Commit | Line | Data |
---|---|---|
b7cfede0 BK |
1 | # Simplified Chinese translation of openafs debconf messages. |
2 | # Copyright (C) 2007 Chun Tian | |
3 | # This file is distributed under the same license as the openafs package. | |
4 | # Chun Tian <binghe.lisp@gmail.com>, 2007. | |
5 | # | |
6 | #, fuzzy | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: openafs 1.4.2-4\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2009-02-13 09:25-0800\n" | |
13 | "Last-Translator: Chun Tian (binghe) <binghe.lisp@gmail.com>\n" | |
14 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" | |
15 | "Language: zh_CN\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | ||
20 | #. Type: string | |
21 | #. Description | |
22 | #: ../openafs-client.templates:1001 | |
23 | msgid "DB server host names for your home cell:" | |
24 | msgstr "您起始单元的数据库服务器主机名:" | |
25 | ||
26 | #. Type: string | |
27 | #. Description | |
28 | #: ../openafs-client.templates:1001 | |
29 | msgid "" | |
30 | "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that " | |
31 | "should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this " | |
32 | "workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the " | |
33 | "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new " | |
34 | "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter " | |
35 | "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. " | |
36 | "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the " | |
37 | "cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf." | |
38 | "client to enable the client." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "AFS 使用 /etc/openafs/CellServDB 文件来存放那些在寻找一个单元 (cell) 各部分服" | |
41 | "务器用来联系的服务器列表. 当前工作站您声称其所在的单元并不在这个文件里. 请以" | |
42 | "空格分隔输入该单元数据库服务器的主机名. 重要提示: 如果您正在创建一个新单元并" | |
43 | "且该机将做为此单元的数据库服务器, 那么只输入这台机器的主机名即可; 其他服务器" | |
44 | "当他们可用时再加入进来. 并且, 直到该单元配置完成之前不要令 AFS 客户端在这台服" | |
45 | "务器引导时启动. 当您一切就绪以后可以编辑 /etc/openafs/afs.conf 来打开客户端." | |
46 | ||
47 | #. Type: string | |
48 | #. Description | |
49 | #: ../openafs-client.templates:2001 | |
50 | msgid "AFS cell this workstation belongs to:" | |
51 | msgstr "这台工作站所属的 AFS 单元:" | |
52 | ||
53 | #. Type: string | |
54 | #. Description | |
55 | #: ../openafs-client.templates:2001 | |
56 | msgid "" | |
57 | "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each " | |
58 | "workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of " | |
59 | "the site." | |
60 | msgstr "" | |
61 | "AFS 文件空间按单元和管理域来组织. 每一台工作站属于一个单元. 单元名是通常是该" | |
62 | "站点的 DNS 域名." | |
63 | ||
64 | #. Type: string | |
65 | #. Description | |
66 | #: ../openafs-client.templates:3001 | |
67 | msgid "Size of AFS cache in kB:" | |
68 | msgstr "以 kB 计的 AFS 缓存大小:" | |
69 | ||
70 | #. Type: string | |
71 | #. Description | |
72 | #: ../openafs-client.templates:3001 | |
73 | msgid "" | |
74 | "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This " | |
75 | "cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache " | |
76 | "not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful " | |
77 | "to dedicate a partition to their AFS cache." | |
78 | msgstr "" | |
79 | "AFS 使用磁盘的一块区域来缓存远程文件来加速访问. 缓存将被挂载到 /var/cache/" | |
80 | "openafs. 很重要的一点是不能让该缓存把它所在的分区填满. 通常, 人们发现用独立的" | |
81 | "分区做 AFS 缓存很有用." | |
82 | ||
83 | #. Type: boolean | |
84 | #. Description | |
85 | #: ../openafs-client.templates:4001 | |
86 | msgid "Run Openafs client now and at boot?" | |
87 | msgstr "现在就启动 OpenAFS 客户端并且开机启动吗?" | |
88 | ||
89 | #. Type: boolean | |
90 | #. Description | |
91 | #: ../openafs-client.templates:4001 | |
92 | #, fuzzy | |
93 | #| msgid "" | |
94 | #| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to " | |
95 | #| "be mounted automatically at boot. However, if you are planning on " | |
96 | #| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at " | |
97 | #| "boot time. If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/" | |
98 | #| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it." | |
99 | msgid "" | |
100 | "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be " | |
101 | "mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a " | |
102 | "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If " | |
103 | "you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start " | |
104 | "to start the client when you wish to run it." | |
105 | msgstr "" | |
106 | "通常, 多数安装了 openafs-client 包的用户期望 AFS 在开机后自动挂载. 尽管如此, " | |
107 | "如果您正在计划设置一个新单元或者在笔记本电脑上, 您可能不希望它开机自动启动. " | |
108 | "如果您选择了开机不启动 AFS, 可以在您需要它启动的时候运行 /etc/init.d/openafs-" | |
109 | "client force-start" | |
110 | ||
111 | #. Type: boolean | |
112 | #. Description | |
113 | #: ../openafs-client.templates:5001 | |
114 | msgid "Look up AFS cells in DNS?" | |
115 | msgstr "要通过 DNS 查询 AFS 单元吗?" | |
116 | ||
117 | #. Type: boolean | |
118 | #. Description | |
119 | #: ../openafs-client.templates:5001 | |
120 | msgid "" | |
121 | "In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's " | |
122 | "database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/" | |
123 | "CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use " | |
124 | "DNS to look for AFSDB records that contain the information." | |
125 | msgstr "" | |
126 | "为了联系一个 AFS 单元, 您需要该单元的数据库服务器 IP 地址. 正常情况下, 这一信" | |
127 | "息从 /etc/openafs/CellServDB 读取. 尽管如此, 如果 OpenAFS 无法在这个文件里找" | |
128 | "到一个单元, 它可以用 DNS 查询包含这一信息的 AFSDB 记录." | |
129 | ||
130 | #. Type: boolean | |
131 | #. Description | |
132 | #: ../openafs-client.templates:6001 | |
133 | msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?" | |
134 | msgstr "要加密和 AFS 文件服务器之间的认证通信吗?" | |
135 | ||
136 | #. Type: boolean | |
137 | #. Description | |
138 | #: ../openafs-client.templates:6001 | |
139 | msgid "" | |
140 | "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a " | |
141 | "client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and " | |
142 | "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some " | |
143 | "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker " | |
144 | "significantly more difficult." | |
145 | msgstr "" | |
146 | "AFS 提供一种可选的弱加密形式用在客户端和文件服务器之间. 虽然这种加密比 DES 还" | |
147 | "弱一些, 从而不能适用于那些高度机密数据, 但它确实提供了一定的保密性, 可以令那" | |
148 | "些偶然的攻击明显地变得困难." | |
149 | ||
150 | #. Type: select | |
151 | #. Choices | |
152 | #: ../openafs-client.templates:7001 | |
153 | msgid "Yes" | |
154 | msgstr "" | |
155 | ||
156 | #. Type: select | |
157 | #. Choices | |
158 | #: ../openafs-client.templates:7001 | |
159 | msgid "Sparse" | |
160 | msgstr "" | |
161 | ||
162 | #. Type: select | |
163 | #. Choices | |
164 | #: ../openafs-client.templates:7001 | |
165 | msgid "No" | |
166 | msgstr "" | |
167 | ||
168 | #. Type: select | |
169 | #. Description | |
170 | #: ../openafs-client.templates:7002 | |
171 | msgid "Dynamically generate the contents of /afs?" | |
172 | msgstr "动态生成 /afs 的内容吗?" | |
173 | ||
174 | #. Type: select | |
175 | #. Description | |
176 | #: ../openafs-client.templates:7002 | |
177 | msgid "" | |
178 | "/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. " | |
179 | "Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home " | |
180 | "cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs " | |
181 | "dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS." | |
182 | msgstr "" | |
183 | "/afs 里通常含有客户端能访问到的每一个单元的入口. 这些入口传统上是由客户端所在" | |
184 | "单元的服务器生成. 尽管如此, OpenAFS 客户端也可以根据 /etc/openafs/" | |
185 | "CellServDB 和 DNS 的内容来动态生成 /afs 的内容." | |
186 | ||
187 | #. Type: select | |
188 | #. Description | |
189 | #: ../openafs-client.templates:7002 | |
190 | msgid "" | |
191 | "If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/" | |
192 | "CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is " | |
193 | "one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that " | |
194 | "cell.)" | |
195 | msgstr "" | |
196 | "如果您动态生成 /afs, 您可能需要创建 /etc/openafs/CellAlias 来包含通用单元的别" | |
197 | "名. (这个文件的语法是每个别名一行, 由单元名, 一个空格, 和该单元的别名组成.)" | |
198 | ||
199 | #. Type: select | |
200 | #. Description | |
201 | #: ../openafs-client.templates:7002 | |
202 | msgid "" | |
203 | "The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /" | |
204 | "afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local " | |
205 | "cell will not appear until they are accessed. Cell aliases as set in the " | |
206 | "CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling " | |
207 | "links until traversed." | |
208 | msgstr "" | |
209 | ||
210 | #. Type: boolean | |
211 | #. Description | |
212 | #: ../openafs-client.templates:8001 | |
213 | msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?" | |
214 | msgstr "使用 fskestat 来避免对 /afs 列目录时挂起吗?" | |
215 | ||
216 | #. Type: boolean | |
217 | #. Description | |
218 | #: ../openafs-client.templates:8001 | |
219 | msgid "" | |
220 | "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can " | |
221 | "generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable " | |
222 | "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your " | |
223 | "machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these " | |
224 | "operations locally to avoid these hangs. You want this option under most " | |
225 | "circumstances." | |
226 | msgstr "" | |
227 | "因为 AFS 是一个公共文件空间, 所以对 /afs 目录的操作能产生明显的网络流量. 如" | |
228 | "果某些 AFS 单元无法访问, 那么当使用 ls 或者图形界面文件浏览器列 /afs 目录时可" | |
229 | "能会令您的主机挂起几分钟. AFS 有一个选项可以将这些操作模拟成本机操作从而避免" | |
230 | "这类挂起. 大多数情况下您都需要这一选项." | |
231 | ||
232 | #. Type: string | |
233 | #. Description | |
234 | #: ../openafs-fileserver.templates:1001 | |
235 | msgid "Cell this server serves files for:" | |
236 | msgstr "这台文件服务器所在的单元:" | |
237 | ||
238 | #. Type: string | |
239 | #. Description | |
240 | #: ../openafs-fileserver.templates:1001 | |
241 | msgid "" | |
242 | "AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's " | |
243 | "Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is " | |
244 | "the same cell as the workstation's client belongs to." | |
245 | msgstr "" | |
246 | "AFS 文件服务器属于一个单元. 它们有该单元的 Kerberos 服务密钥并且为该单元提供" | |
247 | "卷服务. 正常情况下, 这个单元跟工作站上的客户端属于的那个单元是同一个." | |
248 | ||
249 | #. Type: note | |
250 | #. Description | |
251 | #: ../openafs-fileserver.templates:2001 | |
252 | msgid "OpenAFS file server probably does not work!" | |
253 | msgstr "OpenAFS 文件服务器可能不会工作!" | |
254 | ||
255 | #. Type: note | |
256 | #. Description | |
257 | #: ../openafs-fileserver.templates:2001 | |
258 | msgid "" | |
259 | "You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably " | |
260 | "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded " | |
261 | "file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it " | |
262 | "does load, data corruption may result. You have been warned." | |
263 | msgstr "" | |
264 | "您正在一台 alpha 机上运行 OpenAFS 文件服务器包. 这可能不会工作; alpha 下的随" | |
265 | "线程文件服务器带的 DES 代码很奇怪. 文件服务器很可能简单地直接启动失败, 但如果" | |
266 | "它确实起来了, 数据错乱也有可能发生. 您将被警告这点." |