1 # translation of fr.po to French
3 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
4 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
5 # this format, e.g. by running:
6 # info -n '(gettext)PO Files'
7 # info -n '(gettext)Header Entry'
9 # Some information specific to po-debconf are available at
10 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
11 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
13 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
15 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2006, 2007.
18 "Project-Id-Version: fr\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2007-06-06 08:17+0200\n"
22 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
23 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../exim4-base.templates:1001
33 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
34 msgstr "Faut-il supprimer les courriers non distribués du tampon d'envoi ?"
38 #: ../exim4-base.templates:1001
40 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
41 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
42 "remain undelivered until Exim is re-installed."
44 "Des courriers électroniques non distribués ont été trouvés dans le tampon "
45 "d'envoi d'Exim (/var/spool/exim4/input). Si vous supprimez Exim, ils ne "
46 "seront pas distribués tant qu'il ne sera pas réinstallé."
50 #: ../exim4-base.templates:1001
52 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
53 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
56 "Si vous refusez cette option, le tampon d'envoi sera conservé, ce qui "
57 "permettra de distribuer les messages de la file d'attente lors de la "
58 "réinstallation d'Exim."
62 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
63 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
64 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
65 msgstr "Reconfiguration d'Exim avec exim4-config"
69 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
70 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
72 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
73 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
75 "La configuration d'Exim 4 est gérée par un paquet dédié nommé exim4-config. "
76 "Si vous souhaitez reconfigurer Exim 4, vous devez utiliser la commande "
77 "« dpkg-reconfigure exim4-config »."
81 #. Translators beware! the following six strings form a single
82 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
83 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
84 #. try to keep below ~71 characters.
85 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
86 #. this will break the choices shown to users
87 #: ../exim4-config.templates:1001
88 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
89 msgstr "Distribution directe par SMTP (site Internet)"
93 #. Translators beware! the following six strings form a single
94 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
95 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
96 #. try to keep below ~71 characters.
97 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
98 #. this will break the choices shown to users
99 #: ../exim4-config.templates:1001
100 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
101 msgstr "Envoi par relais (« smarthost ») — réception SMTP ou fetchmail"
105 #. Translators beware! the following six strings form a single
106 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
107 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
108 #. try to keep below ~71 characters.
109 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
110 #. this will break the choices shown to users
111 #: ../exim4-config.templates:1001
112 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
113 msgstr "Envoi par relais (« smarthost ») — pas de courrier local"
117 #. Translators beware! the following six strings form a single
118 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
119 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
120 #. try to keep below ~71 characters.
121 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
122 #. this will break the choices shown to users
123 #: ../exim4-config.templates:1001
124 msgid "local delivery only; not on a network"
125 msgstr "Distribution locale seulement (pas de réseau)"
129 #. Translators beware! the following six strings form a single
130 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
131 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
132 #. try to keep below ~71 characters.
133 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
134 #. this will break the choices shown to users
135 #: ../exim4-config.templates:1001
136 msgid "no configuration at this time"
137 msgstr "Pas de configuration pour l'instant"
141 #: ../exim4-config.templates:1002
142 msgid "General type of mail configuration:"
143 msgstr "Type de configuration :"
147 #: ../exim4-config.templates:1002
149 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
151 "Veuillez choisir le type de configuration qui correspond le mieux à vos "
156 #: ../exim4-config.templates:1002
158 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
159 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
160 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
161 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
163 "Les systèmes utilisant des adresses IP dynamiques, notamment les systèmes "
164 "connectés par intermittence, doivent le plus souvent être configurés pour "
165 "envoyer les courriers électroniques sortants à une autre machine qui sert de "
166 "relais (« smarthost »). Cette option est conseillée car de nombreux systèmes "
167 "bloquent la réception des courriers envoyés par les systèmes utilisant une "
168 "adresse dynamique (protection contre les indésirables ou « spam »)."
172 #: ../exim4-config.templates:1002
174 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
175 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
177 "Un système utilisant une adresse dynamique peut recevoir son propre courrier "
178 "à moins que la réception locale ne soit totalement désactivée (à l'exception "
179 "des courriers pour le superutilisateur ou pour « postmaster »)."
183 #: ../exim4-config.templates:2001
184 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
185 msgstr "Faut-il vraiment laisser le serveur de courrier non configuré ?"
189 #: ../exim4-config.templates:2001
191 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
192 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
193 "reconfigure exim4-config' as root."
195 "Tant qu'il ne sera pas configuré, votre serveur de courrier ne sera pas en "
196 "état de fonctionner et sera inutilisable en l'état. Vous pouvez bien sûr le "
197 "configurer vous-même plus tard ou utiliser la commande « dpkg-reconfigure "
198 "exim4-config » avec les privilèges du superutilisateur."
202 #: ../exim4-config.templates:3001
203 msgid "System mail name:"
204 msgstr "Nom de courrier du système :"
208 #: ../exim4-config.templates:3001
210 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
213 "Le nom de courrier (« mail name ») est le nom de domaine qui sert à "
214 "compléter les adresses électroniques qui n'en comportent pas."
218 #: ../exim4-config.templates:3001
220 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
221 "fully qualified domain name (FQDN)."
223 "Ce nom sera également utilisé par d'autres programmes ; il doit correspondre "
224 "au domaine unique et complètement qualifié (FQDN)."
228 #: ../exim4-config.templates:3001
230 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
231 "value for this option would be example.org."
233 "Par exemple, si une adresse électronique locale est toto@example.org, la "
234 "valeur appropriée pour cette option sera « example.org »."
238 #: ../exim4-config.templates:3001
240 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
243 "Ce nom n'apparaîtra pas dans les en-têtes origines (« From ») des courriers "
244 "sortants si vous activez la réécriture."
248 #: ../exim4-config.templates:4001
249 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
250 msgstr "Autres destinations dont le courrier doit être accepté :"
254 #: ../exim4-config.templates:4001
256 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
257 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
258 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
259 "'localhost' are always added to the list given here."
261 "Veuillez indiquer une liste des domaines, séparés par des points-virgules, "
262 "pour lesquels cette machine est la destination finale. Il est inutile de "
263 "mentionner ici le nom d'hôte local (${fqdn}) ou « localhost ». Ces domaines "
264 "sont habituellement appelés des domaines locaux."
268 #: ../exim4-config.templates:4001
270 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
271 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
272 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
273 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
275 "Par défaut, tous les domaines seront traités à l'identique. Ainsi, si a."
276 "exemple et b.exemple sont des domaines locaux, acc@a.exemple et acc@b."
277 "exemple seront distribués au même destinataire. Si vous souhaitez traiter un "
278 "domaine d'une manière différente, vous devrez modifier les fichiers de "
279 "configuration ultérieurement."
283 #: ../exim4-config.templates:5001
284 msgid "Domains to relay mail for:"
285 msgstr "Domaines à relayer :"
289 #: ../exim4-config.templates:5001
291 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
292 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
293 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
294 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
296 "Veuillez indiquer la liste des domaines pour lesquels ce système acceptera "
297 "de relayer les courriers (par exemple en tant que serveur MX de secours ou "
298 "en tant que passerelle de courrier). Le courrier destiné à ces domaines sera "
299 "accepté quel que soit le système émetteur et sera distribué selon les règles "
300 "locales de distribution."
304 #: ../exim4-config.templates:5001
305 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
307 "Il n'est pas nécessaire de mentionner les domaines locaux ici. Des "
308 "caractères joker peuvent être utilisés."
312 #: ../exim4-config.templates:6001
313 msgid "Machines to relay mail for:"
314 msgstr "Machines à relayer :"
318 #: ../exim4-config.templates:6001
320 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
321 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
323 "Veuillez indiquer une liste de plages d'adresses IP, séparées par des points-"
324 "virgules, pour lesquelles ce système acceptera de relayer le courrier sans "
325 "discrimination (fonctionnement en « smarthost »)."
329 #: ../exim4-config.templates:6001
331 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
332 "5f03:1200:836f::/48)."
334 "Vous devez utiliser le format normalisé adresse/préfixe (par exemple "
335 "194.222.242.0/24 ou 5f03:1200:836f::/48)."
339 #: ../exim4-config.templates:6001
341 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
344 "Si ce système ne doit pas être un « smarthost » pour d'autres systèmes, ce "
345 "champ devrait être laissé vide."
349 #: ../exim4-config.templates:7001
350 msgid "Visible domain name for local users:"
351 msgstr "Nom de domaine visible pour les utilisateurs locaux :"
355 #: ../exim4-config.templates:7001
357 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
358 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
359 "the domain part of local users' sender addresses."
361 "L'option permettant de cacher le nom local de courrier a été activée. Il est "
362 "donc nécessaire d'indiquer le nom de domaine que ce système doit utiliser "
363 "pour les envois de courriers des utilisateurs locaux."
367 #: ../exim4-config.templates:8001
368 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
369 msgstr "Nom réseau ou adresse IP du système « smarthost » :"
373 #: ../exim4-config.templates:8001
375 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
376 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
377 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
378 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
379 "IPv6 addresses need to be doubled."
381 "Veuillez indiquer l'adresse IP ou le nom d'hôte du serveur qui sera le "
382 "serveur de courrier sortant pour ce système (« smarthost »). Si ce serveur "
383 "accepte les connexions sur un port différent du port TCP 25, veuillez "
384 "l'indiquer avec deux caractères « deux-points » comme séparateurs, par "
385 "exemple « smarthost.exemple::587 » ou « 192.168.254.254::2525. Les "
386 "caractères « deux-points » dans les adresses IPv6 doivent être doublés."
390 #: ../exim4-config.templates:8001
392 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
393 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
394 "up SMTP authentication."
396 "Si le serveur « smarthost » impose une authentification, vous devriez "
397 "consulter les fichiers « README » spécifiques à Debian dans /usr/share/doc/"
398 "exim4-base pour plus d'informations sur l'authentification SMTP."
402 #: ../exim4-config.templates:9001
403 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
404 msgstr "Destinataire des courriers de « root » et « postmaster » :"
408 #: ../exim4-config.templates:9001
410 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
411 "redirected to the user account of the actual system administrator."
413 "Les courriers destinés au superutilisateur, à « postmaster » et aux autres "
414 "comptes système doivent être redirigés vers le compte utilisateur de "
415 "l'administrateur réel du système."
419 #: ../exim4-config.templates:9001
421 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
422 "which is not recommended."
424 "Si ce champ est laissé vide, ces courriers seront conservés dans /var/mail/"
425 "mail, ce qui est déconseillé."
429 #: ../exim4-config.templates:9001
431 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
432 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
433 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
434 "prefix can be used to force local delivery."
436 "Les courriers destinés « postmaster » devraient généralement être lus sur le "
437 "système local, plutôt que redirigés vers un autre système. En conséquence, "
438 "au moins un des utilisateurs que vous indiquez ne devraient pas rediriger "
439 "ses courriers vers une autre machine. Le préfixe « real- » peut être utilisé "
440 "pour imposer la distribution locale."
444 #: ../exim4-config.templates:9001
445 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
447 "Si vous indiquez plusieurs identifiants, veuillez les séparer par des "
452 #: ../exim4-config.templates:10001
453 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
455 "Liste d'adresses IP où Exim sera en attente de connexions SMTP entrantes :"
459 #: ../exim4-config.templates:10001
461 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
462 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
464 "Veuillez indiquer une liste d'adresses IP, séparées par des points-virgules, "
465 "où le serveur de courrier SMTP d'Exim sera à l'écoute."
469 #: ../exim4-config.templates:10001
471 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
472 "network interfaces."
474 "Si vous laissez cette entrée vide, Exim sera à l'écoute sur toutes les "
475 "interfaces réseau disponibles."
479 #: ../exim4-config.templates:10001
481 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
482 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
483 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
484 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
485 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
486 "network interfaces."
488 "Si ce système ne reçoit du courrier que depuis des services locaux (et non "
489 "d'autres hôtes), vous devriez interdire les connexions externes au démon "
490 "d'Exim. Les services locaux incluent les programmes de courrier électronique "
491 "(« Mail User Agents » ou MUA) ainsi que des programmes tels que fetchmail. "
492 "La désactivation des connexions entrantes sur les interfaces réseau "
493 "publiques peut se faire en indiquant 127.0.0.1 ici."
497 #: ../exim4-config.templates:11001
498 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
499 msgstr "Faut-il minimiser les requêtes DNS (connexions à la demande) ?"
503 #: ../exim4-config.templates:11001
505 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
506 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
507 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
509 "En fonctionnement normal, Exim effectue des contrôles DNS au démarrage et "
510 "lors de la réception ou de la distribution de messages. Cela est destiné à "
511 "la journalisation et permet de minimiser le nombre de valeurs codées en dur "
512 "dans le fichier de configuration."
516 #: ../exim4-config.templates:11001
518 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
519 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
520 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
521 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
522 "costly dial-up-event."
524 "Si cet hôte n'a pas de connexion permanente vers un serveur de noms, "
525 "notamment s'il utilise des connexions à la demande, cela peut avoir des "
526 "conséquences inattendues. Par exemple, le lancement d'Exim ou le traitement "
527 "de la file d'attente (même sans messages en attente) générera de coûteuses "
532 #: ../exim4-config.templates:11001
534 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
535 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
537 "Cette option est conseillée pour les systèmes utilisant des connexions à la "
538 "demande. Elle devrait être désactivée pour des systèmes disposant d'une "
539 "connexion permanente."
543 #: ../exim4-config.templates:12001
544 msgid "Mail Server configuration"
545 msgstr "Configuration du serveur de courrier"
549 #: ../exim4-config.templates:13001
550 msgid "Split configuration into small files?"
551 msgstr "Faut-il séparer la configuration dans plusieurs fichiers ?"
555 #: ../exim4-config.templates:13001
557 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
558 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
559 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
560 "files in /etc/exim4/conf.d/."
562 "Les paquets d'Exim 4 peuvent utiliser soit un fichier monolithique (/etc/"
563 "exim4/exim4.conf.template), soit un nombre important de petits fichiers "
564 "dans /etc/exim4/conf.d/ pour créer la configuration finale."
568 #: ../exim4-config.templates:13001
570 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
571 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
572 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
573 "modified carelessly."
575 "Une configuration en un seul fichier est plus adaptée aux modifications "
576 "importantes et est généralement plus stable alors qu'une configuration "
577 "éclatée se prête mieux aux petites modifications mais est plus fragile "
578 "surtout si elle est modifiée sans précautions."
582 #: ../exim4-config.templates:13001
584 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
585 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
587 "Des explications plus détaillées sur les deux types de fonctionnement "
588 "peuvent être trouvées dans les fichiers README spécifiques à la "
589 "distribution, placés dans /usr/share/doc/exim4-base/."
593 #: ../exim4-config.templates:14001
594 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
595 msgstr "Faut-il cacher le nom local de courrier dans les courriers sortants ?"
599 #: ../exim4-config.templates:14001
601 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
602 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
603 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
604 "Path are rewritten."
606 "Les en-têtes des courriers sortants peuvent être réécrits afin qu'ils "
607 "semblent avoir été émis depuis un autre système : « ${mailname} », "
608 "« localhost » et « ${dc_other_hostnames} » seront alors remplacés dans les "
609 "en-têtes « From », « Reply-To », « Sender » et « Return-Path »."
613 #: ../exim4-config.templates:15001
614 msgid "mbox format in /var/mail/"
615 msgstr "Format « mbox » dans /var/mail"
619 #: ../exim4-config.templates:15001
620 msgid "Maildir format in home directory"
621 msgstr "Format « Maildir » dans le répertoire de base (home)"
625 #: ../exim4-config.templates:15002
626 msgid "Delivery method for local mail:"
627 msgstr "Méthode de distribution du courrier local :"
631 #: ../exim4-config.templates:15002
633 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
634 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
635 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
636 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
638 "Exim peut conserver les courriers distribués localement dans différents "
639 "formats. Les plus courants sont les formats « mbox » et « Maildir ». Le "
640 "format « mbox » utilise un seul fichier pour le dossier des courriers, dans /"
641 "var/mail. Avec le format « Maildir », chaque message est stocké sous forme "
642 "d'un fichier dans le répertoire ~/Maildir."
646 #: ../exim4-config.templates:15002
648 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
649 "to be mbox in their default."
651 "Veuillez noter que la plupart des outils de traitement du courrier utilisent "
652 "le format « mbox » par défaut."
654 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
656 #~ "Déplacer les courriels en attente dans le tampon d'Exim 3 vers celui "
660 #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
661 #~ "directory /var/spool/exim/input/."
663 #~ "Des messages non distribués se trouvent dans le tampon d'envoi d'Exim 3 "
664 #~ "(ou Exim-tls 3), c'est à dire le répertoire /var/spool/exim/input/."
667 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
668 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
670 #~ "Si vous choisissez cette option, ils seront déplacés dans le tampon "
671 #~ "d'envoi d'exim4 (/var/spool/exim4/input/) où ils pourront être traités "
675 #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
676 #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
677 #~ "or they will never be delivered."
679 #~ "Cette option est irréversible car Exim 4 peut gérer le tampon d'attente "
680 #~ "d'Exim 3 alors que l'inverse n'est pas possible. Vous ne devriez déplacer "
681 #~ "les messages que si vous n'avez pas l'intention de revenir à Exim 3. Dans "
682 #~ "le cas contraire, il sera préférable de déplacer les messages plus tard."