Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # translation of exim4_debian_po_ne.po to Nepali |
2 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. | |
3 | # Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006. | |
4 | # shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: exim4_debian_po_ne\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2007-07-25 18:20+0545\n" | |
11 | "Last-Translator: shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | |
13 | "Language: ne\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
19 | ||
20 | #. Type: boolean | |
21 | #. Description | |
22 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
23 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
24 | msgstr "स्पूल डाइरेक्ट्रीमा हस्तान्तरण नभएका पत्रहरू हटाउनुहुन्छ ?" | |
25 | ||
26 | #. Type: boolean | |
27 | #. Description | |
28 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
29 | msgid "" | |
30 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
31 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
32 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
33 | msgstr "" | |
34 | "त्यहाँ एक्जिम स्पूल डाइरेक्ट्री /var/spool/exim4/input मा पत्रहरू छन् जुन अहिले सम्म " | |
35 | "हस्तान्तरण भएको छैन । एक्जिम हटाउँनाले तिनीहरू एक्जिम पुन-स्थापना नभए सम्म हस्तान्तरण हुने " | |
36 | "छैन ।" | |
37 | ||
38 | #. Type: boolean | |
39 | #. Description | |
40 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
41 | msgid "" | |
42 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
43 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
44 | "installed." | |
45 | msgstr "" | |
46 | "यदि यो विकल्प रोज्नु भएन भने, एक्जिम पुन: स्थापना गरेपछि पछिल्लो मितिमा हस्तान्तरण गर्न " | |
47 | "लाममा सन्देशहरूलाई अनुमति दिएर, स्पूल डाइरेक्टरी राखिन्छ ।" | |
48 | ||
49 | #. Type: error | |
50 | #. Description | |
51 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
52 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
53 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
54 | msgstr " यो प्याकेजहरूको सट्टामा एक्जिम४-कन्फिग पुन: कन्फिगर गर्नुहोस्" | |
55 | ||
56 | #. Type: error | |
57 | #. Description | |
58 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
59 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
60 | msgid "" | |
61 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
62 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
63 | msgstr "" | |
64 | "एक्जिम४ सँग समर्पित गरिएको प्याकेज, एक्जिम४-कन्फिगमा यसको कन्फिगरेसन फ्याक्टर्ड आउट छ ।" | |
65 | "एक्जिम४ पुन: कन्फिगर गर्न, 'dpkg-reconfigure exim4-config' प्रयोग गर्नुहोस् ।" | |
66 | ||
67 | #. Type: select | |
68 | #. Choices | |
69 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
70 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
71 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
72 | #. try to keep below ~71 characters. | |
73 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
74 | #. this will break the choices shown to users | |
75 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
76 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
77 | msgstr "इन्टरनेट साइट; पत्र पठाइयो र STMP प्रयोग गरेर सिधै प्राप्त गरियो" | |
78 | ||
79 | #. Type: select | |
80 | #. Choices | |
81 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
82 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
83 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
84 | #. try to keep below ~71 characters. | |
85 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
86 | #. this will break the choices shown to users | |
87 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
88 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
89 | msgstr "स्मार्टहोस्टद्वारा पत्र पठाइयो; via SMTP वा fetchmail पायो" | |
90 | ||
91 | #. Type: select | |
92 | #. Choices | |
93 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
94 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
95 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
96 | #. try to keep below ~71 characters. | |
97 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
98 | #. this will break the choices shown to users | |
99 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
100 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
101 | msgstr "स्मार्टहोस्टद्वारा पत्र पठाइयो; कुनै स्थानिय पत्र छैन" | |
102 | ||
103 | #. Type: select | |
104 | #. Choices | |
105 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
106 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
107 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
108 | #. try to keep below ~71 characters. | |
109 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
110 | #. this will break the choices shown to users | |
111 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
112 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
113 | msgstr "स्थानिय हस्तान्तरण मात्र; सञ्जालमा होइन" | |
114 | ||
115 | #. Type: select | |
116 | #. Choices | |
117 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
118 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
119 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
120 | #. try to keep below ~71 characters. | |
121 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
122 | #. this will break the choices shown to users | |
123 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
124 | msgid "no configuration at this time" | |
125 | msgstr "यो समयमा कुनै कन्फिगरेसन भएन" | |
126 | ||
127 | #. Type: select | |
128 | #. Description | |
129 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
130 | msgid "General type of mail configuration:" | |
131 | msgstr "पत्र कन्फिगरेसनको सामन्य प्रकार:" | |
132 | ||
133 | #. Type: select | |
134 | #. Description | |
135 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
136 | msgid "" | |
137 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
138 | msgstr "कन्फिगरेसन प्रकार चयन गर्नुहोस् जसले तपाईँको उत्तम आवश्यकताहरुलाई भेट्दछ ।" | |
139 | ||
140 | #. Type: select | |
141 | #. Description | |
142 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
143 | msgid "" | |
144 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
145 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
146 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
147 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
148 | msgstr "" | |
149 | "डायलअप प्रणालीहरू समावेश गरेर, गतिशिल आईपी ठेगानाहरूसँग प्रणालीहरू, अर्को मेशिनमा " | |
150 | "निर्गमण पत्र पठाउन सामान्यतया कन्फिगर गरिनेछ, जसलाई हस्तान्तरणका लागि 'स्मार्टहोस्ट' " | |
151 | "भनिन्छ किनभने इन्टरनेटमा धेरै प्राप्त गर्ने प्रणालीहरूले स्प्याम सुरक्षाको रूपमा गतिशिल आईपी " | |
152 | "ठेगानाबाट आगमन पत्र ब्लक गर्दछ ।" | |
153 | ||
154 | #. Type: select | |
155 | #. Description | |
156 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
157 | msgid "" | |
158 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
159 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
160 | msgstr "" | |
161 | "गतिशील आई पी ठेगाना भएको प्रणालीले यसको आफ्नै पत्र प्राप्त गर्न सक्छ, (मूल र " | |
162 | "पोस्टमास्टरका लागि पत्र बाहेक) स्थानिय हस्तान्तरण पूर्ण रूपमा अक्षम गरिएको हुनसक्छ ।" | |
163 | ||
164 | #. Type: boolean | |
165 | #. Description | |
166 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
167 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
168 | msgstr "साँच्चै कन्फिगर नभएको पत्र प्रणाली छोड्नुहुन्छ ?" | |
169 | ||
170 | #. Type: boolean | |
171 | #. Description | |
172 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
173 | msgid "" | |
174 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
175 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
176 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
177 | msgstr "" | |
178 | "पत्र प्रणाली कन्फिगर नभएसम्म, यो विच्छेदन हुनेछ र प्रयोग हुन सक्दैन । पछिल्लो समयमा " | |
179 | "कन्फिगरेसन या त हातद्वारा वा मूलको रूपमा 'dpkg-reconfigure exim4-config' चलाएर " | |
180 | "गर्न सकिन्छ ।" | |
181 | ||
182 | #. Type: string | |
183 | #. Description | |
184 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
185 | msgid "System mail name:" | |
186 | msgstr "प्रणाली पत्र नाम:" | |
187 | ||
188 | #. Type: string | |
189 | #. Description | |
190 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
191 | msgid "" | |
192 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
193 | "a domain name." | |
194 | msgstr "" | |
195 | "'पत्र नाम' डोमेन नाम हो जुन डोमेन नाम बिना पत्र ठेगानाहरू 'योग्य' गर्न प्रयोग गरिन्छ ।" | |
196 | ||
197 | #. Type: string | |
198 | #. Description | |
199 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
200 | msgid "" | |
201 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
202 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
203 | msgstr "" | |
204 | "यो नाम अन्य कार्यक्रमहरुले पनि प्रयोग गर्नेछ । यो एकल, पूर्ण योग्य डोमेन नाम (FQDN) पनि " | |
205 | "हुन सक्छ ।" | |
206 | ||
207 | #. Type: string | |
208 | #. Description | |
209 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
210 | msgid "" | |
211 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
212 | "value for this option would be example.org." | |
213 | msgstr "" | |
214 | "तसर्थ, यदि स्थानिय होस्टमा पत्र ठेगाना foo@example.org छ भने, यो विकल्पका लागि सही " | |
215 | "मान example.org हुनेछ ।" | |
216 | ||
217 | #. Type: string | |
218 | #. Description | |
219 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
220 | msgid "" | |
221 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
222 | "enabled." | |
223 | msgstr "" | |
224 | "यदि तपाईँले पुन:लेखन सक्षम गर्नु भयो भने बाहिर जाने पत्रहरुको लाइनहरुबाट: यो नाम देखा पर्न " | |
225 | "सक्दैन ।" | |
226 | ||
227 | #. Type: string | |
228 | #. Description | |
229 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
230 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
231 | msgstr "पत्र स्वीकार गरिने अन्य गन्तब्य स्थानहरू:" | |
232 | ||
233 | #. Type: string | |
234 | #. Description | |
235 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
236 | msgid "" | |
237 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
238 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
239 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
240 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
241 | msgstr "" | |
242 | "कृपया प्रापक डोमेनको अल्पबिराम-विभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् जसका लागि यो मेशिन आफैले " | |
243 | "अन्तिम गन्तब्य विचार गर्नेछ । यी डोमेनहरूलाई साझा रूपमा 'स्थानिय डोमेनहरू' भनिन्छ । " | |
244 | "स्थानिय होस्टनाम (${fqdn}) र 'स्थानिय होस्ट' सधै यहाँ दिएको सूचीमा थप हुन्छ ।" | |
245 | ||
246 | #. Type: string | |
247 | #. Description | |
248 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
249 | msgid "" | |
250 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
251 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
252 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
253 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
254 | msgstr "" | |
255 | "पूर्वनिर्धारण द्वारा सबै डोमेनहरू उस्तै व्यवहार गरिने छन् । यदि दुवै a.example र b.example " | |
256 | "स्थानिय डोमेनहरू हुन भने, acc@a.example र acc@b.example एउटै अन्तिम गन्तब्यमा " | |
257 | "हस्तान्तरण गरिनेछन् । यदि तपाईँ विभिन्न व्यवहार गर्न विभिन्न डोमेन नामहरू चाहनुहुन्छभने, " | |
258 | "तपाईँले कनफिग फाइलहरू सम्पादन गर्नुपर्नेछ । " | |
259 | ||
260 | #. Type: string | |
261 | #. Description | |
262 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
263 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
264 | msgstr "पत्र प्रशारण गर्नको लागि डोमेनहरू:" | |
265 | ||
266 | #. Type: string | |
267 | #. Description | |
268 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
269 | msgid "" | |
270 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
271 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
272 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
273 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
274 | msgstr "" | |
275 | "कृपया प्रापक डोमेनको लागि अल्पबिराम-बिभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् जसको लागि यो " | |
276 | "प्रणालीले पत्र प्रसारण गर्दछ, जस्तै फल्ब्याक एम एक्स वा पत्र गेटवे । यसको मतलब यो प्रणालीले " | |
277 | "इन्टरनेटमा कुनै ठाउँबाट यी डोमेनहरूका लागि पत्र स्वीकार गर्नेछ र तिनीहरूलाई स्थानिय " | |
278 | "हस्तान्तरण नियमको आधारमा हस्तान्तरण गर्छ । " | |
279 | ||
280 | #. Type: string | |
281 | #. Description | |
282 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
283 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
284 | msgstr "यहाँ स्थानिय डोमेनहरू उल्लेख नगर्नुहोस् । वाइल्डकार्डहरू प्रयोग गरिएको हुनसक्छ ।" | |
285 | ||
286 | #. Type: string | |
287 | #. Description | |
288 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
289 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
290 | msgstr "पत्र प्रशारण गर्न मेशिनहरू:" | |
291 | ||
292 | #. Type: string | |
293 | #. Description | |
294 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
295 | msgid "" | |
296 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
297 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
298 | msgstr "" | |
299 | "कृपया आईपी ठेगाना दायराको अल्पबिराम-विभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् जसका लागि यो " | |
300 | "प्रणालीले स्मार्टहोस्टको रूपमा प्रकार्य गरेर, बिना सर्त पत्र प्रशारण गर्दछ ।" | |
301 | ||
302 | #. Type: string | |
303 | #. Description | |
304 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
305 | msgid "" | |
306 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
307 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
308 | msgstr "" | |
309 | "तपाईँले मानक ठेगाना/उपसर्ग ढाँचा (e.g. 194.222.242.0/24 वा 5f03:1200:836f::/48) " | |
310 | "प्रयोग गर्नु पर्नेछ ।" | |
311 | ||
312 | #. Type: string | |
313 | #. Description | |
314 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
315 | msgid "" | |
316 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
317 | "blank." | |
318 | msgstr "" | |
319 | "यदि यो प्रणाली अन्य कुनै होस्टको लागि स्मार्टहोस्ट बनेन भने, यो सूची खाली छोड्नुहोस् ।" | |
320 | ||
321 | #. Type: string | |
322 | #. Description | |
323 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
324 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
325 | msgstr "स्थानिय प्रयोगकर्ताहरुको लागि दृश्यात्मक डोमेन नाम:" | |
326 | ||
327 | #. Type: string | |
328 | #. Description | |
329 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
330 | msgid "" | |
331 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
332 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
333 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
334 | msgstr "" | |
335 | "निर्गामन पत्रमा स्थानिय पत्र नाम लुकाउन यो विकल्प सक्षम भयो । डोमेन नाम निर्दिष्ट गर्न " | |
336 | "यो यसकारण आवश्यक भयो कि यो प्रणाली स्थानिय प्रयोगकर्ताको, प्रेषक ठेगानाहरूको डोमेन " | |
337 | "भागका लागि प्रयोग हुनेछ । " | |
338 | ||
339 | #. Type: string | |
340 | #. Description | |
341 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
342 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
343 | msgstr "निर्गामन स्मार्टहोस्टको आई पी ठेगाना वा होस्टनाम:" | |
344 | ||
345 | #. Type: string | |
346 | #. Description | |
347 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
348 | msgid "" | |
349 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
350 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
351 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
352 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
353 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
354 | msgstr "" | |
355 | "कृपया पत्र सर्भरको आई पी ठेगाना वा होस्ट नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ता कि यो प्रणाली " | |
356 | "निर्गामन स्मार्टहोस्टको रूपमा प्रयोग हुनेछ । यदि स्मार्टहोस्टले TCP/25 बाट विभिन्न पोर्टमा " | |
357 | "तपाईँको पत्र मात्र स्वीकार गर्दछ भने, दुईवटा अल्पबिरामहरू र पोर्ट नम्बर (जस्तै smarthost." | |
358 | "example::587 वा 192.168.254.254::2525) थप्नुहोस् । IPv6 ठेगानाहरूमा अल्पबिरामहरू " | |
359 | "डबल हुन आवश्यक छ ।" | |
360 | ||
361 | #. Type: string | |
362 | #. Description | |
363 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
364 | msgid "" | |
365 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
366 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
367 | "up SMTP authentication." | |
368 | msgstr "" | |
369 | "यदि स्मार्टहोस्टलाई आधिकारिकताको आवश्यक परेमा, SMTP आधिकारिकता सेटअप गर्ने बारे " | |
370 | "द्रष्टब्यको लागि /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz सन्दर्भ गर्नुहोस् ।" | |
371 | ||
372 | #. Type: string | |
373 | #. Description | |
374 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
375 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
376 | msgstr "मूल र पोस्टमास्टर पत्र प्रापक:" | |
377 | ||
378 | #. Type: string | |
379 | #. Description | |
380 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
381 | msgid "" | |
382 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
383 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
384 | msgstr "" | |
385 | "'पोस्टमास्टर', 'मूल', र अन्य प्रणाली खाताहरू वास्तविक प्रणाली प्रशासकको प्रयोगकर्ता " | |
386 | "खातामा पुन: निर्देशित हुन आवश्यक हुन्छ ।" | |
387 | ||
388 | #. Type: string | |
389 | #. Description | |
390 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
391 | msgid "" | |
392 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
393 | "which is not recommended." | |
394 | msgstr "" | |
395 | "यदि यो मान खाली राखियो भने, सो पत्र var/mail/mail मा बचत गरिनेछ जुन सिफारिस " | |
396 | "गरिएको छैन । " | |
397 | ||
398 | #. Type: string | |
399 | #. Description | |
400 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
401 | msgid "" | |
402 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
403 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
404 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
405 | "prefix can be used to force local delivery." | |
406 | msgstr "" | |
407 | "याद गर्नुहोस् पोस्टमास्टरको पत्र यताउती पठाइनु भन्दा, यसले निर्देशित गरेको प्रणालीमा " | |
408 | "पढिनुपर्छ, त्यसैले यहाँ सूचीकृत भएको प्रयोगकर्ता मध्ये (कम्तिमा एकजना) ले यो मेशिनमा " | |
409 | "तिनीहरूको पत्र पुन: निर्देशन गर्ने छैन । स्थानिय हस्तान्तरणलाई जोर गर्न 'वास्तविक' उपसर्ग " | |
410 | "प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" | |
411 | ||
412 | #. Type: string | |
413 | #. Description | |
414 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
415 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
416 | msgstr "बहुँविध प्रयोगकर्ता नामहरू खाली ठाउँद्वारा विभाजित हुन आवश्यक छ ।" | |
417 | ||
418 | #. Type: string | |
419 | #. Description | |
420 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
421 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
422 | msgstr "SMTP जडानहरुको आगमनको लागि सुन्न IP-ठेगानाहरू:" | |
423 | ||
424 | #. Type: string | |
425 | #. Description | |
426 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
427 | msgid "" | |
428 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
429 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
430 | msgstr "" | |
431 | "कृपया आई पी ठेगानाको अल्पबिराम-विभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् । एक्जिम SMTP श्रोता " | |
432 | "डेयमनले यहाँ सूचिकृत सबै आई पी ठेगानाहरूमा सुन्नेछ ।" | |
433 | ||
434 | #. Type: string | |
435 | #. Description | |
436 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
437 | msgid "" | |
438 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
439 | "network interfaces." | |
440 | msgstr "" | |
441 | "एउटा खाली मानले सबै उपलब्ध सञ्जाल अन्तरमोहडाहरूमा जडानहरूका लागि एक्जिम सुन्न सक्ने " | |
442 | "बनाउँन सक्छ ।" | |
443 | ||
444 | #. Type: string | |
445 | #. Description | |
446 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
447 | msgid "" | |
448 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
449 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
450 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
451 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
452 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
453 | "network interfaces." | |
454 | msgstr "" | |
455 | "यदि यो प्रणालीले स्थानिय सेवाहरू जस्तै फेचमेल वा स्थानिय होस्टमा बोलिरहेको तपाईँको (MUA) " | |
456 | "इमेल कार्यक्रमबाट (र अन्य होस्टहरूबाट होइन) मात्र प्रत्यक्ष रूपमा इमेल प्राप्त गर्दैन भने, " | |
457 | "स्थानिय एक्जिममा बाह्य जडानहरू निषेध गर्न आवश्यक छ । यसलाई यहाँ १२७.०.०.१ प्रविष्ट गरेर " | |
458 | "पूरा गर्न सकिन्छ । यसले सार्वजनिक सञ्जाल इन्टरफेसहरूमा सुन्नलाई अक्षम गरिदिन्छ ।" | |
459 | ||
460 | #. Type: boolean | |
461 | #. Description | |
462 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
463 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
464 | msgstr "डी एन एस-क्वेरीहरूको मिनिमल (डायल-अन-डिमान्ड) को सङ्ख्या राख्नुहुन्छ ?" | |
465 | ||
466 | #. Type: boolean | |
467 | #. Description | |
468 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
469 | msgid "" | |
470 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
471 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
472 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
473 | msgstr "" | |
474 | "सञ्चालनको सामान्य मोडमा एक्जिमले सुरुआतमा, र सन्देशहरू प्राप्त गर्दा र हस्तान्तरण गर्दामा " | |
475 | "डी एन एस लाई देखाउँछ । यो लगइन उद्देश्यहरूको लागि हो र कन्फिगरेसनमा हार्ड-कोडेड " | |
476 | "मानहरूको सङ्ख्या तल राख्न अनुमति दिन्छ ।" | |
477 | ||
478 | #. Type: boolean | |
479 | #. Description | |
480 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
481 | msgid "" | |
482 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
483 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
484 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
485 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
486 | "costly dial-up-event." | |
487 | msgstr "" | |
488 | "यदि यो प्रणालीसँग सबै समयमा डि एन एस पूरा सेवा पुन: समाधानकर्ता उपलब्ध छैन भने (जस्तै " | |
489 | "यदि यसको इन्टरनेट पहुँच डायल-अन-डिमान्ड प्रयोग गरिरहेको डायल-अप लाइन हो भने) यो संग " | |
490 | "नचाहेको परिणाम हुनुपर्छ । उदाहरणको लागि, एक्जिम सुरु गरेर वा (कुनै सन्देशहरू पनि प्रतिक्षा " | |
491 | "नगरिरहेको) लाम सञ्चालन गरेर महंगो dial-up-event ट्रिगर गर्न सकिदैन ।" | |
492 | ||
493 | #. Type: boolean | |
494 | #. Description | |
495 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
496 | msgid "" | |
497 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
498 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
499 | msgstr "" | |
500 | "यदि यो प्रणालीले डायल-अन-डिमान्ड प्रयोग गरिरहेको छ भने यो विकल्प चयन हुनेछ । यदि यो " | |
501 | "सँग इन्टरनेट पहुँच सधै खुल्ला हुन्छ भने, यो विकल्प अक्षम गरिनेछ ।" | |
502 | ||
503 | #. Type: title | |
504 | #. Description | |
505 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
506 | msgid "Mail Server configuration" | |
507 | msgstr "पत्र सर्भर कन्फिगरेसन" | |
508 | ||
509 | #. Type: boolean | |
510 | #. Description | |
511 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
512 | msgid "Split configuration into small files?" | |
513 | msgstr "सानो फाइलहरुमा कन्फिगरेसन विभाजन गर्नुहुन्छ ?" | |
514 | ||
515 | #. Type: boolean | |
516 | #. Description | |
517 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
518 | msgid "" | |
519 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
520 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
521 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
522 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
523 | msgstr "" | |
524 | "डेवियन एक्जिम४ प्याकेजहरूले ले या त 'अविभाजित कन्फिगरेसन', वा एकल monolithic फाइल (/" | |
525 | "etc/exim4/exim4.conf.template) वा 'विभाजित कन्फिगरेसन' प्रयोग गर्न सक्छ, जहाँ " | |
526 | "वास्तविक एक्जिम कन्फिगरेसन फाइलहरू /etc/exim4/conf.d मा ५० वटा सानो फाइलहरू मिलेर " | |
527 | "निर्माण भएको हुन्छ ।" | |
528 | ||
529 | #. Type: boolean | |
530 | #. Description | |
531 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
532 | msgid "" | |
533 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
534 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
535 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
536 | "modified carelessly." | |
537 | msgstr "" | |
538 | "अविभाजित कन्फिगरेसन ठूलो परिमार्जनहरुको लागि अति उत्तम छ र सामन्य रूपमा धेरै स्थिर पनि " | |
539 | "छ, जबकि विभाजित कन्फिगरेसनले सानो परिमार्जनहरु बनाउन सुविधाजनक बाटोको प्रस्ताव गर्दछ " | |
540 | "तर धेरै मुलायम हुने भएकोले ठूलो रुपमा परिमार्जन हुँदा विच्छेदन हुन सक्छ ।" | |
541 | ||
542 | #. Type: boolean | |
543 | #. Description | |
544 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
545 | msgid "" | |
546 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
547 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
548 | msgstr "" | |
549 | "विभाजित र अविभाजित कन्फिगरेसनको बारे धेरै विस्तृत छलफल /usr/share/doc/exim4-base/" | |
550 | "README.Debian.gz मा फेला पार्न सकिन्छ । " | |
551 | ||
552 | #. Type: boolean | |
553 | #. Description | |
554 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
555 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
556 | msgstr "बाहिर जाने पत्रमा स्थानिय पत्र नाम लुकाउनुहुन्छ ?" | |
557 | ||
558 | #. Type: boolean | |
559 | #. Description | |
560 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
561 | msgid "" | |
562 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
563 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
564 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
565 | "Path are rewritten." | |
566 | msgstr "" | |
567 | "निर्गामन पत्रको हेडरहरू विभिन्न प्रणालीमा सिर्जना गरेर देखाउन पुन: लेखन गर्न सकिन्छ । यदि " | |
568 | "यो विकल्प रोजियो भने, '${mailname}', 'localhost' र '${dc_other_hostnames}' " | |
569 | "बाटमा, लाई-जवाफ, प्रेषक र फर्कने-बाटो पुन: लेखन गरिन्छ ।" | |
570 | ||
571 | #. Type: select | |
572 | #. Choices | |
573 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
574 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
575 | msgstr "/var/mail मा पत्रमञ्जूषा ढाँचा " | |
576 | ||
577 | #. Type: select | |
578 | #. Choices | |
579 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
580 | msgid "Maildir format in home directory" | |
581 | msgstr "गृह डाइरेक्टरीमा पत्र डाइरेक्टरी ढाँचा" | |
582 | ||
583 | #. Type: select | |
584 | #. Description | |
585 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
586 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
587 | msgstr "स्थानिय पत्रको लागि हस्तान्तरण विधि:" | |
588 | ||
589 | #. Type: select | |
590 | #. Description | |
591 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
592 | msgid "" | |
593 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
594 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
595 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
596 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
597 | msgstr "" | |
598 | "एक्जिम विभिन्न ढाँचाहरूमा स्थानिय रूपमा हस्तान्तरण गरिएको इमेल भण्डारण गर्न सक्षम भयो ।" | |
599 | "प्रायजसो धेरै प्रयोग गरिएको ढाँचाहरू पत्रमञ्जूषा र पत्र डाइरेक्टरी हो । पत्रमञ्जूषाले /var/" | |
600 | "mail/ मा भण्डारण गरिएको पूरै पत्र फोल्डरको लागि एकल फाइल प्रयोग गर्दछ । पत्र " | |
601 | "डाइरेकटरी ढाँचाद्वारा हरेक एकल सन्देश ~/Maildir/ मा भिन्नै फाइलमा भण्डारण गरिएको हुन्छ ।" | |
602 | ||
603 | #. Type: select | |
604 | #. Description | |
605 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
606 | msgid "" | |
607 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
608 | "to be mbox in their default." | |
609 | msgstr "" | |
610 | "कृपया याद गर्नुहोस् कि डेवियनमा धेरै पत्र उपकरणहरूले तिनीहरूको पूर्वनिर्धारणमा पत्रमञ्जूषा हुन " | |
611 | "स्थानिय हस्तान्तरण विधिको अपेक्षा गरेको हुन्छ ।" |