Import Debian changes 1.8.5-1
[hcoop/debian/openafs.git] / debian / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of openafs debconf messages.
2 # Copyright (C) 2007 Chun Tian
3 # This file is distributed under the same license as the openafs package.
4 # Chun Tian <binghe.lisp@gmail.com>, 2007.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: openafs 1.4.2-4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 09:25-0800\n"
13 "Last-Translator: Chun Tian (binghe) <binghe.lisp@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #. Type: string
21 #. Description
22 #: ../openafs-client.templates:1001
23 msgid "DB server host names for your home cell:"
24 msgstr "您起始单元的数据库服务器主机名:"
25
26 #. Type: string
27 #. Description
28 #: ../openafs-client.templates:1001
29 msgid ""
30 "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
31 "should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this "
32 "workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the "
33 "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
34 "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
35 "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
36 "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
37 "cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
38 "client to enable the client."
39 msgstr ""
40 "AFS 使用 /etc/openafs/CellServDB 文件来存放那些在寻找一个单元 (cell) 各部分服"
41 "务器用来联系的服务器列表. 当前工作站您声称其所在的单元并不在这个文件里. 请以"
42 "空格分隔输入该单元数据库服务器的主机名. 重要提示: 如果您正在创建一个新单元并"
43 "且该机将做为此单元的数据库服务器, 那么只输入这台机器的主机名即可; 其他服务器"
44 "当他们可用时再加入进来. 并且, 直到该单元配置完成之前不要令 AFS 客户端在这台服"
45 "务器引导时启动. 当您一切就绪以后可以编辑 /etc/openafs/afs.conf 来打开客户端."
46
47 #. Type: string
48 #. Description
49 #: ../openafs-client.templates:2001
50 msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
51 msgstr "这台工作站所属的 AFS 单元:"
52
53 #. Type: string
54 #. Description
55 #: ../openafs-client.templates:2001
56 msgid ""
57 "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
58 "workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of "
59 "the site."
60 msgstr ""
61 "AFS 文件空间按单元和管理域来组织. 每一台工作站属于一个单元. 单元名是通常是该"
62 "站点的 DNS 域名."
63
64 #. Type: string
65 #. Description
66 #: ../openafs-client.templates:3001
67 msgid "Size of AFS cache in kB:"
68 msgstr "以 kB 计的 AFS 缓存大小:"
69
70 #. Type: string
71 #. Description
72 #: ../openafs-client.templates:3001
73 msgid ""
74 "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This "
75 "cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache "
76 "not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful "
77 "to dedicate a partition to their AFS cache."
78 msgstr ""
79 "AFS 使用磁盘的一块区域来缓存远程文件来加速访问. 缓存将被挂载到 /var/cache/"
80 "openafs. 很重要的一点是不能让该缓存把它所在的分区填满. 通常, 人们发现用独立的"
81 "分区做 AFS 缓存很有用."
82
83 #. Type: boolean
84 #. Description
85 #: ../openafs-client.templates:4001
86 msgid "Run Openafs client now and at boot?"
87 msgstr "现在就启动 OpenAFS 客户端并且开机启动吗?"
88
89 #. Type: boolean
90 #. Description
91 #: ../openafs-client.templates:4001
92 #, fuzzy
93 #| msgid ""
94 #| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to "
95 #| "be mounted automatically at boot. However, if you are planning on "
96 #| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at "
97 #| "boot time. If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/"
98 #| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it."
99 msgid ""
100 "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
101 "mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a "
102 "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If "
103 "you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start "
104 "to start the client when you wish to run it."
105 msgstr ""
106 "通常, 多数安装了 openafs-client 包的用户期望 AFS 在开机后自动挂载. 尽管如此, "
107 "如果您正在计划设置一个新单元或者在笔记本电脑上, 您可能不希望它开机自动启动. "
108 "如果您选择了开机不启动 AFS, 可以在您需要它启动的时候运行 /etc/init.d/openafs-"
109 "client force-start"
110
111 #. Type: boolean
112 #. Description
113 #: ../openafs-client.templates:5001
114 msgid "Look up AFS cells in DNS?"
115 msgstr "要通过 DNS 查询 AFS 单元吗?"
116
117 #. Type: boolean
118 #. Description
119 #: ../openafs-client.templates:5001
120 msgid ""
121 "In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
122 "database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/"
123 "CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
124 "DNS to look for AFSDB records that contain the information."
125 msgstr ""
126 "为了联系一个 AFS 单元, 您需要该单元的数据库服务器 IP 地址. 正常情况下, 这一信"
127 "息从 /etc/openafs/CellServDB 读取. 尽管如此, 如果 OpenAFS 无法在这个文件里找"
128 "到一个单元, 它可以用 DNS 查询包含这一信息的 AFSDB 记录."
129
130 #. Type: boolean
131 #. Description
132 #: ../openafs-client.templates:6001
133 msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
134 msgstr "要加密和 AFS 文件服务器之间的认证通信吗?"
135
136 #. Type: boolean
137 #. Description
138 #: ../openafs-client.templates:6001
139 msgid ""
140 "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
141 "client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and "
142 "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
143 "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
144 "significantly more difficult."
145 msgstr ""
146 "AFS 提供一种可选的弱加密形式用在客户端和文件服务器之间. 虽然这种加密比 DES 还"
147 "弱一些, 从而不能适用于那些高度机密数据, 但它确实提供了一定的保密性, 可以令那"
148 "些偶然的攻击明显地变得困难."
149
150 #. Type: select
151 #. Choices
152 #: ../openafs-client.templates:7001
153 msgid "Yes"
154 msgstr ""
155
156 #. Type: select
157 #. Choices
158 #: ../openafs-client.templates:7001
159 msgid "Sparse"
160 msgstr ""
161
162 #. Type: select
163 #. Choices
164 #: ../openafs-client.templates:7001
165 msgid "No"
166 msgstr ""
167
168 #. Type: select
169 #. Description
170 #: ../openafs-client.templates:7002
171 msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
172 msgstr "动态生成 /afs 的内容吗?"
173
174 #. Type: select
175 #. Description
176 #: ../openafs-client.templates:7002
177 msgid ""
178 "/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
179 "Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
180 "cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
181 "dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
182 msgstr ""
183 "/afs 里通常含有客户端能访问到的每一个单元的入口. 这些入口传统上是由客户端所在"
184 "单元的服务器生成. 尽管如此, OpenAFS 客户端也可以根据 /etc/openafs/"
185 "CellServDB 和 DNS 的内容来动态生成 /afs 的内容."
186
187 #. Type: select
188 #. Description
189 #: ../openafs-client.templates:7002
190 msgid ""
191 "If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
192 "CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is "
193 "one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
194 "cell.)"
195 msgstr ""
196 "如果您动态生成 /afs, 您可能需要创建 /etc/openafs/CellAlias 来包含通用单元的别"
197 "名. (这个文件的语法是每个别名一行, 由单元名, 一个空格, 和该单元的别名组成.)"
198
199 #. Type: select
200 #. Description
201 #: ../openafs-client.templates:7002
202 msgid ""
203 "The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
204 "afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
205 "cell will not appear until they are accessed. Cell aliases as set in the "
206 "CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
207 "links until traversed."
208 msgstr ""
209
210 #. Type: boolean
211 #. Description
212 #: ../openafs-client.templates:8001
213 msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
214 msgstr "使用 fskestat 来避免对 /afs 列目录时挂起吗?"
215
216 #. Type: boolean
217 #. Description
218 #: ../openafs-client.templates:8001
219 msgid ""
220 "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
221 "generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable "
222 "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
223 "machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these "
224 "operations locally to avoid these hangs. You want this option under most "
225 "circumstances."
226 msgstr ""
227 "因为 AFS 是一个公共文件空间, 所以对 /afs 目录的操作能产生明显的网络流量. 如"
228 "果某些 AFS 单元无法访问, 那么当使用 ls 或者图形界面文件浏览器列 /afs 目录时可"
229 "能会令您的主机挂起几分钟. AFS 有一个选项可以将这些操作模拟成本机操作从而避免"
230 "这类挂起. 大多数情况下您都需要这一选项."
231
232 #. Type: string
233 #. Description
234 #: ../openafs-fileserver.templates:1001
235 msgid "Cell this server serves files for:"
236 msgstr "这台文件服务器所在的单元:"
237
238 #. Type: string
239 #. Description
240 #: ../openafs-fileserver.templates:1001
241 msgid ""
242 "AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's "
243 "Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is "
244 "the same cell as the workstation's client belongs to."
245 msgstr ""
246 "AFS 文件服务器属于一个单元. 它们有该单元的 Kerberos 服务密钥并且为该单元提供"
247 "卷服务. 正常情况下, 这个单元跟工作站上的客户端属于的那个单元是同一个."
248
249 #. Type: note
250 #. Description
251 #: ../openafs-fileserver.templates:2001
252 msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
253 msgstr "OpenAFS 文件服务器可能不会工作!"
254
255 #. Type: note
256 #. Description
257 #: ../openafs-fileserver.templates:2001
258 msgid ""
259 "You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably "
260 "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
261 "file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
262 "does load, data corruption may result. You have been warned."
263 msgstr ""
264 "您正在一台 alpha 机上运行 OpenAFS 文件服务器包. 这可能不会工作; alpha 下的随"
265 "线程文件服务器带的 DES 代码很奇怪. 文件服务器很可能简单地直接启动失败, 但如果"
266 "它确实起来了, 数据错乱也有可能发生. 您将被警告这点."