Import Debian changes 1.8.5-1
[hcoop/debian/openafs.git] / debian / po / pt.po
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8b15742
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,297 @@
+# Portuguese translation for openafs debconf messages
+# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
+# This file is distributed under the same license as the openafs package.
+#
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007, 2013.
+# Rui Branco <ruipb@debianpt.org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openafs 1.4.2-5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-09 09:47+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Branco <ruipb@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:1001
+msgid "DB server host names for your home cell:"
+msgstr "Nomes de máquinas dos servidores de bases de dados para a sua célula:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:1001
+msgid ""
+"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
+"should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
+"workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
+"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
+"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
+"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
+"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
+"cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
+"client to enable the client."
+msgstr ""
+"O AFS utiliza o ficheiro /etc/openafs/CellServDB para guardar a lista de "
+"servidores que devem ser contactados para encontrar partes de uma célula.  A "
+"célula que você diz a que esta estação de trabalho pertence não está nesse "
+"ficheiro.  Introduza os nomes das máquinas dos servidores de bases de dados "
+"separados por espaços. IMPORTANTE: Se está a criar uma nova célula e esta "
+"máquina é uma máquina que irá servir a base de dados nessa célula, apenas "
+"introduza o nome desta máquina; acrescente depois os outros servidores "
+"depois de estes estarem a funcionar. Além disso, não habilite o client AFS "
+"para iniciar no arranque neste servidor até que a célula esteja "
+"configurada.  Quando você estiver pronto pode editar /etc/openafs/afs.conf."
+"client para habilitar o cliente."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:2001
+msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
+msgstr "Célula AFS a que esta estação de trabalho pertence:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:2001
+msgid ""
+"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
+"workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS domain name of "
+"the site."
+msgstr ""
+"O espaço de ficheiros do AFS é organizado em células ou domínios "
+"administrativos. Cada estação de trabalho pertence a uma célula.  "
+"Normalmente a célula é o nome de domínio DNS do site."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:3001
+msgid "Size of AFS cache in kB:"
+msgstr "Tamanho da cache AFS em kB:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:3001
+msgid ""
+"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access.  This "
+"cache will be mounted on /var/cache/openafs.  It is important that the cache "
+"not overfill the partition it is located on.  Often, people find it useful "
+"to dedicate a partition to their AFS cache."
+msgstr ""
+"O AFS utiliza uma área do disco para fazer cache de ficheiros remotos para "
+"um acesso mais rápido.  Esta cache irá ser montada em /var/cache/openafs.  É "
+"importante que a cache não encha a partição em que está localizada.  Muitas "
+"vezes, algumas pessoas acham útil dedicar uma partição para a sua cache AFS."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:4001
+msgid "Run Openafs client now and at boot?"
+msgstr "Correr o cliente Openafs agora e no arranque?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:4001
+#| msgid ""
+#| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to "
+#| "be mounted automatically at boot.  However, if you are planning on "
+#| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at "
+#| "boot time.  If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/"
+#| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it."
+msgid ""
+"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
+"mounted automatically at boot.  However, if you are planning on setting up a "
+"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time.  If "
+"you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start "
+"to start the client when you wish to run it."
+msgstr ""
+"Normalmente, a maioria dos utilizadores que instalam o pacote openafs-client "
+"esperam que o AFS seja montado automaticamente no arranque.  No entanto, se "
+"você está a planear instalar uma nova célula ou está num portátil pode não "
+"querer que seja iniciado no arranque.  Se escolher não iniciar o AFS no "
+"arranque, corra o serviço openafs-client force-start para iniciar o cliente "
+"quando quiser que este corra."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:5001
+msgid "Look up AFS cells in DNS?"
+msgstr "Procurar por células AFS no DNS?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:5001
+msgid ""
+"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
+"database servers.  Normally, this information is read from /etc/openafs/"
+"CellServDB.  However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
+"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
+msgstr ""
+"De modo a contactar uma célula AFS, você precisa dos endereços IP dos "
+"servidores de bases de dados das células.  Normalmente, esta informação é "
+"lida a partir de /etc/openafs/CellServDB.  No entanto, se o Openafs não "
+"conseguir encontrar a célula nesse ficheiro, pode utilizar o DNS para "
+"procurar por registos AFSDB que contenham esta informação."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:6001
+msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
+msgstr "Encriptar tráfico autenticado com o servidor de ficheiros AFS?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:6001
+msgid ""
+"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
+"client and the fileservers.  While this encryption is weaker than DES and "
+"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
+"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
+"significantly more difficult."
+msgstr ""
+"O AFS disponibiliza uma forma fraca de encriptação que pode ser utilizada "
+"opcionalmente entre um cliente e os servidores de ficheiros. Enquanto que "
+"esta encriptação é mais fraca que a DES e por isso não suficiente para dados "
+"altamente confidenciais, esta disponibiliza alguma confidencialidade e é "
+"provável que torne o trabalho de um casual atacante significativamente mais "
+"difícil."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../openafs-client.templates:7001
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../openafs-client.templates:7001
+msgid "Sparse"
+msgstr "Disperso"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../openafs-client.templates:7001
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:7002
+msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
+msgstr "Gerar dinamicamente o conteúdo de /afs?"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:7002
+msgid ""
+"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
+"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
+"cell.  However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
+"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
+msgstr ""
+"O /afs geralmente contém uma entrada para cada célula para a qual cada "
+"cliente pode falar. Tradicionalmente, estas entradas foram geradas por "
+"servidores na célula do cliente.  No entanto, os clientes OpenAFS podem "
+"gerar o conteúdo dinamicamente de /afs baseado no conteúdo de /etc/openafs/"
+"CellServDB e do DNS."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:7002
+msgid ""
+"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
+"CellAlias to include aliases for common cells.  (The syntax of this file is "
+"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
+"cell.)"
+msgstr ""
+"Se gerar dinamicamente /afs, você pode precisar de criar /etc/openafs/"
+"CellAlias para incluir 'aliases' para células usuais.  (A sintaxe para este "
+"ficheiro é uma linha por alias, com o nome da célula, um espaço, e depois o "
+"alias para essa célula.)"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:7002
+msgid ""
+"The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
+"afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
+"cell will not appear until they are accessed.  Cell aliases as set in the "
+"CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
+"links until traversed."
+msgstr ""
+"A opção Disperso é o mesmo que a Sim, excepto que em vez de preencher "
+"imediatamente /afs a partir de /etc/openafs/CellServDB, as células que não a "
+"célula local, não aparecerão até serem acedidas. Os aliases para as células "
+"definidas no ficheiro CellAlias são mostradas como normalmente, embora "
+"possam parecer ser links pendentes até serem atravessados."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:8001
+msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
+msgstr "Utilizar o fakestat para evitar bloqueios ao listar /afs?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../openafs-client.templates:8001
+msgid ""
+"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
+"generate significant network traffic.  If some AFS cells are unavailable "
+"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
+"machine for minutes.  AFS has an option to simulate answers to these "
+"operations locally to avoid these hangs.  You want this option under most "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Devido ao AFS ser um espaço de ficheiros global, as operações no directório /"
+"afs podem gerar tráfego de rede significativo.  Se algumas células AFS não "
+"estiverem disponíveis então olhar para /afs utilizando o ls ou um explorador "
+"de ficheiros gráfico pode bloquear a sua máquina por minutos.  O AFS tem uma "
+"opção para simular localmente respostas a essas operações para evitar esses "
+"bloqueios.  Você irá querer esta opção na maioria das circunstâncias."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../openafs-fileserver.templates:1001
+msgid "Cell this server serves files for:"
+msgstr "Célula para a qual este servidor serve ficheiros:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../openafs-fileserver.templates:1001
+msgid ""
+"AFS fileservers belong to a cell.  They have the key for that cell's "
+"Kerberos service and serve volumes into that cell.  Normally, this cell is "
+"the same cell as the workstation's client belongs to."
+msgstr ""
+"Os servidores de ficheiros AFS pertencem a uma célula.  Estes têm a chave "
+"para o serviço Kerberos dessa célula e volumes a servir nessa célula.  "
+"Normalmente, esta célula é a mesma célula a que pertence o cliente da "
+"estação de trabalho."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../openafs-fileserver.templates:2001
+msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
+msgstr "O servidor de ficheiros AFS provavelmente não funciona!"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../openafs-fileserver.templates:2001
+msgid ""
+"You are running the OpenAFS file server package on an alpha.  This probably "
+"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
+"file server.  Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
+"does load, data corruption may result.  You have been warned."
+msgstr ""
+"Você está a correr o pacote do servidor de ficheiros OpenAFS num alpha.  "
+"Isto provavelmente não funciona; o código DES tem problemas em alpha, além "
+"do servidor de ficheiros com 'threads'. Provavelmente, o servidor de "
+"ficheiros irá simplesmente falhar o arranque, mas se carregar, pode resultar "
+"em corrupção de dados.  Você foi avisado."