Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / it.po
1 # Italian messages for exim4 (debconf templates).
2 # Copyright © 2004 Software in the Public Interest, Inc.
3 # Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: exim4 4.63-7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-15 13:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19
20 #. Type: boolean
21 #. Description
22 #: ../exim4-base.templates:1001
23 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
24 msgstr "Cancellare i messaggi non consegnati dalla directory di «spool»?"
25
26 #. Type: boolean
27 #. Description
28 #: ../exim4-base.templates:1001
29 msgid ""
30 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
31 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
32 "remain undelivered until Exim is re-installed."
33 msgstr ""
34 "Ci sono dei messaggi nella directory di «spool» di Exim, /var/spool/exim4/"
35 "input che non sono stati ancora consegnati. Rimuovendo Exim i messaggi "
36 "verranno mantenuti lì sinché Exim non verrà reinstallato."
37
38 #. Type: boolean
39 #. Description
40 #: ../exim4-base.templates:1001
41 msgid ""
42 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
43 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
44 "installed."
45 msgstr ""
46 "Se questa opzione non è selezionata, la directory di «spool» viene "
47 "conservata in modo che i messaggi possano essere consegnati in futuro, dopo "
48 "una nuova installazione di Exim."
49
50 #. Type: error
51 #. Description
52 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
53 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
54 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
55 msgstr "Riconfigurare exim4-config anziché questo pacchetto"
56
57 #. Type: error
58 #. Description
59 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
60 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
61 msgid ""
62 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
63 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
64 msgstr ""
65 "Exim4 ha la sua configurazione in un pacchetto dedicato, exim4-config. Per "
66 "riconfigurare Exim4 usare «dpkg-reconfigure exim4-config»."
67
68 #. Type: select
69 #. Choices
70 #. Translators beware! the following six strings form a single
71 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
72 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
73 #. try to keep below ~71 characters.
74 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
75 #. this will break the choices shown to users
76 #: ../exim4-config.templates:1001
77 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
78 msgstr "sito internet; posta inviata e ricevuta direttamente con SMTP"
79
80 #. Type: select
81 #. Choices
82 #. Translators beware! the following six strings form a single
83 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
84 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
85 #. try to keep below ~71 characters.
86 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
87 #. this will break the choices shown to users
88 #: ../exim4-config.templates:1001
89 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
90 msgstr "posta inviata tramite uno «smarthost»; ricevuta via SMTP o fetchmail"
91
92 #. Type: select
93 #. Choices
94 #. Translators beware! the following six strings form a single
95 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
96 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
97 #. try to keep below ~71 characters.
98 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
99 #. this will break the choices shown to users
100 #: ../exim4-config.templates:1001
101 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
102 msgstr "posta inviata tramite uno «smarthost»; niente posta locale"
103
104 #. Type: select
105 #. Choices
106 #. Translators beware! the following six strings form a single
107 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
108 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
109 #. try to keep below ~71 characters.
110 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
111 #. this will break the choices shown to users
112 #: ../exim4-config.templates:1001
113 msgid "local delivery only; not on a network"
114 msgstr "solo consegna locale; non in rete"
115
116 #. Type: select
117 #. Choices
118 #. Translators beware! the following six strings form a single
119 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
120 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
121 #. try to keep below ~71 characters.
122 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
123 #. this will break the choices shown to users
124 #: ../exim4-config.templates:1001
125 msgid "no configuration at this time"
126 msgstr "nessuna configurazione per il momento"
127
128 #. Type: select
129 #. Description
130 #: ../exim4-config.templates:1002
131 msgid "General type of mail configuration:"
132 msgstr "Tipo di configurazione del sistema di posta:"
133
134 #. Type: select
135 #. Description
136 #: ../exim4-config.templates:1002
137 msgid ""
138 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
139 msgstr ""
140 "Selezionare il tipo di configurazione che si adatta meglio alle proprie "
141 "esigenze."
142
143 #. Type: select
144 #. Description
145 #: ../exim4-config.templates:1002
146 msgid ""
147 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
148 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
149 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
150 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
151 msgstr ""
152 "I sistemi con un indirizzo IP dinamico, compresi i sistemi dialup, "
153 "andrebbero solitamente configurati per inviare la posta in uscita a un'altra "
154 "macchina, chiamata «smarthost», che si occupi della consegna perché molti "
155 "sistemi in Internet bloccano i messaggi in arrivo da macchine con IP "
156 "dinamico come protezione dallo SPAM."
157
158 #. Type: select
159 #. Description
160 #: ../exim4-config.templates:1002
161 msgid ""
162 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
163 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
164 msgstr ""
165 "Un sistema con indirizzo IP dinamico può ricevere la propria posta, "
166 "altrimenti la posta locale può essere completamente disabilitata (eccetto i "
167 "messaggi per root e postmaster)."
168
169 #. Type: boolean
170 #. Description
171 #: ../exim4-config.templates:2001
172 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
173 msgstr "Lasciare il sistema di posta non configurato?"
174
175 #. Type: boolean
176 #. Description
177 #: ../exim4-config.templates:2001
178 msgid ""
179 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
180 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
181 "reconfigure exim4-config' as root."
182 msgstr ""
183 "Fino a quando non viene configurato, il sistema di posta non funziona e non "
184 "può essere usato. Naturalmente è possibile configurarlo in un secondo "
185 "momento, manualmente oppure tramite «dpkg-reconfigure exim4-config» da root."
186
187 #. Type: string
188 #. Description
189 #: ../exim4-config.templates:3001
190 msgid "System mail name:"
191 msgstr "Mail name del sistema:"
192
193 #. Type: string
194 #. Description
195 #: ../exim4-config.templates:3001
196 msgid ""
197 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
198 "a domain name."
199 msgstr ""
200 "Il «mail name» è il nome di dominio utilizzato per dare un contesto agli "
201 "indirizzi email che ne sono privi."
202
203 #. Type: string
204 #. Description
205 #: ../exim4-config.templates:3001
206 msgid ""
207 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
208 "fully qualified domain name (FQDN)."
209 msgstr ""
210 "Questo nome verrà usato anche da altri programmi. Dovrebbe essere il nome "
211 "completo del dominio (FQDN)."
212
213 #. Type: string
214 #. Description
215 #: ../exim4-config.templates:3001
216 msgid ""
217 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
218 "value for this option would be example.org."
219 msgstr ""
220 "Per esempio, se un indirizzo email sulla macchina locale è qualcosa@dominio."
221 "it, allora il valore corretto per questa opzione è dominio.it."
222
223 #. Type: string
224 #. Description
225 #: ../exim4-config.templates:3001
226 msgid ""
227 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
228 "enabled."
229 msgstr ""
230 "Questo nome non comparirà nel campo From: dei messaggi in uscita se si "
231 "abilita la riscrittura."
232
233 #. Type: string
234 #. Description
235 #: ../exim4-config.templates:4001
236 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
237 msgstr "Altre destinazioni per conto delle quali accettare posta:"
238
239 #. Type: string
240 #. Description
241 #: ../exim4-config.templates:4001
242 msgid ""
243 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
244 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
245 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
246 "'localhost' are always added to the list given here."
247 msgstr ""
248 "Inserire un elenco di domini separati da punti e virgola per i quali questo "
249 "sistema deve considerare se stesso come destinazione. In genere questi sono "
250 "chiamati domini locali. Il nome host locale (${fqdn}) e «localhost» sono già "
251 "inclusi."
252
253 #. Type: string
254 #. Description
255 #: ../exim4-config.templates:4001
256 msgid ""
257 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
258 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
259 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
260 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
261 msgstr ""
262 "Nella configurazione predefinita, tutti i domini vengono trattati allo "
263 "stesso modo. Se sia a.esempio che b.esempio sono domini locali, acc@a."
264 "esempio e acc@b.esempio verranno consegnati alla stessa destinazione. Se si "
265 "desidera altrimenti, è necessario modificare i file di configurazione in "
266 "seguito."
267
268 #. Type: string
269 #. Description
270 #: ../exim4-config.templates:5001
271 msgid "Domains to relay mail for:"
272 msgstr "Domini per i quali fare il «relay»:"
273
274 #. Type: string
275 #. Description
276 #: ../exim4-config.templates:5001
277 msgid ""
278 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
279 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
280 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
281 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
282 msgstr ""
283 "Inserire un elenco separato da punti e virgola di domini destinatari per i "
284 "quali questa macchina farà da «relay», per esempio come MX di scorta o come "
285 "gateway. Questo vuol dire che il sistema accetterà messaggi per questi "
286 "domini da qualsiasi parte di Internet, e poi cercherà di consegnarli con le "
287 "regole locali."
288
289 #. Type: string
290 #. Description
291 #: ../exim4-config.templates:5001
292 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
293 msgstr "Non inserire qui domini locali. È possibile usare i caratteri jolly."
294
295 #. Type: string
296 #. Description
297 #: ../exim4-config.templates:6001
298 msgid "Machines to relay mail for:"
299 msgstr "Sistemi per i quali fare il «relay»:"
300
301 #. Type: string
302 #. Description
303 #: ../exim4-config.templates:6001
304 msgid ""
305 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
306 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
307 msgstr ""
308 "Inserire un elenco separato da punti e virgola di intervalli di indirizzi IP "
309 "per i quali questo sistema farà da «relay» ovvero da «smarthost»."
310
311 #. Type: string
312 #. Description
313 #: ../exim4-config.templates:6001
314 msgid ""
315 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
316 "5f03:1200:836f::/48)."
317 msgstr ""
318 "Usare il formato standard indirizzo/lunghezza (ad esempio «194.222.242.0/24» "
319 "o «5f03:1200:836f::/48»)."
320
321 #. Type: string
322 #. Description
323 #: ../exim4-config.templates:6001
324 msgid ""
325 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
326 "blank."
327 msgstr ""
328 "Se questa macchina non dovrà fare da «smarthost» per nessun'altra, lasciare "
329 "il campo vuoto."
330
331 #. Type: string
332 #. Description
333 #: ../exim4-config.templates:7001
334 msgid "Visible domain name for local users:"
335 msgstr "Nome di dominio visibile per gli utenti locali:"
336
337 #. Type: string
338 #. Description
339 #: ../exim4-config.templates:7001
340 msgid ""
341 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
342 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
343 "the domain part of local users' sender addresses."
344 msgstr ""
345 "È stata abilitata l'opzione per nascondere il nome locale nei messaggi in "
346 "uscita. Diventa quindi necessario specificare un nome di dominio che questa "
347 "macchina utilizzerà negli indirizzi di mittenti di questa macchina."
348
349 #. Type: string
350 #. Description
351 #: ../exim4-config.templates:8001
352 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
353 msgstr "Indirizzo IP o hostname per lo «smarthost» in uscita:"
354
355 #. Type: string
356 #. Description
357 #: ../exim4-config.templates:8001
358 msgid ""
359 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
360 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
361 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
362 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
363 "IPv6 addresses need to be doubled."
364 msgstr ""
365 "Inserire l'indirizzo IP o il nome del server di posta che dovrà essere "
366 "utilizzato come «smarthost» in uscita. Se questo accetta la posta solo su "
367 "una porta diversa dalla TCP/25, aggiungere due punti e il numero della porta "
368 "(esempio smarthost.esempio::587 o 192.168.254.245::2525). I due punti negli "
369 "indirizzi IPv6 devono essere raddoppiati."
370
371 #. Type: string
372 #. Description
373 #: ../exim4-config.templates:8001
374 msgid ""
375 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
376 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
377 "up SMTP authentication."
378 msgstr ""
379 "Se lo «smarthost» richiede l'autenticazione, fare riferimento ai README "
380 "specifici per Debian in /usr/share/doc/exim4-base per le indicazioni su come "
381 "impostare l'autenticazione SMTP."
382
383 #. Type: string
384 #. Description
385 #: ../exim4-config.templates:9001
386 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
387 msgstr "Destinatari della posta di root e postmaster:"
388
389 #. Type: string
390 #. Description
391 #: ../exim4-config.templates:9001
392 msgid ""
393 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
394 "redirected to the user account of the actual system administrator."
395 msgstr ""
396 "I messaggi per «postmaster», «root» e altri account di sistema devono essere "
397 "rediretti all'account utente dell'amministratore di sistema."
398
399 #. Type: string
400 #. Description
401 #: ../exim4-config.templates:9001
402 msgid ""
403 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
404 "which is not recommended."
405 msgstr ""
406 "Se si lascia il campo vuoto, la posta viene salvata in /var/mail/mail, che "
407 "non è raccomandato."
408
409 #. Type: string
410 #. Description
411 #: ../exim4-config.templates:9001
412 msgid ""
413 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
414 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
415 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
416 "prefix can be used to force local delivery."
417 msgstr ""
418 "I messaggi per postmaster dovrebbero essere letti sul sistema a cui sono "
419 "destinati e non inoltrati altrove; pertanto, almeno uno degli utenti scelti "
420 "dovrebbe ricevere la propria posta su questo sistema. Anteporre «real-» al "
421 "nome utente per obbligare il sistema a effettuare la consegna localmente."
422
423 #. Type: string
424 #. Description
425 #: ../exim4-config.templates:9001
426 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
427 msgstr "Più nomi utente vanno inseriti separati da spazi."
428
429 #. Type: string
430 #. Description
431 #: ../exim4-config.templates:10001
432 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
433 msgstr "Indirizzi IP sui quali attendere connessioni SMTP in ingresso:"
434
435 #. Type: string
436 #. Description
437 #: ../exim4-config.templates:10001
438 msgid ""
439 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
440 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
441 msgstr ""
442 "Inserire un elenco separato da punti e virgola di indirizzi IP. Il demone "
443 "Exim SMTP ascolterà su tutti gli indirizzi IP qui specificati."
444
445 #. Type: string
446 #. Description
447 #: ../exim4-config.templates:10001
448 msgid ""
449 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
450 "network interfaces."
451 msgstr ""
452 "Se non viene specificato alcun valore, Exim si pone in ascolto su tutte le "
453 "interfacce di rete disponibili."
454
455 #. Type: string
456 #. Description
457 #: ../exim4-config.templates:10001
458 msgid ""
459 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
460 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
461 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
462 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
463 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
464 "network interfaces."
465 msgstr ""
466 "Se questo sistema riceve posta solo da servizi locali (e non altri sistemi), "
467 "è preferibile proibire connessioni dall'esterno verso Exim. Questi servizi "
468 "includono programmi di posta elettronica (MUA) che contattano solo "
469 "localhost, oppure fetchmail. Se si inserisce «127.0.0.1» si rende "
470 "impossibile la connessione dall'esterno, disabilitando quindi l'ascolto su "
471 "interfacce di rete pubbliche."
472
473 #. Type: boolean
474 #. Description
475 #: ../exim4-config.templates:11001
476 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
477 msgstr "Mantenere al minimo il numero di richieste DNS (dial-on-demand)?"
478
479 #. Type: boolean
480 #. Description
481 #: ../exim4-config.templates:11001
482 msgid ""
483 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
484 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
485 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
486 msgstr ""
487 "Nella modalità predefinita, Exim esegue delle richieste DNS all'avvio, "
488 "quando riceve e consegna un messaggio e in altre occasioni, allo scopo di "
489 "mantenere dei log accurati e di ridurre al minimo il numero di valori fissi "
490 "scritti nel file di configurazione."
491
492 #. Type: boolean
493 #. Description
494 #: ../exim4-config.templates:11001
495 msgid ""
496 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
497 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
498 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
499 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
500 "costly dial-up-event."
501 msgstr ""
502 "Nel caso di un host senza accesso permanente a un server DNS, come nel caso "
503 "di dial-on-demand abilitato, ci potrebbero essere delle conseguenze non "
504 "volute. Per esempio, all'avvio di Exim o durante il controllo della coda "
505 "(anche senza messaggi in attesa) si potrebbe attivare la connessione ad "
506 "Internet."
507
508 #. Type: boolean
509 #. Description
510 #: ../exim4-config.templates:11001
511 msgid ""
512 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
513 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
514 msgstr ""
515 "Questa opzione va abilitata sui sistemi che usano dial-on-demand, va invece "
516 "disabilitata in tutti quelli che hanno una connessione permanente ad "
517 "Internet."
518
519 #. Type: title
520 #. Description
521 #: ../exim4-config.templates:12001
522 msgid "Mail Server configuration"
523 msgstr "Configurazione del server di posta"
524
525 #. Type: boolean
526 #. Description
527 #: ../exim4-config.templates:13001
528 msgid "Split configuration into small files?"
529 msgstr "Dividere la configurazione in molti piccoli file?"
530
531 #. Type: boolean
532 #. Description
533 #: ../exim4-config.templates:13001
534 msgid ""
535 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
536 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
537 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
538 "files in /etc/exim4/conf.d/."
539 msgstr ""
540 "I pacchetti Debian di exim4 possono generare la configurazione finale a "
541 "partire da un file di configurazione monolitico (/etc/exim4/exim4.conf."
542 "template), oppure da 50 piccoli file in /etc/exim4/conf.d."
543
544 #. Type: boolean
545 #. Description
546 #: ../exim4-config.templates:13001
547 msgid ""
548 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
549 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
550 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
551 "modified carelessly."
552 msgstr ""
553 "La prima alternativa è migliore in caso di grosse modifiche ed è "
554 "generalmente più stabile, l'altra è più comoda per fare piccole modifiche ma "
555 "è più fragile e potrebbe dare problemi se si apportano modifiche incaute."
556
557 #. Type: boolean
558 #. Description
559 #: ../exim4-config.templates:13001
560 msgid ""
561 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
562 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
563 msgstr ""
564 "Una descrizione più dettagliata sulla configurazione divisa o meno in file è "
565 "disponibile nel README specifico per Debian in /usr/share/doc/exim4-base/"
566 "README.Debian.gz."
567
568 #. Type: boolean
569 #. Description
570 #: ../exim4-config.templates:14001
571 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
572 msgstr "Omettere il mail name locale dai messaggi in uscita?"
573
574 #. Type: boolean
575 #. Description
576 #: ../exim4-config.templates:14001
577 msgid ""
578 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
579 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
580 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
581 "Path are rewritten."
582 msgstr ""
583 "L'intestazione dei messaggi in uscita può essere cambiata in modo da far "
584 "sembrare che il messaggio arrivi da un altro sistema. Se viene scelta questa "
585 "opzione, «${mailname}», «localhost» e «${dc_other_hostnames}» nei campi "
586 "From, Reply-To, Sender e Return-Path saranno riscritti."
587
588 #. Type: select
589 #. Choices
590 #: ../exim4-config.templates:15001
591 msgid "mbox format in /var/mail/"
592 msgstr "Formato mbox in /var/mail/"
593
594 #. Type: select
595 #. Choices
596 #: ../exim4-config.templates:15001
597 msgid "Maildir format in home directory"
598 msgstr "Formato Maildir nelle directory utente"
599
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #: ../exim4-config.templates:15002
603 msgid "Delivery method for local mail:"
604 msgstr "Modalità di consegna per la posta locale:"
605
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #: ../exim4-config.templates:15002
609 msgid ""
610 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
611 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
612 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
613 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
614 msgstr ""
615 "Exim ha la possibilità di memorizzate i messaggi consegnati in diversi "
616 "formati. I più diffusi sono mbox e Maildir. Il primo utilizza un singolo "
617 "file per ogni casella in /var/mail/, mentre il secondo usa per ogni "
618 "messaggio un file memorizzato in ~/Maildir/."
619
620 #. Type: select
621 #. Description
622 #: ../exim4-config.templates:15002
623 msgid ""
624 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
625 "to be mbox in their default."
626 msgstr ""
627 "Notare che molti strumenti in Debian si aspettano che la consegna locale "
628 "venga fatta utilizzando il formato mbox."