Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / eo.po
1 # translation of eo.po to Esperanto
2 # Esperanto messages for debian-installer.
3 # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 #
6 # Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2006-2007.
7 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: exim4-config\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-20 16:06+0100\n"
14 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
16 "Language: eo\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #. Type: boolean
22 #. Description
23 #: ../exim4-base.templates:1001
24 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
25 msgstr "Ĉu forviŝi ne disdonitajn mesaĝojn el la bufra dosierujo 'spool'?"
26
27 #. Type: boolean
28 #. Description
29 #: ../exim4-base.templates:1001
30 msgid ""
31 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
32 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
33 "remain undelivered until Exim is re-installed."
34 msgstr ""
35 "Ekzistas retpoŝtaj mesaĝoj en la bufra dosierujo '/var/spool/exim4/input' "
36 "kiuj ne estis disdonitaj. Se vi forviŝos la programon 'Exim', ili ne estos "
37 "disdonitaj, ĝis kiam 'Exim' estu re-instalita."
38
39 #. Type: boolean
40 #. Description
41 #: ../exim4-base.templates:1001
42 msgid ""
43 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
44 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
45 "installed."
46 msgstr ""
47 "Se vi ne elektas ĉi tiun opcion, la dosierujo 'spool' estos tenita. Tio "
48 "ebligos disdoni la vicigitajn atendantajn retmesaĝojn post la reinstalado de "
49 "'Exim'."
50
51 #. Type: error
52 #. Description
53 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
54 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
55 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
56 msgstr "Reakomodi la pakon 'exim4-config' anstataŭ tiun ĉi pakon"
57
58 #. Type: error
59 #. Description
60 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
61 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
62 msgid ""
63 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
64 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
65 msgstr ""
66 "La akomodado de 'Exim4' estas mastrumata per specifa pako, 'exim4-config'. "
67 "Por reakomodi la pakon 'Exim4', uzu la komandon 'dpkg-reconfigure exim4-"
68 "config'."
69
70 #. Type: select
71 #. Choices
72 #. Translators beware! the following six strings form a single
73 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
74 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
75 #. try to keep below ~71 characters.
76 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
77 #. this will break the choices shown to users
78 #: ../exim4-config.templates:1001
79 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
80 msgstr "interreta ejo; retpoŝto estas sendata kaj ricevata rekte per 'SMTP'"
81
82 #. Type: select
83 #. Choices
84 #. Translators beware! the following six strings form a single
85 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
86 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
87 #. try to keep below ~71 characters.
88 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
89 #. this will break the choices shown to users
90 #: ../exim4-config.templates:1001
91 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
92 msgstr "sendo per lertservilo; ricevo per 'SMTP' aŭ 'fetchmail'"
93
94 #. Type: select
95 #. Choices
96 #. Translators beware! the following six strings form a single
97 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
98 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
99 #. try to keep below ~71 characters.
100 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
101 #. this will break the choices shown to users
102 #: ../exim4-config.templates:1001
103 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
104 msgstr "sendo per lertservilo; neniu loka retmesaĝo"
105
106 #. Type: select
107 #. Choices
108 #. Translators beware! the following six strings form a single
109 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
110 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
111 #. try to keep below ~71 characters.
112 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
113 #. this will break the choices shown to users
114 #: ../exim4-config.templates:1001
115 msgid "local delivery only; not on a network"
116 msgstr "nur loka livero; ne rete"
117
118 #. Type: select
119 #. Choices
120 #. Translators beware! the following six strings form a single
121 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
122 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
123 #. try to keep below ~71 characters.
124 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
125 #. this will break the choices shown to users
126 #: ../exim4-config.templates:1001
127 msgid "no configuration at this time"
128 msgstr "neniu agordo nune"
129
130 #. Type: select
131 #. Description
132 #: ../exim4-config.templates:1002
133 msgid "General type of mail configuration:"
134 msgstr "Ĝenerala tipo de retpoŝta agordado:"
135
136 #. Type: select
137 #. Description
138 #: ../exim4-config.templates:1002
139 msgid ""
140 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
141 msgstr ""
142 "Bonvolu elekti la retpoŝtservilan agordon, kiu plej kongruas al viaj bezonoj."
143
144 #. Type: select
145 #. Description
146 #: ../exim4-config.templates:1002
147 msgid ""
148 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
149 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
150 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
151 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
152 msgstr ""
153 "Sistemoj kiuj uzas dinamikajn 'IP'-adresojn, inkluzive la pertelefonaj "
154 "sistemoj, ĝenerale devas esti akomoditaj por sendi elirajn retmesaĝojn per "
155 "relajsa 'smarthost'-lertservilo. Ĉar multaj ricevantaj sistemoj blokas "
156 "retmesaĝojn kiuj estas senditaj de 'IP'-dinamikaj sistemoj (pro spam-"
157 "protektado)."
158
159 #. Type: select
160 #. Description
161 #: ../exim4-config.templates:1002
162 msgid ""
163 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
164 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
165 msgstr ""
166 "'IP'-dinamikadresa sistemo povas ricevi siajn proprajn retmesaĝojn , aŭ loka "
167 "livero povas esti tute malaktivigita (krom retmesaĝoj al ĉefuzanto kaj al "
168 "poŝtestro)."
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../exim4-config.templates:2001
173 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
174 msgstr "Ĉu vi vere lasos neakomodita la retpoŝtan servilon?"
175
176 #. Type: boolean
177 #. Description
178 #: ../exim4-config.templates:2001
179 msgid ""
180 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
181 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
182 "reconfigure exim4-config' as root."
183 msgstr ""
184 "Ĝis kiam via retpoŝtilo estu akomodita, ĝi misfunkcios kaj ne estos uzebla. "
185 "Vi povos poste akomodi ĝin permane aŭ per plenumo de la komando 'dpkg-"
186 "reconfigure exim4-config', kiel ĉefuzanto."
187
188 #. Type: string
189 #. Description
190 #: ../exim4-config.templates:3001
191 msgid "System mail name:"
192 msgstr "Nomo de la retpoŝtservilo:"
193
194 #. Type: string
195 #. Description
196 #: ../exim4-config.templates:3001
197 msgid ""
198 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
199 "a domain name."
200 msgstr ""
201 "La nomo 'mail name' estas la domajna nomo uzata por 'kvalifiki' "
202 "retpoŝtadresojn sen domajna nomo."
203
204 #. Type: string
205 #. Description
206 #: ../exim4-config.templates:3001
207 msgid ""
208 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
209 "fully qualified domain name (FQDN)."
210 msgstr ""
211 "Tiu nomo ankaŭ estos uzata de aliaj programoj. Ĝi devas kongrui kun unika "
212 "tutkvalifikita domajno-nomo ('FQDN')."
213
214 #. Type: string
215 #. Description
216 #: ../exim4-config.templates:3001
217 msgid ""
218 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
219 "value for this option would be example.org."
220 msgstr ""
221 "Ekzemple, se loka retpoŝtadreso estus \"ajn@ekzemplo.org\", la ĝusta valoro "
222 "por ĉi tiu opcio estus \"ekzemplo.org\"."
223
224 #. Type: string
225 #. Description
226 #: ../exim4-config.templates:3001
227 msgid ""
228 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
229 "enabled."
230 msgstr ""
231 "Tiu nomo ne aperos en la kaplinioj 'De:' en elirantaj retleteroj se vi "
232 "aktivigas reskribadon."
233
234 #. Type: string
235 #. Description
236 #: ../exim4-config.templates:4001
237 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
238 msgstr "Aliaj celoj por kiuj retmesaĝoj estas akceptitaj:"
239
240 #. Type: string
241 #. Description
242 #: ../exim4-config.templates:4001
243 msgid ""
244 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
245 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
246 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
247 "'localhost' are always added to the list given here."
248 msgstr ""
249 "Bonvolu enmeti punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj ĉi tiu "
250 "maŝino devus konsideri sin la fina celo. Tiuj domajnoj estas kutime nomitaj "
251 "'lokaj domajnoj'. La loka gastnomo (${fqdn}) kaj 'localhost' estas ĉiam "
252 "aldonitaj al la listo difinita ĉi tie."
253
254 #. Type: string
255 #. Description
256 #: ../exim4-config.templates:4001
257 msgid ""
258 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
259 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
260 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
261 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
262 msgstr ""
263 "Implicite, ĉiuj lokaj domajnoj estos same traktitaj. Se ambaŭ 'a.ekzemplo' "
264 "kaj 'b.ekzemplo' estas lokaj domajnoj, 'acc@a.ekzemplo' kaj 'acc@b.ekzemplo' "
265 "estos distribuitaj al la sama ricevanto. Se vi volas trakti malsamajn "
266 "domajno-nomojn malsame, vi devos poste redakti la agordajn dosierojn."
267
268 #. Type: string
269 #. Description
270 #: ../exim4-config.templates:5001
271 msgid "Domains to relay mail for:"
272 msgstr "Relajsotaj domajnoj:"
273
274 #. Type: string
275 #. Description
276 #: ../exim4-config.templates:5001
277 msgid ""
278 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
279 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
280 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
281 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
282 msgstr ""
283 "Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj tiu ĉi "
284 "maŝino relajsos mesaĝojn (ekzemple kiel alternativa 'MX'-servilo aŭ mesaĝa "
285 "interpasilo). Tio signifas ke la retmesaĝoj celontaj tiujn domajnojn estos "
286 "akceptitaj de ie ajn el Interreto, kaj ili estos distribuitaj laŭ lokaj "
287 "reguloj."
288
289 #. Type: string
290 #. Description
291 #: ../exim4-config.templates:5001
292 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
293 msgstr "Ne indiku lokajn domajnojn tie ĉi. Vi povos uzi ĵokerojn."
294
295 #. Type: string
296 #. Description
297 #: ../exim4-config.templates:6001
298 msgid "Machines to relay mail for:"
299 msgstr "Relajsotaj maŝinoj:"
300
301 #. Type: string
302 #. Description
303 #: ../exim4-config.templates:6001
304 msgid ""
305 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
306 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
307 msgstr ""
308 "Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da 'IP'-adresaj intervaloj "
309 "por kiuj tiu ĉi maŝino senpere relajsos mesaĝojn (kiel lertserva funkciado)."
310
311 #. Type: string
312 #. Description
313 #: ../exim4-config.templates:6001
314 msgid ""
315 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
316 "5f03:1200:836f::/48)."
317 msgstr ""
318 "Vi devos uzi la norman formon 'adreso/prefikso' (ekzemple: 194.222.242.0/24 "
319 "aŭ 5f03:1200:836f::/48)."
320
321 #. Type: string
322 #. Description
323 #: ../exim4-config.templates:6001
324 msgid ""
325 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
326 "blank."
327 msgstr ""
328 "Se tiu ĉi sistemo ne devos esti lertservilo ('smarthost') por aliaj "
329 "sistemoj, lasu tiun ĉi liston malplena."
330
331 #. Type: string
332 #. Description
333 #: ../exim4-config.templates:7001
334 msgid "Visible domain name for local users:"
335 msgstr "Videbla domajno-nomo por lokaj uzantoj:"
336
337 #. Type: string
338 #. Description
339 #: ../exim4-config.templates:7001
340 msgid ""
341 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
342 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
343 "the domain part of local users' sender addresses."
344 msgstr ""
345 "La opcio por kaŝi la lokan retmesaĝnomon en elirantaj mesaĝoj estis "
346 "ebligita. Do, vi devas nun indiki la domajno-nomon, kiun tiu ĉi sistemo "
347 "devos uzi por la domajna parto de sendant-adresoj de lokaj uzantoj."
348
349 #. Type: string
350 #. Description
351 #: ../exim4-config.templates:8001
352 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
353 msgstr "'IP'-adreso aŭ gastnomo de la eliranta lertservilo:"
354
355 #. Type: string
356 #. Description
357 #: ../exim4-config.templates:8001
358 msgid ""
359 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
360 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
361 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
362 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
363 "IPv6 addresses need to be doubled."
364 msgstr ""
365 "Bonvolu indiki la 'IP'-adreson aŭ la gastnomon de retpoŝtservilo kiun tiu ĉi "
366 "sistemo uzos kiel eliranta lertservilo ('smarthost'). Se la lertservilo nur "
367 "akceptas viajn retmesaĝojn per pordo alia ol TCP/25, aldonu du dupunktojn "
368 "kaj la pordnumeron (ekzemple, lertservilo.ekzemplo::587 aŭ "
369 "192.168.254.254::2525). Dupunktoj en 'IPv6'-adresoj devas esti duopaj."
370
371 #. Type: string
372 #. Description
373 #: ../exim4-config.templates:8001
374 msgid ""
375 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
376 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
377 "up SMTP authentication."
378 msgstr ""
379 "Se la lertservilo bezonas aŭtentikadon, bonvolu konsulti la dosieron "
380 "'README' de Debian en '/usr/share/doc/exim4-base/' por pliaj informoj pri "
381 "kiel akomodi 'SMTP'-aŭtentikadon (eble nur angle)."
382
383 #. Type: string
384 #. Description
385 #: ../exim4-config.templates:9001
386 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
387 msgstr "Radika kaj poŝtestra ricevanto:"
388
389 #. Type: string
390 #. Description
391 #: ../exim4-config.templates:9001
392 msgid ""
393 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
394 "redirected to the user account of the actual system administrator."
395 msgstr ""
396 "Retmesaĝoj al la 'poŝtestro', 'ĉefuzanto', kaj aliaj sistem-kontoj bezonas "
397 "esti deturnitaj al la uzantkonto de la fakta administranto."
398
399 #. Type: string
400 #. Description
401 #: ../exim4-config.templates:9001
402 msgid ""
403 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
404 "which is not recommended."
405 msgstr ""
406 "Se vi lasas tiun ĉi valoron malplena, tiuj retmesaĝoj estos garditaj en la "
407 "dosiero 'var/mail/mail'. Ne rekomendinde."
408
409 #. Type: string
410 #. Description
411 #: ../exim4-config.templates:9001
412 msgid ""
413 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
414 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
415 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
416 "prefix can be used to force local delivery."
417 msgstr ""
418 "Rimarku ke poŝtestraj retmesaĝoj devos esti legitaj en la loka sistemo, "
419 "anstataŭ ol esti aliloken senditaj. Do, (almenaŭ unu el) la uzantoj listitaj "
420 "ĉi tie ne devos deturni siajn mesaĝojn al alia maŝino. La prefikso 'real-' "
421 "povas esti uzata por devigi lokan liveradon."
422
423 #. Type: string
424 #. Description
425 #: ../exim4-config.templates:9001
426 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
427 msgstr "Multoblaj uzantnomoj devas esti apartigitaj per spacoj."
428
429 #. Type: string
430 #. Description
431 #: ../exim4-config.templates:10001
432 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
433 msgstr ""
434 "'IP'-adresoj kiujn la 'Exim'-programo priatentos por enirantaj 'SMTP'-"
435 "konektoj:"
436
437 #. Type: string
438 #. Description
439 #: ../exim4-config.templates:10001
440 msgid ""
441 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
442 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
443 msgstr ""
444 "Bonvolu indiki punktokome interspacigatan liston da 'IP'-adresoj, kiujn la "
445 "'Exim SMTP'-programo priatentos."
446
447 #. Type: string
448 #. Description
449 #: ../exim4-config.templates:10001
450 msgid ""
451 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
452 "network interfaces."
453 msgstr ""
454 "Malplena valoro igos ke 'Exim' priatentu konektojn el ĉiuj disponeblaj ret-"
455 "interfacoj."
456
457 #. Type: string
458 #. Description
459 #: ../exim4-config.templates:10001
460 msgid ""
461 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
462 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
463 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
464 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
465 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
466 "network interfaces."
467 msgstr ""
468 "Se tiu ĉi komputilo ricevas mesaĝojn nur el lokaj poŝtservoj (kaj ne el "
469 "aliaj serviloj), oni sugestas malpermesi eksterajn konektojn al la loka "
470 "demono 'Exim'. Tiaj servoj povas esti retpoŝtiloj kiuj \"babilas\" kun nur "
471 "'localhost', same kiel 'fetchmail'. Oni malebligas eksterajn konektojn "
472 "enmetante la valoron 127.0.0.1 ĉi tie, ĉar tio malpermesigas priatenti "
473 "publikajn ret-interfacojn."
474
475 #. Type: boolean
476 #. Description
477 #: ../exim4-config.templates:11001
478 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
479 msgstr "Ĉu oni minimumigu la nombron da 'DNS'-peto (Laŭ-Bezona-Konekto)?"
480
481 #. Type: boolean
482 #. Description
483 #: ../exim4-config.templates:11001
484 msgid ""
485 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
486 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
487 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
488 msgstr ""
489 "Ordinare, 'Exim'-programo faras 'DNS'-serĉadon dum eklanĉo, kaj kiam ĝi "
490 "ricevas aŭ disdonas mesaĝojn. Tio estas por protokolaj celoj kaj ebligas "
491 "minimumigi la nombron da enkodumitaj valoroj en la agorda dosiero."
492
493 #. Type: boolean
494 #. Description
495 #: ../exim4-config.templates:11001
496 msgid ""
497 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
498 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
499 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
500 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
501 "costly dial-up-event."
502 msgstr ""
503 "Se tiu ĉi gastkomputilo ne havas kompletan 'DNS'-solvilon disponigita dum la "
504 "tuta tempo (ekzemple, se ĝi uzas laŭbezonkonektojn al interreto per telefona "
505 "lineo), tio povus kaŭzi maldeziritajn sekvojn. Ekzemple, lanĉo de la "
506 "programo 'Exim' aŭ traktadon de la petvico (eĉ sen atendantajn mesaĝojn) "
507 "povus krei multkostajn telefon-konektojn."
508
509 #. Type: boolean
510 #. Description
511 #: ../exim4-config.templates:11001
512 msgid ""
513 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
514 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
515 msgstr ""
516 "Tiu ĉi opcio devas esti elektita se tiu ĉi sistemo uzas Laŭ-Bezon-Konektojn. "
517 "Se ĝi havas konstantan konekton al Interreto, tiu ĉi opcio devus esti "
518 "malebligita."
519
520 #. Type: title
521 #. Description
522 #: ../exim4-config.templates:12001
523 msgid "Mail Server configuration"
524 msgstr "Retpoŝtservila agordo"
525
526 #. Type: boolean
527 #. Description
528 #: ../exim4-config.templates:13001
529 msgid "Split configuration into small files?"
530 msgstr "Ĉu oni dispartigu la agordo-dosieron je etaj dosieroj?"
531
532 #. Type: boolean
533 #. Description
534 #: ../exim4-config.templates:13001
535 msgid ""
536 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
537 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
538 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
539 "files in /etc/exim4/conf.d/."
540 msgstr ""
541 "La pakoj de la Debiana 'Exim4' povas uzi 'unuopan agordon', unu nur unubloka "
542 "dosiero (/etc/exim4/exim4.conf.template) aŭ ĝi povas uzi 'disigitan "
543 "agordon', per kiu la agordo-dosieroj de Exim estas faritaj el proksimume 50 "
544 "etaj dosieroj en etc/exim4/conf.d/."
545
546 #. Type: boolean
547 #. Description
548 #: ../exim4-config.templates:13001
549 msgid ""
550 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
551 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
552 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
553 "modified carelessly."
554 msgstr ""
555 "La unubloka agordo-dosiero estas pli taŭga por grandaj ŝanĝoj kaj ĝi estas "
556 "ĝenerale pli stabila. Male, disigita agordo estas pli taŭga por malgrandaj "
557 "modifoj, sed estas pli \"vundebla\" kaj ĝi povas frakasiĝi okaze de senzorga "
558 "modifado."
559
560 #. Type: boolean
561 #. Description
562 #: ../exim4-config.templates:13001
563 msgid ""
564 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
565 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
566 msgstr ""
567 "Pli detaliga diskuto pri unubloka kaj disigita agordo estas legebla (angle) "
568 "ĉe la Debian-specifaj dosieroj 'README' ĉe /usr/share/doc/exim4-base."
569
570 #. Type: boolean
571 #. Description
572 #: ../exim4-config.templates:14001
573 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
574 msgstr "Ĉu oni kaŝu lokan nomon en sendotaj retmesaĝoj?"
575
576 #. Type: boolean
577 #. Description
578 #: ../exim4-config.templates:14001
579 msgid ""
580 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
581 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
582 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
583 "Path are rewritten."
584 msgstr ""
585 "La kaplinioj de sendotaj retmesaĝoj povas esti reskribitaj por ŝajnigi ilin "
586 "devenitaj de alia sistemo. Se tiu ĉi opcio estos ŝaltita, '${mailname}', "
587 "'localhost' kaj '${dc_other_hostnames}' estos anstataŭigitaj en la kaplinioj "
588 "'De:', 'Respondi-Al:', 'Sendinto:' kaj 'Revena-Pado:'."
589
590 #. Type: select
591 #. Choices
592 #: ../exim4-config.templates:15001
593 msgid "mbox format in /var/mail/"
594 msgstr "'mbox'-strukturo en /var/mail/"
595
596 #. Type: select
597 #. Choices
598 #: ../exim4-config.templates:15001
599 msgid "Maildir format in home directory"
600 msgstr "'Maildir'-strukturo en la dosierujo 'home'"
601
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #: ../exim4-config.templates:15002
605 msgid "Delivery method for local mail:"
606 msgstr "Livera metodo por loka retpoŝto:"
607
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #: ../exim4-config.templates:15002
611 msgid ""
612 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
613 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
614 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
615 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
616 msgstr ""
617 "'Exim' povas konservi lokajn disdonitajn retmesaĝojn laŭ malsamaj "
618 "strukturoj. La plejofte uzataj estas 'mbox' kaj 'Maildir'. 'mbox' uzas "
619 "ununuran dosieron por la tuta poŝt-dosierujo konservita en '/var/mail'. Per "
620 "la 'Maildir'-strukturo ĉiu mesaĝo estas konservita en aparta dosiero ĉe '~/"
621 "Maildir'."
622
623 #. Type: select
624 #. Description
625 #: ../exim4-config.templates:15002
626 msgid ""
627 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
628 "to be mbox in their default."
629 msgstr ""
630 "Bonvolu rimarki ke plejparto el la retpoŝtiloj en Debiano apriore uzas la "
631 "strukturon 'mbox'."