Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / gl.po
1 # Galician translation of exim4's debconf templates
2 # Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: exim4\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-07-15 16:41+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Type: boolean
18 #. Description
19 #: ../exim4-base.templates:1001
20 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
21 msgstr "¿Borrar as mensaxes sen enviar do directorio de traballo?"
22
23 #. Type: boolean
24 #. Description
25 #: ../exim4-base.templates:1001
26 msgid ""
27 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
28 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
29 "remain undelivered until Exim is re-installed."
30 msgstr ""
31 "Hai mensaxes no directorio de traballo de Exim, /var/spool/exim4/input/, que "
32 "aínda non se entregaron. Se elimina Exim ha facer que queden sen entregar "
33 "ata que reinstale Exim."
34
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #: ../exim4-base.templates:1001
38 msgid ""
39 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
40 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
41 "installed."
42 msgstr ""
43 "Se non se escolle esta opción consérvase o directorio de traballo, o que "
44 "permite que as mensaxes da cola se envíen nunha data posterior despois de "
45 "reinstalar Exim."
46
47 #. Type: error
48 #. Description
49 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
50 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
51 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
52 msgstr "Reconfigure exim4-config no canto deste paquete"
53
54 #. Type: error
55 #. Description
56 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
57 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
58 msgid ""
59 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
60 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
61 msgstr ""
62 "Exim4 ten a configuración separada nun paquete adicado, exim4-config. Para "
63 "reconfigurar Exim4, empregue \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."
64
65 #. Type: select
66 #. Choices
67 #. Translators beware! the following six strings form a single
68 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
69 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
70 #. try to keep below ~71 characters.
71 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
72 #. this will break the choices shown to users
73 #: ../exim4-config.templates:1001
74 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
75 msgstr "sitio de Internet; o correo envíase e recíbese directamente por SMTP"
76
77 #. Type: select
78 #. Choices
79 #. Translators beware! the following six strings form a single
80 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
81 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
82 #. try to keep below ~71 characters.
83 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
84 #. this will break the choices shown to users
85 #: ../exim4-config.templates:1001
86 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
87 msgstr "o correo envíase por un servidor; recíbese por SMTP ou fetchmail"
88
89 #. Type: select
90 #. Choices
91 #. Translators beware! the following six strings form a single
92 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
93 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
94 #. try to keep below ~71 characters.
95 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
96 #. this will break the choices shown to users
97 #: ../exim4-config.templates:1001
98 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
99 msgstr "o correo envíase por un servidor; non hai correo local"
100
101 #. Type: select
102 #. Choices
103 #. Translators beware! the following six strings form a single
104 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
105 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
106 #. try to keep below ~71 characters.
107 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
108 #. this will break the choices shown to users
109 #: ../exim4-config.templates:1001
110 msgid "local delivery only; not on a network"
111 msgstr "só entregas locais; non está nunha rede"
112
113 #. Type: select
114 #. Choices
115 #. Translators beware! the following six strings form a single
116 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
117 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
118 #. try to keep below ~71 characters.
119 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
120 #. this will break the choices shown to users
121 #: ../exim4-config.templates:1001
122 msgid "no configuration at this time"
123 msgstr "non configurar neste momento"
124
125 #. Type: select
126 #. Description
127 #: ../exim4-config.templates:1002
128 msgid "General type of mail configuration:"
129 msgstr "Tipo xeral de configuración do correo:"
130
131 #. Type: select
132 #. Description
133 #: ../exim4-config.templates:1002
134 msgid ""
135 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
136 msgstr ""
137 "Escolla o tipo de configuración do servidor de correo que máis se axuste ás "
138 "súas necesidades."
139
140 #. Type: select
141 #. Description
142 #: ../exim4-config.templates:1002
143 msgid ""
144 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
145 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
146 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
147 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
148 msgstr ""
149 "Os sistemas con enderezos IP dinámicos, incluíndo os que usan módems, "
150 "normalmente deberían configurarse para que envíen o seu correo saínte a "
151 "outra máquina para que esta o entregue, porque moitos sistemas receptores de "
152 "correo en Internet bloquean, para se protexer do spam, o correo que chega de "
153 "enderezos IP dinámicos."
154
155 #. Type: select
156 #. Description
157 #: ../exim4-config.templates:1002
158 msgid ""
159 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
160 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
161 msgstr ""
162 "Un sistema cun enderezo IP dinámico pode recibir o seu propio correo, ou "
163 "pode desactivarse por completo a entrega local (agás o correo de root e "
164 "postmaster)."
165
166 #. Type: boolean
167 #. Description
168 #: ../exim4-config.templates:2001
169 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
170 msgstr "¿Quere deixar o sistema de correo sen configurar?"
171
172 #. Type: boolean
173 #. Description
174 #: ../exim4-config.templates:2001
175 msgid ""
176 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
177 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
178 "reconfigure exim4-config' as root."
179 msgstr ""
180 "Ata que configure o sistema de correo, este non ha poder funcionar. Pode "
181 "configuralo máis adiante á man ou executando \"dpkg-reconfigure exim4-config"
182 "\" coma administrador."
183
184 #. Type: string
185 #. Description
186 #: ../exim4-config.templates:3001
187 msgid "System mail name:"
188 msgstr "Nome de correo do sistema:"
189
190 #. Type: string
191 #. Description
192 #: ../exim4-config.templates:3001
193 msgid ""
194 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
195 "a domain name."
196 msgstr ""
197 "O \"nome de correo\" é o nome de dominio que se emprega para completar os "
198 "enderezos de correo que non teñen un nome de dominio."
199
200 #. Type: string
201 #. Description
202 #: ../exim4-config.templates:3001
203 msgid ""
204 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
205 "fully qualified domain name (FQDN)."
206 msgstr ""
207 "Este nome tamén se ha empregar noutros programas; debería ser o nome de "
208 "dominio completo (FQDN)."
209
210 #. Type: string
211 #. Description
212 #: ../exim4-config.templates:3001
213 msgid ""
214 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
215 "value for this option would be example.org."
216 msgstr ""
217 "Por exemplo, se un enderezo de correo no servidor local fose foo@example."
218 "org, o valor correcto para esta opción había ser example.org."
219
220 #. Type: string
221 #. Description
222 #: ../exim4-config.templates:3001
223 msgid ""
224 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
225 "enabled."
226 msgstr ""
227 "Este nome non ha aparecer nas liñas From: das mensaxes saíntes se activa a "
228 "rescritura."
229
230 #. Type: string
231 #. Description
232 #: ../exim4-config.templates:4001
233 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
234 msgstr "Outros destinos para os que se acepta correo:"
235
236 #. Type: string
237 #. Description
238 #: ../exim4-config.templates:4001
239 msgid ""
240 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
241 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
242 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
243 "'localhost' are always added to the list given here."
244 msgstr ""
245 "Introduza unha lista de dominios separados por signos de punto e coma (;) "
246 "para os que esta máquina se debe considerar destinataria final. Estes "
247 "dominios adoitan chamarse \"dominios locais\". O nome local (${fqdn}) e "
248 "\"localhost\" sempre se engaden á lista de aquí."
249
250 #. Type: string
251 #. Description
252 #: ../exim4-config.templates:4001
253 msgid ""
254 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
255 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
256 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
257 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
258 msgstr ""
259 "Por defecto tódolos dominios locais trátanse igual. Se a.exemplo e b.exemplo "
260 "son dominios locais, as mensaxes dirixidas a acc@a.exemplo e acc@b.exemplo "
261 "entréganse ao mesmo destino final. Se quere que os dominios diferentes se "
262 "traten de xeitos diferentes, ha ser necesario editar despois os ficheiros de "
263 "configuración."
264
265 #. Type: string
266 #. Description
267 #: ../exim4-config.templates:5001
268 msgid "Domains to relay mail for:"
269 msgstr "Dominios para os que se remite correo:"
270
271 #. Type: string
272 #. Description
273 #: ../exim4-config.templates:5001
274 msgid ""
275 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
276 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
277 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
278 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
279 msgstr ""
280 "Introduza unha lista de dominios separados por signos de punto e coma (;) "
281 "para os que este sistema ha remitir correo, por exemplo coma MX de respaldo "
282 "ou pasarela de correo. Isto significa que este sistema ha aceptar correo "
283 "destinado a eses dominios enviado desde calquera sitio de Internet e "
284 "entregalo de acordo coas regras de entrega local."
285
286 #. Type: string
287 #. Description
288 #: ../exim4-config.templates:5001
289 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
290 msgstr "Non mencione aquí os dominios locais. Pódense empregar comodíns."
291
292 #. Type: string
293 #. Description
294 #: ../exim4-config.templates:6001
295 msgid "Machines to relay mail for:"
296 msgstr "Máquinas para as que se remite correo:"
297
298 #. Type: string
299 #. Description
300 #: ../exim4-config.templates:6001
301 msgid ""
302 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
303 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
304 msgstr ""
305 "Introduza unha lista de rangos de enderezos IP separados por signos de punto "
306 "e coma (;) para os que este sistema ha remitir calquera mensaxe de xeito "
307 "incondicional, funcionando coma servidor de correo."
308
309 #. Type: string
310 #. Description
311 #: ../exim4-config.templates:6001
312 msgid ""
313 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
314 "5f03:1200:836f::/48)."
315 msgstr ""
316 "Debería empregar o formato estándar de enderezo/prefixo (por exemplo, "
317 "194.222.242.0/24 ou 5f03:1200:836f::/48)."
318
319 #. Type: string
320 #. Description
321 #: ../exim4-config.templates:6001
322 msgid ""
323 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
324 "blank."
325 msgstr ""
326 "Se este sistema non debe ser servidor de correo de ningunha outra máquina, "
327 "deixe esta lista baleira."
328
329 #. Type: string
330 #. Description
331 #: ../exim4-config.templates:7001
332 msgid "Visible domain name for local users:"
333 msgstr "Nome de dominio visible para os usuarios locais:"
334
335 #. Type: string
336 #. Description
337 #: ../exim4-config.templates:7001
338 msgid ""
339 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
340 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
341 "the domain part of local users' sender addresses."
342 msgstr ""
343 "Activouse a opción de ocultar o nome de correo local no correo saínte. Polo "
344 "tanto, é necesario especificar o nome de dominio que este sistema debe "
345 "empregar na parte de dominio dos enderezos de envío dos usuarios locais."
346
347 #. Type: string
348 #. Description
349 #: ../exim4-config.templates:8001
350 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
351 msgstr "Enderezo IP ou nome do servidor de correo saínte:"
352
353 #. Type: string
354 #. Description
355 #: ../exim4-config.templates:8001
356 msgid ""
357 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
358 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
359 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
360 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
361 "IPv6 addresses need to be doubled."
362 msgstr ""
363 "Introduza o enderezo IP ou o nome do servidor de correo que ten que empregar "
364 "este sistema. Se o servidor só acepta correo nun porto distinto de TCP/25, "
365 "engada dous signos de dous puntos (::) e o número de porto (por exemplo, "
366 "servidor.exemplo::587 ou 192.168.254.254::2525). Tamén hai que duplicar os "
367 "signos de dous puntos dos enderezos IPv6."
368
369 #. Type: string
370 #. Description
371 #: ../exim4-config.templates:8001
372 msgid ""
373 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
374 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
375 "up SMTP authentication."
376 msgstr ""
377 "Se o servidor de correo saínte precisa de autenticación, consulte os "
378 "ficheiros README específicos de Debian no directorio /usr/share/doc/exim4-"
379 "base para ver notas sobre a configuración da autenticación SMTP."
380
381 #. Type: string
382 #. Description
383 #: ../exim4-config.templates:9001
384 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
385 msgstr "Destinatario do correo do administrador e postmaster:"
386
387 #. Type: string
388 #. Description
389 #: ../exim4-config.templates:9001
390 msgid ""
391 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
392 "redirected to the user account of the actual system administrator."
393 msgstr ""
394 "O correo para \"postmaster\", \"root\" e outras contas do sistema ten que se "
395 "redirixir á conta de usuario real do administrador do sistema."
396
397 #. Type: string
398 #. Description
399 #: ../exim4-config.templates:9001
400 msgid ""
401 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
402 "which is not recommended."
403 msgstr ""
404 "Se este valor se deixa baleiro, ese correo hase gravar en /var/mail/mail, o "
405 "que non se recomenda."
406
407 #. Type: string
408 #. Description
409 #: ../exim4-config.templates:9001
410 msgid ""
411 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
412 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
413 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
414 "prefix can be used to force local delivery."
415 msgstr ""
416 "Teña en conta que o correo do postmaster debería lerse no sistema ao que se "
417 "dirixe, no canto de o redirixir a outro sitio, así que (alomenos un de) os "
418 "usuarios que escolla non deberían redirixir o seu correo fóra desta máquina. "
419 "Pode empregar o prefixo \"real-\" para forzar a entrega local."
420
421 #. Type: string
422 #. Description
423 #: ../exim4-config.templates:9001
424 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
425 msgstr "Se indica varios nomes de usuario, sepáreos con espazos."
426
427 #. Type: string
428 #. Description
429 #: ../exim4-config.templates:10001
430 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
431 msgstr "Enderezo IP no que esperar as conexións SMTP entrantes:"
432
433 #. Type: string
434 #. Description
435 #: ../exim4-config.templates:10001
436 msgid ""
437 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
438 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
439 msgstr ""
440 "Introduza unha lista de enderezos IP separados por signos de punto e coma "
441 "(;). O servizo de escoita por SMTP de Exim ha escoitar en tódolos enderezos "
442 "IP desta lista."
443
444 #. Type: string
445 #. Description
446 #: ../exim4-config.templates:10001
447 msgid ""
448 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
449 "network interfaces."
450 msgstr ""
451 "Se deixa este valor en branco, Exim ha esperar conexións en tódolas "
452 "interfaces de rede dispoñibles."
453
454 #. Type: string
455 #. Description
456 #: ../exim4-config.templates:10001
457 msgid ""
458 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
459 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
460 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
461 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
462 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
463 "network interfaces."
464 msgstr ""
465 "Se este sistema só recibe mail directamente de servizos locais (e non "
466 "doutros servidores), aconséllase que prohiba as conexións externas ao "
467 "servizo Exim local. Estes servizos inclúen programas de email (MUAs) que só "
468 "se conectan a localhost, así coma fetchmail. Non son posibles as conexións "
469 "externas ao introducir 127.0.0.1 aquí, xa que iso desactiva a escoita en "
470 "interfaces de rede públicas."
471
472 #. Type: boolean
473 #. Description
474 #: ../exim4-config.templates:11001
475 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
476 msgstr "¿Minimizar o número de consultas DNS?"
477
478 #. Type: boolean
479 #. Description
480 #: ../exim4-config.templates:11001
481 msgid ""
482 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
483 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
484 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
485 msgstr ""
486 "No modo normal de funcionamento, Exim fai consultas DNS no inicio e cando "
487 "recibe ou envía mensaxes. Isto faise para fins de rexistro e permite "
488 "minimizar o número de valores incrustados na configuración."
489
490 #. Type: boolean
491 #. Description
492 #: ../exim4-config.templates:11001
493 msgid ""
494 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
495 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
496 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
497 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
498 "costly dial-up-event."
499 msgstr ""
500 "Se este sistema non ten un servizo de resolución DNS completo dispoñible en "
501 "todo momento (por exemplo, se para se conectar a Internet emprega un módem "
502 "con chamada baixo demanda), isto pode ter consecuencias non desexadas. Por "
503 "exemplo, iniciar Exim ou procesar a cola (incluso sen mensaxes agardando) "
504 "podería causar unha chamada telefónica custosa."
505
506 #. Type: boolean
507 #. Description
508 #: ../exim4-config.templates:11001
509 msgid ""
510 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
511 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
512 msgstr ""
513 "Esta opción deberíase seleccionar se este sistema emprega chamada baixo "
514 "demanda. Se ten acceso contínuo a Internet debería desactivarse esta opción."
515
516 #. Type: title
517 #. Description
518 #: ../exim4-config.templates:12001
519 msgid "Mail Server configuration"
520 msgstr "Configuración do servidor de correo"
521
522 #. Type: boolean
523 #. Description
524 #: ../exim4-config.templates:13001
525 msgid "Split configuration into small files?"
526 msgstr "¿Partir a configuración en ficheiros pequenos?"
527
528 #. Type: boolean
529 #. Description
530 #: ../exim4-config.templates:13001
531 msgid ""
532 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
533 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
534 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
535 "files in /etc/exim4/conf.d/."
536 msgstr ""
537 "Os paquetes de Exim4 de Debian poden empregar \"configuración contínua\", un "
538 "só ficheiro monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou \"configuración "
539 "partida\", na que os ficheiros de configuración de Exim se constrúen a "
540 "partires duns 50 ficheiros pequenos armacenados en /etc/exim4/conf.d/."
541
542 #. Type: boolean
543 #. Description
544 #: ../exim4-config.templates:13001
545 msgid ""
546 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
547 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
548 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
549 "modified carelessly."
550 msgstr ""
551 "A configuración contínua axéitase máis a modificacións grandes e adoita ser "
552 "máis estable, mentres que a configuración partida ofrece un xeito cómodo de "
553 "facer pequenas modificacións pero é máis fráxil e podería romper se se "
554 "modifica sen coidado."
555
556 #. Type: boolean
557 #. Description
558 #: ../exim4-config.templates:13001
559 msgid ""
560 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
561 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
562 msgstr ""
563 "Hai unha discusión máis detallada sobre a configuración partida e contínua "
564 "nos ficheiros README específicos de Debian de /usr/share/doc/exim4-base."
565
566 #. Type: boolean
567 #. Description
568 #: ../exim4-config.templates:14001
569 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
570 msgstr "¿Agochar o nome local no correo de saída?"
571
572 #. Type: boolean
573 #. Description
574 #: ../exim4-config.templates:14001
575 msgid ""
576 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
577 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
578 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
579 "Path are rewritten."
580 msgstr ""
581 "Pódense rescribir as cabeceiras do correo de saída para que pareza que se "
582 "xerou nun sistema diferente. Se se selecciona esta opción hanse rescribir "
583 "\"${mailname}\", \"localhost\" e \"${dc_other_hostnames}\" nas cabeceiras "
584 "From, Reply-To, Sender e Return-Path."
585
586 #. Type: select
587 #. Choices
588 #: ../exim4-config.templates:15001
589 msgid "mbox format in /var/mail/"
590 msgstr "Formato mbox en /var/mail/"
591
592 #. Type: select
593 #. Choices
594 #: ../exim4-config.templates:15001
595 msgid "Maildir format in home directory"
596 msgstr "Formato Maildir no directorio do usuario"
597
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #: ../exim4-config.templates:15002
601 msgid "Delivery method for local mail:"
602 msgstr "Método de entrega para o correo local:"
603
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #: ../exim4-config.templates:15002
607 msgid ""
608 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
609 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
610 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
611 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
612 msgstr ""
613 "Exim pode armacenar o correo que se entrega localmente en varios formatos. "
614 "Os máis habituais son mbox e Maildir. Mbox emprega un só ficheiro para todo "
615 "o cartafol de correo armacenado en /var/mail/. Co formato Maildir, cada "
616 "mensaxe grávase nun ficheiro separado en ~/Maildir/."
617
618 #. Type: select
619 #. Description
620 #: ../exim4-config.templates:15002
621 msgid ""
622 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
623 "to be mbox in their default."
624 msgstr ""
625 "Teña en conta que a maioría das ferramentas de correo de Debian esperan que "
626 "o método de entrega local sexa mbox por defecto."
627
628 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
629 #~ msgstr ""
630 #~ "¿Mover as mensaxes sen enviar de exim 3 ao directorio de traballo de "
631 #~ "exim4?"
632
633 #~ msgid ""
634 #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
635 #~ "directory /var/spool/exim/input/."
636 #~ msgstr ""
637 #~ "Hai mensaxes sen enviar no directorio de traballo de exim 3 (ou exim-tls "
638 #~ "3), /var/spool/exim/input/."
639
640 #~ msgid ""
641 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
642 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
643 #~ msgstr ""
644 #~ "Se escolle esta opción hanse mover estas mensaxes ao directorio de "
645 #~ "traballo de exim4 (/var/spool/exim4/input/), no que exim4 as ha xestionar."
646
647 #~ msgid ""
648 #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
649 #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
650 #~ "or they will never be delivered."
651 #~ msgstr ""
652 #~ "Isto só funciona nun sentido: Exim4 pode xestionar o directorio de "
653 #~ "traballo de exim 3 pero non ao revés. Se rexeita esta opción, terá que "
654 #~ "mover as mensaxes vostede mesmo ou non se han entregar nunca."
655
656 #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
657 #~ msgstr "Se deixa esta lista baleira Exim non ha facer entregas locais."
658
659 #~ msgid ""
660 #~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-"
661 #~ "versa."
662 #~ msgstr ""
663 #~ "Isto só funciona nun sentido: exim4 pode xestionar o directorio de "
664 #~ "traballo de exim(v3) pero non ao revés."
665
666 #~ msgid ""
667 #~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to "
668 #~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better "
669 #~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at "
670 #~ "a later time."
671 #~ msgstr ""
672 #~ "Polo tanto, só é aconsellable mover as mensaxes se non planea voltar a "
673 #~ "Exim(v3). Se é posible que sexa necesario voltar, é mellor idea que non "
674 #~ "mova agora as mensaxes senón movelas despois."
675
676 #~ msgid ""
677 #~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be "
678 #~ "used."
679 #~ msgstr ""
680 #~ "Os dominios desta lista teñen que ir separados por signos de punto e coma "
681 #~ "(;). Pódense empregar comodíns."
682
683 #~ msgid ""
684 #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
685 #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
686 #~ "setup."
687 #~ msgstr ""
688 #~ "Mova as mensaxes só se non pensa voltar a exim(v3); noutro caso, non "
689 #~ "debería movelas agora senón despois a man cando teña convertida a "
690 #~ "configuración."
691
692 #~ msgid ""
693 #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
694 #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
695 #~ msgstr ""
696 #~ "Estes dominios son dominios para os que pode aceptar correo dende "
697 #~ "calquera lugar de Internet. Non mencione aquí os dominios locais."
698
699 #~ msgid ""
700 #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
701 #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
702 #~ "is the machine on which you normally receive your mail."
703 #~ msgstr ""
704 #~ "Xa que activou a ocultación do nome de correo local no correo saínte, "
705 #~ "debe especificar o nome de dominio para o correo procedente dos usuarios "
706 #~ "locais; adoita ser o da máquina no que normalmente recibe o correo."
707
708 #~ msgid "Where will your users read their mail?"
709 #~ msgstr "¿Onde han ler o correo os seus usuarios?"
710
711 #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
712 #~ msgstr "Máquina que xestiona o correo saínte desta máquina (smarthost):"
713
714 #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
715 #~ msgstr "Introduza o nome da máquina ao que se envía o correo saínte."
716
717 #~ msgid ""
718 #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
719 #~ "it."
720 #~ msgstr ""
721 #~ "Active esta característica se emprega marcación baixo demanda; se non, "
722 #~ "desactíveo."
723
724 #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
725 #~ msgstr "Se non está seguro non debería empregar unha configuración partida."
726
727 #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
728 #~ msgstr "convertir manualmente dende unha configuración manual de Exim v3"
729
730 #~ msgid "Configure Exim4 manually?"
731 #~ msgstr "¿Configurar Exim4 a man?"
732
733 #~ msgid ""
734 #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
735 #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
736 #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
737 #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
738 #~ msgstr ""
739 #~ "Indicou que ten unha configuración manual de Exim 3. Para convertila a "
740 #~ "Exim 4 pode empregar a ferramenta exim_convert4r4(8) trala instalación. "
741 #~ "Consulte os ficheiros /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
742 #~ "e /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz ."
743
744 #~ msgid ""
745 #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
746 #~ "used."
747 #~ msgstr "Ata que configure o seu sistema de correo, non ha poder funcionar."
748
749 #~ msgid ""
750 #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
751 #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
752 #~ "unless hidden with rewriting."
753 #~ msgstr ""
754 #~ "O seu \"nome de correo\" é a parte correspondente ao nome do servidor no "
755 #~ "enderezo que aparece nas mensaxes saíntes de news e correo (a parte que "
756 #~ "hai á dereita da arroba), a menos que se agoche mediante rescritura."
757
758 #~ msgid ""
759 #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
760 #~ "relay the mail."
761 #~ msgstr ""
762 #~ "Introduza aquí as redes das máquinas locais para as que acepta remitir o "
763 #~ "correo."
764
765 #~ msgid ""
766 #~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
767 #~ "smarthost."
768 #~ msgstr ""
769 #~ "Debería incluír unha lista con tódalas máquinas que han empregar este "
770 #~ "servidor coma \"smart host\"."
771
772 #~ msgid ""
773 #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
774 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
775 #~ msgstr ""
776 #~ "Ten que poñer signos de dous puntos dobres (::) nos enderezos IPv6 (por "
777 #~ "exemplo, 5f03::1200::836f::::/48)"
778
779 #~ msgid ""
780 #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
781 #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
782 #~ msgstr ""
783 #~ "Introduza unha lista de enderezos IP separados por signos de dous puntos "
784 #~ "(:). Ten que dobrar os signos (::) nos enderezos IPv6 (por exemplo, "
785 #~ "5f03::1200::836f::::)."
786
787 #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
788 #~ msgstr "A configurar Exim v4 (exim4-config)"