X-Git-Url: https://git.hcoop.net/hcoop/debian/exim4.git/blobdiff_plain/420a0d19af455b8c65ca20e08b500bd9c4995860..de45f55a663159e1967e347a64e3edd87efe5e8e:/debian/po/ko.po diff --git a/debian/po/ko.po b/debian/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..7cf0b2d --- /dev/null +++ b/debian/po/ko.po @@ -0,0 +1,782 @@ +# Sunjae Park , 2006 - 2007. +# Changwoo Ryu , 2004, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4-config\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:18+0900\n" +"Last-Translator: Sunjae Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "스풀 디렉토리의 배달하지 않은 메일을 지우시겠습니까?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"exim의 스풀 디렉토리인 /var/spool/exim4/input/에 아직 배달하지 않은 메일이 들" +"어있습니다. exim을 지우면 exim을 다시 설치할 때까지는 이 메일은 배달되지 않" +"은 상태로 있을 것입니다." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하지 않으면 스풀 디렉토리를 그대로 둡니다. 나중에 exim을 다시 " +"설치할 때 배달하지 않은 메시지를 다시 배달할 수 있습니다." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "이 패키지 대신에 exim4-config을 다시 설정합니다" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"exim4는 설정 부분을 exim4-config라는 전용 패키지에 둡니다. exim4를 다시 설정" +"하려면 'dpkg-reconfigure exim4-config' 명령을 실행하십시오." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "인터넷 사이트, SMTP를 사용해서 직접 메일을 주고 받습니다" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "스마트호스트로 메일 보내기, SMTP나 fetchmail로 받습니다" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "스마트호스트로 메일 보내기, 로컬 메일이 없습니다" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "로컬 배달 전용, 네트워크 연결이 없습니다" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "지금 설정하지 않습니다" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "일반적인 메일 설정 종류:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "보기 중에서 가장 용도에 맞는 메일 서버 설정을 고르십시오." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"전화접속 시스템을 포함한 동적 IP 주소를 사용하는 시스템은 일반적으로 \"스마트" +"호스트\"라고 하는 다른 컴퓨터를 통해 보내는 메일을 보내도록 설정하는 것이 좋" +"습니다. 인터넷에서 메일을 받을 시스템은 대부분 스팸 방지 대책으로 동적 IP 주" +"소에서 보낸 메일을 막도록 설정하기 때문입니다." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"동적 IP 주소를 갖는 시스템은 자신의 메일을 받도록 설정할 수도 있고, 로컬 배달" +"을 전혀 사용하지 않도록 할 수도 있습니다. (root나 postmaster용 메일 제외.)" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "정말로 메일 시스템을 설정하지 않은 상태로 놔두시겠습니까?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"메일 시스템을 설정하기 전까지는, 제대로 동작하지 않을 것이며 사용할 수도 없습" +"니다. 후에 수동으로 설정하거나 root로 \"dpkg-reconfigure exim4-config\"를 실" +"행해서 설정할 수 있습니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "시스템 메일 이름:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"\"메일 이름\"은 도메인 이름이 없는 메일 주소의 목적지를 정하기 위해 사용하는 " +"도메인 이름을 뜻합니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"메일 이름은 다른 프로그램에서도 사용합니다. 유일하게 사용하는 전체 추소 도메" +"인 이름(FQDN)이어야 합니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"예를 들어 로컬 호스트에 있는 메일 주소가 foo@domain.example라면, 이 옵션에 들" +"어갈 값은 domain.example입니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"다시 쓰기 규칙이 활성화 되어있을 경우 이름은 나가는 메일의 From:줄에 나타나" +"지 않습니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "다음 목적지로 가는 메일은 받아들이기:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"이 컴퓨터가 마지막으로 받을 메일이라고 취급할 도메인의 목록을 세미콜론으로 구" +"분하여 입력하십시오. 이러한 도메인을 보통 \"로컬 도메인\"이라고 부릅니다. 로" +"컬 호스트 이름(${fqdn})이나 \"localhost\"은 여기에 입력하신 목록에 자동으로 " +"추가됩니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"기본적으로 모든 로컬 도메인은 모두 동일하게 처리합니다. a.example와 b." +"example 모두 로컬 도메인이라면, acc@a.example와 acc@b.example 모두 같은 최종 " +"목적지로 배달됩니다. 도메인에 따라 다르게 처리하도록 하려면, 나중에 설정 파일" +"을 직접 편집해야 합니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "다음 도메인으로 가는 메일은 릴레이:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"예비 MX나 메일 게이트웨어 등 이 시스템이 메일을 전달할 수신 도메인을 세미콜론" +"으로 구분된 목록을 입력해주십시오. 이렇게 하면 이 시스템은 인터넷 어디에서든" +"지 해당 도메인을 위해 메일을 받아들여서 로컬 배달 규칙에 따라 메일을 배달하" +"게 됩니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "로컬 도메인은 사용하지 마십시오. 와일드카드는 사용해도 됩니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "다음 컴퓨터로 가는 메일을 릴레이:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"스마트호스트로 동작하는 이 시스템이 무조건적으로 메일을 전달할 IP 주소 대역" +"의 목록을 세미콜론으로 구분하여 입력하여 주십시오." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"\"주소/길이\"식의 표준 형식을 사용해야 합니다. (예: 194.222.242.0/24 아니면 " +"5f03:1200:836f::/48)" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"이 시스템이 다른 호스트를 위한 스마트호스트 역할을 하지 않을 경우 이 목록을 " +"비워두십시오." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "로컬 사용자가 외부에 사용할 도메인 이름:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"나가는 메일에서 로컬 메일 이름을 숨기도록 하는 옵션이 활성화되었습니다. 따라" +"서 로컬 사용자의 보내는 사람 주소의 도메인 부분에 해당하는 도메인 이름을 지정" +"하셔야 합니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "외부로 보내는 스마트호스트의 IP 주소나 호스트 이름:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"외부로 나가는 스마트호스트로 사용할 IP 주소나 호스트 이름을 입력해주십시오. " +"스마트호스트가 TCP/25와 다른 포트만을 사용한다면 콜론(:) 2개와 포트번호(예를 " +"들어 smarthost.example::587이나 192.168.254.254::2525)를 뒤에 붙이십시오. " +"IPv6 주소에 있는 콜론은 중복해서 입력하셔야 합니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"스마트호스트가 인증을 필요로 할 경우, /usr/share/doc/exim4-base에서 SMTP 인증" +"을 설정하는 방법에 관한 데비안 관련 README 파일을 참조하십시오." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "root 및 postmaster 메일을 받을 사람:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"\"postmaster\"나 \"root\" 등 기타 시스템 계정의 메일은 실제 시스템 관리자의 " +"사용자 계정으로 전달되어야 합니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"이 값을 비워둘 경우 이러한 메일은 /var/mail/mail에 저장되게 되는데, 이는 권장" +"하지 않습니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"postmaster의 메일은 다른 시스템으로 전달하지 않고 목표 시스템에서 바로 읽는 " +"것이 좋기 때문에, 여기에 나열된 사용자 중 최소한 하나는 이 시스템 밖으로 메일" +"을 전달하지 않을 것을 권장합니다. 로컬 배달을 강제하기 위해서는 앞에 \"real-" +"\"를 붙이십시오." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "" +"사용자 이름을 여러 개 입력하기 위해서는 공백으로 구분해서 입력하십시오." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "들어오는 SMTP 연결을 받아들일 IP 주소:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"세미콜론으로 구분된 IP 주소의 목록을 입력하십시오. exim의 SMTP listener 데몬" +"은 이 목록에 있는 모든 IP 주소에서 연결을 받아들이게 됩니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"이 값을 비워둘 경우, exim은 사용 가능한 모든 네트워크 인터페이스에서 연결을 " +"받아들이게 됩니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"이 시스템이 (다른 호스트에 연결하지 않고)로컬 서비스를 통해서만 이메일을 받으" +"면 외부에서 로컬에 있는 exim 데몬으로 연결을 금할 것을 권장합니다. 로컬 서비" +"스란 localhost와 통신하는 이메일 프로그램(MUA)과 fetchmail 등을 일컫습니다. " +"여기에 127.0.0.1을 입력하면 공개된 네트워크 인터페이스에서의 연결을 받아들이" +"지 않게 되기 때문에 외부 연결이 되지 않습니다." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "DNS 질의를 최소화하시겠습니까 (필요할 때만 전화접속)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"일반적인 동작 모드에서는 exim이 시작할 때와 메세지를 보내고 받을 때에 DNS 질" +"의를 합니다. 이는 로그 작성을 위해, 설정 파일에서 하드코딩된 값을 최소화하기 " +"위해서입니다." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"필요할 때만 전화접속을 하는 등의 이유로 DNS 네임서버에 아무 때나 접근할 수 없" +"을 경우 원치 않는 결과를 초래할 수 있습니다. 예를 들어 exim을 시작하거나 메" +"일 큐를 실행하는 경우(큐에 실제 메세지가 없더라도) 전화요금이 비싼 전화접속" +"을 시도할 수 있습니다." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"시스템이 필요할 때만 전화접속 모드를 사용할 경우 선택하시기 바랍니다. 항상 인" +"터넷에 연결되어 있을 경우에는 이 옵션을 사용하지 마십시오." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "메일 서버 설정" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "설정을 여러개의 작은 파일로 쪼개시겠습니까?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"데비안 exim4 패키지는 한 개의 통합된 파일(/etc/exim4/exim4.conf.template)을 " +"사용하는 \"통합설정\"를 사용하거나 /etc/exim4/conf.d/ 안에 있는 50여 개의 작" +"은 파일에서 최종 설정 파일을 만드는 \"분리된 설정\"를 사용할 수 있습니다." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"전자의 경우 설정을 많이 수정하는 경우에 더 적합하고 더 안정적입니다. 반면 후" +"자는 설정을 약간 수정하는 경우 더 간편한 방법일 수 있지만 더 불안정하며 설정" +"을 잘못할 경우 설정이 망가질 수도 있습니다." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"분리된 설정과 통합설정에 관한 더 자세한 정보는 /usr/share/doc/exim4-base에 있" +"는 데비안 전용 README 파일에서 보실 수 있습니다." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "나가는 메일에서 로컬 메일 이름을 감추시겠습니까?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"다른 시스템에서 메일을 보낸 것처럼 보이도록 나가는 메일의 헤더를 다시 쓸 수 " +"있습니다. 이 옵션을 사용할 경우 From, Reply-To, Sender 및 Return-Path에 있" +"는 \"${mailname}\"이나 \"localhost\", \"${dc_other_hostnames}\"을(를) 다른 이" +"름으로 바꾸게 됩니다." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "/var/mail/에 mbox 형식으로" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "홈 디렉토리에 Maildir 형식으로" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "로컬 메일을 배달할 때 사용할 배달 방식:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"exim은 로컬로 배달된 이메일을 다양한 형식으로 저장할 수 있습니다. 가장 널리 " +"사용되는 형식은 mbox형식과 Maildir형식입니다. mbox형식은 /var/mail/에 있는 완" +"전한 메일 폴더를 하나의 파일에 저장합니다. Maildir형식을 사용할 경우 모든 메" +"시지는 ~/Maildir/에 따로 따로 저장됩니다." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"참고로 데비안에 있는 대부분의 메일 도구는 mbox 형식을 기본 로컬 배달 방식으" +"로 간주합니다." + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "exim(버전3)이 아직 배달하지 않은 메일을 exim4 스풀로 옮기시겠습니까?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "exim(버전3)이나 exim-tls(v3)용 스풀 디렉토리 /var/spool/exim/input/에 아" +#~ "직 배달되지 않은 메일이 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "이 옵션을 선택하시면 이 메시지를 exim4용 스풀(/var/spool/exim4/input/)로 " +#~ "옮겨서 exim4가 처리하도록 합니다." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "이 작업은 한쪽 방향으로만 동작합니다. exim4는 exim(v3)용 스풀을 처리할 수 " +#~ "있지만 반대로는 안 됩니다. 다시 exim(v3)를 사용하지 않을 경우에만 메시지" +#~ "를 옮기도록 하십시오. 그렇지 않으면 메시지를 나중에 수동으로 옮기십시오." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "이 목록을 비어둘 경우 exim은 로컬 배달을 안하게 됩니다." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "한 방향으로만 동작하는 것에 주의하십시오. exim4는 exim(버전3)의 스풀을 처" +#~ "리할 수 있지만, 그 반대는 아닙니다." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "다시는 exim(버전3)으로 돌아올 계획이 없는 경우에만 메일을 옮기십시오. 아" +#~ "니면 지금 메일을 옮기지 말고 수동으로 설정을 변환했을 때 옮기십시오." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "도메인이 더 있다면 여기 입력하십시오. 각 도메인은 콜론으로 구분합니다. 더 " +#~ "없으면 비워 두시면 됩니다." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "릴레이 메일을 받아들일 목적지 도메인을 입력하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "이 도메인은 인터넷의 어디에서든 이 도메인으로 가는 메일을 받아들이는 도메" +#~ "인입니다. 로컬 도메인은 여기 쓰지 마십시오." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "여기 입력하는 도메인은 콜론으로 구분합니다. 와일드카드도 사용할 수 있습니" +#~ "다." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "나가는 메일에서 로컬 메일 이름을 감추기로 하셨기 때문에, 로컬 사용자가 사" +#~ "용할 도메인 이름을 지정해야 합니다; 대부분 메일을 받을 때 쓰는 컴퓨터로 지" +#~ "정합니다." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "사용자는 어디서 메일을 읽습니까?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "이 호스트에서 나가는 메일을 처리할 컴퓨터 (스마트호스트):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "나가는 메일을 보낼 컴퓨터의 호스트이름을 입력하십시오" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "필요할 때만 전화접속을 하는 경우에 이 기능을 사용하십시오; 그렇지 않은 경" +#~ "우 사용하지 마십시오." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "다음 중에서 필요에 따라 가장 적합한 설정을 고르십시오." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "잘 모르겠으면 설정을 쪼개지 말아야 합니다." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "직접 만든 exim 버전3 설정을 수동으로 바꾸기" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "exim4를 수동으로 설정하시겠습니까?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "직접 만든 exim 3 설정이 있다고 하셨습니다. 이 설정 파일을 exim 4로 변환하" +#~ "려면, 설치한 후에 exim_convert4r4(8) 툴을 쓸 수 있습니다. /usr/share/doc/" +#~ "exim4-base/examples/example.conf.gz 및 /usr/share/doc/exim4-base/README." +#~ "Debian.gz 파일을 참고하십시오!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "메일 시스템을 설정하기 전까지는, 제대로 동작하지 않고 사용할 수 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "\"메일 이름\"은 (다시 쓰기 규칙에 의해 가려지지 않는다면) 나가는 뉴스 및 " +#~ "메일에 쓰여지는 주소에서 호스트 이름 부분을 말합니다 (사용자 이름 뒤의 @ " +#~ "다음에 나오는 부분)." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "릴레이 메일을 받아들일 목적지 로컬 컴퓨터의 네트워크를 여기 입력하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "스마트호스트로 사용할 모든 컴퓨터의 목록이 들어 있어야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6 주소에서는 콜론을 두 개씩 써야 합니다 (예를 들어 " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "연결을 받아들일 IP 주소 목록을 콜론으로 구분해 입력하십시오. IPv6 주소 안" +#~ "에 들어 있는 콜론은 콜론 2개를 써야 합니다 (예를 들어 " +#~ "5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "exim 버전4 설정 (exim4-config)"