Import Debian changes 1.8.5-1
[hcoop/debian/openafs.git] / debian / po / pt_BR.po
diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c8786f7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,306 @@
+# Brazilian Portuguese translation of openafs.
+# Copyright (C) 2013 THE openafs'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the postfix package.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, -2009.
+# Albino B Neto (binoanb) <binoanb@gmail.com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openafs 1.6.2.1-1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-08 16:14-0300\n"
+"Last-Translator: Albino B Neto (binoanb) <binoanb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:1001
+msgid "DB server host names for your home cell:"
+msgstr "Nomes de host do servidor DB para sua célula home:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:1001
+msgid ""
+"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
+"should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
+"workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
+"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
+"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
+"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
+"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
+"cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
+"client to enable the client."
+msgstr ""
+"O AFS usa o arquivo /etc/openafs/CellServDB para armazenar a lista de "
+"servidores que deverão ser contatados para se encontrar partes de uma "
+"célula. A célula da qual você afirma que esta estação de trabalho pertence "
+"não está nesse arquivo. Informe os nomes de host dos servidores de base de "
+"dados separados por espaços. IMPORTANTE: Caso você esteja criando uma nova "
+"célula e esta máquina seja um servidor de base de dados nessa célula, apenas "
+"informe o nome desta máquina. Adicione os outros servidores posteriormente "
+"depois que os mesmos estejam funcionando. Além disso, não habilite o cliente "
+"AFS para iniciar durante a inicialização desse servidor até que a célula "
+"esteja configurada. Quando você estiver pronto, você poder editar o arquivo /"
+"etc/openafs/afs.conf.client para habilitar o cliente."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:2001
+msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
+msgstr "Célula AFS à qual esta estação de trabalho pertence:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:2001
+msgid ""
+"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
+"workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS domain name of "
+"the site."
+msgstr ""
+"O espaço de arquivo AFS é organizado em células ou domínios administrativos. "
+"Cada estação de trabalho pertence a uma célula. Normalmente a célula é o "
+"nome de domínio DNS do site."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:3001
+msgid "Size of AFS cache in kB:"
+msgstr "Tamanho do cache AFS em kB:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:3001
+msgid ""
+"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access.  This "
+"cache will be mounted on /var/cache/openafs.  It is important that the cache "
+"not overfill the partition it is located on.  Often, people find it useful "
+"to dedicate a partition to their AFS cache."
+msgstr ""
+"O AFS usa uma área do disco para fazer cache de arquivos remotos para acesso "
+"mais rápido. Esse cache será montando em /var/cache/openafs. É importante "
+"que o cache não ocupe toda a partição na qual está localizado. Geralmente, "
+"as pessoas acham útil dedicar uma partição para seus caches AFS."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:4001
+msgid "Run Openafs client now and at boot?"
+msgstr "Executar o cliente OpenAFS agora e durante a inicialização?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:4001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to "
+#| "be mounted automatically at boot.  However, if you are planning on "
+#| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at "
+#| "boot time.  If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/"
+#| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it."
+msgid ""
+"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
+"mounted automatically at boot.  However, if you are planning on setting up a "
+"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time.  If "
+"you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start "
+"to start the client when you wish to run it."
+msgstr ""
+"Normalmente, a maioria dos usuários que instalam o pacote openafs-client "
+"esperam que o AFS seja montado automaticamente durante a inicialização. "
+"Porém, caso você esteja planejando configurar uma nova célula ou esteja em "
+"um laptop, você pode não desejar que ele seja iniciado automaticamente no "
+"momento da inicialização. Caso você opte por não iniciar o AFS durante a "
+"inicialização, execute /etc/init.d/openafs-client force-start para iniciar o "
+"cliente quando desejar executá-lo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:5001
+msgid "Look up AFS cells in DNS?"
+msgstr "Procurar células AFS no DNS?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:5001
+msgid ""
+"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
+"database servers.  Normally, this information is read from /etc/openafs/"
+"CellServDB.  However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
+"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
+msgstr ""
+"Para poder contatar uma célula AFS, você precisa dos endereços IP dos "
+"servidores de base de dados da célula. Normalmente, essa informação é lida "
+"do /etc/openafs/CellServDB. Porém, caso o OpenAFS não possa encontrar uma "
+"célula nesse arquivo, ele pode usar o DNS para procurar por registros AFSDB "
+"que contenham a informação."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:6001
+msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
+msgstr "Encriptar o tráfego autenticado com o servidor de arquivos AFS?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:6001
+msgid ""
+"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
+"client and the fileservers.  While this encryption is weaker than DES and "
+"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
+"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
+"significantly more difficult."
+msgstr ""
+"O AFS fornece uma forma fraca de encriptação que pode ser opcionalmente "
+"usada entre o cliente e os servidor de arquivos. Embora essa encriptação "
+"seja mais fraca do que DES e, portanto, não seja suficiente para dados "
+"altamente confidenciais, ela fornece alguma confidencialidade e "
+"provavelmente torna o trabalho de um atacante casual mais difícil."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../openafs-client.templates:7001
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../openafs-client.templates:7001
+msgid "Sparse"
+msgstr "Sparse"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../openafs-client.templates:7001
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:7002
+msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
+msgstr "Gerar dinamicamente o conteúdo do /afs?"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:7002
+msgid ""
+"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
+"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
+"cell.  However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
+"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
+msgstr ""
+"O /afs geralmente contém uma entrada para cada célula com a qual o cliente "
+"pode conversar. Tradicionalmente, essas entradas eram geradas por servidores "
+"na célula home do cliente. Porém, clientes OpenAFS podem gerar o conteúdo "
+"do /afs dinamicamente baseando-se no conteúdo do /etc/openafs/CellServDB e "
+"do DNS."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:7002
+msgid ""
+"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
+"CellAlias to include aliases for common cells.  (The syntax of this file is "
+"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
+"cell.)"
+msgstr ""
+"Caso você gere o /afs dinamicamente, você pode precisar criar o /etc/openafs/"
+"CellAlias para incluir apelidos (\"aliases\") para células comuns. (A "
+"sintaxe desse arquivo é uma linha por apelido, com o nome da célula, um "
+"espaço e então o apelido para essa célula.)"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:7002
+msgid ""
+"The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
+"afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
+"cell will not appear until they are accessed.  Cell aliases as set in the "
+"CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
+"links until traversed."
+msgstr ""
+"A opção Sparse é o mesmo que Sim, exceto que, ao invés de preencher o /asf a "
+"partir do /etc/openafs/Cellservdb imediatamente, outras células além da "
+"local não aparecerão até que sejam acessadas. Apelidos (\"aliases\") de "
+"células como definidos no arquivo CellAlias são mostrados normalmente, "
+"embora possam parecer links pendentes e até atravessados."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:8001
+msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
+msgstr "Usar \"fakestat\" para evitar travamentos durante a listagem do /afs?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:8001
+msgid ""
+"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
+"generate significant network traffic.  If some AFS cells are unavailable "
+"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
+"machine for minutes.  AFS has an option to simulate answers to these "
+"operations locally to avoid these hangs.  You want this option under most "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Devido ao AFS ser um espaço de arquivos global, operações no diretório /afs "
+"podem gerar um tráfego de rede significativo. Caso algumas células AFS não "
+"estejam disponíveis, então pesquisar o /afs usando o comando \"ls\" ou um "
+"gerenciador de arquivos gráfico pode travar sua máquina por alguns minutos. "
+"O AFS possui uma opção para simular respostas para essas operações "
+"localmente para evitar esses travamentos. Você desejará usar essa opção na "
+"maioria dos casos."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../openafs-fileserver.templates:1001
+msgid "Cell this server serves files for:"
+msgstr "Célula para a qual este servidor serve arquivos:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../openafs-fileserver.templates:1001
+msgid ""
+"AFS fileservers belong to a cell.  They have the key for that cell's "
+"Kerberos service and serve volumes into that cell.  Normally, this cell is "
+"the same cell as the workstation's client belongs to."
+msgstr ""
+"Servidores de arquivo AFS pertencem à uma célula. Eles possuem a chave para "
+"cada serviço Kerberos da célula e servem volumes dentro dessa célula. "
+"Normalmente, essa célula é a mesma célula da qual a estação de trabalho faz "
+"parte."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../openafs-fileserver.templates:2001
+msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
+msgstr "Servidor de arquivos OpenAFS provavelmente não funciona!"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../openafs-fileserver.templates:2001
+msgid ""
+"You are running the OpenAFS file server package on an alpha.  This probably "
+"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
+"file server.  Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
+"does load, data corruption may result.  You have been warned."
+msgstr ""
+"Você está executando o pacote do servidor de arquivos OpenAFS em uma máquina "
+"Alpha. Isso provavelmente não funciona. O código DES, em conjunto com o "
+"servidor de arquivos com suporte a threads, é problemático em máquinas "
+"Alpha. Provavelmente, o servidor de arquivos simplesmente falhará ao "
+"iniciar, mas se ele iniciar, pode resultar em corrupção de dados. Você foi "
+"avisado."
+
+#~ msgid "How large is your AFS cache (kB)?"
+#~ msgstr "Qual o tamanho de seu cache AFS (KB) ?"
+
+#~ msgid "50000"
+#~ msgstr "50000"