Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / sl.po
1 #
2 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4 # this format, e.g. by running:
5 # info -n '(gettext)PO Files'
6 # info -n '(gettext)Header Entry'
7 #
8 # Some information specific to po-debconf are available at
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
11 #
12 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: exim4\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-12-27 11:28+0100\n"
20 "Last-Translator: Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>\n"
21 "Language-Team: Matej Kovačič\n"
22 "Language: \n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
27 "X-Poedit-Bookmarks: 30,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
28
29 #. Type: boolean
30 #. Description
31 #: ../exim4-base.templates:1001
32 #, fuzzy
33 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
34 msgstr "Odstranim neposlano pošto v čakalnem imeniku?"
35
36 #. Type: boolean
37 #. Description
38 #: ../exim4-base.templates:1001
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
42 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
43 "remain undelivered until Exim is re-installed."
44 msgstr ""
45 "V eximovem čakalnem imeniku /var/spool/exim4/input je pošta, ki še ni bila "
46 "dostavljena. Če odstranite Exim, bo ostala nedostavljena, vse dokler ne bo "
47 "Exim ponovno nameščen."
48
49 #. Type: boolean
50 #. Description
51 #: ../exim4-base.templates:1001
52 #, fuzzy
53 msgid ""
54 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
55 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
56 "installed."
57 msgstr ""
58 "Če ta možnost ni izbrana, se čakalni imenik obdrži, kar omogoča dostavo "
59 "sporočil iz vrste na kasnejši datum, ko je Exim ponovno nameščen."
60
61 #. Type: error
62 #. Description
63 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
64 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
65 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
66 msgstr "Namesto tega paketa ponovno konfigurirajte exim4-config"
67
68 #. Type: error
69 #. Description
70 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
71 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
72 #, fuzzy
73 msgid ""
74 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
75 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
76 msgstr ""
77 "Kofiguracija za Exim4 je premeščena v namenski paket exim4-config. Za "
78 "ponovno konfiguracijo Exim4 uporabite dpkg-reconfigure exim4-config."
79
80 #. Type: select
81 #. Choices
82 #. Translators beware! the following six strings form a single
83 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
84 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
85 #. try to keep below ~71 characters.
86 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
87 #. this will break the choices shown to users
88 #: ../exim4-config.templates:1001
89 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
90 msgstr ""
91 "internetno mesto; pošta je poslana in sprejeta neposredno s pomočjo SMTP"
92
93 #. Type: select
94 #. Choices
95 #. Translators beware! the following six strings form a single
96 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
97 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
98 #. try to keep below ~71 characters.
99 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
100 #. this will break the choices shown to users
101 #: ../exim4-config.templates:1001
102 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
103 msgstr ""
104 "pošta je poslano preko pametnega posrednika; sprejeta preko SMTP ali "
105 "fetchmail"
106
107 #. Type: select
108 #. Choices
109 #. Translators beware! the following six strings form a single
110 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
111 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
112 #. try to keep below ~71 characters.
113 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
114 #. this will break the choices shown to users
115 #: ../exim4-config.templates:1001
116 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
117 msgstr "pošta je poslana preko pametnega posrednika; brez lokalne pošte"
118
119 #. Type: select
120 #. Choices
121 #. Translators beware! the following six strings form a single
122 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
123 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
124 #. try to keep below ~71 characters.
125 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
126 #. this will break the choices shown to users
127 #: ../exim4-config.templates:1001
128 msgid "local delivery only; not on a network"
129 msgstr "samo lokalno dostavljanje; brez omrežja"
130
131 #. Type: select
132 #. Choices
133 #. Translators beware! the following six strings form a single
134 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
135 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
136 #. try to keep below ~71 characters.
137 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
138 #. this will break the choices shown to users
139 #: ../exim4-config.templates:1001
140 msgid "no configuration at this time"
141 msgstr "trenutno brez konfiguracije"
142
143 #. Type: select
144 #. Description
145 #: ../exim4-config.templates:1002
146 msgid "General type of mail configuration:"
147 msgstr "Splošni tip nastavitve pošte:"
148
149 #. Type: select
150 #. Description
151 #: ../exim4-config.templates:1002
152 msgid ""
153 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
154 msgstr ""
155 "Izberite način konfiguracije poštnega strežnika, ki najbolj ustreza vašim "
156 "zahtevam."
157
158 #. Type: select
159 #. Description
160 #: ../exim4-config.templates:1002
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
164 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
165 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
166 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
167 msgstr ""
168 "Sistemi z dinamičnimi IP naslovi, vključno s sistemi s klicnim dostopom, naj "
169 "bi bili navadno nastavljeni, da pošiljajo izhodno pošto drugemu računalniku, "
170 "ki se imenuje \"pametni posrednik\" in poskrbi za dostavo. Mnogi prejemniki "
171 "namreč ne dovoljujejo dohodne pošte z dinamičnih IP - naslvov, zaradi "
172 "zaščite pred neželeno pošto."
173
174 #. Type: select
175 #. Description
176 #: ../exim4-config.templates:1002
177 msgid ""
178 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
179 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
180 msgstr ""
181 "Sistem z dinamičnim naslovom IP, lahko prejema lastno pošto, lahko pa se v "
182 "celoti onemogoči lokalna dostava (razen pošte za korenski in postmater "
183 "račun)."
184
185 #. Type: boolean
186 #. Description
187 #: ../exim4-config.templates:2001
188 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
189 msgstr "Pustim poštni sistem nenastavljen?"
190
191 #. Type: boolean
192 #. Description
193 #: ../exim4-config.templates:2001
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
197 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
198 "reconfigure exim4-config' as root."
199 msgstr ""
200 "Vašega poštnega sistema ne bo mogoče uporabljati, dokler ne bo nastavljen. "
201 "Nastavite ga lahko kasneje, ročno ali s pomočjo ukaza \"dpkg-reconfigure "
202 "exim4-config\" kot root uporabnik."
203
204 #. Type: string
205 #. Description
206 #: ../exim4-config.templates:3001
207 msgid "System mail name:"
208 msgstr "Poštno ime sistema:"
209
210 #. Type: string
211 #. Description
212 #: ../exim4-config.templates:3001
213 #, fuzzy
214 msgid ""
215 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
216 "a domain name."
217 msgstr ""
218 "Domensko ime \"mail name\" se uporablja kot določilo \"qualify\" poštnih "
219 "naslovov brez domenskega imena."
220
221 #. Type: string
222 #. Description
223 #: ../exim4-config.templates:3001
224 #, fuzzy
225 msgid ""
226 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
227 "fully qualified domain name (FQDN)."
228 msgstr ""
229 "To ime bodo uporabljali tudi drugi programi. Naj bo celovito polno domensko "
230 "ime (FQDN)."
231
232 #. Type: string
233 #. Description
234 #: ../exim4-config.templates:3001
235 #, fuzzy
236 msgid ""
237 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
238 "value for this option would be example.org."
239 msgstr ""
240 "Na primer, če je poštni naslov lokalnega gostitelja foo@domain.example, "
241 "potem bi bila pravilna vrednost te možnosti domain.example."
242
243 #. Type: string
244 #. Description
245 #: ../exim4-config.templates:3001
246 #, fuzzy
247 msgid ""
248 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
249 "enabled."
250 msgstr ""
251 "V vrsticah Od: izhodnih pisem to ime ne bo vidno, če bo omogočno "
252 "prepisovanje."
253
254 #. Type: string
255 #. Description
256 #: ../exim4-config.templates:4001
257 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
258 msgstr "Ostali naslovi, za katere je pošta sprejeta:"
259
260 #. Type: string
261 #. Description
262 #: ../exim4-config.templates:4001
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
266 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
267 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
268 "'localhost' are always added to the list given here."
269 msgstr ""
270 "Vnesite s podpičji ločen seznam prejemnih domen, ki poleg lokalnega "
271 "gostiteljskega imena (${fqdn}) in \"localhost\", predstavljajo končni cilj "
272 "za ta računalnik. Običajno poimenovanje teh domen je \"local domains\"."
273
274 #. Type: string
275 #. Description
276 #: ../exim4-config.templates:4001
277 msgid ""
278 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
279 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
280 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
281 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
282 msgstr ""
283 "Privzeto se vse lokalne domene obravnava enako. Če sta domeni a.primer in b."
284 "primer lokalni domeni, bosta acc@a.primer in acc@b.primer dostavljeni na "
285 "isti ciljni naslov. Če naj bi bile različne domene obravnavane različno, je "
286 "potrebno to nastaviti v datotekah config."
287
288 #. Type: string
289 #. Description
290 #: ../exim4-config.templates:5001
291 msgid "Domains to relay mail for:"
292 msgstr "Domene za katere naj posredujem pošto:"
293
294 #. Type: string
295 #. Description
296 #: ../exim4-config.templates:5001
297 msgid ""
298 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
299 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
300 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
301 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
302 msgstr ""
303 "Vnesite seznam domen, ločenih s podpičji, na katere bo sistem posredoval "
304 "pošto, na primer kot fallback MX ali poštni prehod. Tak sistem bo pošto za "
305 "izbrane domene sprejel od povsod, naprej pa jo bo dostavil po pravilih za "
306 "lokalno dostavo."
307
308 #. Type: string
309 #. Description
310 #: ../exim4-config.templates:5001
311 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
312 msgstr ""
313 "Na tem mestu ne omenjajte lokalnih domen. Uporabite lahko nadomestna imena."
314
315 #. Type: string
316 #. Description
317 #: ../exim4-config.templates:6001
318 msgid "Machines to relay mail for:"
319 msgstr "Računalniki za katere naj bo posredovana pošta:"
320
321 #. Type: string
322 #. Description
323 #: ../exim4-config.templates:6001
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
327 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
328 msgstr ""
329 "Vnesite seznam obsegov naslovov IP, ločenih s podpičji, za katere bo sistem "
330 "naključno posredoval pošto, kot pametni posrednik."
331
332 #. Type: string
333 #. Description
334 #: ../exim4-config.templates:6001
335 msgid ""
336 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
337 "5f03:1200:836f::/48)."
338 msgstr ""
339 "Uporabljajte standardno obliko naslova/predpone (npr. 194.222.242.0/24 ali "
340 "5f03:1200:836f::/48)."
341
342 #. Type: string
343 #. Description
344 #: ../exim4-config.templates:6001
345 msgid ""
346 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
347 "blank."
348 msgstr ""
349 "Pustite seznam prazen, če ne želite da sistem deluje kot pametni posrednik."
350
351 #. Type: string
352 #. Description
353 #: ../exim4-config.templates:7001
354 msgid "Visible domain name for local users:"
355 msgstr "Vidne domene za lokalne uporabnike:"
356
357 #. Type: string
358 #. Description
359 #: ../exim4-config.templates:7001
360 msgid ""
361 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
362 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
363 "the domain part of local users' sender addresses."
364 msgstr ""
365 "Omogočeno je bilo skrivanje lokalnega poštnega imena v odhajajoči pošti. "
366 "Zato je potrebno določiti domensko ime, ki naj ga sistem uporablja v "
367 "domenskem delu lokalnega naslova pošiljatelja."
368
369 #. Type: string
370 #. Description
371 #: ../exim4-config.templates:8001
372 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
373 msgstr "Naslov IP ali gostiteljsko ime odhodnega pametnega posrednika:"
374
375 #. Type: string
376 #. Description
377 #: ../exim4-config.templates:8001
378 msgid ""
379 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
380 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
381 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
382 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
383 "IPv6 addresses need to be doubled."
384 msgstr ""
385 "Vnesite naslov IP ali gostiteljsko ime poštnega strežnika, ki bo uporabljen "
386 "kot izhodni pametni posrednik. Če pametni posrednik ne sprejma pošte na "
387 "vrata TCP/25, pripišite dve dvopičji in številko vrat (na primer smarthost."
388 "example::587 ali 192.168.254.254::2525). Dvopičja v naslovih IPv6 je "
389 "potrebno podvojiti."
390
391 #. Type: string
392 #. Description
393 #: ../exim4-config.templates:8001
394 #, fuzzy
395 msgid ""
396 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
397 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
398 "up SMTP authentication."
399 msgstr ""
400 "Več o nastavitvah SMTP avtentikacije za pametni posrednik preberite v /usr/"
401 "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
402
403 #. Type: string
404 #. Description
405 #: ../exim4-config.templates:9001
406 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
407 msgstr "Naslovnik root in postmaster pošte:"
408
409 #. Type: string
410 #. Description
411 #: ../exim4-config.templates:9001
412 #, fuzzy
413 msgid ""
414 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
415 "redirected to the user account of the actual system administrator."
416 msgstr ""
417 "Pošta za računa \"postmaster\", \"root\"in ostale sistemske račune mora biti "
418 "preusmerjena na račun dejanskega skrbnika sistema."
419
420 #. Type: string
421 #. Description
422 #: ../exim4-config.templates:9001
423 msgid ""
424 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
425 "which is not recommended."
426 msgstr ""
427 "Če je ta vrednost prazna, bo pošta shranjena v /var/mail/mail, vendar pa to "
428 "ni priporočeno."
429
430 #. Type: string
431 #. Description
432 #: ../exim4-config.templates:9001
433 #, fuzzy
434 msgid ""
435 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
436 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
437 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
438 "prefix can be used to force local delivery."
439 msgstr ""
440 "Pošta za račun postmaster naj bo brana na sistemu, kamor je usmerjena in naj "
441 "ne bo posredovana dalje. Uporabniki (ali vsaj eden izmed njih) iz tega "
442 "seznama naj ne posredujejo pošte iz tega računalnika. Za vsilitev lokalne "
443 "dostave uporabite predpono \"real-\" ."
444
445 #. Type: string
446 #. Description
447 #: ../exim4-config.templates:9001
448 #, fuzzy
449 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
450 msgstr "Uporabniška imena ločite s presledki."
451
452 #. Type: string
453 #. Description
454 #: ../exim4-config.templates:10001
455 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
456 msgstr "IP-naslov, ki naj posluša prihajajoče SMTP povezave:"
457
458 #. Type: string
459 #. Description
460 #: ../exim4-config.templates:10001
461 msgid ""
462 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
463 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
464 msgstr ""
465 "Vnesite s podpičji ločen seznam IP naslovov. Eximov demon za poslušanje SMTP "
466 "bo poslušal vse naslove s seznama."
467
468 #. Type: string
469 #. Description
470 #: ../exim4-config.templates:10001
471 msgid ""
472 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
473 "network interfaces."
474 msgstr ""
475 "Če ta vrednost ostane prazna, bo Exim bo poslušal za povezave na vseh "
476 "mrežnih vmesnikih."
477
478 #. Type: string
479 #. Description
480 #: ../exim4-config.templates:10001
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
484 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
485 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
486 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
487 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
488 "network interfaces."
489 msgstr ""
490 "Če ta sistem pošto prejema samo preko lokalnih storitev, kot je fetchmail "
491 "ali poštni program (MUA) povezan z localhost (ne pa tudi od ostalih "
492 "gostiteljev), je priporočeno prepovedati zunanje povezave na lokalni Exim. "
493 "To storite tako, da sem vnesete 127.0.0.1. Tako preprečite poslušanje na "
494 "javnih mrežnih vmesnikih."
495
496 #. Type: boolean
497 #. Description
498 #: ../exim4-config.templates:11001
499 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
500 msgstr ""
501 "Pustim število DNS-zahtevkov minimalno (Klic-na-Zahtevo - Dial-on-Demand)?"
502
503 #. Type: boolean
504 #. Description
505 #: ../exim4-config.templates:11001
506 msgid ""
507 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
508 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
509 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
510 msgstr ""
511 "V normalnem načinu dela Exim pošilja DNS-zahtevke ob zagonu, ob sprejemanju "
512 "ali pošiljanju sporočil. To omogoča manjše število uporabniško določenih "
513 "vrednosti v konfiguraciji in lažje beleženje v dnevnik."
514
515 #. Type: boolean
516 #. Description
517 #: ../exim4-config.templates:11001
518 msgid ""
519 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
520 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
521 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
522 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
523 "costly dial-up-event."
524 msgstr ""
525 "Če ta strežnik nima vedno na voljo polnega dostopa do strežnika DNS (je npr. "
526 "povezan s klicno povezavo in se povezuje po potrebi), se lahko pojavijo "
527 "neželene posledice. Zagon Exima ali čakalne vrste (čeprav ni čakajočih "
528 "spročil) lahko sproži postopek vzpostavljanja (cenovno neugodne) povezave na "
529 "klic."
530
531 #. Type: boolean
532 #. Description
533 #: ../exim4-config.templates:11001
534 msgid ""
535 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
536 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
537 msgstr ""
538 "Izberite to možnost, če sistem uprablja Klic-na-Zahtevo (Dial-on-Demand). Če "
539 "sistem uporabja dostop vedno-na-internetu (always-on Internet), je potrebno "
540 "to možnost onemogočiti."
541
542 #. Type: title
543 #. Description
544 #: ../exim4-config.templates:12001
545 msgid "Mail Server configuration"
546 msgstr "Konfiguracija poštnega strežnika:"
547
548 #. Type: boolean
549 #. Description
550 #: ../exim4-config.templates:13001
551 msgid "Split configuration into small files?"
552 msgstr "Razdelim nastavitve v manjše datoteke?"
553
554 #. Type: boolean
555 #. Description
556 #: ../exim4-config.templates:13001
557 #, fuzzy
558 msgid ""
559 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
560 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
561 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
562 "files in /etc/exim4/conf.d/."
563 msgstr ""
564 "Paketi Debian exim4 so lahko v \"nedeljeni konfiguraciji\", v eni monoliti "
565 "datoteki (/etc/exim4/exim4.conf.template) ali v \"deljeni konfiguraciji\", "
566 "kjer dejanske konfiguracijske datoteke za Exim predstavlja približno 50 "
567 "manjših datotek v /etc/exim4/conf.d/."
568
569 #. Type: boolean
570 #. Description
571 #: ../exim4-config.templates:13001
572 msgid ""
573 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
574 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
575 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
576 "modified carelessly."
577 msgstr ""
578 "Nedeljena konfiguracija je bolj primerna za večje spremembe in velja za bolj "
579 "stabilno, nasprotno pa porazdeljena konfiguracija omogoča udoben način za "
580 "manjše spremembe, vendar je bolj občutljiva in se ob neprevidni uporabi "
581 "hitro pokvari."
582
583 #. Type: boolean
584 #. Description
585 #: ../exim4-config.templates:13001
586 #, fuzzy
587 msgid ""
588 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
589 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
590 msgstr ""
591 "Več o deljeni in nedeljeni konfiguraiji preberite v /usr/share/doc/exim4-"
592 "base/README.Debian.gz."
593
594 #. Type: boolean
595 #. Description
596 #: ../exim4-config.templates:14001
597 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
598 msgstr "Skrijem lokalno ime računalnika v odhajajoči pošti?"
599
600 #. Type: boolean
601 #. Description
602 #: ../exim4-config.templates:14001
603 #, fuzzy
604 msgid ""
605 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
606 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
607 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
608 "Path are rewritten."
609 msgstr ""
610 "Glava odhajajoče pošte je lahko prepisana, tako da izgleda, kot da je bila "
611 "generirana na drugem sistemu. Če boste izbrali to možnost bodo vrednosti "
612 "\"${mailname}\", \"localhost\" in \"${dc_other_hostnames}\" v Od, Odgovori, "
613 "Pošiljatelj in Povratna-Pot zamenjane."
614
615 #. Type: select
616 #. Choices
617 #: ../exim4-config.templates:15001
618 msgid "mbox format in /var/mail/"
619 msgstr "oblika mbox v /var/mail/"
620
621 #. Type: select
622 #. Choices
623 #: ../exim4-config.templates:15001
624 msgid "Maildir format in home directory"
625 msgstr "Oblika maildir v domačem imeniku."
626
627 #. Type: select
628 #. Description
629 #: ../exim4-config.templates:15002
630 msgid "Delivery method for local mail:"
631 msgstr "Dostavni način za lokalno pošto:"
632
633 #. Type: select
634 #. Description
635 #: ../exim4-config.templates:15002
636 msgid ""
637 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
638 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
639 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
640 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
641 msgstr ""
642 "Exim lahko lokalno dostavljeno pošto shranjuje v različnih oblikah. "
643 "Najpogosteje uporabljeni sta mbox in Maildir. mbox shrani celoten poštni "
644 "imenik v eno datoteko v /var/mail/. Oblika Maildir pa shrani vsako sporočilo "
645 "v svoji datoteki v ~/Maildir/."
646
647 #. Type: select
648 #. Description
649 #: ../exim4-config.templates:15002
650 msgid ""
651 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
652 "to be mbox in their default."
653 msgstr ""
654 "Večina poštnih orodij za Debian ima privzeto metodo lokalne dostave mbox."
655
656 #, fuzzy
657 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
658 #~ msgstr ""
659 #~ "Premaknem nedostavljeno pošto iz čakalnega imenika exim(v3) v exim4?"
660
661 #, fuzzy
662 #~ msgid ""
663 #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
664 #~ "directory /var/spool/exim/input/."
665 #~ msgstr ""
666 #~ "V čakalnem imeniku exim(v3) (ali exim-tls(v3)) /var/spool/exim/input/ je "
667 #~ "nedostavljena pošta."
668
669 #~ msgid ""
670 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
671 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
672 #~ msgstr ""
673 #~ "Sporočila bodo premeščena v čakalno vrsto exim4 (/var/spool/exim4/"
674 #~ "input/) , če izberete to možnost. Nato bo z njimi upravljal exim4."
675
676 #, fuzzy
677 #~ msgid ""
678 #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
679 #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
680 #~ "or they will never be delivered."
681 #~ msgstr ""
682 #~ "Deluje enosmerno: Exim4 lahko upravlja s čakalnim imenikom exim(v3), ne "
683 #~ "pa tudi obratno. Sporočila premaknite le če ne načrtujete vrnitve na exim"
684 #~ "(v3). Drugače sporočila ročno premaknite pozneje."
685
686 #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
687 #~ msgstr "Exim ne bo izvedel lokalnih dostav, če je ta sezam prazen."
688
689 #~ msgid ""
690 #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
691 #~ "but not the other way round."
692 #~ msgstr ""
693 #~ "Vedite, da to deluje samo v eni smeri. Exim4 lahko upravlja s čakalno "
694 #~ "pošto exim(v3) in ne obratno."
695
696 #~ msgid ""
697 #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
698 #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
699 #~ "setup."
700 #~ msgstr ""
701 #~ "Premaknite pošto samo v primeru, če ne nameravate iti nazaj na exim(v3). "
702 #~ "V nasprotnem primeru premaknite pošto ročno kasneje, ko boste pretvorili "
703 #~ "vaše nastavitve."
704
705 #, fuzzy
706 #~ msgid ""
707 #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
708 #~ "leave this blank if there are none."
709 #~ msgstr ""
710 #~ "Če jih je še kaj, jih vnesite tukaj, ločene z dvopičjem. Lahko pustite "
711 #~ "prazno, če jih ni nič več."
712
713 #, fuzzy
714 #~ msgid ""
715 #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
716 #~ "example as a fallback MX or mail gateway."
717 #~ msgstr "Vnesite domene za katere se strinjate, da boste posredovali pošto."
718
719 #~ msgid ""
720 #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
721 #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
722 #~ msgstr ""
723 #~ "To so domene za katere ste pripravljeni sprejeti pošto iz kjerkoli na "
724 #~ "internetu. Tukaj ne omenjajte lokalnih domen."
725
726 #, fuzzy
727 #~ msgid ""
728 #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
729 #~ "be used."
730 #~ msgstr ""
731 #~ "Domene, ki jih vnesete tukaj, naj bodo ločene z dvopičji. Uporabite lahko "
732 #~ "nadomestni znak (*)."
733
734 #~ msgid ""
735 #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
736 #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
737 #~ "is the machine on which you normally receive your mail."
738 #~ msgstr ""
739 #~ "Ker ste omogočili skrivanje lokalnega poštnega imena v odhodni pošti, "
740 #~ "morate določiti domeno, ki jo želite uporabiti za pošto od lokalnih "
741 #~ "uporabnikov; to je navadno računalnik, ki ga uporabljate za sprejemanje "
742 #~ "pošte."
743
744 #~ msgid "Where will your users read their mail?"
745 #~ msgstr "Kje bodo vaši uporabniki brali pošto?"
746
747 #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
748 #~ msgstr ""
749 #~ "Računalnik, ki skrbi za odhodno pošto tega sistema (pametni posrednik):"
750
751 #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
752 #~ msgstr ""
753 #~ "Vnesite gostiteljsko ime računalnika, na katerega bo odhodna pošta "
754 #~ "poslana."
755
756 #~ msgid ""
757 #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
758 #~ "it."
759 #~ msgstr ""
760 #~ "Omogočite to možnost, če uporabljate Klic-na-Zahtevo; drugače jo "
761 #~ "onemogočite."
762
763 #, fuzzy
764 #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
765 #~ msgstr "Izberite način konfiguracije, ki najbolj ustreza vašim potrebam."
766
767 #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
768 #~ msgstr "Če niste prepričani, ne uporabite ločenih nastavitev."
769
770 #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
771 #~ msgstr "ročno pretvori iz ročno napisanih nastavitev Exim v3"
772
773 #~ msgid "Configure Exim4 manually?"
774 #~ msgstr "Želite ročno nastaviti Exim4?"
775
776 #~ msgid ""
777 #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
778 #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
779 #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
780 #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
781 #~ msgstr ""
782 #~ "Izbrali ste možnost, da imate ročno spisano nastavitev Exim 3. Za "
783 #~ "pretvorbo v Exim 4 lahko uporabite orodje exim_convert4r4(8) po končani "
784 #~ "nastavitvi. Pomagajte si z /usr/share/doc/exim4-base/examples/example."
785 #~ "conf.gz in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz.gz!"
786
787 #~ msgid ""
788 #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
789 #~ "used."
790 #~ msgstr ""
791 #~ "Dokler vaš poštni sistem ni nastavljen, bo pokvarjen in ga ne bo mogoče "
792 #~ "uporabljati."
793
794 #~ msgid ""
795 #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
796 #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
797 #~ "unless hidden with rewriting."
798 #~ msgstr ""
799 #~ "Vaše \"poštno ime\" je gostiteljski del naslova, ki bo viden na izhodnih "
800 #~ "poštnih in novičarskih sporočilih (sledi uporabniškemu imenu in znaku @) "
801 #~ "razen, če je skrit s prepisovanjem."
802
803 #~ msgid ""
804 #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
805 #~ "relay the mail."
806 #~ msgstr ""
807 #~ "Vnesite omrežja lokalnih računalnikov za katere se strinjate, da boste "
808 #~ "posredovali pošto."
809
810 #~ msgid ""
811 #~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
812 #~ "smarthost."
813 #~ msgstr ""
814 #~ "To naj vključuje seznam vseh računalnikov, ki nas bodo uporabili za "
815 #~ "pametnega gostitelja."
816
817 #~ msgid ""
818 #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
819 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
820 #~ msgstr ""
821 #~ "Za naslove IPv6 morate uporabiti dvojna dvopičja (npr. "
822 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
823
824 #~ msgid ""
825 #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
826 #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
827 #~ msgstr ""
828 #~ "Vnesite z dvopičji ločen seznam IP-naslovov, na katerih naj poslušam. Za "
829 #~ "IPv6 naslove potrebujete dvojna dvopičja (npr. 5f03::1200::836f::::)."
830
831 #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
832 #~ msgstr "Nastalvjanje Exim v4 (exim4-config)"