# exim4's Brazilian Portuguese debconf template translation. # Copyright (C) 2006, André Luís Lopes. # Copyright (C) 2008, Felipe Augusto van de Wiel. # This file is distributed under the same license as the exim4 package. # André Luís Lopes , 2006. # Herbert Parentes Fortes Neto , 2007 # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-09 02:04-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Remover mensagens não entregues no diretório de spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Existem mensagens no diretório de spool do exim, /var/spool/exim4/input que " "ainda não foram entregues. Remover o Exim fará com que as mesmas permaneçam " "não entregues até que o Exim seja reinstalado." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Se esta opção não for escolhida, o diretório de spool será mantido, " "permitindo que as mensagens na fila sejam entregues posteriormente, após a " "reinstalação do Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Reconfigure o pacote exim4-config ao invés deste pacote" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "O Exim4 possui sua configuração separada em um pacote dedicado, o pacote " "exim4-config. Para reconfigurar o Exim4, utilize o comando 'dpkg-reconfigure " "exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "site internet; mensagens são enviadas/recebidas diretamente via SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; recebidas por SMTP ou fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; nenhuma mensagem local" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "somente entrega local; fora de uma rede" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "sem configuração no momento" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Por favor, selecione o tipo de configuração de servidor de mensagens que " "melhor atenda as suas necessidades." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas com conexão discada, " "provavelmente deverão ser configurados para enviar mensagens para uma outra " "máquina, conhecida como \"smarthost\", para que as mesmas possam ser " "entregues devido a muitos sistemas de recepção de mensagens na Internet " "bloquearem mensagens que são enviadas a partir de endereços IP dinâmicos " "como uma proteção contra spam." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Um sistema com um endereço IP dinâmico pode receber suas próprias mensagens " "ou a entrega local pode ser desabilitada totalmente (exceto as mensagens " "para o root e para o postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Realmente deixar o sistema de mensagens não configurado?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Até o sistema de mensagens ser configurado, ele ficará quebrado e não poderá " "ser usado. A configuração posterior poderá ser feita manualmente ou " "executando o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config' como root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Nome do sistema de mensagens:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "O 'nome do sistema de mensagens' é o nome de domínio usado para \"qualificar" "\" os endereços de mensagens sem um nome de domínio." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Este nome também será usado por outros programas. Ele deverá ser um nome de " "domínio completo e único (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Assim, caso um endereço de e-mail na máquina local seja foo@exemplo.com.br, " "o valor correto para esta opção seria exemplo.com.br." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Este nome não aparecerá nas linhas From: das mensagens enviadas caso a " "reescrita seja habilitada." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Outros destinos para os quais mensagens devem ser aceitas:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e " "vírgula para os quais esta máquina deve se considerar como o destino final. " "Esses domínios são normalmente chamados \"domínios locais\". O nome da " "máquina local (${fqdn}) e \"localhost\" são sempre adicionados à lista " "informada aqui." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Por padrão, todos os domínios locais serão tratados de forma idêntica. Se " "ambos a.exemplo e b.exemplo são domínios locais, mensagens para acc@a." "exemplo e acc@b.exemplo serão entregues para o mesmo destino final. Se nomes " "de domínio diferentes precisam ser tratados de forma diferente, será " "necessário editar arquivos de configuração posteriormente." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domínios para os quais fazer \"relay\":" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e " "vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens, por exemplo, " "como um MX secundário ou como um gateway de mensagens. Isso significa que " "este sistema aceitará mensagens para esses domínios de qualquer lugar na " "Internet e as entregará de acordo com as regras de entrega locais." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Não mencione domínios locais aqui. Curingas podem ser usados." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Máquinas para as quais fazer \"relay\":" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Por favor, informe uma lista de faixas de endereços IP separados por ponto e " "vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens " "incondicionalmente, atuando como um \"smarthost\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Você deverá usar o formato padrão endereço/prefixo (e.g., 194.222.242.0/24 " "ou 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Se este sistema não deve ser um \"smarthost\" para nenhum outro host, " "mantenha esta lista em branco." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Nome de domínio visível para usuários locais:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "A opção para ocultar o nome de domínio local em mensagens enviadas foi " "habilitada. Portanto, é necessário especificar o nome de domínio que este " "sistema deverá usar para a parte do domínio dos endereços de remetente dos " "usuários locais." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Endereço IP ou nome de máquina do \"smarthost\" de saída:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Por favor, informe uma lista de endereços IP ou nomes de máquinas que este " "servidor deverá utilizar como \"smarthost\" de saída. Se o \"smarthost\" só " "aceita suas mensagens em uma porta diferente da porta TCP/25, inclua dois " "dois pontos e o número da porta (por exemplo, smarthost.exemplo::587 ou " "192.168.254.254::2525). Dois pontos em endereços IPv6 precisam ser " "duplicados." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Se o \"smarthost\" requer autenticação, por favor, consulte os arquivos " "README específicos do Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas sobre " "como configurar a autenticação SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Mensagens para 'postmaster', 'root' e outras contas de sistema precisam ser " "redirecionadas para a conta de usuário do verdadeiro administrador do " "sistema." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Caso este valor seja deixado em branco, tais mensagens serão gravadas em /" "var/mail/mail, o que não é recomendado." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Note que as mensagens para o postmaster deverão ser lidas no sistema para o " "qual as mesmas são direcionadas ao invés de serem encaminhadas para qualquer " "outro lugar, portanto, os usuários (ou pelo menos um deles) listados aqui " "não deverão redirecionar suas mensagens para fora desta máquina. Um prefixo " "\"real-\" pode ser usado para forçar a entrega local." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Múltiplos nomes de usuários precisam ser separados por espaços." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por conexões SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Por favor, informe uma lista de endereços IP separados por ponto e vírgula. " "O daemon do Exim aguardará por requisições em todos os endereços IP listados " "aqui." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Um valor em branco fará com que o Exim ouça por conexões em todas as " "interfaces de rede disponíveis." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Se este sistema só recebe mensagens diretamente de serviços locais (e não a " "partir de outras máquinas), sugere-se proibir conexões externas ao daemon " "Exim local. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que conversem " "somente com o localhost assim como o fetchmail. Conexões externas são " "impossíveis quando 127.0.0.1 é informado aqui, pois isto desabilitará a " "escuta em interfaces de rede públicas." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Discagem-sob-Demanda)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "No modo normal de operação, o Exim executa pesquisas DNS na inicialização e " "quando está recebendo ou entregando mensagens. Isto é feito para propósitos " "de registro em log e para manter baixo o número de valores codificados " "manualmente na configuração." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Se este sistema não possui um serviço de resolução DNS completo disponível a " "todo momento (por exemplo, caso o acesso à Internet do mesmo seja discado " "usando discagem-sob-demanda), isto pode trazer consequências indesejadas. " "Por exemplo, iniciar o Exim ou executar a fila (mesmo sem nenhuma mensagem " "aguardando) pode disparar um evento de discagem que pode gerar custos." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Esta opção deverá ser selecionada se este sistema estiver usando Discagem-" "sob-Demanda. Se este sistema possui conexão permanente com a Internet, esta " "opção deverá ser desabilitada." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configuração do Servidor de Mensagens" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Dividir a configuração em pequenos arquivos?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Os pacotes Debian do exim4 podem usar uma \"configuração não dividida\", um " "único arquivo monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou uma " "\"configuração dividida\", onde os arquivos de configuração do Exim são " "construídos a partir de cerca de 50 arquivos menores em /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Uma configuração não dividida é mais indicada para grandes modificações e é " "geralmente mais estável, e uma configuração dividida oferece uma maneira " "confortável de fazer modificações menores mas é mais frágil e pode quebrar " "se modificada sem cuidado." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Uma discussão mais detalhada sobre configuração dividida e não dividida pode " "ser encontrada nos arquivos README específicos do Debian em /usr/share/doc/" "exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Ocultar nome do domínio local nas mensagens enviadas?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Os cabeçalhos das mensagens enviadas podem ser reescritos para fazer com que " "elas pareçam ter sido geradas em um sistema diferente. Se esta opção for " "escolhida, '${mailname}', 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' são " "reescritos nos campos From, Reply-To, Sender e Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Formato \"mbox\" em /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Formato \"Maildir\" no diretório pessoal (\"home\")" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Método de entrega para mensagens locais:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "O Exim é capaz de armazenar mensagens entregues localmente em diferentes " "formatos. Os formatos mais comumente usados são mbox e Maildir. O formato " "mbox usa um único arquivo para toda a caixa-postal armazenada em /var/mail. " "No formato Maildir, cada mensagem é armazenada em um arquivo separado em ~/" "Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Por favor, note que a maioria das ferramentas de mensagens no Debian, em " "suas configurações padrão, esperam que o método de entrega local seja o mbox." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Mover mensagens ainda não entregues do spool do exim 3 para o spool do " #~ "exim4 ?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Existem algumas mensagens não entregues no diretório de spool do exim 3 " #~ "(ou do exim-tls 3) em /var/spool/exim/input/." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Escolher esta opção irá mover essas mensagens para o spool do exim4 (/var/" #~ "spool/exim4/input/) onde as mesmas serão gerenciadas pelo exim4." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Isso funciona somente em um sentido único : o Exim4 pode gerenciar o " #~ "spool do exim 3 mas o contrário não é possível. Se você rejeitar essa " #~ "opção , você mesmo terá que mover as messagens ou elas não irão ser " #~ "entreges nunca."