# translation of exim-uk.po to Українська мова # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eugeniy Meshcheryakov , 2004, 2006. # Borys Yanovych , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-06 13:52+0300\n" "Last-Translator: Borys Yanovych \n" "Language-Team: Українська мова\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Видалити недоставлену пошту із поштової черги?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "В теці поштової черги exim /var/spool/exim4/input є повідомлення, які ще не " "були доставлені. Після видалення Exim, вони залишатимуться недоставленими " "доки Exim не буде перевстановлено." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Якщо цю опцію не вибрано, тека черги залишиться, зберігаючи можливість " "доставки повідомлень, котрі знаходяться в черзі, пізніше, після " "перевстановлення Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Переналаштовуйте exim4-config, а не цей пакунок" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Все що пов'язано з налаштуванням Exim4 винесено в окремий пакунок - exim4-" "config. Використовуйте dpkg-reconfigure exim4-config, якщо бажаєте " "переналаштувати Exim4." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "" "вузол Internet; пошта відправляється та приймається напряму (за допомогою " "SMTP)" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "відправлення через смартхост; отримання через SMTP або fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "відправлення через смартхост; без локальної пошти" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "тільки локальна доставка; не в мережі" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "не налаштовувати зараз" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Загальний тип поштових налаштувань:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Виберіть, будь ласка, тип налаштувань поштового сервера, який вам підходить " "більше." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Системи із динамічною IP-адресою, включно із системами з комутованим " "з'єднанням, зазвичай потрібно налаштовувати для відсилання вихідної пошти " "іншій машині, яка називається \"смартхост\", оскільки багато систем, що " "отримують пошту в Інтернеті блокують вхідну пошту з динамічних IP-адрес, як " "захист від спаму." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Система з динамічною IP-адресою може отримувати свою власну пошту, або " "локальну доставку може бути заборонено взагалі (за виключенням пошти від " "користувачів root і postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити поштову систему неналаштованою?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Доки поштову систему не буде налаштовано, вона буде непрацездатною та не " "зможе бути використана. Пізніше, налаштування можна зробити або вручну, або " "запустивши \"dpkg-reconfigure exim4-config\" як root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Поштове ім'я системи:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "\"Поштове ім'я\" - це назва домену, що використовується для \"кваліфікації\" " "поштових адрес без назви домену." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Це ім'я також буде використовуватися іншими програмами. Це повинна бути " "унікальна повна назва домену (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Наприклад, якщо поштова адреса локального вузла - foo@example.org, то " "правильним значенням для цієї опції буде example.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Це ім'я не буде з'являтися в рядках From: вихідної пошти якщо дозволено " "перезапис." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Інші місця призначення, для яких буде прийматися пошта:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Введіть, будь ласка, список розділених крапкою з комою доменів отримувачів, " "для яких дана машина повинна вважати себе місцем призначення. Ці домени " "часто назвиють \"локальними доменами\" (local domains).Локальне ім'я вузла " "(${fqdn}) та \"localhost\" будуть завжди додані до цього списку." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "За замовчанням всі локальні домени будуть оброблятися однаково. Якщо і a." "example, і b.example - локальні домени, то acc@a.example і acc@b.example " "доставлятимуться в одне місце призначення. Якщо ви хочете, щоб різні імена " "доменів оброблялися по-різному, вам потрібно буде відредагувати файли " "налаштувань пізніше." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Домени, для яких дозволена передача пошти:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Введіть, будь ласка, список, розділений крапкою з комою, доменів-" "отримувачів, для яких ця система буде перенаправляти пошту, наприклад, як " "додатковий MX або поштовий шлюз. Це означає, що ця система прийматиме пошту " "для тих доменів з будь-якого місця в Інтернеті і доставлятиме її згідно " "правил локальної доставки." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Не вказуйте тут локальні домени. Можна використовувати шаблони." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Машини, яким дозволена передача пошти:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Введіть, будь ласка, список розділених крапкою з комою проміжків IP-адрес, " "для яких ця система буде довільним чином перенаправляти пошту, функціонуючи " "як смартхост." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Використовуйте стандартний формат - адреса/префікс (напр. 194.222.242.0/24 " "або 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Якщо ця система не повинна бути смартхостом для жодного іншого вузла, то " "залиште це поле порожнім." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Видиме ім'я домену для локальних користувачів:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Було зроблено вибір приховувати локальну частину поштової адреси пошти, що " "відсилається назовні. Тому необхідно вказати назву домену, що буде " "використовуватись для локальних користувачів в якості доменної частини " "адреси відправника." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "" "IP-адреса або назва машини, яка використовується в якості зовнішнього " "смартхосту:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Будь ласка, введіть IP-адресу або назву поштового серверу, що цією системою " "буде використовуватись в якості зовнішнього смартхосту. Якщо смартхост " "приймає вашу пошту лише на відмінному від TCP/25 порту, додайте дві " "двокрапти та номер порта (наприклад, smarthost.example::587 або " "192.168.254.254::2525). Кількість двокрапок для IPv6-адрес потрібно подвоїти." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Якщо смартхост вимагає автентифікації, будь ласка, зверніться до приміток " "щодо SMTP-автентифікації в /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Отримувач пошти для root та postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Пошта для \"postmaster\", \"root\" та інших системних облікових записів " "повинна перенаправлятися користувацькому обліковому запису справжнього " "адміністратора системи." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Якщо ви залишите це поле порожнім, така пошта буде зберігатися в /var/mail/" "mail, що не рекомендується." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Зауважте, що пошта для \"postmaster\" повинна читатися на системі, для якої " "вона призначена, а не переслана в інше місце, таким чином, користувачі, яких " "ви вкажете тут (чи хоча б один із них) не повинні перенаправляти пошту із " "цієї машини. Використовуйте префікс \"real-\" для примусової локальної " "доставки." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "" "При вводі декількох імен користувачів значення повинні розділятись пробілами." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-адреси на яких очікувати SMTP-з'єднання:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Будь ласка, введіть список IP-адрес, виокремлюючи їх крапкою з комою. SMTP-" "демон Exim прослуховуватиме всі вказані тут IP-адреси." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Якщо ви залишите це поле порожнім, то Exim буде очікувати на з'єднання на " "всіх наявних мережевих інтерфейсах." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Якщо ця система отримує пошту тільки напряму від локальних служб таких, як " "fetchmail або ж ваша поштова програма (MUA) звертається до localhost (і не з " "інших вузлів), то рекомендується заборонити зовнішні з'єднання до локального " "Exim. Це можна зробити ввівши тут 127.0.0.1 . Це заборонить прослуховування " "загальнодоступних мережевих інтерфейсів." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Тримати кількість DNS-запитів мінімальною (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "В нормальному режимі Exim робить DNS запити при запуску і при отриманні або " "відправленні пошти. Це здійснюється для потреб реєстрації та з метою " "зменшення числа параметрів, що вказуються у файлі налаштувань." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Якщо це вузол без постійного доступу до сервера імен DNS (наприклад, якщо " "доступ до Інтернет відбувається з використанням комутованого з'єднання і " "dial-on-demand), то це може мати небажані наслідки. Наприклад, запуск Exim " "або запуск черги (навіть без повідомлень, що очікують доставки) можуть " "викликати коштовне з'єднання з Інтернет." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Виберіть цю опцію, якщо ця система використовує Dial-on-Demand. Якщо система " "має завжди доступний доступ до Інтернет, ця опція не повинна бути " "встановлена." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Налаштування поштового сервера" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Розділити налаштування на малі файли?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Створення робочих конфігураційних файлів пакунки Debian exim4 можуть " "проводити двома шляхами: використовуючи так звану \"монолітну конфігурацію" "\", створюючи один загальний файл /etc/exim4/exim4.conf.template), або ж " "\"розщеплену конфігурацію\", близько 40 малих файлів в теці /etc/exim4/conf." "d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "\"Монолітна конфігурація\" більше підходить для великих модифікацій та " "звичайно є більш стабільною, в той час як \"розщеплена конфігурація\" більше " "підходить для малих модифікацій але є більш ламкою і її можна легко " "пошкодити при необережному внесенні змін." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Детальніше обговорення проблематики \"монолітної\" та \"розщепленої\" " "конфігурації можна знайти в файлі /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Приховувати локальне поштове ім'я у пошті, що відправляється?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Заголовки пошти, що відправляється, будуть переписані таким чином, що буде " "здаватися, ніби вони були створені на іншій системі. При виборі цієї опції " "значення \"${mailname}\", \"localhost\" та \"${dc_other_hostnames}\" в полях " "From, Reply-To, Sender та Return-Path будуть перезаписані." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "формат mbox в /var/mail" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "формат Maildir в домашній теці" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Метод доставки для локальної пошти:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim дозволяє зберігати пошту, що доставляється локально, в різних форматах. " "Найбільш широко застосовні з них -- це mbox та Maildir. mbox використовує " "єдиний файл для всієї поштової теки. Він знаходиться в /var/mail/. Формат " "Maildir передбачає зберігання кожного повідомлення в окремому файлі в теці ~/" "Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що більшість поштових інструментів Debian очікують на " "те, що зазвичай методом доставки локальної пошти є саме mbox." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Перемістити недоставлені повідомлення з черги exim 3 до черги exim4?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "В теці черги exim 3 (або exim-tls 3), /var/spool/exim/input/, є " #~ "недоставлені повідомлення." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Після вибору цієї опції ці повідомлення будуть переміщені у чергу exim4 (/" #~ "var/spool/exim4/input/), де вони оброблятимуться exim4." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Це працює тільки в одному напрямку: Exim4 може обробляти чергу exim 3, " #~ "але не навпаки. Якщо ви не виберете цю опцію, вам потрібно буде " #~ "перемістити повідомлення вручну, інакше вони ніколи не будуть доставлені."