8 2025#, scheme-format
50dc193e
LC
2026msgid "guix system: missing command name~%"
2027msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%"
4660b1e8 2028
841ede7f 2029#: guix/scripts/system.scm:1219
9a4d9333 2030#, scheme-format
50dc193e
LC
2031msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
2032msgstr "Rufen Sie »guix system --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
9a4d9333 2033
841ede7f
LF
2034#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1162 guix/ui.scm:1176
2035msgid "unknown"
2036msgstr "unbekannt"
2037
2038#: guix/scripts/lint.scm:139
9a4d9333
LC
2039#, scheme-format
2040msgid "Available checkers:~%"
2041msgstr "Verfügbare Prüfer:~%"
2042
841ede7f 2043#: guix/scripts/lint.scm:163
50dc193e 2044msgid "description should not be empty"
841ede7f 2045msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein"
9a4d9333 2046
841ede7f 2047#: guix/scripts/lint.scm:173
50dc193e 2048msgid "Texinfo markup in description is invalid"
841ede7f
LF
2049msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig"
2050
2051#: guix/scripts/lint.scm:183
2052#, scheme-format
2053msgid ""
2054"description should not contain ~\n"
2055"trademark sign '~a' at ~d"
2056msgstr "Die Beschreibung sollte kein »Trademark«-Zeichen »~a« bei ~d enthalten"
50dc193e 2057
841ede7f
LF
2058#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
2059#. as is.
2060#: guix/scripts/lint.scm:196
2061msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
2062msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen"
2063
2064#: guix/scripts/lint.scm:203
50dc193e 2065msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
841ede7f 2066msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer beginnen."
50dc193e 2067
841ede7f 2068#: guix/scripts/lint.scm:219
50dc193e
LC
2069#, scheme-format
2070msgid ""
2071"sentences in description should be followed ~\n"
2072"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
2073msgstr ""
841ede7f
LF
2074"Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n"
2075"mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}"
50dc193e 2076
841ede7f
LF
2077#: guix/scripts/lint.scm:237
2078#, scheme-format
b282c781 2079msgid "invalid description: ~s"
841ede7f 2080msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s"
b282c781 2081
841ede7f 2082#: guix/scripts/lint.scm:282
b282c781
LC
2083#, scheme-format
2084msgid "'~a' should probably be a native input"
841ede7f
LF
2085msgstr "»~a« sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
2086
2087#: guix/scripts/lint.scm:298
2088#, scheme-format
2089msgid "'~a' should probably not be an input at all"
2090msgstr "»~a« sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein"
50dc193e 2091
841ede7f 2092#: guix/scripts/lint.scm:315
50dc193e 2093msgid "synopsis should not be empty"
841ede7f 2094msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein"
50dc193e 2095
841ede7f 2096#: guix/scripts/lint.scm:323
50dc193e
LC
2097msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
2098msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden"
2099
841ede7f 2100#: guix/scripts/lint.scm:335
50dc193e 2101msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
b282c781 2102msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen"
50dc193e 2103
841ede7f 2104#: guix/scripts/lint.scm:342
50dc193e 2105msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
841ede7f 2106msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein"
50dc193e 2107
841ede7f 2108#: guix/scripts/lint.scm:348
50dc193e 2109msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
841ede7f 2110msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen"
50dc193e 2111
841ede7f 2112#: guix/scripts/lint.scm:355
50dc193e 2113msgid "synopsis should not start with the package name"
841ede7f 2114msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen"
50dc193e 2115
841ede7f
LF
2116#: guix/scripts/lint.scm:365
2117msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
2118msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig"
2119
2120#: guix/scripts/lint.scm:384
b282c781
LC
2121#, scheme-format
2122msgid "invalid synopsis: ~s"
2123msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s"
2124
841ede7f 2125#: guix/scripts/lint.scm:503
b282c781
LC
2126#, scheme-format
2127msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
841ede7f
LF
2128msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)"
2129
2130#: guix/scripts/lint.scm:513
2131#, scheme-format
2132msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
2133msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a"
2134
2135#: guix/scripts/lint.scm:520
2136#, scheme-format
2137msgid "invalid permanent redirect from ~a"
2138msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a"
b282c781 2139
841ede7f 2140#: guix/scripts/lint.scm:527 guix/scripts/lint.scm:539
50dc193e
LC
2141#, scheme-format
2142msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
841ede7f 2143msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)"
50dc193e 2144
841ede7f 2145#: guix/scripts/lint.scm:546
50dc193e
LC
2146#, scheme-format
2147msgid "URI ~a domain not found: ~a"
841ede7f 2148msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a"
50dc193e 2149
841ede7f 2150#: guix/scripts/lint.scm:554
50dc193e
LC
2151#, scheme-format
2152msgid "URI ~a unreachable: ~a"
2153msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a"
2154
841ede7f
LF
2155#: guix/scripts/lint.scm:563
2156#, scheme-format
2157msgid "TLS certificate error: ~a"
2158msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
2159
2160#: guix/scripts/lint.scm:584
50dc193e
LC
2161msgid "invalid value for home page"
2162msgstr "Ungültiger Wert für Homepage"
2163
841ede7f 2164#: guix/scripts/lint.scm:587
50dc193e
LC
2165#, scheme-format
2166msgid "invalid home page URL: ~s"
2167msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s"
2168
841ede7f 2169#: guix/scripts/lint.scm:613
50dc193e 2170msgid "file names of patches should start with the package name"
841ede7f 2171msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen"
50dc193e 2172
841ede7f
LF
2173#: guix/scripts/lint.scm:629
2174#, scheme-format
2175msgid "~a: file name is too long"
2176msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang"
2177
2178#: guix/scripts/lint.scm:670
50dc193e
LC
2179#, scheme-format
2180msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
841ede7f 2181msgstr "~a: ~a: Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%"
50dc193e 2182
841ede7f 2183#: guix/scripts/lint.scm:683
50dc193e
LC
2184#, scheme-format
2185msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
841ede7f 2186msgstr "~a: ~a: Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%"
50dc193e 2187
841ede7f 2188#: guix/scripts/lint.scm:725
50dc193e
LC
2189msgid "all the source URIs are unreachable:"
2190msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:"
2191
841ede7f 2192#: guix/scripts/lint.scm:747
50dc193e
LC
2193msgid "the source file name should contain the package name"
2194msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten"
2195
841ede7f
LF
2196#: guix/scripts/lint.scm:763
2197#, scheme-format
2198msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
2199msgstr "URL sollte »mirror://~a/~a« lauten"
2200
2201#: guix/scripts/lint.scm:781 guix/scripts/lint.scm:785
50dc193e
LC
2202#, scheme-format
2203msgid "failed to create derivation: ~a"
2204msgstr "Ableitung konnte nicht erstellt werden: ~a"
2205
841ede7f 2206#: guix/scripts/lint.scm:799
50dc193e
LC
2207#, scheme-format
2208msgid "failed to create derivation: ~s~%"
2209msgstr "Ableitung konnte nicht erstellt werden: ~s~%"
2210
841ede7f 2211#: guix/scripts/lint.scm:809
50dc193e
LC
2212msgid "invalid license field"
2213msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld"
2214
841ede7f
LF
2215#: guix/scripts/lint.scm:816
2216#, scheme-format
2217msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
2218msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%"
b282c781 2219
841ede7f 2220#: guix/scripts/lint.scm:826
b282c781 2221#, scheme-format
841ede7f
LF
2222msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
2223msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%"
b282c781 2224
841ede7f
LF
2225#: guix/scripts/lint.scm:831
2226#, scheme-format
2227msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
2228msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
b282c781 2229
841ede7f
LF
2230#: guix/scripts/lint.scm:846
2231msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
2232msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken"
2233
2234#: guix/scripts/lint.scm:883
b282c781
LC
2235#, scheme-format
2236msgid "probably vulnerable to ~a"
841ede7f
LF
2237msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a"
2238
2239#: guix/scripts/lint.scm:890
2240#, scheme-format
2241msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
2242msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für »~a«"
2243
2244#: guix/scripts/lint.scm:898
2245#, scheme-format
2246msgid "can be upgraded to ~a"
2247msgstr "Kann aktualisiert werden auf »~a«"
b282c781 2248
841ede7f 2249#: guix/scripts/lint.scm:913
50dc193e
LC
2250#, scheme-format
2251msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
2252msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a"
2253
841ede7f 2254#: guix/scripts/lint.scm:922
50dc193e
LC
2255#, scheme-format
2256msgid "trailing white space on line ~a"
b282c781 2257msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a"
50dc193e 2258
841ede7f 2259#: guix/scripts/lint.scm:932
50dc193e
LC
2260#, scheme-format
2261msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
2262msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)"
2263
841ede7f 2264#: guix/scripts/lint.scm:943
50dc193e
LC
2265#, scheme-format
2266msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
841ede7f 2267msgstr "Zeile ~a hat einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile"
50dc193e 2268
841ede7f 2269#: guix/scripts/lint.scm:1013
50dc193e
LC
2270msgid "Validate package descriptions"
2271msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen"
2272
841ede7f 2273#: guix/scripts/lint.scm:1017
50dc193e 2274msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
841ede7f 2275msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen"
50dc193e 2276
841ede7f 2277#: guix/scripts/lint.scm:1021
9a4d9333 2278msgid "Identify inputs that should be native inputs"
841ede7f
LF
2279msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten"
2280
2281#: guix/scripts/lint.scm:1025
2282msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
2283msgstr ""
2284"Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n"
2285" sein sollten"
9a4d9333 2286
841ede7f 2287#: guix/scripts/lint.scm:1029
50dc193e
LC
2288msgid "Validate file names and availability of patches"
2289msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen"
2290
841ede7f 2291#: guix/scripts/lint.scm:1033
50dc193e
LC
2292msgid "Validate home-page URLs"
2293msgstr "Homepage-URLs überprüfen"
2294
2295#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
2296#. translated.
841ede7f 2297#: guix/scripts/lint.scm:1039
50dc193e
LC
2298msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
2299msgstr ""
841ede7f
LF
2300"Sicherstellen, dass das »license«-Feld eine <license> oder\n"
2301" eine Liste davon ist"
9a4d9333 2302
841ede7f 2303#: guix/scripts/lint.scm:1044
50dc193e
LC
2304msgid "Validate source URLs"
2305msgstr "Quell-URLs überprüfen"
2306
841ede7f
LF
2307#: guix/scripts/lint.scm:1048
2308msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
2309msgstr "»mirror://«-URLs vorschlagen"
2310
2311#: guix/scripts/lint.scm:1052
50dc193e 2312msgid "Validate file names of sources"
841ede7f 2313msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen"
50dc193e 2314
841ede7f 2315#: guix/scripts/lint.scm:1056
50dc193e 2316msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
841ede7f 2317msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren"
50dc193e 2318
841ede7f 2319#: guix/scripts/lint.scm:1060
50dc193e 2320msgid "Validate package synopses"
9a4d9333
LC
2321msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen"
2322
841ede7f 2323#: guix/scripts/lint.scm:1064
b282c781 2324msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
841ede7f 2325msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen"
b282c781 2326
841ede7f
LF
2327#: guix/scripts/lint.scm:1069
2328msgid "Check the package for new upstream releases"
2329msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen"
2330
2331#: guix/scripts/lint.scm:1073
50dc193e 2332msgid "Look for formatting issues in the source"
841ede7f 2333msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen"
50dc193e 2334
841ede7f 2335#: guix/scripts/lint.scm:1101
9a4d9333
LC
2336msgid ""
2337"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
50dc193e
LC
2338"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
2339"run the checkers on all packages.\n"
9a4d9333 2340msgstr ""
841ede7f 2341"Aufruf: guix lint [OPTION] … [PAKET] …\n"
50dc193e 2342"Eine Reihe von Überprüfungen auf das angegebene Paket anwenden.\n"
841ede7f
LF
2343"Falls keine Prüfer angegeben werden, alle verfügbaren Prüfer\n"
2344"auf alle Paketen anwenden.\n"
9a4d9333 2345
841ede7f 2346#: guix/scripts/lint.scm:1104
9a4d9333
LC
2347msgid ""
2348"\n"
2349" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
50dc193e 2350" only run the specified checkers"
9a4d9333
LC
2351msgstr ""
2352"\n"
2353" -c, --checkers=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n"
841ede7f 2354" nur die angegebenen Prüfer anwenden"
9a4d9333 2355
841ede7f 2356#: guix/scripts/lint.scm:1109
9a4d9333
LC
2357msgid ""
2358"\n"
2359" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
2360msgstr ""
50dc193e 2361"\n"
841ede7f 2362" -l, --list-checkers Liste der verfügbaren Prüfer anzeigen"
50dc193e 2363
841ede7f 2364#: guix/scripts/lint.scm:1129
50dc193e
LC
2365#, scheme-format
2366msgid "~a: invalid checker~%"
841ede7f 2367msgstr "~a: Unzulässiger Prüfer~%"
50dc193e 2368
841ede7f 2369#: guix/scripts/publish.scm:68
50dc193e
LC
2370#, scheme-format
2371msgid ""
2372"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
2373"Publish ~a over HTTP.\n"
2374msgstr ""
841ede7f 2375"Aufruf: guix publish [OPTION] …\n"
50dc193e
LC
2376"~a über HTTP bereitstellen.\n"
2377
841ede7f 2378#: guix/scripts/publish.scm:70
50dc193e
LC
2379msgid ""
2380"\n"
2381" -p, --port=PORT listen on PORT"
2382msgstr ""
2383"\n"
2384" -p, --port=PORT an PORT lauschen"
2385
841ede7f 2386#: guix/scripts/publish.scm:72
50dc193e
LC
2387msgid ""
2388"\n"
2389" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
2390msgstr ""
841ede7f
LF
2391"\n"
2392" --listen=HOST auf den Netzwerkschnittstellen für HOST lauschen"
50dc193e 2393
841ede7f 2394#: guix/scripts/publish.scm:74
50dc193e
LC
2395msgid ""
2396"\n"
2397" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
2398msgstr ""
841ede7f
LF
2399"\n"
2400" -u, --user=NUTZER Berechtigungen von NUTZER so früh wie möglich\n"
2401" übernehmen"
50dc193e 2402
841ede7f 2403#: guix/scripts/publish.scm:76
b282c781
LC
2404msgid ""
2405"\n"
2406" -C, --compression[=LEVEL]\n"
2407" compress archives at LEVEL"
2408msgstr ""
841ede7f
LF
2409"\n"
2410" -C, --compression[=STUFE]\n"
2411" Archive auf der STUFE komprimieren"
2412
2413#: guix/scripts/publish.scm:79
2414msgid ""
2415"\n"
2416" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
2417msgstr ""
2418"\n"
2419" -c, --cache=VERZEICHNIS\n"
2420" veröffentlichte Objekte im VERZEICHNIS\n"
2421" zwischenspeichern"
b282c781 2422
841ede7f
LF
2423#: guix/scripts/publish.scm:81
2424msgid ""
2425"\n"
2426" --workers=N use N workers to bake items"
2427msgstr ""
2428"\n"
2429" --workers=N mit N Worker-Threads angeforderte Objekte in den\n"
2430" Zwischenspeicher einlagern"
2431
2432#: guix/scripts/publish.scm:83
b282c781
LC
2433msgid ""
2434"\n"
2435" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
2436msgstr ""
841ede7f
LF
2437"\n"
2438" --ttl=TTL dem Client mitteilen, dass heruntergeladene Narinfos\n"
2439" TTL Sekunden lang gültig bleiben"
b282c781 2440
841ede7f
LF
2441#: guix/scripts/publish.scm:85
2442msgid ""
2443"\n"
2444" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
2445msgstr ""
2446"\n"
2447" --nar-path=PFAD den Pfad als das Präfix für Nar-URLs benutzen"
2448
2449#: guix/scripts/publish.scm:87
2450msgid ""
2451"\n"
2452" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
2453msgstr ""
2454"\n"
2455" --public-key=DATEI\n"
2456" öffentlichen Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden"
2457
2458#: guix/scripts/publish.scm:89
2459msgid ""
2460"\n"
2461" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
2462msgstr ""
2463"\n"
2464" --private-key=DATEI\n"
2465" privaten Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden"
2466
2467#: guix/scripts/publish.scm:91
50dc193e
LC
2468msgid ""
2469"\n"
2470" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
2471msgstr ""
841ede7f
LF
2472"\n"
2473" -r, --repl[=PORT] auf PORT einen REPL-Server erzeugen"
50dc193e 2474
841ede7f 2475#: guix/scripts/publish.scm:107
50dc193e
LC
2476#, scheme-format
2477msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
2478msgstr "Suche nach Host »~a« ist fehlgeschlagen: ~a~%"
2479
841ede7f 2480#: guix/scripts/publish.scm:152
50dc193e
LC
2481#, scheme-format
2482msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
2483msgstr "Suche nach Host »~a« lieferte kein Ergebnis"
2484
841ede7f 2485#: guix/scripts/publish.scm:165
b282c781
LC
2486#, scheme-format
2487msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
841ede7f 2488msgstr "zlib-Unterstützung fehlt; Kompression deaktiviert~%"
b282c781 2489
841ede7f
LF
2490#: guix/scripts/publish.scm:179
2491#, scheme-format
b282c781 2492msgid "~a: invalid duration~%"
841ede7f 2493msgstr "~a: Ungültige Dauer~%"
b282c781 2494
841ede7f 2495#: guix/scripts/publish.scm:869
50dc193e
LC
2496#, scheme-format
2497msgid "user '~a' not found: ~a~%"
2498msgstr "Benutzer »~a« nicht gefunden: ~a~%"
2499
841ede7f 2500#: guix/scripts/publish.scm:910
50dc193e
LC
2501#, scheme-format
2502msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
2503msgstr ""
841ede7f
LF
2504"Server läuft mit Administratorrechten; vielleicht beim\n"
2505"Start »--user« übergeben!~%"
50dc193e 2506
841ede7f 2507#: guix/scripts/publish.scm:915
50dc193e
LC
2508#, scheme-format
2509msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
2510msgstr "~a wird auf ~a bereitgestellt, Port ~d~%"
2511
b282c781 2512#: guix/scripts/edit.scm:41
50dc193e
LC
2513msgid ""
2514"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
b282c781 2515"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
50dc193e 2516msgstr ""
841ede7f
LF
2517"Aufruf: guix edit PAKET …\n"
2518"Starte $VISUAL oder $EDITOR, um die Definitionen von PAKET zu bearbeiten …\n"
50dc193e 2519
b282c781 2520#: guix/scripts/edit.scm:62
50dc193e
LC
2521#, scheme-format
2522msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
2523msgstr "Datei »~a« im Suchpfad ~s nicht gefunden~%"
2524
841ede7f 2525#: guix/scripts/edit.scm:90
50dc193e
LC
2526#, scheme-format
2527msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
841ede7f 2528msgstr "Stelle im Quellcode für das Paket »~a« ist unbekannt~%"
50dc193e 2529
841ede7f 2530#: guix/scripts/edit.scm:103
b282c781
LC
2531#, scheme-format
2532msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
2533msgstr "»~a« konnte nicht gestartet werden: ~a~%"
2534
841ede7f 2535#: guix/scripts/size.scm:77
50dc193e
LC
2536#, scheme-format
2537msgid "no available substitute information for '~a'~%"
841ede7f 2538msgstr "Keine Substitutinformationen für »~a« verfügbar.~%"
50dc193e 2539
841ede7f 2540#: guix/scripts/size.scm:99
50dc193e 2541msgid "store item"
841ede7f 2542msgstr "Store-Objekt"
50dc193e 2543
841ede7f 2544#: guix/scripts/size.scm:99
50dc193e 2545msgid "total"
841ede7f 2546msgstr "Gesamt"
50dc193e 2547
841ede7f 2548#: guix/scripts/size.scm:99
50dc193e 2549msgid "self"
841ede7f 2550msgstr "Selbst"
50dc193e 2551
841ede7f 2552#: guix/scripts/size.scm:107
b282c781
LC
2553#, scheme-format
2554msgid "total: ~,1f MiB~%"
841ede7f 2555msgstr "Gesamt: ~,1f MiB~%"
b282c781 2556
50dc193e
LC
2557#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
2558#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
2559#. packages are stored.)
841ede7f 2560#: guix/scripts/size.scm:221
50dc193e 2561msgid "store profile"
841ede7f 2562msgstr "Store-Profil"
50dc193e 2563
841ede7f 2564#: guix/scripts/size.scm:230
50dc193e
LC
2565msgid ""
2566"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
2567"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
2568msgstr ""
2569"Aufruf: guix size [OPTION] … PAKET …\n"
2570"Größe des PAKETs und seiner Abhängigkeiten ermitteln.\n"
2571
841ede7f 2572#: guix/scripts/size.scm:235
50dc193e
LC
2573msgid ""
2574"\n"
2575" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
2576msgstr ""
841ede7f
LF
2577"\n"
2578" -s, --system=SYSTEM Pakete für SYSTEM in Betracht\n"
2579" ziehen — z.B. »i686-linux«"
2580
2581#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
2582#: guix/scripts/size.scm:238
2583msgid ""
2584"\n"
2585" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
2586msgstr ""
2587"\n"
2588" --sort=SCHLÜSSEL nach SCHLÜSSEL sortieren — »closure« oder »self«"
50dc193e 2589
841ede7f 2590#: guix/scripts/size.scm:240
50dc193e
LC
2591msgid ""
2592"\n"
2593" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
2594msgstr ""
2595"\n"
2596" -m, --map-file=DATEI eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs\n"
841ede7f
LF
2597" in DATEI schreiben"
2598
2599#: guix/scripts/size.scm:271
2600#, scheme-format
2601msgid "~a: invalid sorting key~%"
2602msgstr "~a: Ungültiger Sortierschlüssel~%"
50dc193e 2603
841ede7f 2604#: guix/scripts/size.scm:306
50dc193e 2605msgid "missing store item argument\n"
841ede7f 2606msgstr "Kein Store-Objekt als Argument übergeben\n"
50dc193e 2607
841ede7f 2608#: guix/scripts/graph.scm:87
b282c781
LC
2609#, scheme-format
2610msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
2611msgstr "~a: Unzulässiges Argument (Paketname wurde erwartet)"
50dc193e 2612
841ede7f 2613#: guix/scripts/graph.scm:98
50dc193e 2614msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
841ede7f
LF
2615msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph ohne implizite Eingaben"
2616
2617#: guix/scripts/graph.scm:124
2618msgid "the reverse DAG of packages"
2619msgstr "der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph"
50dc193e 2620
841ede7f 2621#: guix/scripts/graph.scm:174
50dc193e 2622msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
841ede7f 2623msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph mit impliziten Eingaben"
50dc193e 2624
841ede7f 2625#: guix/scripts/graph.scm:184
b282c781 2626msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
841ede7f 2627msgstr "der gerichtete azyklische Paket- und Ursprungs-Graph mit impliziten Eingaben"
b282c781 2628
841ede7f 2629#: guix/scripts/graph.scm:214
50dc193e 2630msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
841ede7f 2631msgstr "genau wie »bag«, aber ohne Bootstrap-Knoten"
50dc193e 2632
841ede7f 2633#: guix/scripts/graph.scm:256
50dc193e 2634msgid "the DAG of derivations"
841ede7f 2635msgstr "der gerichtete azyklische Ableitungsgraph"
50dc193e 2636
841ede7f 2637#: guix/scripts/graph.scm:268
b282c781 2638msgid "unsupported argument for derivation graph"
841ede7f 2639msgstr "Argument für Referenzgraph wird nicht unterstützt"
b282c781 2640
841ede7f
LF
2641#: guix/scripts/graph.scm:294
2642msgid "unsupported argument for this type of graph"
2643msgstr "Argument für diesen Typ von Graph wird nicht unterstützt"
2644
2645#: guix/scripts/graph.scm:307
50dc193e
LC
2646#, scheme-format
2647msgid "references for '~a' are not known~%"
b282c781 2648msgstr "Referenzen für »~a« sind unbekannt~%"
50dc193e 2649
841ede7f 2650#: guix/scripts/graph.scm:314
50dc193e 2651msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
841ede7f 2652msgstr "der gerichtete azyklische Laufzeitabhängigkeits-Graph (Store-Referenzen)"
50dc193e 2653
841ede7f
LF
2654#: guix/scripts/graph.scm:330
2655msgid "the DAG of referrers in the store"
2656msgstr "der gerichtete azyklische Graph der Referenzen unter Store-Objekten"
2657
2658#: guix/scripts/graph.scm:360
2659msgid "the graph of package modules"
2660msgstr "der Graph der Paketmodule"
b282c781 2661
841ede7f 2662#: guix/scripts/graph.scm:388
50dc193e
LC
2663#, scheme-format
2664msgid "~a: unknown node type~%"
841ede7f
LF
2665msgstr "~a: Unbekannter Knotentyp~%"
2666
2667#: guix/scripts/graph.scm:395
2668#, scheme-format
2669msgid "~a: unknown backend~%"
2670msgstr "~a: Unbekanntes Backend~%"
50dc193e 2671
841ede7f 2672#: guix/scripts/graph.scm:399
50dc193e 2673msgid "The available node types are:\n"
841ede7f
LF
2674msgstr "Die verfügbaren Knotenttypen sind:\n"
2675
2676#: guix/scripts/graph.scm:409
2677msgid "The available backend types are:\n"
2678msgstr "Die gültigen Backend-Typen sind:\n"
50dc193e
LC
2679
2680#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
2681#. translated.
841ede7f 2682#: guix/scripts/graph.scm:453
50dc193e
LC
2683msgid ""
2684"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
841ede7f 2685"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
50dc193e 2686msgstr ""
841ede7f
LF
2687"Aufruf: guix graph PAKET …\n"
2688"Eine Repräsentation für Graphviz (dot) der Abhängigkeiten von PAKET ausgeben …\n"
50dc193e 2689
841ede7f 2690#: guix/scripts/graph.scm:455
50dc193e
LC
2691msgid ""
2692"\n"
841ede7f 2693" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
50dc193e 2694msgstr ""
841ede7f
LF
2695"\n"
2696" -b, --backend=TYP einen Graphen mit dem angegebenen Backend-TYP erzeugen"
9a4d9333 2697
841ede7f 2698#: guix/scripts/graph.scm:457
50dc193e
LC
2699msgid ""
2700"\n"
841ede7f 2701" --list-backends list the available graph backends"
50dc193e
LC
2702msgstr ""
2703"\n"
841ede7f 2704" --list-backends verfügbare Graph-Backends auflisten"
50dc193e 2705
841ede7f 2706#: guix/scripts/graph.scm:459
50dc193e
LC
2707msgid ""
2708"\n"
841ede7f 2709" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
50dc193e 2710msgstr ""
841ede7f
LF
2711"\n"
2712" -t, --type=TYP Knoten des angegebenen TYPS darstellen"
50dc193e 2713
841ede7f
LF
2714#: guix/scripts/graph.scm:461
2715msgid ""
2716"\n"
2717" --list-types list the available graph types"
50dc193e 2718msgstr ""
841ede7f
LF
2719"\n"
2720" --list-types verfügbare Knotentypen auflisten"
50dc193e 2721
841ede7f
LF
2722#: guix/scripts/graph.scm:463 guix/scripts/pack.scm:644
2723msgid ""
2724"\n"
2725" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
50dc193e 2726msgstr ""
841ede7f
LF
2727"\n"
2728" -e, --expression=AUSDRUCK\n"
2729" das Paket betrachten, zu dem AUSDRUCK ausgewertet wird"
50dc193e 2730
841ede7f 2731#: guix/scripts/challenge.scm:191
50dc193e 2732#, scheme-format
841ede7f
LF
2733msgid " local hash: ~a~%"
2734msgstr " lokale Prüfsumme: ~a~%"
50dc193e 2735
841ede7f
LF
2736#: guix/scripts/challenge.scm:192
2737#, scheme-format
2738msgid " no local build for '~a'~%"
2739msgstr "Kein lokal erstelltes »~a«~%"
2740
2741#: guix/scripts/challenge.scm:194
2742#, scheme-format
2743msgid " ~50a: ~a~%"
2744msgstr " ~50a: ~a~%"
2745
2746#: guix/scripts/challenge.scm:202
50dc193e
LC
2747#, scheme-format
2748msgid "~a contents differ:~%"
841ede7f 2749msgstr "Inhalt von ~a verschieden:~%"
50dc193e 2750
841ede7f 2751#: guix/scripts/challenge.scm:205
50dc193e 2752#, scheme-format
841ede7f
LF
2753msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
2754msgstr "»~a« konnte nicht angefochten werden: keine lokale Erstellung~%"
50dc193e 2755
841ede7f 2756#: guix/scripts/challenge.scm:207
50dc193e 2757#, scheme-format
841ede7f
LF
2758msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
2759msgstr "»~a« konnte nicht angefochten werden: keine Substitute~%"
50dc193e 2760
841ede7f 2761#: guix/scripts/challenge.scm:210
50dc193e 2762#, scheme-format
841ede7f
LF
2763msgid "~a contents match:~%"
2764msgstr "Inhalt von ~a stimmt überein:~%"
2765
2766#: guix/scripts/challenge.scm:219
2767msgid "~h store items were analyzed:~%"
2768msgstr "~h Store-Objekte wurden analysiert:~%"
2769
2770#: guix/scripts/challenge.scm:220
2771msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
2772msgstr " — ~h (~,1f%) waren identisch~%"
50dc193e 2773
841ede7f
LF
2774#: guix/scripts/challenge.scm:222
2775msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
2776msgstr " — ~h (~,1f%) unterscheiden sich~%"
2777
2778#: guix/scripts/challenge.scm:224
2779msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
2780msgstr " — ~h (~,1f%) blieben ergebnislos~%"
2781
2782#: guix/scripts/challenge.scm:233
50dc193e
LC
2783msgid ""
2784"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
2785"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
2786msgstr ""
841ede7f
LF
2787"Aufruf: guix challenge [PAKET …]\n"
2788"Die Substitute für PAKET … anfechten, die von einem oder mehr Servern kommen.\n"
50dc193e 2789
841ede7f 2790#: guix/scripts/challenge.scm:235
50dc193e
LC
2791msgid ""
2792"\n"
2793" --substitute-urls=URLS\n"
2794" compare build results with those at URLS"
2795msgstr ""
841ede7f
LF
2796"\n"
2797" --substitute-urls=URLS\n"
2798" Ergebnisse des Erstellens mit denen von URLS abgleichen"
2799
2800#: guix/scripts/challenge.scm:238
2801msgid ""
2802"\n"
2803" -v, --verbose show details about successful comparisons"
2804msgstr ""
2805"\n"
2806" --verbose Details über erfolgreiche Vergleiche anzeigen"
2807
2808#: guix/scripts/copy.scm:59
2809#, scheme-format
2810msgid "~a: invalid TCP port number~%"
2811msgstr "~a: Ungültige TCP-Portnummer~%"
2812
2813#: guix/scripts/copy.scm:61
2814#, scheme-format
2815msgid "~a: invalid SSH specification~%"
2816msgstr "~a: Ungültige SSH-Angaben~%"
2817
2818#: guix/scripts/copy.scm:113
2819msgid ""
2820"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
2821"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
2822msgstr ""
2823"Aufruf: guix copy [OPTION] … OBJEKTE …\n"
2824"OBJEKTE zum oder vom angegebenen Host über SSH kopieren.\n"
2825
2826#: guix/scripts/copy.scm:115
2827msgid ""
2828"\n"
2829" --to=HOST send ITEMS to HOST"
2830msgstr ""
2831"\n"
2832" --to=HOST OBJEKTE an HOST senden"
2833
2834#: guix/scripts/copy.scm:117
2835msgid ""
2836"\n"
2837" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
2838msgstr ""
2839"\n"
2840" --from=HOST OBJEKTE vom HOST beziehen"
2841
2842#: guix/scripts/copy.scm:169
2843#, scheme-format
2844msgid "use '--to' or '--from'~%"
2845msgstr "Benutzen Sie »--to« oder »--from«~%"
2846
2847#: guix/scripts/pack.scm:89
2848#, scheme-format
2849msgid "~a: compressor not found~%"
2850msgstr "~a: Kompressionsmethode nicht gefunden~%"
2851
2852#: guix/scripts/pack.scm:467
2853#, scheme-format
2854msgid ""
2855"cross-compilation not implemented here;\n"
2856"please email '~a'~%"
2857msgstr ""
2858"Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n"
2859"bitte senden Sie eine E-Mail an »~a«~%"
2860
2861#: guix/scripts/pack.scm:621
2862#, scheme-format
2863msgid "~a: invalid symlink specification~%"
2864msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%"
2865
2866#: guix/scripts/pack.scm:634
2867msgid ""
2868"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
2869"Create a bundle of PACKAGE.\n"
2870msgstr ""
2871"Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n"
2872"Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n"
2873
2874#: guix/scripts/pack.scm:640
2875msgid ""
2876"\n"
2877" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
2878msgstr ""
2879"\n"
2880" -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen"
2881
2882#: guix/scripts/pack.scm:642
2883msgid ""
2884"\n"
2885" -R, --relocatable produce relocatable executables"
2886msgstr ""
2887"\n"
2888" -R, --relocatable »portable« ausführbare Datei erzeugen"
2889
2890#: guix/scripts/pack.scm:650
2891msgid ""
2892"\n"
2893" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
2894msgstr ""
2895"\n"
2896" -C, --compression=WERKZEUG\n"
2897" mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. »lzip«"
2898
2899#: guix/scripts/pack.scm:652
2900msgid ""
2901"\n"
2902" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
2903msgstr ""
2904"\n"
2905" -S, --symlink=SPEZIFIKATION\n"
2906" symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen gemäß\n"
2907" der SPEZIFIKATION"
2908
2909#: guix/scripts/pack.scm:654
2910msgid ""
2911"\n"
2912" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
2913msgstr ""
2914"\n"
2915" -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen"
2916
2917#: guix/scripts/pack.scm:656
2918msgid ""
2919"\n"
2920" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
2921msgstr ""
2922"\n"
2923" --localstatedir »/var/guix« auch ins Bündel packen"
2924
2925#: guix/scripts/pack.scm:658
2926msgid ""
2927"\n"
2928" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
2929msgstr ""
2930"\n"
2931" --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen"
2932
2933#: guix/scripts/pack.scm:700
2934#, scheme-format
2935msgid "both a manifest and a package list were given~%"
2936msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%"
2937
2938#: guix/scripts/pack.scm:743
2939#, scheme-format
2940msgid "~a: unknown pack format"
2941msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat"
2942
2943#: guix/scripts/weather.scm:72
2944msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
2945msgstr "~h Paketableitungen für ~a berechnen …~%"
2946
2947#: guix/scripts/weather.scm:161
2948msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
2949msgstr "Nach ~h Store-Objekten von ~a suchen …~%"
2950
2951#: guix/scripts/weather.scm:173
2952msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
2953msgstr " ~2,1f% Substitute verfügbar (~h von ~h)~%"
2954
2955#: guix/scripts/weather.scm:179
2956#, scheme-format
2957msgid " unknown substitute sizes~%"
2958msgstr " Unbekannte Substitutgrößen~%"
2959
2960#: guix/scripts/weather.scm:182
2961msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
2962msgstr " ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
2963
2964#: guix/scripts/weather.scm:183
2965msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
2966msgstr " Mindestens ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
2967
2968#: guix/scripts/weather.scm:185
2969msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
2970msgstr " ~,1h MiB auf der Platte (unkomprimiert)~%"
2971
2972#: guix/scripts/weather.scm:187
2973msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
2974msgstr " ~,3h Sekunden pro Anfrage (~,1h Sekunden insgesamt)~%"
2975
2976#: guix/scripts/weather.scm:189
2977msgid " ~,1h requests per second~%"
2978msgstr " ~,1h Anfragen pro Sekunde~%"
2979
2980#: guix/scripts/weather.scm:195
2981#, scheme-format
2982msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
2983msgstr " (Keine Informationen zu kontinuierlicher Integration verfügbar)~%"
2984
2985#: guix/scripts/weather.scm:198
2986#, scheme-format
2987msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
2988msgstr " »~a« lieferte ~a (~s)~%"
2989
2990#: guix/scripts/weather.scm:215
2991msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
2992msgstr " ~,1f% (~h von ~h) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange~%"
2993
2994#: guix/scripts/weather.scm:221
2995msgid " at least ~h queued builds~%"
2996msgstr " Mindestens ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
2997
2998#: guix/scripts/weather.scm:222
2999msgid " ~h queued builds~%"
3000msgstr " ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
3001
3002#: guix/scripts/weather.scm:225
3003#, scheme-format
3004msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
3005msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
3006
3007#: guix/scripts/weather.scm:231
3008#, scheme-format
3009msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
3010msgstr " Erstellungsgeschwindigkeit: ~1,2f Erstellungen pro Stunde~%"
3011
3012#: guix/scripts/weather.scm:235
3013#, scheme-format
3014msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
3015msgstr " ~a: ~,2f Erstellungen pro Stunde~%"
3016
3017#: guix/scripts/weather.scm:247
3018msgid ""
3019"Usage: guix weather [OPTIONS]\n"
3020"Report the availability of substitutes.\n"
3021msgstr ""
3022"Aufruf: guix weather [OPTIONEN]\n"
3023"Über die Verfügbarkeit von Substituten berichten.\n"
3024
3025#: guix/scripts/weather.scm:249
3026msgid ""
3027"\n"
3028" --substitute-urls=URLS\n"
3029" check for available substitutes at URLS"
3030msgstr ""
3031"\n"
3032" --substitute-urls=URLS\n"
3033" die auf URLS verfügbaren Substitute prüfen"
3034
3035#: guix/scripts/weather.scm:252
3036msgid ""
3037"\n"
3038" -m, --manifest=MANIFEST\n"
3039" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
3040msgstr ""
3041"\n"
3042" -m, --manifest=MANIFEST\n"
3043" Substitute für im Manifest angegebene Pakete suchen"
50dc193e 3044
841ede7f
LF
3045#: guix/scripts/weather.scm:255
3046msgid ""
3047"\n"
3048" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
3049msgstr ""
3050"\n"
3051" -s, --system=SYSTEM Substitute für SYSTEM angeben — z.B. »i686-linux«"
3052
3053#: guix/scripts/weather.scm:279
3054#, scheme-format
3055msgid "~a: invalid URL~%"
3056msgstr "~a: Ungültige URL~%"
3057
3058#: guix/gnu-maintenance.scm:570
50dc193e
LC
3059msgid "Updater for GNU packages"
3060msgstr "Aktualisierungswerkzeug für GNU-Pakete"
9a4d9333 3061
841ede7f
LF
3062#: guix/gnu-maintenance.scm:579
3063msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
3064msgstr "Aktualisierungswerkzeug für GNU-Pakete, die nur über FTP verfügbar sind"
3065
3066#: guix/gnu-maintenance.scm:588
3067msgid "Updater for KDE packages"
3068msgstr "Aktualisierungswerkzeug für KDE-Pakete"
b282c781 3069
841ede7f 3070#: guix/gnu-maintenance.scm:595
b282c781
LC
3071msgid "Updater for X.org packages"
3072msgstr "Aktualisierungswerkzeug für X.org-Pakete"
3073
841ede7f
LF
3074#: guix/gnu-maintenance.scm:602
3075msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
3076msgstr "Aktualisierungswerkzeug für auf kernel.org gehostete Pakete"
3077
b282c781
LC
3078#: guix/scripts/container.scm:25
3079msgid ""
3080"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
3081"Build and manipulate Linux containers.\n"
3082msgstr ""
841ede7f
LF
3083"Aufruf: guix container AKTION ARGS …\n"
3084"Linux-Container erstellen und verändern.\n"
b282c781
LC
3085
3086#: guix/scripts/container.scm:30
3087msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
841ede7f 3088msgstr " exec einen Befehl innerhalb eines vorhandenen Containers ausführen\n"
b282c781
LC
3089
3090#: guix/scripts/container.scm:53
3091#, scheme-format
3092msgid "guix container: missing action~%"
3093msgstr "guix container: Aktion fehlt~%"
3094
3095#: guix/scripts/container.scm:63
3096#, scheme-format
3097msgid "guix container: invalid action~%"
3098msgstr "guix container: Unzulässige Aktion~%"
3099
3100#: guix/scripts/container/exec.scm:40
3101msgid ""
3102"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
3103"Execute COMMMAND within the container process PID.\n"
3104msgstr ""
841ede7f
LF
3105"Aufruf: guix container exec PID BEFEHL [ARGS …]\n"
3106"Den BEFEHL im Container-Prozess mit Kennung PID ausführen.\n"
b282c781
LC
3107
3108#: guix/scripts/container/exec.scm:69
3109#, scheme-format
3110msgid "~a: extraneous argument~%"
841ede7f 3111msgstr "~a: Zusätzliches Argument~%"
b282c781 3112
841ede7f 3113#: guix/scripts/container/exec.scm:87
b282c781
LC
3114#, scheme-format
3115msgid "no pid specified~%"
841ede7f 3116msgstr "Keine Prozesskennung (PID) angegeben~%"
b282c781 3117
841ede7f 3118#: guix/scripts/container/exec.scm:90
b282c781
LC
3119#, scheme-format
3120msgid "no command specified~%"
3121msgstr "Kein Befehl angegeben~%"
3122
841ede7f 3123#: guix/scripts/container/exec.scm:93
b282c781
LC
3124#, scheme-format
3125msgid "no such process ~d~%"
3126msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%"
3127
841ede7f 3128#: guix/scripts/container/exec.scm:105
b282c781
LC
3129#, scheme-format
3130msgid "exec failed with status ~d~%"
841ede7f 3131msgstr "exec fehlgeschlagen mit Status ~d~%"
b282c781 3132
841ede7f 3133#: guix/upstream.scm:250
4660b1e8
LC
3134#, scheme-format
3135msgid "signature verification failed for `~a'~%"
3136msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für »~a«~%"
3137
841ede7f 3138#: guix/upstream.scm:252
4660b1e8
LC
3139#, scheme-format
3140msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
9a4d9333 3141msgstr "(vielleicht befindet sich Ihr öffentlicher Schlüssel nicht im Schlüsselbund)~%"
4660b1e8 3142
841ede7f 3143#: guix/upstream.scm:337
4660b1e8
LC
3144#, scheme-format
3145msgid "~a: could not locate source file"
3146msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden"
3147
841ede7f 3148#: guix/upstream.scm:342
4660b1e8
LC
3149#, scheme-format
3150msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
841ede7f 3151msgstr "~a: ~a: Kein »version«-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%"
4660b1e8 3152
841ede7f
LF
3153#: guix/ui.scm:169
3154#, scheme-format
3155msgid "error: ~a: unbound variable"
3156msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable"
3157
3158#: guix/ui.scm:265
50dc193e 3159msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
841ede7f
LF
3160msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie »,bt« für einen Backtrace\n"
3161
3162#: guix/ui.scm:314
3163#, scheme-format
3164msgid "hint: ~a~%"
3165msgstr "Hinweis: ~a~%"
50dc193e 3166
841ede7f
LF
3167#: guix/ui.scm:330
3168msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
3169msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?"
3170
3171#: guix/ui.scm:332
3172#, scheme-format
3173msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
3174msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?"
3175
3176#: guix/ui.scm:341 guix/ui.scm:381 guix/ui.scm:388
50dc193e
LC
3177#, scheme-format
3178msgid "failed to load '~a': ~a~%"
3179msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden: ~a~%"
3180
841ede7f
LF
3181#: guix/ui.scm:348
3182#, scheme-format
3183msgid "~amissing closing parenthesis~%"
3184msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%"
3185
3186#: guix/ui.scm:353 guix/ui.scm:361 guix/ui.scm:692
50dc193e
LC
3187#, scheme-format
3188msgid "~a: error: ~a~%"
3189msgstr "~a: Fehler: ~a~%"
3190
841ede7f 3191#: guix/ui.scm:368 guix/ui.scm:762
50dc193e
LC
3192#, scheme-format
3193msgid "exception thrown: ~s~%"
841ede7f 3194msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
50dc193e 3195
841ede7f 3196#: guix/ui.scm:372 guix/ui.scm:394
50dc193e
LC
3197#, scheme-format
3198msgid "failed to load '~a':~%"
3199msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden:~%"
3200
841ede7f 3201#: guix/ui.scm:384
50dc193e
LC
3202#, scheme-format
3203msgid "~a: warning: ~a~%"
3204msgstr "~a: Warnung: ~a~%"
3205
841ede7f 3206#: guix/ui.scm:391
50dc193e
LC
3207#, scheme-format
3208msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
841ede7f 3209msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
50dc193e 3210
841ede7f 3211#: guix/ui.scm:424
4660b1e8
LC
3212#, scheme-format
3213msgid "failed to install locale: ~a~%"
3214msgstr "Locale konnte nicht installiert werden: ~a~%"
3215
841ede7f
LF
3216#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
3217#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
3218#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
3219#: guix/ui.scm:454
3220msgid "(C)"
3221msgstr "©"
3222
3223#: guix/ui.scm:455
3224msgid "the Guix authors\n"
3225msgstr "die Guix-Autoren\n"
3226
3227#: guix/ui.scm:456
4660b1e8 3228msgid ""
4660b1e8
LC
3229"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
3230"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
3231"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3232msgstr ""
9a4d9333 3233"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
841ede7f 3234"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n"
9a4d9333 3235"Es gibt keine Garantie, soweit gesetzlich zulässig.\n"
4660b1e8 3236
b282c781
LC
3237#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
3238#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
3239#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
3240#. team's web or email address).
841ede7f 3241#: guix/ui.scm:468
4660b1e8
LC
3242#, scheme-format
3243msgid ""
3244"\n"
3245"Report bugs to: ~a."
3246msgstr ""
3247"\n"
841ede7f
LF
3248"Melden Sie Fehler an: ~a.\n"
3249"Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net."
4660b1e8 3250
841ede7f 3251#: guix/ui.scm:470
4660b1e8
LC
3252#, scheme-format
3253msgid ""
3254"\n"
3255"~a home page: <~a>"
3256msgstr ""
3257"\n"
841ede7f 3258"Homepage von ~a: <~a>"
4660b1e8 3259
841ede7f 3260#: guix/ui.scm:472
4660b1e8
LC
3261msgid ""
3262"\n"
3263"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
3264msgstr ""
3265"\n"
3266"Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
3267
841ede7f 3268#: guix/ui.scm:517
50dc193e
LC
3269#, scheme-format
3270msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
3271msgstr "»~a« ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%"
3272
841ede7f 3273#: guix/ui.scm:523
4660b1e8
LC
3274#, scheme-format
3275msgid "~a: invalid number~%"
841ede7f 3276msgstr "~a: Ungültige Zahl~%"
4660b1e8 3277
841ede7f 3278#: guix/ui.scm:540
4660b1e8
LC
3279#, scheme-format
3280msgid "invalid number: ~a~%"
3281msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%"
3282
841ede7f 3283#: guix/ui.scm:563
4660b1e8
LC
3284#, scheme-format
3285msgid "unknown unit: ~a~%"
3286msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%"
3287
841ede7f 3288#: guix/ui.scm:578
4660b1e8 3289#, scheme-format
841ede7f
LF
3290msgid ""
3291"You cannot have two different versions\n"
3292"or variants of @code{~a} in the same profile."
4660b1e8 3293msgstr ""
841ede7f
LF
3294"Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n"
3295"oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben."
4660b1e8 3296
841ede7f 3297#: guix/ui.scm:581
4660b1e8 3298#, scheme-format
841ede7f
LF
3299msgid ""
3300"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
3301"or remove one of them from the profile."
4660b1e8 3302msgstr ""
841ede7f
LF
3303"Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n"
3304"oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil."
3305
3306#: guix/ui.scm:600
3307#, scheme-format
3308msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
3309msgstr "~a:~a:~a: Paket »~a« hat eine ungültige Eingabe: ~s~%"
3310
3311#: guix/ui.scm:607
3312#, scheme-format
3313msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
3314msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem »~a« unterstützt kein Cross-Erstellen~%"
4660b1e8 3315
841ede7f
LF
3316#: guix/ui.scm:613
3317#, scheme-format
3318msgid "~s: invalid G-expression input~%"
3319msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%"
3320
3321#: guix/ui.scm:616
9a4d9333
LC
3322#, scheme-format
3323msgid "profile '~a' does not exist~%"
3324msgstr "Profil »~a« existiert nicht~%"
3325
841ede7f 3326#: guix/ui.scm:619
9a4d9333
LC
3327#, scheme-format
3328msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
3329msgstr "Generation ~a des Profils »~a« existiert nicht~%"
3330
841ede7f
LF
3331#: guix/ui.scm:628
3332#, scheme-format
3333msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
3334msgstr " … propagatiert von ~a@~a~%"
3335
3336#: guix/ui.scm:638
3337#, scheme-format
3338msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
3339msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%"
3340
3341#: guix/ui.scm:641
3342#, scheme-format
3343msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
3344msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
3345
3346#: guix/ui.scm:647
3347#, scheme-format
3348msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
3349msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
3350
3351#: guix/ui.scm:659
50dc193e
LC
3352#, scheme-format
3353msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
3354msgstr "Beschädigte Eingabe, während »~a« aus »~s« wiederhergestellt wurde~%"
3355
841ede7f 3356#: guix/ui.scm:661
50dc193e
LC
3357#, scheme-format
3358msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
3359msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus »~s« wiederhergestellt wurde~%"
3360
841ede7f 3361#: guix/ui.scm:664
4660b1e8
LC
3362#, scheme-format
3363msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
3364msgstr "Verbindung zu »~a« fehlgeschlagen: ~a~%"
3365
841ede7f 3366#: guix/ui.scm:669
4660b1e8
LC
3367#, scheme-format
3368msgid "build failed: ~a~%"
3369msgstr "Erstellung fehlgeschlagen: ~a~%"
3370
841ede7f 3371#: guix/ui.scm:672
50dc193e
LC
3372#, scheme-format
3373msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
841ede7f 3374msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe »~a« der Ableitung »~a«~%"
50dc193e 3375
841ede7f 3376#: guix/ui.scm:676
b282c781
LC
3377#, scheme-format
3378msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
3379msgstr "Datei »~a« konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%"
3380
841ede7f
LF
3381#: guix/ui.scm:681
3382#, scheme-format
3383msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
3384msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%"
3385
3386#: guix/ui.scm:712
50dc193e
LC
3387#, scheme-format
3388msgid "~a: ~a~%"
3389msgstr "~a: ~a~%"
3390
841ede7f 3391#: guix/ui.scm:747
4660b1e8
LC
3392#, scheme-format
3393msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
3394msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
3395
841ede7f 3396#: guix/ui.scm:753
50dc193e
LC
3397#, scheme-format
3398msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
3399msgstr "Ausdruck »~a« kann nicht ausgewertet werden:~%"
3400
841ede7f 3401#: guix/ui.scm:756
4660b1e8 3402#, scheme-format
50dc193e
LC
3403msgid "syntax error: ~a~%"
3404msgstr "Syntaxfehler: ~a~%"
4660b1e8 3405
841ede7f 3406#: guix/ui.scm:774
4660b1e8
LC
3407#, scheme-format
3408msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
50dc193e 3409msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%"
4660b1e8 3410
841ede7f
LF
3411#: guix/ui.scm:793
3412msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
3413msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%"
3414
3415#: guix/ui.scm:861
4660b1e8
LC
3416#, scheme-format
3417msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
9a4d9333 3418msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
841ede7f
LF
3419msgstr[0] "~:[Folgende Ableitung würde erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
3420msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
3421
3422#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
3423#. translated to the corresponding abbreviation.
3424#: guix/ui.scm:869
3425msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
3426msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
4660b1e8 3427
841ede7f 3428#: guix/ui.scm:874
4660b1e8
LC
3429#, scheme-format
3430msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
9a4d9333 3431msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
841ede7f
LF
3432msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
3433msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
4660b1e8 3434
841ede7f 3435#: guix/ui.scm:881
4660b1e8
LC
3436#, scheme-format
3437msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
9a4d9333 3438msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
841ede7f
LF
3439msgstr[0] "~:[Folgende Ableitung wird erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
3440msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
4660b1e8 3441
841ede7f
LF
3442#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
3443#. translated to the corresponding abbreviation.
3444#: guix/ui.scm:889
3445msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
3446msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
3447
3448#: guix/ui.scm:894
4660b1e8
LC
3449#, scheme-format
3450msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
9a4d9333
LC
3451msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
3452msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
3453msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
3454
841ede7f 3455#: guix/ui.scm:954
9a4d9333
LC
3456#, scheme-format
3457msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
3458msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
841ede7f
LF
3459msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%"
3460msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
9a4d9333 3461
841ede7f 3462#: guix/ui.scm:959
9a4d9333
LC
3463#, scheme-format
3464msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
3465msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
841ede7f
LF
3466msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%"
3467msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
9a4d9333 3468
841ede7f 3469#: guix/ui.scm:972
50dc193e
LC
3470#, scheme-format
3471msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
3472msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
841ede7f
LF
3473msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
3474msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
50dc193e 3475
841ede7f 3476#: guix/ui.scm:977
50dc193e
LC
3477#, scheme-format
3478msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
3479msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
3480msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
3481msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
3482
841ede7f 3483#: guix/ui.scm:990
9a4d9333
LC
3484#, scheme-format
3485msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
3486msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
841ede7f
LF
3487msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
3488msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
9a4d9333 3489
841ede7f 3490#: guix/ui.scm:995
9a4d9333
LC
3491#, scheme-format
3492msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
3493msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
3494msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
3495msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
3496
841ede7f 3497#: guix/ui.scm:1006
9a4d9333
LC
3498#, scheme-format
3499msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
3500msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
841ede7f
LF
3501msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%"
3502msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%"
4660b1e8 3503
841ede7f 3504#: guix/ui.scm:1011
9a4d9333
LC
3505#, scheme-format
3506msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
3507msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
3508msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%"
3509msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%"
3510
841ede7f 3511#: guix/ui.scm:1028
4660b1e8 3512msgid "<unknown location>"
841ede7f 3513msgstr "<unbekannte Stelle>"
4660b1e8 3514
841ede7f 3515#: guix/ui.scm:1390
4660b1e8 3516#, scheme-format
50dc193e
LC
3517msgid "Generation ~a\t~a"
3518msgstr "Generation ~a\t~a"
4660b1e8 3519
841ede7f
LF
3520#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
3521#. Please choose a format that corresponds to the
3522#. usual way of presenting dates in your locale.
3523#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
3524#. for details.
3525#: guix/ui.scm:1399
3526#, scheme-format
3527msgid "~b ~d ~Y ~T"
3528msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
3529
b282c781
LC
3530#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
3531#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
3532#. gender where applicable.
841ede7f 3533#: guix/ui.scm:1405
50dc193e
LC
3534#, scheme-format
3535msgid "~a\t(current)~%"
3536msgstr "~a\t(aktuell)~%"
3537
841ede7f 3538#: guix/ui.scm:1448
50dc193e
LC
3539#, scheme-format
3540msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
3541msgstr "Von Generation »~a« zu »~a« gewechselt~%"
3542
841ede7f 3543#: guix/ui.scm:1464
50dc193e
LC
3544#, scheme-format
3545msgid "deleting ~a~%"
3546msgstr "~a wird gelöscht~%"
3547
841ede7f 3548#: guix/ui.scm:1495
4660b1e8
LC
3549#, scheme-format
3550msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
3551msgstr "Rufen Sie »guix --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
3552
841ede7f 3553#: guix/ui.scm:1523
4660b1e8
LC
3554msgid ""
3555"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
3556"Run COMMAND with ARGS.\n"
3557msgstr ""
3558"Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n"
3559"BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
3560
841ede7f 3561#: guix/ui.scm:1526
4660b1e8
LC
3562msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
3563msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n"
3564
841ede7f 3565#: guix/ui.scm:1546
4660b1e8
LC
3566#, scheme-format
3567msgid "guix: ~a: command not found~%"
3568msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%"
3569
841ede7f 3570#: guix/ui.scm:1576
4660b1e8
LC
3571#, scheme-format
3572msgid "guix: missing command name~%"
3573msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%"
3574
841ede7f 3575#: guix/ui.scm:1584
4660b1e8
LC
3576#, scheme-format
3577msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
841ede7f 3578msgstr "guix: Nicht erkannte Option »~a«~%"
4660b1e8 3579
841ede7f 3580#: guix/http-client.scm:117
4660b1e8
LC
3581#, scheme-format
3582msgid "following redirection to `~a'...~%"
9a4d9333 3583msgstr "Weiterleitung zu »~a« wird gefolgt …~%"
4660b1e8 3584
841ede7f
LF
3585#: guix/http-client.scm:129
3586#, scheme-format
3587msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
3588msgstr "~a: Herunterladen über HTTP fehlgeschlagen: ~a (~s)"
4660b1e8 3589
841ede7f 3590#: guix/nar.scm:156
4660b1e8
LC
3591msgid "signature is not a valid s-expression"
3592msgstr "Signatur ist kein gültiger s-Ausdruck"
3593
841ede7f 3594#: guix/nar.scm:165
4660b1e8
LC
3595msgid "invalid signature"
3596msgstr "Ungültige Signatur"
3597
841ede7f 3598#: guix/nar.scm:169
4660b1e8
LC
3599msgid "invalid hash"
3600msgstr "Ungültige Prüfsumme"
3601
841ede7f 3602#: guix/nar.scm:177
4660b1e8
LC
3603msgid "unauthorized public key"
3604msgstr "Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel"
3605
841ede7f 3606#: guix/nar.scm:182
4660b1e8
LC
3607msgid "corrupt signature data"
3608msgstr "Signaturdaten beschädigt"
3609
841ede7f 3610#: guix/nar.scm:202
4660b1e8 3611msgid "corrupt file set archive"
841ede7f 3612msgstr "Dateienarchiv beschädigt"
4660b1e8 3613
841ede7f 3614#: guix/nar.scm:212
4660b1e8
LC
3615#, scheme-format
3616msgid "importing file or directory '~a'...~%"
3617msgstr "Datei oder Verzeichnis »~a« wird importiert …~%"
3618
841ede7f 3619#: guix/nar.scm:223
4660b1e8
LC
3620#, scheme-format
3621msgid "found valid signature for '~a'~%"
3622msgstr "Gültige Signatur für »~a« gefunden~%"
3623
841ede7f 3624#: guix/nar.scm:230
4660b1e8
LC
3625msgid "imported file lacks a signature"
3626msgstr "Der importierten Datei fehlt eine Signatur"
3627
841ede7f 3628#: guix/nar.scm:269
4660b1e8 3629msgid "invalid inter-file archive mark"
841ede7f 3630msgstr "Ungültige Archiv-Markierung zwischen Dateien"
9a4d9333 3631
841ede7f 3632#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
50dc193e 3633msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
841ede7f 3634msgstr "guix-daemon — Ableitungserstellungen und Store-Zugriffe durchführen"
50dc193e 3635
841ede7f 3636#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
50dc193e 3637msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
841ede7f 3638msgstr "Dieses Programm ist ein Dienst, der im Hintergrund laufen soll. Es führt über einen Unix-Socket gesendete Anfragen aus. Es greift auf den Store zu und erstellt von seinen Clients angeforderte Ableitungen."
50dc193e 3639
841ede7f 3640#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
50dc193e
LC
3641msgid "SYSTEM"
3642msgstr "SYSTEM"
3643
841ede7f 3644#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
50dc193e
LC
3645msgid "assume SYSTEM as the current system type"
3646msgstr "SYSTEM als aktuellen Systemtyp annehmen"
3647
841ede7f 3648#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
50dc193e
LC
3649msgid "N"
3650msgstr "N"
3651
841ede7f 3652#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
50dc193e 3653msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
841ede7f 3654msgstr "N CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; 0 heißt alle verfügbaren Kerne"
50dc193e 3655
841ede7f 3656#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
50dc193e 3657msgid "allow at most N build jobs"
841ede7f 3658msgstr "höchstens N Erstellungs-Jobs zulassen"
50dc193e 3659
841ede7f
LF
3660#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
3661msgid "SECONDS"
3662msgstr "SEKUNDEN"
3663
3664#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
3665msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
3666msgstr "Erstellungen als Fehler markieren nach SEKUNDEN-langer Aktivität"
3667
3668#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
3669msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
3670msgstr "Erstellungen als Fehler markieren nach SEKUNDEN-langer Stille"
3671
3672#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
50dc193e 3673msgid "disable chroot builds"
841ede7f 3674msgstr "chroot-Erstellungen deaktivieren"
50dc193e 3675
841ede7f 3676#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
50dc193e 3677msgid "DIR"
841ede7f 3678msgstr "VERZEICHNIS"
50dc193e 3679
841ede7f 3680#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
50dc193e 3681msgid "add DIR to the build chroot"
841ede7f 3682msgstr "VERZEICHNIS zum Erstellungs-chroot hinzufügen"
50dc193e 3683
841ede7f 3684#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
50dc193e
LC
3685msgid "GROUP"
3686msgstr "GRUPPE"
3687
841ede7f 3688#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
50dc193e 3689msgid "perform builds as a user of GROUP"
841ede7f 3690msgstr "Erstellungen als ein Nutzer der GRUPPE durchführen"
50dc193e 3691
841ede7f 3692#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
50dc193e 3693msgid "do not use substitutes"
841ede7f 3694msgstr "keine Substitute benutzen"
50dc193e 3695
841ede7f 3696#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
50dc193e
LC
3697msgid "URLS"
3698msgstr "URLS"
3699
841ede7f 3700#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
50dc193e 3701msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
841ede7f 3702msgstr "URLS als die vorgegebene Liste von Substitutsanbietern nutzen"
50dc193e 3703
841ede7f 3704#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117
50dc193e 3705msgid "do not use the 'build hook'"
841ede7f 3706msgstr "den »build hook« nicht benutzen"
50dc193e 3707
841ede7f 3708#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119
50dc193e 3709msgid "cache build failures"
841ede7f 3710msgstr "Erstellungsfehler zwischenspeichern"
50dc193e 3711
841ede7f 3712#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
b282c781 3713msgid "build each derivation N times in a row"
841ede7f 3714msgstr "jede Ableitung N-mal hintereinander erstellen"
b282c781 3715
841ede7f 3716#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
50dc193e
LC
3717msgid "do not keep build logs"
3718msgstr "Erstellungsprotokolle nicht behalten"
3719
841ede7f 3720#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
50dc193e 3721msgid "disable compression of the build logs"
b282c781 3722msgstr "Erstellungsprotokolle nicht komprimieren"
50dc193e 3723
841ede7f
LF
3724#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128
3725msgid "use the specified compression type for build logs"
3726msgstr "die angegebene Kompressionsmethode für Erstellungsprotokolle verwenden"
3727
3728#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133
50dc193e 3729msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
841ede7f 3730msgstr "automatische Dateien-»Deduplizierung« im Store deaktivieren"
50dc193e 3731
841ede7f 3732#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143
50dc193e 3733msgid "impersonate Linux 2.6"
841ede7f 3734msgstr "vorgeben, Linux 2.6 zu benutzen"
50dc193e 3735
841ede7f 3736#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147
50dc193e 3737msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
841ede7f 3738msgstr "ausgeben, ob der Müllsammler die Ausgaben lebendiger Ableitungen behalten muss"
50dc193e 3739
841ede7f 3740#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
50dc193e 3741msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
841ede7f 3742msgstr "ausgeben, ob der Müllsammler die Ableitungen lebendiger Ausgaben behalten muss"
50dc193e 3743
841ede7f 3744#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
50dc193e
LC
3745msgid "SOCKET"
3746msgstr "SOCKET"
3747
841ede7f 3748#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154
50dc193e 3749msgid "listen for connections on SOCKET"
841ede7f 3750msgstr "auf Verbindungen an SOCKET lauschen"
50dc193e 3751
841ede7f 3752#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
50dc193e 3753msgid "produce debugging output"
841ede7f 3754msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
50dc193e 3755
841ede7f
LF
3756#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
3757#~ msgstr "Nicht erkannte Option: ~a~%"
b282c781 3758
841ede7f
LF
3759#~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
3760#~ msgstr "Entpacken des Tar-Archiv erzeugte kein einzelnes Quellverzeichnis"
50dc193e 3761
841ede7f
LF
3762#~ msgid "failed to unpack source code"
3763#~ msgstr "Quellcode konnte nicht entpackt werden"
50dc193e 3764
841ede7f
LF
3765#~ msgid "Guix already up to date\n"
3766#~ msgstr "Guix ist bereits aktuell\n"
3767
3768#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
3769#~ msgstr "Guix konnte nicht aktualisiert werden, schauen Sie in das Build-Protokoll~%"
3770
3771#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
3772#~ msgstr "~A: unerwartetes Argument~%"
3773
3774#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
3775#~ msgstr "Aktueller Quellcode konnte nicht heruntergeladen werden, Abbruch\n"
3776
3777#, fuzzy
3778#~| msgid "found valid signature for '~a'~%"
3779#~ msgid "~%Found valid signature for ~a~%"
3780#~ msgstr "Gültige Signatur für »~a« gefunden~%"
3781
3782#, fuzzy
3783#~| msgid "~a~%"
3784#~ msgid "From ~a~%"
3785#~ msgstr "~a~%"
3786
3787#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
3788#~ msgstr "GRUB konnte nicht auf Gerät »~a« installiert werden~%"
3789
3790#, fuzzy
3791#~| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
3792#~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
3793#~ msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden: ~a~%"
3794
3795#~ msgid " ~50a: unavailable~%"
3796#~ msgstr " ~50a: nicht verfügbar~%"
3797
3798#~ msgid "gz"
3799#~ msgstr "gz"
3800
3801#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
3802#~ msgstr "Konfigurationsverzeichnis »~a« konnte nicht angelegt werden: ~a~%"
3803
3804#~ msgid "download failed"
3805#~ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
b282c781 3806
841ede7f
LF
3807#~ msgid "error: %s\n"
3808#~ msgstr "Fehler: %s\n"
b282c781 3809
841ede7f
LF
3810#~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
3811#~ msgstr "Fehler: libgcrypt-Version passt nicht\n"
b282c781
LC
3812
3813#~ msgid "too many arguments\n"
3814#~ msgstr "Zu wenige Argumente\n"