Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / et.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Exim\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 13:35+0300\n"
7 "Last-Translator: Siim Põder <windo@windowlicker.dyn.ee>\n"
8 "Language-Team: Debian-installer tlkemeeskond <debian-boot-et@linux.ee>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
14 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
15
16 #. Type: boolean
17 #. Description
18 #: ../exim4-base.templates:1001
19 #, fuzzy
20 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
21 msgstr "Kustutada puhverkataloogis olevad edastamata kirjad?"
22
23 #. Type: boolean
24 #. Description
25 #: ../exim4-base.templates:1001
26 #, fuzzy
27 msgid ""
28 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
29 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
30 "remain undelivered until Exim is re-installed."
31 msgstr ""
32 "Exim'i puhverkataloogis /var/spool/exim4/input on mõned veel edastamata "
33 "kirjad. Kui plaanid Exim'i kunagi uuesti paigaldada võid kirjad alles jätta, "
34 "et nad peale paigaldamist ära saata. Võid need kirjad ka kustutada."
35
36 #. Type: boolean
37 #. Description
38 #: ../exim4-base.templates:1001
39 msgid ""
40 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
41 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
42 "installed."
43 msgstr ""
44
45 #. Type: error
46 #. Description
47 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
48 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
49 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
50 msgstr ""
51
52 #. Type: error
53 #. Description
54 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
55 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
56 msgid ""
57 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
58 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
59 msgstr ""
60
61 #. Type: select
62 #. Choices
63 #. Translators beware! the following six strings form a single
64 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
65 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
66 #. try to keep below ~71 characters.
67 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
68 #. this will break the choices shown to users
69 #: ../exim4-config.templates:1001
70 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
71 msgstr "interneti masin; kirjad saadetakse ja võetakse vastu läbi SMTP"
72
73 #. Type: select
74 #. Choices
75 #. Translators beware! the following six strings form a single
76 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
77 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
78 #. try to keep below ~71 characters.
79 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
80 #. this will break the choices shown to users
81 #: ../exim4-config.templates:1001
82 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
83 msgstr "kirjad saadetakse läbi relee; võetakse vastu SMTP või fetchmailiga"
84
85 #. Type: select
86 #. Choices
87 #. Translators beware! the following six strings form a single
88 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
89 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
90 #. try to keep below ~71 characters.
91 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
92 #. this will break the choices shown to users
93 #: ../exim4-config.templates:1001
94 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
95 msgstr "kirjad saadetakse läbi relee; kohalikke kirju pole"
96
97 #. Type: select
98 #. Choices
99 #. Translators beware! the following six strings form a single
100 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
101 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
102 #. try to keep below ~71 characters.
103 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
104 #. this will break the choices shown to users
105 #: ../exim4-config.templates:1001
106 msgid "local delivery only; not on a network"
107 msgstr "vaid kohalikud kirjad; pole võrgus"
108
109 #. Type: select
110 #. Choices
111 #. Translators beware! the following six strings form a single
112 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
113 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
114 #. try to keep below ~71 characters.
115 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
116 #. this will break the choices shown to users
117 #: ../exim4-config.templates:1001
118 msgid "no configuration at this time"
119 msgstr "hetkel ei seadista"
120
121 #. Type: select
122 #. Description
123 #: ../exim4-config.templates:1002
124 msgid "General type of mail configuration:"
125 msgstr "E-posti üldine seadistus:"
126
127 #. Type: select
128 #. Description
129 #: ../exim4-config.templates:1002
130 #, fuzzy
131 msgid ""
132 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
133 msgstr "Vali sulle kõige paremini sobiv seadistustüüp."
134
135 #. Type: select
136 #. Description
137 #: ../exim4-config.templates:1002
138 #, fuzzy
139 msgid ""
140 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
141 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
142 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
143 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
144 msgstr ""
145 "Dünaamilise IP aadressiga süsteemid, sealhulgas sissehelistamisteenusega "
146 "süsteemid, peaksid oma kirjad üldjuhul saatma läbi teise masina, mis on nõus "
147 "neid kirju edastama (üldjuhul ISP meiliserver). Säärane süsteem võib kirju "
148 "ka vastu võtta, kuid see pole kohustuslik (va kirjad kastutajatele root ja "
149 "postmaster)"
150
151 #. Type: select
152 #. Description
153 #: ../exim4-config.templates:1002
154 msgid ""
155 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
156 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
157 msgstr ""
158
159 #. Type: boolean
160 #. Description
161 #: ../exim4-config.templates:2001
162 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
163 msgstr "Kas soovid tõesti postisüsteemi seadistamata jätta?"
164
165 #. Type: boolean
166 #. Description
167 #: ../exim4-config.templates:2001
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
171 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
172 "reconfigure exim4-config' as root."
173 msgstr ""
174 "Kuni postisüsteemi seadistamiseni on e-post kasutuskõlbmati. Loomulikult "
175 "saad seda ka hiljem seadistada - kas siis käsitsi või käivitades "
176 "juurkasutajana \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."
177
178 #. Type: string
179 #. Description
180 #: ../exim4-config.templates:3001
181 msgid "System mail name:"
182 msgstr "Süsteemi postinimi:"
183
184 #. Type: string
185 #. Description
186 #: ../exim4-config.templates:3001
187 msgid ""
188 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
189 "a domain name."
190 msgstr ""
191
192 #. Type: string
193 #. Description
194 #: ../exim4-config.templates:3001
195 #, fuzzy
196 msgid ""
197 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
198 "fully qualified domain name (FQDN)."
199 msgstr ""
200 "Seda nime kasutavad ka teised programmid. Ta peaks olema üks täispikk "
201 "domeeninimi (FQDN), kust kõik selle masina kirjad pärinevad."
202
203 #. Type: string
204 #. Description
205 #: ../exim4-config.templates:3001
206 msgid ""
207 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
208 "value for this option would be example.org."
209 msgstr ""
210
211 #. Type: string
212 #. Description
213 #: ../exim4-config.templates:3001
214 #, fuzzy
215 msgid ""
216 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
217 "enabled."
218 msgstr ""
219 "Seda nime pole kirja From: ridadel näha juhul, kui seadistad "
220 "ümberkirjutamise."
221
222 #. Type: string
223 #. Description
224 #: ../exim4-config.templates:4001
225 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
226 msgstr "Teised domeenid, mille kirjad tuleb vastu võtta:"
227
228 #. Type: string
229 #. Description
230 #: ../exim4-config.templates:4001
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
234 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
235 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
236 "'localhost' are always added to the list given here."
237 msgstr ""
238 "Palun sisesta nimekiri domeenidest, mille jaoks see masin end kirjade "
239 "lõpppunktiks pidama peaks. Nimekirja pole vaja lisada selle masina võrgunime "
240 "(${fqdn}) ega \"localhost\"-i."
241
242 #. Type: string
243 #. Description
244 #: ../exim4-config.templates:4001
245 #, fuzzy
246 msgid ""
247 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
248 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
249 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
250 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
251 msgstr ""
252 "Vaikimisi käsiteldakse kõiki domeene võrdselt. Kui soovid, et domeene "
253 "koheldaks erinevalt, pead hiljem seadistusfaile käsitsi parandama."
254
255 #. Type: string
256 #. Description
257 #: ../exim4-config.templates:5001
258 msgid "Domains to relay mail for:"
259 msgstr "Domeenid, millele kirju edastada (relee):"
260
261 #. Type: string
262 #. Description
263 #: ../exim4-config.templates:5001
264 msgid ""
265 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
266 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
267 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
268 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
269 msgstr ""
270
271 #. Type: string
272 #. Description
273 #: ../exim4-config.templates:5001
274 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
275 msgstr ""
276
277 #. Type: string
278 #. Description
279 #: ../exim4-config.templates:6001
280 msgid "Machines to relay mail for:"
281 msgstr "Masinad, mille kirju edastada (relee):"
282
283 #. Type: string
284 #. Description
285 #: ../exim4-config.templates:6001
286 msgid ""
287 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
288 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
289 msgstr ""
290
291 #. Type: string
292 #. Description
293 #: ../exim4-config.templates:6001
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
297 "5f03:1200:836f::/48)."
298 msgstr ""
299 "Kui sääraseid masinaid on, sisesta nad koolonitega eraldades siia. Nad "
300 "peaksid olema tavapärases aadress/pikkus vormingus (näiteks "
301 "194.222.242.0/24)."
302
303 #. Type: string
304 #. Description
305 #: ../exim4-config.templates:6001
306 msgid ""
307 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
308 "blank."
309 msgstr ""
310
311 #. Type: string
312 #. Description
313 #: ../exim4-config.templates:7001
314 msgid "Visible domain name for local users:"
315 msgstr "Kohalikele kasutajatele nähtav domeeninimi:"
316
317 #. Type: string
318 #. Description
319 #: ../exim4-config.templates:7001
320 msgid ""
321 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
322 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
323 "the domain part of local users' sender addresses."
324 msgstr ""
325
326 #. Type: string
327 #. Description
328 #: ../exim4-config.templates:8001
329 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
330 msgstr ""
331
332 #. Type: string
333 #. Description
334 #: ../exim4-config.templates:8001
335 msgid ""
336 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
337 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
338 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
339 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
340 "IPv6 addresses need to be doubled."
341 msgstr ""
342
343 #. Type: string
344 #. Description
345 #: ../exim4-config.templates:8001
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
349 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
350 "up SMTP authentication."
351 msgstr ""
352 "Uuri /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz kui soovid teada SMTP "
353 "autentimisest."
354
355 #. Type: string
356 #. Description
357 #: ../exim4-config.templates:9001
358 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
359 msgstr "Root ja postmaster kirjade vastuvõtja:"
360
361 #. Type: string
362 #. Description
363 #: ../exim4-config.templates:9001
364 msgid ""
365 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
366 "redirected to the user account of the actual system administrator."
367 msgstr ""
368
369 #. Type: string
370 #. Description
371 #: ../exim4-config.templates:9001
372 msgid ""
373 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
374 "which is not recommended."
375 msgstr ""
376
377 #. Type: string
378 #. Description
379 #: ../exim4-config.templates:9001
380 #, fuzzy
381 msgid ""
382 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
383 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
384 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
385 "prefix can be used to force local delivery."
386 msgstr ""
387 "Kirjad \"postmaster\", \"root\" ja teistele süsteemsetele kasutajatele "
388 "saadetakse tavaliselt edasi administraatori kasutajanimele. Kui jätad selle "
389 "väärtuse tühjaks, salvestatakse säärased kirjad /var/mail/mail, kuid see "
390 "pole hea variant. Pane tähele, et kirjad kasutajale postmaster tuleks lugeda "
391 "samas masinas, kuhu nad saadeti, neid ei tohiks teise masinasse edasi saata. "
392 "Seega peaks vähemalt üks kasutaja olema säärane, et tema kirju siit masinast "
393 "edasi ei saadetaks. Võid kasutada prefiksi \"real-\", et sundida kohalikku "
394 "edastamist."
395
396 #. Type: string
397 #. Description
398 #: ../exim4-config.templates:9001
399 #, fuzzy
400 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
401 msgstr "Sisesta üks või enam tühikutega eraldatud kasutajanime."
402
403 #. Type: string
404 #. Description
405 #: ../exim4-config.templates:10001
406 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
407 msgstr "IP-aadress, millel sisenevaid SMTP ühendusi oodata:"
408
409 #. Type: string
410 #. Description
411 #: ../exim4-config.templates:10001
412 msgid ""
413 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
414 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
415 msgstr ""
416
417 #. Type: string
418 #. Description
419 #: ../exim4-config.templates:10001
420 #, fuzzy
421 msgid ""
422 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
423 "network interfaces."
424 msgstr ""
425 "Kui jätad selle väärtuse tühjaks, võtab Exim vastu kõigi sobivate "
426 "võrguliideste SMTP pordile tulevad ühendused."
427
428 #. Type: string
429 #. Description
430 #: ../exim4-config.templates:10001
431 #, fuzzy
432 msgid ""
433 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
434 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
435 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
436 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
437 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
438 "network interfaces."
439 msgstr ""
440 "Kui see masin ei võta väljastpoolt üle SMTP mujalt tulevaid kirju vastu, "
441 "vaid ainult kohalikelt teenustelt nagu fetchmail või e-posti programm (MUA), "
442 "mis räägivad localhost'ga, peaksid väljastpoolt tulevate ühenduste "
443 "vastuvõtmise ära keelama. Selleks sisesta üksainus väärtus 127.0.0.1, "
444 "keelates avalikel võrguliidestel kuulamise ära."
445
446 #. Type: boolean
447 #. Description
448 #: ../exim4-config.templates:11001
449 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
450 msgstr "Minimiseerida DNS pärignute arv (nõudmisel sissehelistamine)?"
451
452 #. Type: boolean
453 #. Description
454 #: ../exim4-config.templates:11001
455 #, fuzzy
456 msgid ""
457 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
458 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
459 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
460 msgstr ""
461 "Tavaliselt sooritab Exim pidevalt DNS päringuid: teenuse käivitamisel, kirja "
462 "saamisel, jne - logifailide tähendusrikkuse ning seadistusfailidesse "
463 "kirjutatavate väärtuste piiramiseks."
464
465 #. Type: boolean
466 #. Description
467 #: ../exim4-config.templates:11001
468 #, fuzzy
469 msgid ""
470 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
471 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
472 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
473 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
474 "costly dial-up-event."
475 msgstr ""
476 "Kui sel masinal pole pidevat ligipääsu nimeserverile ja ta kasutab nõudmisel "
477 "sissehelistamisteenust, võib tulemusena iga exim'i käivitus ja järjekorra "
478 "jooksutamine (ka siis, kui järjekord tühi on) esile kutsuda kuluka "
479 "sissehelistamisteenuse käivitamise."
480
481 #. Type: boolean
482 #. Description
483 #: ../exim4-config.templates:11001
484 msgid ""
485 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
486 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
487 msgstr ""
488
489 #. Type: title
490 #. Description
491 #: ../exim4-config.templates:12001
492 #, fuzzy
493 msgid "Mail Server configuration"
494 msgstr "E-posti üldine seadistus:"
495
496 #. Type: boolean
497 #. Description
498 #: ../exim4-config.templates:13001
499 msgid "Split configuration into small files?"
500 msgstr "Jagada seadistus väikesteks failideks?"
501
502 #. Type: boolean
503 #. Description
504 #: ../exim4-config.templates:13001
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
508 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
509 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
510 "files in /etc/exim4/conf.d/."
511 msgstr ""
512 "Debiani exim4 pakid võivad kasutada kas üht suurt seadistusfaili (/etc/exim4/"
513 "exim4.conf.template) või umbes 40 väikest faili /etc/exim4/conf.d/ all, "
514 "millest kokku saadakse lõplik seadistus."
515
516 #. Type: boolean
517 #. Description
518 #: ../exim4-config.templates:13001
519 #, fuzzy
520 msgid ""
521 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
522 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
523 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
524 "modified carelessly."
525 msgstr ""
526 "Esimene sobib paremini olukordadesse, kus on vaja läbi viia suuri muudatusi "
527 "ning on üldjuhul stabiilsem, kui teine variant pakub jällegi mugavamat "
528 "väikeste muutuste haldamist, olles õrnem - võib suurte muudatuste korral "
529 "katki minna."
530
531 #. Type: boolean
532 #. Description
533 #: ../exim4-config.templates:13001
534 msgid ""
535 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
536 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
537 msgstr ""
538
539 #. Type: boolean
540 #. Description
541 #: ../exim4-config.templates:14001
542 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
543 msgstr "Eemaldada väljaminevast postist kohalik postinimi?"
544
545 #. Type: boolean
546 #. Description
547 #: ../exim4-config.templates:14001
548 #, fuzzy
549 msgid ""
550 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
551 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
552 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
553 "Path are rewritten."
554 msgstr ""
555 "Et e-post paistaks pärinevat mõnest teisest süsteemist, on võimalik "
556 "väljaminevate kirjade päiseid ümber kirjutada: asendada \"${mailname}\" "
557 "\"localhost\" ja \"${dc_other_hostnames}\" From, Reply-To, Sender ja Return-"
558 "Path väljadel."
559
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #: ../exim4-config.templates:15001
563 msgid "mbox format in /var/mail/"
564 msgstr ""
565
566 #. Type: select
567 #. Choices
568 #: ../exim4-config.templates:15001
569 msgid "Maildir format in home directory"
570 msgstr ""
571
572 #. Type: select
573 #. Description
574 #: ../exim4-config.templates:15002
575 #, fuzzy
576 msgid "Delivery method for local mail:"
577 msgstr "kirjad saadetakse läbi relee; kohalikke kirju pole"
578
579 #. Type: select
580 #. Description
581 #: ../exim4-config.templates:15002
582 msgid ""
583 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
584 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
585 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
586 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
587 msgstr ""
588
589 #. Type: select
590 #. Description
591 #: ../exim4-config.templates:15002
592 msgid ""
593 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
594 "to be mbox in their default."
595 msgstr ""
596
597 #, fuzzy
598 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
599 #~ msgstr ""
600 #~ "Tõsta veel edastamata kirjad exim (versioon 3) puhverkataloogist exim4 "
601 #~ "puhverkataloogi?"
602
603 #, fuzzy
604 #~ msgid ""
605 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
606 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
607 #~ msgstr ""
608 #~ "Exim'i või exim-tls puhverkataloogis /var/spool/exim/input/ on mõned veel "
609 #~ "edastamata kirjad. Nad võib üle tõsta exim4 puhverkataloogi (/var/spool/"
610 #~ "exim4/input/), kus hoolitseks nende kohaletoimetamise eest exim4."
611
612 #~ msgid ""
613 #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
614 #~ "but not the other way round."
615 #~ msgstr ""
616 #~ "Pane tähele, et tegemist on ühesuunalise protsessiga. Exim4 mõistab exim "
617 #~ "(versioon 3) puhvrit, kuid mitte vastupidi."
618
619 #~ msgid ""
620 #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
621 #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
622 #~ "setup."
623 #~ msgstr ""
624 #~ "Tõsta kirjad ümber juhul, kui ei plaani enam exim (versioon 3) juurde "
625 #~ "tagasi minna. Vastasel juhul ei tohiks sa kirju praegu ümber tõsta, vaid "
626 #~ "peaksid seda hiljem käsitsi tegema - siis kui paigaldamine läbi on."
627
628 #, fuzzy
629 #~ msgid ""
630 #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
631 #~ "leave this blank if there are none."
632 #~ msgstr ""
633 #~ "Kui on veel mõned, sisesta nad koolonitega eraldatult siia. Kui rohkem "
634 #~ "pole, võid selle välja ka tühjaks jätta."
635
636 #, fuzzy
637 #~ msgid ""
638 #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
639 #~ "example as a fallback MX or mail gateway."
640 #~ msgstr ""
641 #~ "Palun sisesta domeenid, millele peab nõustuma kirju edastada (relee)."
642
643 #~ msgid ""
644 #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
645 #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
646 #~ msgstr ""
647 #~ "Need on domeenid, millele oled nõus kirju kõikjalt internetist "
648 #~ "edastamiseks vastu võtma. Ära maini siin kohalikke domeene."
649
650 #, fuzzy
651 #~ msgid ""
652 #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
653 #~ "be used."
654 #~ msgstr ""
655 #~ "Domeenid tuleks teineteisest koolonitega eraldada. Metamärgid (näiteks *) "
656 #~ "on lubatud."
657
658 #~ msgid ""
659 #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
660 #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
661 #~ "is the machine on which you normally receive your mail."
662 #~ msgstr ""
663 #~ "Kuna käivitasid kohaliku postinime väljuvatest kirjadest eemaldamise, "
664 #~ "pead määrama domeeninime, mida kohalike kasutajate kirjade juures "
665 #~ "tarvitada. Üldjuhul on see põhiliselt posti vastu võtva masina nimi."
666
667 #~ msgid "Where will your users read their mail?"
668 #~ msgstr "Kus su kasutajad oma kirju loevad?"
669
670 #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
671 #~ msgstr "Selle võrgukoha väljuvaid kirju edastav masin:"
672
673 #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
674 #~ msgstr "Sisesta väljaminevaid kirju edastava masina võrgunimi."
675
676 #~ msgid ""
677 #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
678 #~ "it."
679 #~ msgstr ""
680 #~ "Käivita see teenus vaid juhul, kui kasutad nõudmisel "
681 #~ "sissehelistamisteenust."
682
683 #, fuzzy
684 #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
685 #~ msgstr "Vali sulle kõige paremini sobiv seadistustüüp."
686
687 #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
688 #~ msgstr ""
689 #~ "Kui sa ei tea kumba valida, on kindlam jääda ühe suure faili juurde."
690
691 #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
692 #~ msgstr "käsitsi teisendamine kodukootud exim v3 seadistustest"
693
694 #~ msgid "Configure Exim4 manually?"
695 #~ msgstr "Seadistada Exim4 käsitsi?"
696
697 #~ msgid ""
698 #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
699 #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
700 #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
701 #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
702 #~ msgstr ""
703 #~ "Sul on kodukootud Exim 3 seadistus. Käivita peale paigaldamist tööriist "
704 #~ "exim_convert4r4(8) - see aitab sul seadistust Exim 4 sobivaks teisendada. "
705 #~ "Ühtlasi loe /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ning /usr/"
706 #~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
707
708 #~ msgid ""
709 #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
710 #~ "used."
711 #~ msgstr "Kuni postisüsteemi seadistamiseni on e-post kasutuskõlbmatu."
712
713 #~ msgid ""
714 #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
715 #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
716 #~ "unless hidden with rewriting."
717 #~ msgstr ""
718 #~ "Sinu \"postinimi\" on võrgunime osa, mis on näha väljuvates e-kirjades ja "
719 #~ "uudisgrupipostitustes (peale kasutajanime ja @ märki) kui teda "
720 #~ "ümberkirjutamise abil ära ei peideta."
721
722 #~ msgid ""
723 #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
724 #~ "relay the mail."
725 #~ msgstr ""
726 #~ "Palun sisesta siia masinad, kellelt kõik kirjad edastamiseks vastu võtta."
727
728 #~ msgid ""
729 #~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
730 #~ "smarthost."
731 #~ msgstr ""
732 #~ "See on nimekiri masinatest, millelt tulevad kirjad jaoks on meiliserver "
733 #~ "edastamiseks vastu võtab."
734
735 #~ msgid ""
736 #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
737 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
738 #~ msgstr ""
739 #~ "IPv6 aadressides pead koolonid kahekordselt kirjutama (näiteks "
740 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
741
742 #~ msgid ""
743 #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
744 #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
745 #~ msgstr ""
746 #~ "Sisesta koolonitega eraldatud IP-aadresside nimekiri, millelt "
747 #~ "sissetulevaid ühendusi oodata. IPv6 aadressides olevad koolonid pead "
748 #~ "kirjutama topelt (näiteks 5f03::1200::836f::::)."
749
750 #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
751 #~ msgstr "Exim v4 (exim4-config) seadistamine"