# Italian translation of openafs debconf messages # Copyright (C) 2012 openafs package copyright holder # This file is distributed under the same license as the openafs package. # Beatrice Torracca , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openafs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-21 13:21+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 msgid "DB server host names for your home cell:" msgstr "Nomi host dei server DB per la propria cella:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 msgid "" "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that " "should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this " "workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the " "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new " "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter " "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. " "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the " "cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf." "client to enable the client." msgstr "" "AFS usa il file /etc/openafs/CellServDB per memorizzare l'elenco dei server " "che devono essere contattati per trovare le parti di una cella. Si è " "indicato che questa macchina appartiene ad una cella che però non è in tale " "file. Inserire i nomi host dei server di database separati da spazi. " "IMPORTANTE: se si sta creando una nuova cella e questa macchina deve essere " "un server di database per tale cella, inserire solamente il nome di questa " "macchina; aggiungere gli altri server successivamente quando saranno in " "funzione. Inoltre non abilitare l'esecuzione del client AFS all'avvio su " "questo server fino a che la cella non è configurata. Quando si è pronti, si " "può modificare /etc/openafs/afs.conf.client per abilitare il client." #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:2001 msgid "AFS cell this workstation belongs to:" msgstr "Cella AFS a cui appartiene questa macchina:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:2001 msgid "" "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each " "workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of " "the site." msgstr "" "Lo spazio dei file AFS è organizzato in celle o domini amministrativi. Ogni " "macchina appartiene ad una cella. Solitamente la cella è il nome di dominio " "DNS del sito." #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:3001 msgid "Size of AFS cache in kB:" msgstr "Dimensione della cache AFS in kB:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:3001 msgid "" "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This " "cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache " "not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful " "to dedicate a partition to their AFS cache." msgstr "" "AFS usa un'area del disco per mantenere una cache dei file remoti per un " "accesso più veloce. Questa cache viene montata in /var/cache/openafs. È " "importante che la cache non riempia troppo la partizione in cui è contenuta. " "Spesso viene considerato utile dedicare una partizione alla cache AFS." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 msgid "Run Openafs client now and at boot?" msgstr "Eseguire il client Openafs ora e all'avvio?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to " #| "be mounted automatically at boot. However, if you are planning on " #| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at " #| "boot time. If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/" #| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it." msgid "" "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be " "mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a " "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If " "you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start " "to start the client when you wish to run it." msgstr "" "Normalmente, la maggior parte degli utenti che installa il pacchetto openafs-" "client si aspetta che AFS venga automaticamente montato all'avvio. Tuttavia, " "se si ha intenzione di impostare una nuova cella o se si usa un portatile, " "si potrebbe non volerlo eseguire all'avvio. Se si sceglie di non eseguire " "AFS all'avvio, eseguire /etc/init.d/openafs-client force-start per avviare " "il client al momento desiderato." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:5001 msgid "Look up AFS cells in DNS?" msgstr "Cercare le celle AFS in DNS?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:5001 msgid "" "In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's " "database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/" "CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use " "DNS to look for AFSDB records that contain the information." msgstr "" "Per poter contattare una cella AFS, sono necessari gli indirizzi IP dei " "server di database della cella. Normalmente queste informazioni vengono " "lette da /etc/openafs/CellServDB. Tuttavia, se Openafs non può trovare una " "cella in tale file, può usare il DNS per cercare record AFSDB che contengano " "quelle informazioni." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:6001 msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?" msgstr "Cifrare il traffico autenticato con il server di file AFS?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:6001 msgid "" "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a " "client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and " "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some " "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker " "significantly more difficult." msgstr "" "AFS fornisce una forma debole di cifratura che può essere usata in modo " "opzionale tra un client e i server di file. Sebbene questa cifratura sia più " "debole di DES e perciò non sufficiente per dati altamente confidenziali, " "fornisce un certo grado di riservatezza ed è probabile che renda il lavoro " "significativamente più difficile a chi tenti un attacco non mirato." #. Type: select #. Choices #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "Yes" msgstr "Sì" #. Type: select #. Choices #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "Sparse" msgstr "Sparse" #. Type: select #. Choices #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "No" msgstr "No" #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "Dynamically generate the contents of /afs?" msgstr "Generare dinamicamente il contenuto di /afs?" #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "" "/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. " "Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home " "cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs " "dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS." msgstr "" "/afs contiene generalmente una voce per ciascuna cella con cui un client può " "comunicare. Tradizionalmente queste voci erano generate dai server nella " "cella a cui appartiene il client. Tuttavia, i client OpenAFS possono " "generare il contenuto di /afs dinamicamente in base al contenuto di /etc/" "openafs/CellServDB e DNS." #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "" "If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/" "CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is " "one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that " "cell.)" msgstr "" "Se /afs viene generato dinamicamente, può essere necessario creare /etc/" "openafs/CellAlias per includere alias per le celle comuni. (La sintassi per " "questo file è una riga per ogni alias, con il nome della cella, uno spazio e " "poi l'alias di quella cella.)" #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "" "The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /" "afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local " "cell will not appear until they are accessed. Cell aliases as set in the " "CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling " "links until traversed." msgstr "" "L'opzione Sparse è uguale a Sì tranne per il fatto che, invece di popolare " "immediatamente /afs da /etc/openafs/CellServDB, le celle diverse da quella " "locale non appariranno fino a che non si accederà ad esse. Gli alias per le " "celle, così come impostati nel file CellAlias, sono mostrati normalmente " "anche se potrebbero sembrare collegamenti interrotti fino a che non vengono " "esplorati." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:8001 msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?" msgstr "" "Usare fakestat per evitare blocchi quando viene elencato il contenuto di /" "afs?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:8001 msgid "" "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can " "generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable " "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your " "machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these " "operations locally to avoid these hangs. You want this option under most " "circumstances." msgstr "" "Dato che AFS è uno spazio dei file globale, le operazioni nella directory /" "afs possono generare un traffico di rete considerevole. Se alcune celle AFS " "sono non raggiungibili allora, quando si guarda il contenuto di /afs con ls " "o con un navigatore di file grafico, la macchina può bloccarsi per alcuni " "minuti. AFS ha un'opzione per simulare in locale le risposte a queste " "operazioni per evitare questi blocchi. Nella maggior parte delle situazioni " "è consigliato abilitare questa opzione." #. Type: string #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:1001 msgid "Cell this server serves files for:" msgstr "Cella per la quale questo server serve i file:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:1001 msgid "" "AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's " "Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is " "the same cell as the workstation's client belongs to." msgstr "" "I server di file AFS appartengono ad una cella. Hanno la chiave per il " "servizio Kerberos di tale cella e servono i volumi in quella cella. " "Normalmente, questa cella è la stessa cella a cui appartiene il client della " "macchina." #. Type: note #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:2001 msgid "OpenAFS file server probably does not work!" msgstr "Il server di file OpenAFS probabilmente non funziona!" #. Type: note #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:2001 msgid "" "You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably " "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded " "file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it " "does load, data corruption may result. You have been warned." msgstr "" "Si sta eseguendo il pacchetto del server di file OpenAFS su una macchina " "alpha. Ciò probabilmente non funziona; il codice DES è carente in alpha, " "così come il server di file con thread. Probabilmente il server di file " "semplicemente non riuscirà ad avviarsi, ma se viene caricato può causare la " "corruzione di dati. Ritenersi avvertiti."