| 1 | # Galician translation of exim4's debconf templates |
| 2 | # Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007. |
| 3 | # |
| 4 | msgid "" |
| 5 | msgstr "" |
| 6 | "Project-Id-Version: exim4\n" |
| 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" |
| 8 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" |
| 9 | "PO-Revision-Date: 2007-07-15 16:41+0100\n" |
| 10 | "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n" |
| 11 | "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" |
| 12 | "Language: gl\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | |
| 17 | #. Type: boolean |
| 18 | #. Description |
| 19 | #: ../exim4-base.templates:1001 |
| 20 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" |
| 21 | msgstr "¿Borrar as mensaxes sen enviar do directorio de traballo?" |
| 22 | |
| 23 | #. Type: boolean |
| 24 | #. Description |
| 25 | #: ../exim4-base.templates:1001 |
| 26 | msgid "" |
| 27 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" |
| 28 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " |
| 29 | "remain undelivered until Exim is re-installed." |
| 30 | msgstr "" |
| 31 | "Hai mensaxes no directorio de traballo de Exim, /var/spool/exim4/input/, que " |
| 32 | "aínda non se entregaron. Se elimina Exim ha facer que queden sen entregar " |
| 33 | "ata que reinstale Exim." |
| 34 | |
| 35 | #. Type: boolean |
| 36 | #. Description |
| 37 | #: ../exim4-base.templates:1001 |
| 38 | msgid "" |
| 39 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " |
| 40 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" |
| 41 | "installed." |
| 42 | msgstr "" |
| 43 | "Se non se escolle esta opción consérvase o directorio de traballo, o que " |
| 44 | "permite que as mensaxes da cola se envíen nunha data posterior despois de " |
| 45 | "reinstalar Exim." |
| 46 | |
| 47 | #. Type: error |
| 48 | #. Description |
| 49 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 |
| 50 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 |
| 51 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" |
| 52 | msgstr "Reconfigure exim4-config no canto deste paquete" |
| 53 | |
| 54 | #. Type: error |
| 55 | #. Description |
| 56 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 |
| 57 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 |
| 58 | msgid "" |
| 59 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" |
| 60 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." |
| 61 | msgstr "" |
| 62 | "Exim4 ten a configuración separada nun paquete adicado, exim4-config. Para " |
| 63 | "reconfigurar Exim4, empregue \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." |
| 64 | |
| 65 | #. Type: select |
| 66 | #. Choices |
| 67 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 68 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 69 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 70 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 71 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 72 | #. this will break the choices shown to users |
| 73 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 74 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" |
| 75 | msgstr "sitio de Internet; o correo envíase e recíbese directamente por SMTP" |
| 76 | |
| 77 | #. Type: select |
| 78 | #. Choices |
| 79 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 80 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 81 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 82 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 83 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 84 | #. this will break the choices shown to users |
| 85 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 86 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" |
| 87 | msgstr "o correo envíase por un servidor; recíbese por SMTP ou fetchmail" |
| 88 | |
| 89 | #. Type: select |
| 90 | #. Choices |
| 91 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 92 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 93 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 94 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 95 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 96 | #. this will break the choices shown to users |
| 97 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 98 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" |
| 99 | msgstr "o correo envíase por un servidor; non hai correo local" |
| 100 | |
| 101 | #. Type: select |
| 102 | #. Choices |
| 103 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 104 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 105 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 106 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 107 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 108 | #. this will break the choices shown to users |
| 109 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 110 | msgid "local delivery only; not on a network" |
| 111 | msgstr "só entregas locais; non está nunha rede" |
| 112 | |
| 113 | #. Type: select |
| 114 | #. Choices |
| 115 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 116 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 117 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 118 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 119 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 120 | #. this will break the choices shown to users |
| 121 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 122 | msgid "no configuration at this time" |
| 123 | msgstr "non configurar neste momento" |
| 124 | |
| 125 | #. Type: select |
| 126 | #. Description |
| 127 | #: ../exim4-config.templates:1002 |
| 128 | msgid "General type of mail configuration:" |
| 129 | msgstr "Tipo xeral de configuración do correo:" |
| 130 | |
| 131 | #. Type: select |
| 132 | #. Description |
| 133 | #: ../exim4-config.templates:1002 |
| 134 | msgid "" |
| 135 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." |
| 136 | msgstr "" |
| 137 | "Escolla o tipo de configuración do servidor de correo que máis se axuste ás " |
| 138 | "súas necesidades." |
| 139 | |
| 140 | #. Type: select |
| 141 | #. Description |
| 142 | #: ../exim4-config.templates:1002 |
| 143 | msgid "" |
| 144 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " |
| 145 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " |
| 146 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " |
| 147 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." |
| 148 | msgstr "" |
| 149 | "Os sistemas con enderezos IP dinámicos, incluíndo os que usan módems, " |
| 150 | "normalmente deberían configurarse para que envíen o seu correo saínte a " |
| 151 | "outra máquina para que esta o entregue, porque moitos sistemas receptores de " |
| 152 | "correo en Internet bloquean, para se protexer do spam, o correo que chega de " |
| 153 | "enderezos IP dinámicos." |
| 154 | |
| 155 | #. Type: select |
| 156 | #. Description |
| 157 | #: ../exim4-config.templates:1002 |
| 158 | msgid "" |
| 159 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " |
| 160 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." |
| 161 | msgstr "" |
| 162 | "Un sistema cun enderezo IP dinámico pode recibir o seu propio correo, ou " |
| 163 | "pode desactivarse por completo a entrega local (agás o correo de root e " |
| 164 | "postmaster)." |
| 165 | |
| 166 | #. Type: boolean |
| 167 | #. Description |
| 168 | #: ../exim4-config.templates:2001 |
| 169 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" |
| 170 | msgstr "¿Quere deixar o sistema de correo sen configurar?" |
| 171 | |
| 172 | #. Type: boolean |
| 173 | #. Description |
| 174 | #: ../exim4-config.templates:2001 |
| 175 | msgid "" |
| 176 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " |
| 177 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" |
| 178 | "reconfigure exim4-config' as root." |
| 179 | msgstr "" |
| 180 | "Ata que configure o sistema de correo, este non ha poder funcionar. Pode " |
| 181 | "configuralo máis adiante á man ou executando \"dpkg-reconfigure exim4-config" |
| 182 | "\" coma administrador." |
| 183 | |
| 184 | #. Type: string |
| 185 | #. Description |
| 186 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 187 | msgid "System mail name:" |
| 188 | msgstr "Nome de correo do sistema:" |
| 189 | |
| 190 | #. Type: string |
| 191 | #. Description |
| 192 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 193 | msgid "" |
| 194 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " |
| 195 | "a domain name." |
| 196 | msgstr "" |
| 197 | "O \"nome de correo\" é o nome de dominio que se emprega para completar os " |
| 198 | "enderezos de correo que non teñen un nome de dominio." |
| 199 | |
| 200 | #. Type: string |
| 201 | #. Description |
| 202 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 203 | msgid "" |
| 204 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " |
| 205 | "fully qualified domain name (FQDN)." |
| 206 | msgstr "" |
| 207 | "Este nome tamén se ha empregar noutros programas; debería ser o nome de " |
| 208 | "dominio completo (FQDN)." |
| 209 | |
| 210 | #. Type: string |
| 211 | #. Description |
| 212 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 213 | msgid "" |
| 214 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " |
| 215 | "value for this option would be example.org." |
| 216 | msgstr "" |
| 217 | "Por exemplo, se un enderezo de correo no servidor local fose foo@example." |
| 218 | "org, o valor correcto para esta opción había ser example.org." |
| 219 | |
| 220 | #. Type: string |
| 221 | #. Description |
| 222 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 223 | msgid "" |
| 224 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " |
| 225 | "enabled." |
| 226 | msgstr "" |
| 227 | "Este nome non ha aparecer nas liñas From: das mensaxes saíntes se activa a " |
| 228 | "rescritura." |
| 229 | |
| 230 | #. Type: string |
| 231 | #. Description |
| 232 | #: ../exim4-config.templates:4001 |
| 233 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" |
| 234 | msgstr "Outros destinos para os que se acepta correo:" |
| 235 | |
| 236 | #. Type: string |
| 237 | #. Description |
| 238 | #: ../exim4-config.templates:4001 |
| 239 | msgid "" |
| 240 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " |
| 241 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " |
| 242 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " |
| 243 | "'localhost' are always added to the list given here." |
| 244 | msgstr "" |
| 245 | "Introduza unha lista de dominios separados por signos de punto e coma (;) " |
| 246 | "para os que esta máquina se debe considerar destinataria final. Estes " |
| 247 | "dominios adoitan chamarse \"dominios locais\". O nome local (${fqdn}) e " |
| 248 | "\"localhost\" sempre se engaden á lista de aquí." |
| 249 | |
| 250 | #. Type: string |
| 251 | #. Description |
| 252 | #: ../exim4-config.templates:4001 |
| 253 | msgid "" |
| 254 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " |
| 255 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " |
| 256 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " |
| 257 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." |
| 258 | msgstr "" |
| 259 | "Por defecto tódolos dominios locais trátanse igual. Se a.exemplo e b.exemplo " |
| 260 | "son dominios locais, as mensaxes dirixidas a acc@a.exemplo e acc@b.exemplo " |
| 261 | "entréganse ao mesmo destino final. Se quere que os dominios diferentes se " |
| 262 | "traten de xeitos diferentes, ha ser necesario editar despois os ficheiros de " |
| 263 | "configuración." |
| 264 | |
| 265 | #. Type: string |
| 266 | #. Description |
| 267 | #: ../exim4-config.templates:5001 |
| 268 | msgid "Domains to relay mail for:" |
| 269 | msgstr "Dominios para os que se remite correo:" |
| 270 | |
| 271 | #. Type: string |
| 272 | #. Description |
| 273 | #: ../exim4-config.templates:5001 |
| 274 | msgid "" |
| 275 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " |
| 276 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " |
| 277 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " |
| 278 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." |
| 279 | msgstr "" |
| 280 | "Introduza unha lista de dominios separados por signos de punto e coma (;) " |
| 281 | "para os que este sistema ha remitir correo, por exemplo coma MX de respaldo " |
| 282 | "ou pasarela de correo. Isto significa que este sistema ha aceptar correo " |
| 283 | "destinado a eses dominios enviado desde calquera sitio de Internet e " |
| 284 | "entregalo de acordo coas regras de entrega local." |
| 285 | |
| 286 | #. Type: string |
| 287 | #. Description |
| 288 | #: ../exim4-config.templates:5001 |
| 289 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." |
| 290 | msgstr "Non mencione aquí os dominios locais. Pódense empregar comodíns." |
| 291 | |
| 292 | #. Type: string |
| 293 | #. Description |
| 294 | #: ../exim4-config.templates:6001 |
| 295 | msgid "Machines to relay mail for:" |
| 296 | msgstr "Máquinas para as que se remite correo:" |
| 297 | |
| 298 | #. Type: string |
| 299 | #. Description |
| 300 | #: ../exim4-config.templates:6001 |
| 301 | msgid "" |
| 302 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " |
| 303 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." |
| 304 | msgstr "" |
| 305 | "Introduza unha lista de rangos de enderezos IP separados por signos de punto " |
| 306 | "e coma (;) para os que este sistema ha remitir calquera mensaxe de xeito " |
| 307 | "incondicional, funcionando coma servidor de correo." |
| 308 | |
| 309 | #. Type: string |
| 310 | #. Description |
| 311 | #: ../exim4-config.templates:6001 |
| 312 | msgid "" |
| 313 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " |
| 314 | "5f03:1200:836f::/48)." |
| 315 | msgstr "" |
| 316 | "Debería empregar o formato estándar de enderezo/prefixo (por exemplo, " |
| 317 | "194.222.242.0/24 ou 5f03:1200:836f::/48)." |
| 318 | |
| 319 | #. Type: string |
| 320 | #. Description |
| 321 | #: ../exim4-config.templates:6001 |
| 322 | msgid "" |
| 323 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " |
| 324 | "blank." |
| 325 | msgstr "" |
| 326 | "Se este sistema non debe ser servidor de correo de ningunha outra máquina, " |
| 327 | "deixe esta lista baleira." |
| 328 | |
| 329 | #. Type: string |
| 330 | #. Description |
| 331 | #: ../exim4-config.templates:7001 |
| 332 | msgid "Visible domain name for local users:" |
| 333 | msgstr "Nome de dominio visible para os usuarios locais:" |
| 334 | |
| 335 | #. Type: string |
| 336 | #. Description |
| 337 | #: ../exim4-config.templates:7001 |
| 338 | msgid "" |
| 339 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " |
| 340 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " |
| 341 | "the domain part of local users' sender addresses." |
| 342 | msgstr "" |
| 343 | "Activouse a opción de ocultar o nome de correo local no correo saínte. Polo " |
| 344 | "tanto, é necesario especificar o nome de dominio que este sistema debe " |
| 345 | "empregar na parte de dominio dos enderezos de envío dos usuarios locais." |
| 346 | |
| 347 | #. Type: string |
| 348 | #. Description |
| 349 | #: ../exim4-config.templates:8001 |
| 350 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" |
| 351 | msgstr "Enderezo IP ou nome do servidor de correo saínte:" |
| 352 | |
| 353 | #. Type: string |
| 354 | #. Description |
| 355 | #: ../exim4-config.templates:8001 |
| 356 | msgid "" |
| 357 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " |
| 358 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " |
| 359 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " |
| 360 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " |
| 361 | "IPv6 addresses need to be doubled." |
| 362 | msgstr "" |
| 363 | "Introduza o enderezo IP ou o nome do servidor de correo que ten que empregar " |
| 364 | "este sistema. Se o servidor só acepta correo nun porto distinto de TCP/25, " |
| 365 | "engada dous signos de dous puntos (::) e o número de porto (por exemplo, " |
| 366 | "servidor.exemplo::587 ou 192.168.254.254::2525). Tamén hai que duplicar os " |
| 367 | "signos de dous puntos dos enderezos IPv6." |
| 368 | |
| 369 | #. Type: string |
| 370 | #. Description |
| 371 | #: ../exim4-config.templates:8001 |
| 372 | msgid "" |
| 373 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" |
| 374 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " |
| 375 | "up SMTP authentication." |
| 376 | msgstr "" |
| 377 | "Se o servidor de correo saínte precisa de autenticación, consulte os " |
| 378 | "ficheiros README específicos de Debian no directorio /usr/share/doc/exim4-" |
| 379 | "base para ver notas sobre a configuración da autenticación SMTP." |
| 380 | |
| 381 | #. Type: string |
| 382 | #. Description |
| 383 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 384 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" |
| 385 | msgstr "Destinatario do correo do administrador e postmaster:" |
| 386 | |
| 387 | #. Type: string |
| 388 | #. Description |
| 389 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 390 | msgid "" |
| 391 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " |
| 392 | "redirected to the user account of the actual system administrator." |
| 393 | msgstr "" |
| 394 | "O correo para \"postmaster\", \"root\" e outras contas do sistema ten que se " |
| 395 | "redirixir á conta de usuario real do administrador do sistema." |
| 396 | |
| 397 | #. Type: string |
| 398 | #. Description |
| 399 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 400 | msgid "" |
| 401 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " |
| 402 | "which is not recommended." |
| 403 | msgstr "" |
| 404 | "Se este valor se deixa baleiro, ese correo hase gravar en /var/mail/mail, o " |
| 405 | "que non se recomenda." |
| 406 | |
| 407 | #. Type: string |
| 408 | #. Description |
| 409 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 410 | msgid "" |
| 411 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " |
| 412 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " |
| 413 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " |
| 414 | "prefix can be used to force local delivery." |
| 415 | msgstr "" |
| 416 | "Teña en conta que o correo do postmaster debería lerse no sistema ao que se " |
| 417 | "dirixe, no canto de o redirixir a outro sitio, así que (alomenos un de) os " |
| 418 | "usuarios que escolla non deberían redirixir o seu correo fóra desta máquina. " |
| 419 | "Pode empregar o prefixo \"real-\" para forzar a entrega local." |
| 420 | |
| 421 | #. Type: string |
| 422 | #. Description |
| 423 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 424 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." |
| 425 | msgstr "Se indica varios nomes de usuario, sepáreos con espazos." |
| 426 | |
| 427 | #. Type: string |
| 428 | #. Description |
| 429 | #: ../exim4-config.templates:10001 |
| 430 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" |
| 431 | msgstr "Enderezo IP no que esperar as conexións SMTP entrantes:" |
| 432 | |
| 433 | #. Type: string |
| 434 | #. Description |
| 435 | #: ../exim4-config.templates:10001 |
| 436 | msgid "" |
| 437 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " |
| 438 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." |
| 439 | msgstr "" |
| 440 | "Introduza unha lista de enderezos IP separados por signos de punto e coma " |
| 441 | "(;). O servizo de escoita por SMTP de Exim ha escoitar en tódolos enderezos " |
| 442 | "IP desta lista." |
| 443 | |
| 444 | #. Type: string |
| 445 | #. Description |
| 446 | #: ../exim4-config.templates:10001 |
| 447 | msgid "" |
| 448 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " |
| 449 | "network interfaces." |
| 450 | msgstr "" |
| 451 | "Se deixa este valor en branco, Exim ha esperar conexións en tódolas " |
| 452 | "interfaces de rede dispoñibles." |
| 453 | |
| 454 | #. Type: string |
| 455 | #. Description |
| 456 | #: ../exim4-config.templates:10001 |
| 457 | msgid "" |
| 458 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " |
| 459 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " |
| 460 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " |
| 461 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " |
| 462 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " |
| 463 | "network interfaces." |
| 464 | msgstr "" |
| 465 | "Se este sistema só recibe mail directamente de servizos locais (e non " |
| 466 | "doutros servidores), aconséllase que prohiba as conexións externas ao " |
| 467 | "servizo Exim local. Estes servizos inclúen programas de email (MUAs) que só " |
| 468 | "se conectan a localhost, así coma fetchmail. Non son posibles as conexións " |
| 469 | "externas ao introducir 127.0.0.1 aquí, xa que iso desactiva a escoita en " |
| 470 | "interfaces de rede públicas." |
| 471 | |
| 472 | #. Type: boolean |
| 473 | #. Description |
| 474 | #: ../exim4-config.templates:11001 |
| 475 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" |
| 476 | msgstr "¿Minimizar o número de consultas DNS?" |
| 477 | |
| 478 | #. Type: boolean |
| 479 | #. Description |
| 480 | #: ../exim4-config.templates:11001 |
| 481 | msgid "" |
| 482 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " |
| 483 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " |
| 484 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." |
| 485 | msgstr "" |
| 486 | "No modo normal de funcionamento, Exim fai consultas DNS no inicio e cando " |
| 487 | "recibe ou envía mensaxes. Isto faise para fins de rexistro e permite " |
| 488 | "minimizar o número de valores incrustados na configuración." |
| 489 | |
| 490 | #. Type: boolean |
| 491 | #. Description |
| 492 | #: ../exim4-config.templates:11001 |
| 493 | msgid "" |
| 494 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " |
| 495 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" |
| 496 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " |
| 497 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " |
| 498 | "costly dial-up-event." |
| 499 | msgstr "" |
| 500 | "Se este sistema non ten un servizo de resolución DNS completo dispoñible en " |
| 501 | "todo momento (por exemplo, se para se conectar a Internet emprega un módem " |
| 502 | "con chamada baixo demanda), isto pode ter consecuencias non desexadas. Por " |
| 503 | "exemplo, iniciar Exim ou procesar a cola (incluso sen mensaxes agardando) " |
| 504 | "podería causar unha chamada telefónica custosa." |
| 505 | |
| 506 | #. Type: boolean |
| 507 | #. Description |
| 508 | #: ../exim4-config.templates:11001 |
| 509 | msgid "" |
| 510 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " |
| 511 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." |
| 512 | msgstr "" |
| 513 | "Esta opción deberíase seleccionar se este sistema emprega chamada baixo " |
| 514 | "demanda. Se ten acceso contínuo a Internet debería desactivarse esta opción." |
| 515 | |
| 516 | #. Type: title |
| 517 | #. Description |
| 518 | #: ../exim4-config.templates:12001 |
| 519 | msgid "Mail Server configuration" |
| 520 | msgstr "Configuración do servidor de correo" |
| 521 | |
| 522 | #. Type: boolean |
| 523 | #. Description |
| 524 | #: ../exim4-config.templates:13001 |
| 525 | msgid "Split configuration into small files?" |
| 526 | msgstr "¿Partir a configuración en ficheiros pequenos?" |
| 527 | |
| 528 | #. Type: boolean |
| 529 | #. Description |
| 530 | #: ../exim4-config.templates:13001 |
| 531 | msgid "" |
| 532 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " |
| 533 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " |
| 534 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " |
| 535 | "files in /etc/exim4/conf.d/." |
| 536 | msgstr "" |
| 537 | "Os paquetes de Exim4 de Debian poden empregar \"configuración contínua\", un " |
| 538 | "só ficheiro monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou \"configuración " |
| 539 | "partida\", na que os ficheiros de configuración de Exim se constrúen a " |
| 540 | "partires duns 50 ficheiros pequenos armacenados en /etc/exim4/conf.d/." |
| 541 | |
| 542 | #. Type: boolean |
| 543 | #. Description |
| 544 | #: ../exim4-config.templates:13001 |
| 545 | msgid "" |
| 546 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " |
| 547 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " |
| 548 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " |
| 549 | "modified carelessly." |
| 550 | msgstr "" |
| 551 | "A configuración contínua axéitase máis a modificacións grandes e adoita ser " |
| 552 | "máis estable, mentres que a configuración partida ofrece un xeito cómodo de " |
| 553 | "facer pequenas modificacións pero é máis fráxil e podería romper se se " |
| 554 | "modifica sen coidado." |
| 555 | |
| 556 | #. Type: boolean |
| 557 | #. Description |
| 558 | #: ../exim4-config.templates:13001 |
| 559 | msgid "" |
| 560 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " |
| 561 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." |
| 562 | msgstr "" |
| 563 | "Hai unha discusión máis detallada sobre a configuración partida e contínua " |
| 564 | "nos ficheiros README específicos de Debian de /usr/share/doc/exim4-base." |
| 565 | |
| 566 | #. Type: boolean |
| 567 | #. Description |
| 568 | #: ../exim4-config.templates:14001 |
| 569 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" |
| 570 | msgstr "¿Agochar o nome local no correo de saída?" |
| 571 | |
| 572 | #. Type: boolean |
| 573 | #. Description |
| 574 | #: ../exim4-config.templates:14001 |
| 575 | msgid "" |
| 576 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " |
| 577 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " |
| 578 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" |
| 579 | "Path are rewritten." |
| 580 | msgstr "" |
| 581 | "Pódense rescribir as cabeceiras do correo de saída para que pareza que se " |
| 582 | "xerou nun sistema diferente. Se se selecciona esta opción hanse rescribir " |
| 583 | "\"${mailname}\", \"localhost\" e \"${dc_other_hostnames}\" nas cabeceiras " |
| 584 | "From, Reply-To, Sender e Return-Path." |
| 585 | |
| 586 | #. Type: select |
| 587 | #. Choices |
| 588 | #: ../exim4-config.templates:15001 |
| 589 | msgid "mbox format in /var/mail/" |
| 590 | msgstr "Formato mbox en /var/mail/" |
| 591 | |
| 592 | #. Type: select |
| 593 | #. Choices |
| 594 | #: ../exim4-config.templates:15001 |
| 595 | msgid "Maildir format in home directory" |
| 596 | msgstr "Formato Maildir no directorio do usuario" |
| 597 | |
| 598 | #. Type: select |
| 599 | #. Description |
| 600 | #: ../exim4-config.templates:15002 |
| 601 | msgid "Delivery method for local mail:" |
| 602 | msgstr "Método de entrega para o correo local:" |
| 603 | |
| 604 | #. Type: select |
| 605 | #. Description |
| 606 | #: ../exim4-config.templates:15002 |
| 607 | msgid "" |
| 608 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " |
| 609 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " |
| 610 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " |
| 611 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." |
| 612 | msgstr "" |
| 613 | "Exim pode armacenar o correo que se entrega localmente en varios formatos. " |
| 614 | "Os máis habituais son mbox e Maildir. Mbox emprega un só ficheiro para todo " |
| 615 | "o cartafol de correo armacenado en /var/mail/. Co formato Maildir, cada " |
| 616 | "mensaxe grávase nun ficheiro separado en ~/Maildir/." |
| 617 | |
| 618 | #. Type: select |
| 619 | #. Description |
| 620 | #: ../exim4-config.templates:15002 |
| 621 | msgid "" |
| 622 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " |
| 623 | "to be mbox in their default." |
| 624 | msgstr "" |
| 625 | "Teña en conta que a maioría das ferramentas de correo de Debian esperan que " |
| 626 | "o método de entrega local sexa mbox por defecto." |
| 627 | |
| 628 | #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" |
| 629 | #~ msgstr "" |
| 630 | #~ "¿Mover as mensaxes sen enviar de exim 3 ao directorio de traballo de " |
| 631 | #~ "exim4?" |
| 632 | |
| 633 | #~ msgid "" |
| 634 | #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " |
| 635 | #~ "directory /var/spool/exim/input/." |
| 636 | #~ msgstr "" |
| 637 | #~ "Hai mensaxes sen enviar no directorio de traballo de exim 3 (ou exim-tls " |
| 638 | #~ "3), /var/spool/exim/input/." |
| 639 | |
| 640 | #~ msgid "" |
| 641 | #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" |
| 642 | #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." |
| 643 | #~ msgstr "" |
| 644 | #~ "Se escolle esta opción hanse mover estas mensaxes ao directorio de " |
| 645 | #~ "traballo de exim4 (/var/spool/exim4/input/), no que exim4 as ha xestionar." |
| 646 | |
| 647 | #~ msgid "" |
| 648 | #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" |
| 649 | #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " |
| 650 | #~ "or they will never be delivered." |
| 651 | #~ msgstr "" |
| 652 | #~ "Isto só funciona nun sentido: Exim4 pode xestionar o directorio de " |
| 653 | #~ "traballo de exim 3 pero non ao revés. Se rexeita esta opción, terá que " |
| 654 | #~ "mover as mensaxes vostede mesmo ou non se han entregar nunca." |
| 655 | |
| 656 | #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." |
| 657 | #~ msgstr "Se deixa esta lista baleira Exim non ha facer entregas locais." |
| 658 | |
| 659 | #~ msgid "" |
| 660 | #~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" |
| 661 | #~ "versa." |
| 662 | #~ msgstr "" |
| 663 | #~ "Isto só funciona nun sentido: exim4 pode xestionar o directorio de " |
| 664 | #~ "traballo de exim(v3) pero non ao revés." |
| 665 | |
| 666 | #~ msgid "" |
| 667 | #~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to " |
| 668 | #~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better " |
| 669 | #~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at " |
| 670 | #~ "a later time." |
| 671 | #~ msgstr "" |
| 672 | #~ "Polo tanto, só é aconsellable mover as mensaxes se non planea voltar a " |
| 673 | #~ "Exim(v3). Se é posible que sexa necesario voltar, é mellor idea que non " |
| 674 | #~ "mova agora as mensaxes senón movelas despois." |
| 675 | |
| 676 | #~ msgid "" |
| 677 | #~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " |
| 678 | #~ "used." |
| 679 | #~ msgstr "" |
| 680 | #~ "Os dominios desta lista teñen que ir separados por signos de punto e coma " |
| 681 | #~ "(;). Pódense empregar comodíns." |
| 682 | |
| 683 | #~ msgid "" |
| 684 | #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " |
| 685 | #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " |
| 686 | #~ "setup." |
| 687 | #~ msgstr "" |
| 688 | #~ "Mova as mensaxes só se non pensa voltar a exim(v3); noutro caso, non " |
| 689 | #~ "debería movelas agora senón despois a man cando teña convertida a " |
| 690 | #~ "configuración." |
| 691 | |
| 692 | #~ msgid "" |
| 693 | #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " |
| 694 | #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." |
| 695 | #~ msgstr "" |
| 696 | #~ "Estes dominios son dominios para os que pode aceptar correo dende " |
| 697 | #~ "calquera lugar de Internet. Non mencione aquí os dominios locais." |
| 698 | |
| 699 | #~ msgid "" |
| 700 | #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " |
| 701 | #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " |
| 702 | #~ "is the machine on which you normally receive your mail." |
| 703 | #~ msgstr "" |
| 704 | #~ "Xa que activou a ocultación do nome de correo local no correo saínte, " |
| 705 | #~ "debe especificar o nome de dominio para o correo procedente dos usuarios " |
| 706 | #~ "locais; adoita ser o da máquina no que normalmente recibe o correo." |
| 707 | |
| 708 | #~ msgid "Where will your users read their mail?" |
| 709 | #~ msgstr "¿Onde han ler o correo os seus usuarios?" |
| 710 | |
| 711 | #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" |
| 712 | #~ msgstr "Máquina que xestiona o correo saínte desta máquina (smarthost):" |
| 713 | |
| 714 | #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." |
| 715 | #~ msgstr "Introduza o nome da máquina ao que se envía o correo saínte." |
| 716 | |
| 717 | #~ msgid "" |
| 718 | #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " |
| 719 | #~ "it." |
| 720 | #~ msgstr "" |
| 721 | #~ "Active esta característica se emprega marcación baixo demanda; se non, " |
| 722 | #~ "desactíveo." |
| 723 | |
| 724 | #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." |
| 725 | #~ msgstr "Se non está seguro non debería empregar unha configuración partida." |
| 726 | |
| 727 | #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" |
| 728 | #~ msgstr "convertir manualmente dende unha configuración manual de Exim v3" |
| 729 | |
| 730 | #~ msgid "Configure Exim4 manually?" |
| 731 | #~ msgstr "¿Configurar Exim4 a man?" |
| 732 | |
| 733 | #~ msgid "" |
| 734 | #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " |
| 735 | #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " |
| 736 | #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " |
| 737 | #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" |
| 738 | #~ msgstr "" |
| 739 | #~ "Indicou que ten unha configuración manual de Exim 3. Para convertila a " |
| 740 | #~ "Exim 4 pode empregar a ferramenta exim_convert4r4(8) trala instalación. " |
| 741 | #~ "Consulte os ficheiros /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " |
| 742 | #~ "e /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz ." |
| 743 | |
| 744 | #~ msgid "" |
| 745 | #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " |
| 746 | #~ "used." |
| 747 | #~ msgstr "Ata que configure o seu sistema de correo, non ha poder funcionar." |
| 748 | |
| 749 | #~ msgid "" |
| 750 | #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " |
| 751 | #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " |
| 752 | #~ "unless hidden with rewriting." |
| 753 | #~ msgstr "" |
| 754 | #~ "O seu \"nome de correo\" é a parte correspondente ao nome do servidor no " |
| 755 | #~ "enderezo que aparece nas mensaxes saíntes de news e correo (a parte que " |
| 756 | #~ "hai á dereita da arroba), a menos que se agoche mediante rescritura." |
| 757 | |
| 758 | #~ msgid "" |
| 759 | #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " |
| 760 | #~ "relay the mail." |
| 761 | #~ msgstr "" |
| 762 | #~ "Introduza aquí as redes das máquinas locais para as que acepta remitir o " |
| 763 | #~ "correo." |
| 764 | |
| 765 | #~ msgid "" |
| 766 | #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " |
| 767 | #~ "smarthost." |
| 768 | #~ msgstr "" |
| 769 | #~ "Debería incluír unha lista con tódalas máquinas que han empregar este " |
| 770 | #~ "servidor coma \"smart host\"." |
| 771 | |
| 772 | #~ msgid "" |
| 773 | #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " |
| 774 | #~ "5f03::1200::836f::::/48)" |
| 775 | #~ msgstr "" |
| 776 | #~ "Ten que poñer signos de dous puntos dobres (::) nos enderezos IPv6 (por " |
| 777 | #~ "exemplo, 5f03::1200::836f::::/48)" |
| 778 | |
| 779 | #~ msgid "" |
| 780 | #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " |
| 781 | #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." |
| 782 | #~ msgstr "" |
| 783 | #~ "Introduza unha lista de enderezos IP separados por signos de dous puntos " |
| 784 | #~ "(:). Ten que dobrar os signos (::) nos enderezos IPv6 (por exemplo, " |
| 785 | #~ "5f03::1200::836f::::)." |
| 786 | |
| 787 | #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" |
| 788 | #~ msgstr "A configurar Exim v4 (exim4-config)" |