Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / pt_BR.po
1 # exim4's Brazilian Portuguese debconf template translation.
2 # Copyright (C) 2006, André Luís Lopes.
3 # Copyright (C) 2008, Felipe Augusto van de Wiel.
4 # This file is distributed under the same license as the exim4 package.
5 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006.
6 # Herbert Parentes Fortes Neto <h_p_f_n@yahoo.com.br>, 2007
7 # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: exim4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-06-09 02:04-0300\n"
15 "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
17 "org>\n"
18 "Language: pt_BR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "pt_BR utf-8\n"
23
24 #. Type: boolean
25 #. Description
26 #: ../exim4-base.templates:1001
27 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
28 msgstr "Remover mensagens não entregues no diretório de spool?"
29
30 #. Type: boolean
31 #. Description
32 #: ../exim4-base.templates:1001
33 msgid ""
34 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
35 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
36 "remain undelivered until Exim is re-installed."
37 msgstr ""
38 "Existem mensagens no diretório de spool do exim, /var/spool/exim4/input que "
39 "ainda não foram entregues. Remover o Exim fará com que as mesmas permaneçam "
40 "não entregues até que o Exim seja reinstalado."
41
42 #. Type: boolean
43 #. Description
44 #: ../exim4-base.templates:1001
45 msgid ""
46 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
47 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
48 "installed."
49 msgstr ""
50 "Se esta opção não for escolhida, o diretório de spool será mantido, "
51 "permitindo que as mensagens na fila sejam entregues posteriormente, após a "
52 "reinstalação do Exim."
53
54 #. Type: error
55 #. Description
56 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
57 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
58 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
59 msgstr "Reconfigure o pacote exim4-config ao invés deste pacote"
60
61 #. Type: error
62 #. Description
63 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
64 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
65 msgid ""
66 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
67 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
68 msgstr ""
69 "O Exim4 possui sua configuração separada em um pacote dedicado, o pacote "
70 "exim4-config. Para reconfigurar o Exim4, utilize o comando 'dpkg-reconfigure "
71 "exim4-config'."
72
73 #. Type: select
74 #. Choices
75 #. Translators beware! the following six strings form a single
76 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
77 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
78 #. try to keep below ~71 characters.
79 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
80 #. this will break the choices shown to users
81 #: ../exim4-config.templates:1001
82 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
83 msgstr "site internet; mensagens são enviadas/recebidas diretamente via SMTP"
84
85 #. Type: select
86 #. Choices
87 #. Translators beware! the following six strings form a single
88 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
89 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
90 #. try to keep below ~71 characters.
91 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
92 #. this will break the choices shown to users
93 #: ../exim4-config.templates:1001
94 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
95 msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; recebidas por SMTP ou fetchmail"
96
97 #. Type: select
98 #. Choices
99 #. Translators beware! the following six strings form a single
100 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
101 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
102 #. try to keep below ~71 characters.
103 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
104 #. this will break the choices shown to users
105 #: ../exim4-config.templates:1001
106 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
107 msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; nenhuma mensagem local"
108
109 #. Type: select
110 #. Choices
111 #. Translators beware! the following six strings form a single
112 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
113 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
114 #. try to keep below ~71 characters.
115 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
116 #. this will break the choices shown to users
117 #: ../exim4-config.templates:1001
118 msgid "local delivery only; not on a network"
119 msgstr "somente entrega local; fora de uma rede"
120
121 #. Type: select
122 #. Choices
123 #. Translators beware! the following six strings form a single
124 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
125 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
126 #. try to keep below ~71 characters.
127 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
128 #. this will break the choices shown to users
129 #: ../exim4-config.templates:1001
130 msgid "no configuration at this time"
131 msgstr "sem configuração no momento"
132
133 #. Type: select
134 #. Description
135 #: ../exim4-config.templates:1002
136 msgid "General type of mail configuration:"
137 msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:"
138
139 #. Type: select
140 #. Description
141 #: ../exim4-config.templates:1002
142 msgid ""
143 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
144 msgstr ""
145 "Por favor, selecione o tipo de configuração de servidor de mensagens que "
146 "melhor atenda as suas necessidades."
147
148 #. Type: select
149 #. Description
150 #: ../exim4-config.templates:1002
151 msgid ""
152 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
153 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
154 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
155 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
156 msgstr ""
157 "Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas com conexão discada, "
158 "provavelmente deverão ser configurados para enviar mensagens para uma outra "
159 "máquina, conhecida como \"smarthost\", para que as mesmas possam ser "
160 "entregues devido a muitos sistemas de recepção de mensagens na Internet "
161 "bloquearem mensagens que são enviadas a partir de endereços IP dinâmicos "
162 "como uma proteção contra spam."
163
164 #. Type: select
165 #. Description
166 #: ../exim4-config.templates:1002
167 msgid ""
168 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
169 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
170 msgstr ""
171 "Um sistema com um endereço IP dinâmico pode receber suas próprias mensagens "
172 "ou a entrega local pode ser desabilitada totalmente (exceto as mensagens "
173 "para o root e para o postmaster)."
174
175 #. Type: boolean
176 #. Description
177 #: ../exim4-config.templates:2001
178 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
179 msgstr "Realmente deixar o sistema de mensagens não configurado?"
180
181 #. Type: boolean
182 #. Description
183 #: ../exim4-config.templates:2001
184 msgid ""
185 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
186 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
187 "reconfigure exim4-config' as root."
188 msgstr ""
189 "Até o sistema de mensagens ser configurado, ele ficará quebrado e não poderá "
190 "ser usado. A configuração posterior poderá ser feita manualmente ou "
191 "executando o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config' como root."
192
193 #. Type: string
194 #. Description
195 #: ../exim4-config.templates:3001
196 msgid "System mail name:"
197 msgstr "Nome do sistema de mensagens:"
198
199 #. Type: string
200 #. Description
201 #: ../exim4-config.templates:3001
202 msgid ""
203 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
204 "a domain name."
205 msgstr ""
206 "O 'nome do sistema de mensagens' é o nome de domínio usado para \"qualificar"
207 "\" os endereços de mensagens sem um nome de domínio."
208
209 #. Type: string
210 #. Description
211 #: ../exim4-config.templates:3001
212 msgid ""
213 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
214 "fully qualified domain name (FQDN)."
215 msgstr ""
216 "Este nome também será usado por outros programas. Ele deverá ser um nome de "
217 "domínio completo e único (FQDN)."
218
219 #. Type: string
220 #. Description
221 #: ../exim4-config.templates:3001
222 msgid ""
223 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
224 "value for this option would be example.org."
225 msgstr ""
226 "Assim, caso um endereço de e-mail na máquina local seja foo@exemplo.com.br, "
227 "o valor correto para esta opção seria exemplo.com.br."
228
229 #. Type: string
230 #. Description
231 #: ../exim4-config.templates:3001
232 msgid ""
233 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
234 "enabled."
235 msgstr ""
236 "Este nome não aparecerá nas linhas From: das mensagens enviadas caso a "
237 "reescrita seja habilitada."
238
239 #. Type: string
240 #. Description
241 #: ../exim4-config.templates:4001
242 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
243 msgstr "Outros destinos para os quais mensagens devem ser aceitas:"
244
245 #. Type: string
246 #. Description
247 #: ../exim4-config.templates:4001
248 msgid ""
249 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
250 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
251 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
252 "'localhost' are always added to the list given here."
253 msgstr ""
254 "Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e "
255 "vírgula para os quais esta máquina deve se considerar como o destino final. "
256 "Esses domínios são normalmente chamados \"domínios locais\". O nome da "
257 "máquina local (${fqdn}) e \"localhost\" são sempre adicionados à lista "
258 "informada aqui."
259
260 #. Type: string
261 #. Description
262 #: ../exim4-config.templates:4001
263 msgid ""
264 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
265 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
266 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
267 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
268 msgstr ""
269 "Por padrão, todos os domínios locais serão tratados de forma idêntica. Se "
270 "ambos a.exemplo e b.exemplo são domínios locais, mensagens para acc@a."
271 "exemplo e acc@b.exemplo serão entregues para o mesmo destino final. Se nomes "
272 "de domínio diferentes precisam ser tratados de forma diferente, será "
273 "necessário editar arquivos de configuração posteriormente."
274
275 #. Type: string
276 #. Description
277 #: ../exim4-config.templates:5001
278 msgid "Domains to relay mail for:"
279 msgstr "Domínios para os quais fazer \"relay\":"
280
281 #. Type: string
282 #. Description
283 #: ../exim4-config.templates:5001
284 msgid ""
285 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
286 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
287 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
288 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
289 msgstr ""
290 "Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e "
291 "vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens, por exemplo, "
292 "como um MX secundário ou como um gateway de mensagens. Isso significa que "
293 "este sistema aceitará mensagens para esses domínios de qualquer lugar na "
294 "Internet e as entregará de acordo com as regras de entrega locais."
295
296 #. Type: string
297 #. Description
298 #: ../exim4-config.templates:5001
299 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
300 msgstr "Não mencione domínios locais aqui. Curingas podem ser usados."
301
302 #. Type: string
303 #. Description
304 #: ../exim4-config.templates:6001
305 msgid "Machines to relay mail for:"
306 msgstr "Máquinas para as quais fazer \"relay\":"
307
308 #. Type: string
309 #. Description
310 #: ../exim4-config.templates:6001
311 msgid ""
312 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
313 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
314 msgstr ""
315 "Por favor, informe uma lista de faixas de endereços IP separados por ponto e "
316 "vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens "
317 "incondicionalmente, atuando como um \"smarthost\"."
318
319 #. Type: string
320 #. Description
321 #: ../exim4-config.templates:6001
322 msgid ""
323 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
324 "5f03:1200:836f::/48)."
325 msgstr ""
326 "Você deverá usar o formato padrão endereço/prefixo (e.g., 194.222.242.0/24 "
327 "ou 5f03:1200:836f::/48)."
328
329 #. Type: string
330 #. Description
331 #: ../exim4-config.templates:6001
332 msgid ""
333 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
334 "blank."
335 msgstr ""
336 "Se este sistema não deve ser um \"smarthost\" para nenhum outro host, "
337 "mantenha esta lista em branco."
338
339 #. Type: string
340 #. Description
341 #: ../exim4-config.templates:7001
342 msgid "Visible domain name for local users:"
343 msgstr "Nome de domínio visível para usuários locais:"
344
345 #. Type: string
346 #. Description
347 #: ../exim4-config.templates:7001
348 msgid ""
349 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
350 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
351 "the domain part of local users' sender addresses."
352 msgstr ""
353 "A opção para ocultar o nome de domínio local em mensagens enviadas foi "
354 "habilitada. Portanto, é necessário especificar o nome de domínio que este "
355 "sistema deverá usar para a parte do domínio dos endereços de remetente dos "
356 "usuários locais."
357
358 #. Type: string
359 #. Description
360 #: ../exim4-config.templates:8001
361 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
362 msgstr "Endereço IP ou nome de máquina do \"smarthost\" de saída:"
363
364 #. Type: string
365 #. Description
366 #: ../exim4-config.templates:8001
367 msgid ""
368 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
369 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
370 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
371 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
372 "IPv6 addresses need to be doubled."
373 msgstr ""
374 "Por favor, informe uma lista de endereços IP ou nomes de máquinas que este "
375 "servidor deverá utilizar como \"smarthost\" de saída. Se o \"smarthost\" só "
376 "aceita suas mensagens em uma porta diferente da porta TCP/25, inclua dois "
377 "dois pontos e o número da porta (por exemplo, smarthost.exemplo::587 ou "
378 "192.168.254.254::2525). Dois pontos em endereços IPv6 precisam ser "
379 "duplicados."
380
381 #. Type: string
382 #. Description
383 #: ../exim4-config.templates:8001
384 msgid ""
385 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
386 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
387 "up SMTP authentication."
388 msgstr ""
389 "Se o \"smarthost\" requer autenticação, por favor, consulte os arquivos "
390 "README específicos do Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas sobre "
391 "como configurar a autenticação SMTP."
392
393 #. Type: string
394 #. Description
395 #: ../exim4-config.templates:9001
396 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
397 msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:"
398
399 #. Type: string
400 #. Description
401 #: ../exim4-config.templates:9001
402 msgid ""
403 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
404 "redirected to the user account of the actual system administrator."
405 msgstr ""
406 "Mensagens para 'postmaster', 'root' e outras contas de sistema precisam ser "
407 "redirecionadas para a conta de usuário do verdadeiro administrador do "
408 "sistema."
409
410 #. Type: string
411 #. Description
412 #: ../exim4-config.templates:9001
413 msgid ""
414 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
415 "which is not recommended."
416 msgstr ""
417 "Caso este valor seja deixado em branco, tais mensagens serão gravadas em /"
418 "var/mail/mail, o que não é recomendado."
419
420 #. Type: string
421 #. Description
422 #: ../exim4-config.templates:9001
423 msgid ""
424 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
425 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
426 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
427 "prefix can be used to force local delivery."
428 msgstr ""
429 "Note que as mensagens para o postmaster deverão ser lidas no sistema para o "
430 "qual as mesmas são direcionadas ao invés de serem encaminhadas para qualquer "
431 "outro lugar, portanto, os usuários (ou pelo menos um deles) listados aqui "
432 "não deverão redirecionar suas mensagens para fora desta máquina. Um prefixo "
433 "\"real-\" pode ser usado para forçar a entrega local."
434
435 #. Type: string
436 #. Description
437 #: ../exim4-config.templates:9001
438 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
439 msgstr "Múltiplos nomes de usuários precisam ser separados por espaços."
440
441 #. Type: string
442 #. Description
443 #: ../exim4-config.templates:10001
444 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
445 msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por conexões SMTP:"
446
447 #. Type: string
448 #. Description
449 #: ../exim4-config.templates:10001
450 msgid ""
451 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
452 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
453 msgstr ""
454 "Por favor, informe uma lista de endereços IP separados por ponto e vírgula. "
455 "O daemon do Exim aguardará por requisições em todos os endereços IP listados "
456 "aqui."
457
458 #. Type: string
459 #. Description
460 #: ../exim4-config.templates:10001
461 msgid ""
462 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
463 "network interfaces."
464 msgstr ""
465 "Um valor em branco fará com que o Exim ouça por conexões em todas as "
466 "interfaces de rede disponíveis."
467
468 #. Type: string
469 #. Description
470 #: ../exim4-config.templates:10001
471 msgid ""
472 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
473 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
474 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
475 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
476 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
477 "network interfaces."
478 msgstr ""
479 "Se este sistema só recebe mensagens diretamente de serviços locais (e não a "
480 "partir de outras máquinas), sugere-se proibir conexões externas ao daemon "
481 "Exim local. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que conversem "
482 "somente com o localhost assim como o fetchmail. Conexões externas são "
483 "impossíveis quando 127.0.0.1 é informado aqui, pois isto desabilitará a "
484 "escuta em interfaces de rede públicas."
485
486 #. Type: boolean
487 #. Description
488 #: ../exim4-config.templates:11001
489 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
490 msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Discagem-sob-Demanda)?"
491
492 #. Type: boolean
493 #. Description
494 #: ../exim4-config.templates:11001
495 msgid ""
496 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
497 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
498 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
499 msgstr ""
500 "No modo normal de operação, o Exim executa pesquisas DNS na inicialização e "
501 "quando está recebendo ou entregando mensagens. Isto é feito para propósitos "
502 "de registro em log e para manter baixo o número de valores codificados "
503 "manualmente na configuração."
504
505 #. Type: boolean
506 #. Description
507 #: ../exim4-config.templates:11001
508 msgid ""
509 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
510 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
511 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
512 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
513 "costly dial-up-event."
514 msgstr ""
515 "Se este sistema não possui um serviço de resolução DNS completo disponível a "
516 "todo momento (por exemplo, caso o acesso à Internet do mesmo seja discado "
517 "usando discagem-sob-demanda), isto pode trazer consequências indesejadas. "
518 "Por exemplo, iniciar o Exim ou executar a fila (mesmo sem nenhuma mensagem "
519 "aguardando) pode disparar um evento de discagem que pode gerar custos."
520
521 #. Type: boolean
522 #. Description
523 #: ../exim4-config.templates:11001
524 msgid ""
525 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
526 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
527 msgstr ""
528 "Esta opção deverá ser selecionada se este sistema estiver usando Discagem-"
529 "sob-Demanda. Se este sistema possui conexão permanente com a Internet, esta "
530 "opção deverá ser desabilitada."
531
532 #. Type: title
533 #. Description
534 #: ../exim4-config.templates:12001
535 msgid "Mail Server configuration"
536 msgstr "Configuração do Servidor de Mensagens"
537
538 #. Type: boolean
539 #. Description
540 #: ../exim4-config.templates:13001
541 msgid "Split configuration into small files?"
542 msgstr "Dividir a configuração em pequenos arquivos?"
543
544 #. Type: boolean
545 #. Description
546 #: ../exim4-config.templates:13001
547 msgid ""
548 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
549 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
550 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
551 "files in /etc/exim4/conf.d/."
552 msgstr ""
553 "Os pacotes Debian do exim4 podem usar uma \"configuração não dividida\", um "
554 "único arquivo monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou uma "
555 "\"configuração dividida\", onde os arquivos de configuração do Exim são "
556 "construídos a partir de cerca de 50 arquivos menores em /etc/exim4/conf.d/."
557
558 #. Type: boolean
559 #. Description
560 #: ../exim4-config.templates:13001
561 msgid ""
562 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
563 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
564 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
565 "modified carelessly."
566 msgstr ""
567 "Uma configuração não dividida é mais indicada para grandes modificações e é "
568 "geralmente mais estável, e uma configuração dividida oferece uma maneira "
569 "confortável de fazer modificações menores mas é mais frágil e pode quebrar "
570 "se modificada sem cuidado."
571
572 #. Type: boolean
573 #. Description
574 #: ../exim4-config.templates:13001
575 msgid ""
576 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
577 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
578 msgstr ""
579 "Uma discussão mais detalhada sobre configuração dividida e não dividida pode "
580 "ser encontrada nos arquivos README específicos do Debian em /usr/share/doc/"
581 "exim4-base."
582
583 #. Type: boolean
584 #. Description
585 #: ../exim4-config.templates:14001
586 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
587 msgstr "Ocultar nome do domínio local nas mensagens enviadas?"
588
589 #. Type: boolean
590 #. Description
591 #: ../exim4-config.templates:14001
592 msgid ""
593 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
594 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
595 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
596 "Path are rewritten."
597 msgstr ""
598 "Os cabeçalhos das mensagens enviadas podem ser reescritos para fazer com que "
599 "elas pareçam ter sido geradas em um sistema diferente. Se esta opção for "
600 "escolhida, '${mailname}', 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' são "
601 "reescritos nos campos From, Reply-To, Sender e Return-Path."
602
603 #. Type: select
604 #. Choices
605 #: ../exim4-config.templates:15001
606 msgid "mbox format in /var/mail/"
607 msgstr "Formato \"mbox\" em /var/mail/"
608
609 #. Type: select
610 #. Choices
611 #: ../exim4-config.templates:15001
612 msgid "Maildir format in home directory"
613 msgstr "Formato \"Maildir\" no diretório pessoal (\"home\")"
614
615 #. Type: select
616 #. Description
617 #: ../exim4-config.templates:15002
618 msgid "Delivery method for local mail:"
619 msgstr "Método de entrega para mensagens locais:"
620
621 #. Type: select
622 #. Description
623 #: ../exim4-config.templates:15002
624 msgid ""
625 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
626 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
627 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
628 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
629 msgstr ""
630 "O Exim é capaz de armazenar mensagens entregues localmente em diferentes "
631 "formatos. Os formatos mais comumente usados são mbox e Maildir. O formato "
632 "mbox usa um único arquivo para toda a caixa-postal armazenada em /var/mail. "
633 "No formato Maildir, cada mensagem é armazenada em um arquivo separado em ~/"
634 "Maildir/."
635
636 #. Type: select
637 #. Description
638 #: ../exim4-config.templates:15002
639 msgid ""
640 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
641 "to be mbox in their default."
642 msgstr ""
643 "Por favor, note que a maioria das ferramentas de mensagens no Debian, em "
644 "suas configurações padrão, esperam que o método de entrega local seja o mbox."
645
646 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
647 #~ msgstr ""
648 #~ "Mover mensagens ainda não entregues do spool do exim 3 para o spool do "
649 #~ "exim4 ?"
650
651 #~ msgid ""
652 #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
653 #~ "directory /var/spool/exim/input/."
654 #~ msgstr ""
655 #~ "Existem algumas mensagens não entregues no diretório de spool do exim 3 "
656 #~ "(ou do exim-tls 3) em /var/spool/exim/input/."
657
658 #~ msgid ""
659 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
660 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
661 #~ msgstr ""
662 #~ "Escolher esta opção irá mover essas mensagens para o spool do exim4 (/var/"
663 #~ "spool/exim4/input/) onde as mesmas serão gerenciadas pelo exim4."
664
665 #~ msgid ""
666 #~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-"
667 #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
668 #~ "or they will never be delivered."
669 #~ msgstr ""
670 #~ "Isso funciona somente em um sentido único : o Exim4 pode gerenciar o "
671 #~ "spool do exim 3 mas o contrário não é possível. Se você rejeitar essa "
672 #~ "opção , você mesmo terá que mover as messagens ou elas não irão ser "
673 #~ "entreges nunca."