Import Debian changes 1.8.5-1
[hcoop/debian/openafs.git] / debian / po / gl.po
1 # Galician translation of openafs's debconf templates
2 # This file is distributed under the same license as the openafs package.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: openafs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 09:23-0800\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
13 "Language: gl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Type: string
19 #. Description
20 #: ../openafs-client.templates:1001
21 msgid "DB server host names for your home cell:"
22 msgstr "Nomes dos servidores de bases de datos para a cela inicial:"
23
24 #. Type: string
25 #. Description
26 #: ../openafs-client.templates:1001
27 msgid ""
28 "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
29 "should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this "
30 "workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the "
31 "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
32 "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
33 "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
34 "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
35 "cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
36 "client to enable the client."
37 msgstr ""
38 "AFS emprega o ficheiro /etc/openafs/CellServDB para manter a lista de "
39 "servidores cos que se hai que comunicar para atopar partes dunha cela. A "
40 "cela á que di que esta estación de traballo pertence non figura nese "
41 "ficheiro. Introduza os nomes dos servidores de bases de datos, separados por "
42 "espazos. IMPORTANTE: Se está a crear unha nova cela e esta máquina ha ser un "
43 "servidor de bases de datos desa cela, introduza só o nome desta máquina; "
44 "engada os nomes dos outros servidores despois, cando xa estean a funcionar. "
45 "Ademáis, non permita que o cliente AFS arrinque no inicio do ordenador ata "
46 "que a cela estea configurada. Cando estea preparado pode editar o ficheiro /"
47 "etc/openafs/afs.conf.client para activar o cliente."
48
49 #. Type: string
50 #. Description
51 #: ../openafs-client.templates:2001
52 msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
53 msgstr "Cela AFS á que pertence esta estación de traballo:"
54
55 #. Type: string
56 #. Description
57 #: ../openafs-client.templates:2001
58 msgid ""
59 "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
60 "workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of "
61 "the site."
62 msgstr ""
63 "O espazo de ficheiros AFS está organizado en celas ou dominios "
64 "administrativos. Cada estación de traballo pertence a unha cela. Normalmente "
65 "a cela está no nome de dominio DNS do sitio."
66
67 #. Type: string
68 #. Description
69 #: ../openafs-client.templates:3001
70 msgid "Size of AFS cache in kB:"
71 msgstr "Tamaño da caché AFS en kB:"
72
73 #. Type: string
74 #. Description
75 #: ../openafs-client.templates:3001
76 msgid ""
77 "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This "
78 "cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache "
79 "not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful "
80 "to dedicate a partition to their AFS cache."
81 msgstr ""
82 "AFS emprega unha área do disco para facer unha caché dos ficheiros remotos "
83 "para un acceso máis rápido. Esta caché hase montar en /var/cache/openafs. É "
84 "importante que a caché non se faga máis grande que a partición na que está "
85 "situada. A miúdo é útil adicar unha partición á caché AFS."
86
87 #. Type: boolean
88 #. Description
89 #: ../openafs-client.templates:4001
90 msgid "Run Openafs client now and at boot?"
91 msgstr "¿Executar o cliente Openafs agora e no inicio?"
92
93 #. Type: boolean
94 #. Description
95 #: ../openafs-client.templates:4001
96 #, fuzzy
97 #| msgid ""
98 #| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to "
99 #| "be mounted automatically at boot. However, if you are planning on "
100 #| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at "
101 #| "boot time. If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/"
102 #| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it."
103 msgid ""
104 "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
105 "mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a "
106 "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If "
107 "you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start "
108 "to start the client when you wish to run it."
109 msgstr ""
110 "Normalmente, a maioría dos usuarios que instalan o paquete openafs-client "
111 "esperan que AFS se monte automaticamente ao arrincar o sistema. "
112 "Nembargantes, se pretende configurar unha nova cela ou emprega un ordenador "
113 "portátil, pode que non queira inicialo co sistema. Se prefire non iniciar "
114 "AFS co sistema, execute /etc/init.d/openafs-client force-start para iniciar "
115 "o cliente cando o queira executar."
116
117 #. Type: boolean
118 #. Description
119 #: ../openafs-client.templates:5001
120 msgid "Look up AFS cells in DNS?"
121 msgstr "¿Buscar as celas AFS en DNS?"
122
123 #. Type: boolean
124 #. Description
125 #: ../openafs-client.templates:5001
126 msgid ""
127 "In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
128 "database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/"
129 "CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
130 "DNS to look for AFSDB records that contain the information."
131 msgstr ""
132 "Para se comunicar cunha cela AFS, precisa dos enderezos IP dos servidores de "
133 "base de datos da cela. Normalmente, esta información lese de /etc/openafs/"
134 "CellServDB. Nembargantes, se Openafs non pode atopar unha cela nese "
135 "ficheiro, pode empregar DNS para buscar rexistros AFSDB que conteñan a "
136 "información."
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../openafs-client.templates:6001
141 msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
142 msgstr "¿Cifrar o tráfico autenticado co servidor de ficheiros AFS?"
143
144 #. Type: boolean
145 #. Description
146 #: ../openafs-client.templates:6001
147 msgid ""
148 "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
149 "client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and "
150 "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
151 "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
152 "significantly more difficult."
153 msgstr ""
154 "AFS fornece unha forma feble de cifrado que se pode empregar, opcionalmente, "
155 "entre un cliente e os servidores de ficheiros. Aínda que este cifrado é máis "
156 "feble que DES, e polo tanto non é dabondo para datos altamente "
157 "confidenciais, si que fornece algunha confidencialidade e seguramente faga o "
158 "traballo dun potencial atacante significativamente máis complicado."
159
160 #. Type: select
161 #. Choices
162 #: ../openafs-client.templates:7001
163 msgid "Yes"
164 msgstr ""
165
166 #. Type: select
167 #. Choices
168 #: ../openafs-client.templates:7001
169 msgid "Sparse"
170 msgstr ""
171
172 #. Type: select
173 #. Choices
174 #: ../openafs-client.templates:7001
175 msgid "No"
176 msgstr ""
177
178 #. Type: select
179 #. Description
180 #: ../openafs-client.templates:7002
181 msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
182 msgstr "¿Xerar o contido de /afs dinamicamente?"
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #: ../openafs-client.templates:7002
187 msgid ""
188 "/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
189 "Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
190 "cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
191 "dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
192 msgstr ""
193 "/afs adoita conter unha entrada por cada cela coa que un cliente se pode "
194 "comunicar. Tradicionalmente, esas entradas xerábanas os servidores da cela "
195 "inicial do cliente. Nembargantes, os clientes OpenAFS poden xerar o contido "
196 "de /afs dinamicamente baseándose no contido de /etc/openafs/CellServDB e DNS."
197
198 #. Type: select
199 #. Description
200 #: ../openafs-client.templates:7002
201 msgid ""
202 "If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
203 "CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is "
204 "one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
205 "cell.)"
206 msgstr ""
207 "Se xera /afs dinamicamente, pode ter que crear /etc/openafs/CellAlias para "
208 "incluír os alias dalgunhas celas habituais. (A sintaxe deste ficheiro é unha "
209 "liña por alias, co nome da cela, un espazo, e despois o alias desa cela)."
210
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../openafs-client.templates:7002
214 msgid ""
215 "The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
216 "afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
217 "cell will not appear until they are accessed. Cell aliases as set in the "
218 "CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
219 "links until traversed."
220 msgstr ""
221
222 #. Type: boolean
223 #. Description
224 #: ../openafs-client.templates:8001
225 msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
226 msgstr "¿Empregar fakestat para evitar esperas ao ver o listado de /afs?"
227
228 #. Type: boolean
229 #. Description
230 #: ../openafs-client.templates:8001
231 msgid ""
232 "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
233 "generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable "
234 "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
235 "machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these "
236 "operations locally to avoid these hangs. You want this option under most "
237 "circumstances."
238 msgstr ""
239 "Como AFS é un espazo de ficheiros global, as operacións no directorio /afs "
240 "poden xerar unha cantidade significativa de tráfico na rede. Se algunhas "
241 "celas AFS non están dispoñibles, ver o contido de /afs empregando ls ou un "
242 "navegador gráfico de ficheiros pode facer que a máquina se deteña durante "
243 "varios minutos. AFS ten unha opción para simular respostas a esas operacións "
244 "de xeito local para evitar esas esperas. Na maioría dos casos emprégase esta "
245 "opción."
246
247 #. Type: string
248 #. Description
249 #: ../openafs-fileserver.templates:1001
250 msgid "Cell this server serves files for:"
251 msgstr "Cela para a que este servidor serve ficheiros:"
252
253 #. Type: string
254 #. Description
255 #: ../openafs-fileserver.templates:1001
256 msgid ""
257 "AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's "
258 "Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is "
259 "the same cell as the workstation's client belongs to."
260 msgstr ""
261 "Os servidores de ficheiros AFS pertencen a celas. Teñen a clave do servizo "
262 "Kerberos desa cela e serven volumes na cela. Normalmente, esta cela é a "
263 "mesma cela á que pertence o cliente da estación de traballo."
264
265 #. Type: note
266 #. Description
267 #: ../openafs-fileserver.templates:2001
268 msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
269 msgstr "O servidor de ficheiros OpenAFS probablemente non funcione"
270
271 #. Type: note
272 #. Description
273 #: ../openafs-fileserver.templates:2001
274 msgid ""
275 "You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably "
276 "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
277 "file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
278 "does load, data corruption may result. You have been warned."
279 msgstr ""
280 "Está a executar o paquete servidor de ficheiros OpenAFS nun Alpha. "
281 "Probablemente isto non funcione; o código DES ten fallos no Alpha, igual que "
282 "o servidor de ficheiros con fíos. O máis probable é que o servidor de "
283 "ficheiros non se inicie, pero se se inicia, pódese causar corrupción de "
284 "datos."