Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # Italian messages for exim4 (debconf templates). |
2 | # Copyright © 2004 Software in the Public Interest, Inc. | |
3 | # Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: exim4 4.63-7\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2007-07-15 13:47+0200\n" | |
11 | "Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" | |
12 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
13 | "Language: it\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" | |
19 | ||
20 | #. Type: boolean | |
21 | #. Description | |
22 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
23 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
24 | msgstr "Cancellare i messaggi non consegnati dalla directory di «spool»?" | |
25 | ||
26 | #. Type: boolean | |
27 | #. Description | |
28 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
29 | msgid "" | |
30 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
31 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
32 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
33 | msgstr "" | |
34 | "Ci sono dei messaggi nella directory di «spool» di Exim, /var/spool/exim4/" | |
35 | "input che non sono stati ancora consegnati. Rimuovendo Exim i messaggi " | |
36 | "verranno mantenuti lì sinché Exim non verrà reinstallato." | |
37 | ||
38 | #. Type: boolean | |
39 | #. Description | |
40 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
41 | msgid "" | |
42 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
43 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
44 | "installed." | |
45 | msgstr "" | |
46 | "Se questa opzione non è selezionata, la directory di «spool» viene " | |
47 | "conservata in modo che i messaggi possano essere consegnati in futuro, dopo " | |
48 | "una nuova installazione di Exim." | |
49 | ||
50 | #. Type: error | |
51 | #. Description | |
52 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
53 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
54 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
55 | msgstr "Riconfigurare exim4-config anziché questo pacchetto" | |
56 | ||
57 | #. Type: error | |
58 | #. Description | |
59 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
60 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
61 | msgid "" | |
62 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
63 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
64 | msgstr "" | |
65 | "Exim4 ha la sua configurazione in un pacchetto dedicato, exim4-config. Per " | |
66 | "riconfigurare Exim4 usare «dpkg-reconfigure exim4-config»." | |
67 | ||
68 | #. Type: select | |
69 | #. Choices | |
70 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
71 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
72 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
73 | #. try to keep below ~71 characters. | |
74 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
75 | #. this will break the choices shown to users | |
76 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
77 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
78 | msgstr "sito internet; posta inviata e ricevuta direttamente con SMTP" | |
79 | ||
80 | #. Type: select | |
81 | #. Choices | |
82 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
83 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
84 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
85 | #. try to keep below ~71 characters. | |
86 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
87 | #. this will break the choices shown to users | |
88 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
89 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
90 | msgstr "posta inviata tramite uno «smarthost»; ricevuta via SMTP o fetchmail" | |
91 | ||
92 | #. Type: select | |
93 | #. Choices | |
94 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
95 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
96 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
97 | #. try to keep below ~71 characters. | |
98 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
99 | #. this will break the choices shown to users | |
100 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
101 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
102 | msgstr "posta inviata tramite uno «smarthost»; niente posta locale" | |
103 | ||
104 | #. Type: select | |
105 | #. Choices | |
106 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
107 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
108 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
109 | #. try to keep below ~71 characters. | |
110 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
111 | #. this will break the choices shown to users | |
112 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
113 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
114 | msgstr "solo consegna locale; non in rete" | |
115 | ||
116 | #. Type: select | |
117 | #. Choices | |
118 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
119 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
120 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
121 | #. try to keep below ~71 characters. | |
122 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
123 | #. this will break the choices shown to users | |
124 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
125 | msgid "no configuration at this time" | |
126 | msgstr "nessuna configurazione per il momento" | |
127 | ||
128 | #. Type: select | |
129 | #. Description | |
130 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
131 | msgid "General type of mail configuration:" | |
132 | msgstr "Tipo di configurazione del sistema di posta:" | |
133 | ||
134 | #. Type: select | |
135 | #. Description | |
136 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
137 | msgid "" | |
138 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
139 | msgstr "" | |
140 | "Selezionare il tipo di configurazione che si adatta meglio alle proprie " | |
141 | "esigenze." | |
142 | ||
143 | #. Type: select | |
144 | #. Description | |
145 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
146 | msgid "" | |
147 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
148 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
149 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
150 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
151 | msgstr "" | |
152 | "I sistemi con un indirizzo IP dinamico, compresi i sistemi dialup, " | |
153 | "andrebbero solitamente configurati per inviare la posta in uscita a un'altra " | |
154 | "macchina, chiamata «smarthost», che si occupi della consegna perché molti " | |
155 | "sistemi in Internet bloccano i messaggi in arrivo da macchine con IP " | |
156 | "dinamico come protezione dallo SPAM." | |
157 | ||
158 | #. Type: select | |
159 | #. Description | |
160 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
161 | msgid "" | |
162 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
163 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
164 | msgstr "" | |
165 | "Un sistema con indirizzo IP dinamico può ricevere la propria posta, " | |
166 | "altrimenti la posta locale può essere completamente disabilitata (eccetto i " | |
167 | "messaggi per root e postmaster)." | |
168 | ||
169 | #. Type: boolean | |
170 | #. Description | |
171 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
172 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
173 | msgstr "Lasciare il sistema di posta non configurato?" | |
174 | ||
175 | #. Type: boolean | |
176 | #. Description | |
177 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
178 | msgid "" | |
179 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
180 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
181 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
182 | msgstr "" | |
183 | "Fino a quando non viene configurato, il sistema di posta non funziona e non " | |
184 | "può essere usato. Naturalmente è possibile configurarlo in un secondo " | |
185 | "momento, manualmente oppure tramite «dpkg-reconfigure exim4-config» da root." | |
186 | ||
187 | #. Type: string | |
188 | #. Description | |
189 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
190 | msgid "System mail name:" | |
191 | msgstr "Mail name del sistema:" | |
192 | ||
193 | #. Type: string | |
194 | #. Description | |
195 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
196 | msgid "" | |
197 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
198 | "a domain name." | |
199 | msgstr "" | |
200 | "Il «mail name» è il nome di dominio utilizzato per dare un contesto agli " | |
201 | "indirizzi email che ne sono privi." | |
202 | ||
203 | #. Type: string | |
204 | #. Description | |
205 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
206 | msgid "" | |
207 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
208 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
209 | msgstr "" | |
210 | "Questo nome verrà usato anche da altri programmi. Dovrebbe essere il nome " | |
211 | "completo del dominio (FQDN)." | |
212 | ||
213 | #. Type: string | |
214 | #. Description | |
215 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
216 | msgid "" | |
217 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
218 | "value for this option would be example.org." | |
219 | msgstr "" | |
220 | "Per esempio, se un indirizzo email sulla macchina locale è qualcosa@dominio." | |
221 | "it, allora il valore corretto per questa opzione è dominio.it." | |
222 | ||
223 | #. Type: string | |
224 | #. Description | |
225 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
226 | msgid "" | |
227 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
228 | "enabled." | |
229 | msgstr "" | |
230 | "Questo nome non comparirà nel campo From: dei messaggi in uscita se si " | |
231 | "abilita la riscrittura." | |
232 | ||
233 | #. Type: string | |
234 | #. Description | |
235 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
236 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
237 | msgstr "Altre destinazioni per conto delle quali accettare posta:" | |
238 | ||
239 | #. Type: string | |
240 | #. Description | |
241 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
242 | msgid "" | |
243 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
244 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
245 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
246 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
247 | msgstr "" | |
248 | "Inserire un elenco di domini separati da punti e virgola per i quali questo " | |
249 | "sistema deve considerare se stesso come destinazione. In genere questi sono " | |
250 | "chiamati domini locali. Il nome host locale (${fqdn}) e «localhost» sono già " | |
251 | "inclusi." | |
252 | ||
253 | #. Type: string | |
254 | #. Description | |
255 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
256 | msgid "" | |
257 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
258 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
259 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
260 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
261 | msgstr "" | |
262 | "Nella configurazione predefinita, tutti i domini vengono trattati allo " | |
263 | "stesso modo. Se sia a.esempio che b.esempio sono domini locali, acc@a." | |
264 | "esempio e acc@b.esempio verranno consegnati alla stessa destinazione. Se si " | |
265 | "desidera altrimenti, è necessario modificare i file di configurazione in " | |
266 | "seguito." | |
267 | ||
268 | #. Type: string | |
269 | #. Description | |
270 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
271 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
272 | msgstr "Domini per i quali fare il «relay»:" | |
273 | ||
274 | #. Type: string | |
275 | #. Description | |
276 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
277 | msgid "" | |
278 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
279 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
280 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
281 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
282 | msgstr "" | |
283 | "Inserire un elenco separato da punti e virgola di domini destinatari per i " | |
284 | "quali questa macchina farà da «relay», per esempio come MX di scorta o come " | |
285 | "gateway. Questo vuol dire che il sistema accetterà messaggi per questi " | |
286 | "domini da qualsiasi parte di Internet, e poi cercherà di consegnarli con le " | |
287 | "regole locali." | |
288 | ||
289 | #. Type: string | |
290 | #. Description | |
291 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
292 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
293 | msgstr "Non inserire qui domini locali. È possibile usare i caratteri jolly." | |
294 | ||
295 | #. Type: string | |
296 | #. Description | |
297 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
298 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
299 | msgstr "Sistemi per i quali fare il «relay»:" | |
300 | ||
301 | #. Type: string | |
302 | #. Description | |
303 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
304 | msgid "" | |
305 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
306 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
307 | msgstr "" | |
308 | "Inserire un elenco separato da punti e virgola di intervalli di indirizzi IP " | |
309 | "per i quali questo sistema farà da «relay» ovvero da «smarthost»." | |
310 | ||
311 | #. Type: string | |
312 | #. Description | |
313 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
314 | msgid "" | |
315 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
316 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
317 | msgstr "" | |
318 | "Usare il formato standard indirizzo/lunghezza (ad esempio «194.222.242.0/24» " | |
319 | "o «5f03:1200:836f::/48»)." | |
320 | ||
321 | #. Type: string | |
322 | #. Description | |
323 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
324 | msgid "" | |
325 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
326 | "blank." | |
327 | msgstr "" | |
328 | "Se questa macchina non dovrà fare da «smarthost» per nessun'altra, lasciare " | |
329 | "il campo vuoto." | |
330 | ||
331 | #. Type: string | |
332 | #. Description | |
333 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
334 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
335 | msgstr "Nome di dominio visibile per gli utenti locali:" | |
336 | ||
337 | #. Type: string | |
338 | #. Description | |
339 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
340 | msgid "" | |
341 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
342 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
343 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
344 | msgstr "" | |
345 | "È stata abilitata l'opzione per nascondere il nome locale nei messaggi in " | |
346 | "uscita. Diventa quindi necessario specificare un nome di dominio che questa " | |
347 | "macchina utilizzerà negli indirizzi di mittenti di questa macchina." | |
348 | ||
349 | #. Type: string | |
350 | #. Description | |
351 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
352 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
353 | msgstr "Indirizzo IP o hostname per lo «smarthost» in uscita:" | |
354 | ||
355 | #. Type: string | |
356 | #. Description | |
357 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
358 | msgid "" | |
359 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
360 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
361 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
362 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
363 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
364 | msgstr "" | |
365 | "Inserire l'indirizzo IP o il nome del server di posta che dovrà essere " | |
366 | "utilizzato come «smarthost» in uscita. Se questo accetta la posta solo su " | |
367 | "una porta diversa dalla TCP/25, aggiungere due punti e il numero della porta " | |
368 | "(esempio smarthost.esempio::587 o 192.168.254.245::2525). I due punti negli " | |
369 | "indirizzi IPv6 devono essere raddoppiati." | |
370 | ||
371 | #. Type: string | |
372 | #. Description | |
373 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
374 | msgid "" | |
375 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
376 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
377 | "up SMTP authentication." | |
378 | msgstr "" | |
379 | "Se lo «smarthost» richiede l'autenticazione, fare riferimento ai README " | |
380 | "specifici per Debian in /usr/share/doc/exim4-base per le indicazioni su come " | |
381 | "impostare l'autenticazione SMTP." | |
382 | ||
383 | #. Type: string | |
384 | #. Description | |
385 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
386 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
387 | msgstr "Destinatari della posta di root e postmaster:" | |
388 | ||
389 | #. Type: string | |
390 | #. Description | |
391 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
392 | msgid "" | |
393 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
394 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
395 | msgstr "" | |
396 | "I messaggi per «postmaster», «root» e altri account di sistema devono essere " | |
397 | "rediretti all'account utente dell'amministratore di sistema." | |
398 | ||
399 | #. Type: string | |
400 | #. Description | |
401 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
402 | msgid "" | |
403 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
404 | "which is not recommended." | |
405 | msgstr "" | |
406 | "Se si lascia il campo vuoto, la posta viene salvata in /var/mail/mail, che " | |
407 | "non è raccomandato." | |
408 | ||
409 | #. Type: string | |
410 | #. Description | |
411 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
412 | msgid "" | |
413 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
414 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
415 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
416 | "prefix can be used to force local delivery." | |
417 | msgstr "" | |
418 | "I messaggi per postmaster dovrebbero essere letti sul sistema a cui sono " | |
419 | "destinati e non inoltrati altrove; pertanto, almeno uno degli utenti scelti " | |
420 | "dovrebbe ricevere la propria posta su questo sistema. Anteporre «real-» al " | |
421 | "nome utente per obbligare il sistema a effettuare la consegna localmente." | |
422 | ||
423 | #. Type: string | |
424 | #. Description | |
425 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
426 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
427 | msgstr "Più nomi utente vanno inseriti separati da spazi." | |
428 | ||
429 | #. Type: string | |
430 | #. Description | |
431 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
432 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
433 | msgstr "Indirizzi IP sui quali attendere connessioni SMTP in ingresso:" | |
434 | ||
435 | #. Type: string | |
436 | #. Description | |
437 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
438 | msgid "" | |
439 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
440 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
441 | msgstr "" | |
442 | "Inserire un elenco separato da punti e virgola di indirizzi IP. Il demone " | |
443 | "Exim SMTP ascolterà su tutti gli indirizzi IP qui specificati." | |
444 | ||
445 | #. Type: string | |
446 | #. Description | |
447 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
448 | msgid "" | |
449 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
450 | "network interfaces." | |
451 | msgstr "" | |
452 | "Se non viene specificato alcun valore, Exim si pone in ascolto su tutte le " | |
453 | "interfacce di rete disponibili." | |
454 | ||
455 | #. Type: string | |
456 | #. Description | |
457 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
458 | msgid "" | |
459 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
460 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
461 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
462 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
463 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
464 | "network interfaces." | |
465 | msgstr "" | |
466 | "Se questo sistema riceve posta solo da servizi locali (e non altri sistemi), " | |
467 | "è preferibile proibire connessioni dall'esterno verso Exim. Questi servizi " | |
468 | "includono programmi di posta elettronica (MUA) che contattano solo " | |
469 | "localhost, oppure fetchmail. Se si inserisce «127.0.0.1» si rende " | |
470 | "impossibile la connessione dall'esterno, disabilitando quindi l'ascolto su " | |
471 | "interfacce di rete pubbliche." | |
472 | ||
473 | #. Type: boolean | |
474 | #. Description | |
475 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
476 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
477 | msgstr "Mantenere al minimo il numero di richieste DNS (dial-on-demand)?" | |
478 | ||
479 | #. Type: boolean | |
480 | #. Description | |
481 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
482 | msgid "" | |
483 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
484 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
485 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
486 | msgstr "" | |
487 | "Nella modalità predefinita, Exim esegue delle richieste DNS all'avvio, " | |
488 | "quando riceve e consegna un messaggio e in altre occasioni, allo scopo di " | |
489 | "mantenere dei log accurati e di ridurre al minimo il numero di valori fissi " | |
490 | "scritti nel file di configurazione." | |
491 | ||
492 | #. Type: boolean | |
493 | #. Description | |
494 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
495 | msgid "" | |
496 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
497 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
498 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
499 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
500 | "costly dial-up-event." | |
501 | msgstr "" | |
502 | "Nel caso di un host senza accesso permanente a un server DNS, come nel caso " | |
503 | "di dial-on-demand abilitato, ci potrebbero essere delle conseguenze non " | |
504 | "volute. Per esempio, all'avvio di Exim o durante il controllo della coda " | |
505 | "(anche senza messaggi in attesa) si potrebbe attivare la connessione ad " | |
506 | "Internet." | |
507 | ||
508 | #. Type: boolean | |
509 | #. Description | |
510 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
511 | msgid "" | |
512 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
513 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
514 | msgstr "" | |
515 | "Questa opzione va abilitata sui sistemi che usano dial-on-demand, va invece " | |
516 | "disabilitata in tutti quelli che hanno una connessione permanente ad " | |
517 | "Internet." | |
518 | ||
519 | #. Type: title | |
520 | #. Description | |
521 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
522 | msgid "Mail Server configuration" | |
523 | msgstr "Configurazione del server di posta" | |
524 | ||
525 | #. Type: boolean | |
526 | #. Description | |
527 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
528 | msgid "Split configuration into small files?" | |
529 | msgstr "Dividere la configurazione in molti piccoli file?" | |
530 | ||
531 | #. Type: boolean | |
532 | #. Description | |
533 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
534 | msgid "" | |
535 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
536 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
537 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
538 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
539 | msgstr "" | |
540 | "I pacchetti Debian di exim4 possono generare la configurazione finale a " | |
541 | "partire da un file di configurazione monolitico (/etc/exim4/exim4.conf." | |
542 | "template), oppure da 50 piccoli file in /etc/exim4/conf.d." | |
543 | ||
544 | #. Type: boolean | |
545 | #. Description | |
546 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
547 | msgid "" | |
548 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
549 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
550 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
551 | "modified carelessly." | |
552 | msgstr "" | |
553 | "La prima alternativa è migliore in caso di grosse modifiche ed è " | |
554 | "generalmente più stabile, l'altra è più comoda per fare piccole modifiche ma " | |
555 | "è più fragile e potrebbe dare problemi se si apportano modifiche incaute." | |
556 | ||
557 | #. Type: boolean | |
558 | #. Description | |
559 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
560 | msgid "" | |
561 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
562 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
563 | msgstr "" | |
564 | "Una descrizione più dettagliata sulla configurazione divisa o meno in file è " | |
565 | "disponibile nel README specifico per Debian in /usr/share/doc/exim4-base/" | |
566 | "README.Debian.gz." | |
567 | ||
568 | #. Type: boolean | |
569 | #. Description | |
570 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
571 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
572 | msgstr "Omettere il mail name locale dai messaggi in uscita?" | |
573 | ||
574 | #. Type: boolean | |
575 | #. Description | |
576 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
577 | msgid "" | |
578 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
579 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
580 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
581 | "Path are rewritten." | |
582 | msgstr "" | |
583 | "L'intestazione dei messaggi in uscita può essere cambiata in modo da far " | |
584 | "sembrare che il messaggio arrivi da un altro sistema. Se viene scelta questa " | |
585 | "opzione, «${mailname}», «localhost» e «${dc_other_hostnames}» nei campi " | |
586 | "From, Reply-To, Sender e Return-Path saranno riscritti." | |
587 | ||
588 | #. Type: select | |
589 | #. Choices | |
590 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
591 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
592 | msgstr "Formato mbox in /var/mail/" | |
593 | ||
594 | #. Type: select | |
595 | #. Choices | |
596 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
597 | msgid "Maildir format in home directory" | |
598 | msgstr "Formato Maildir nelle directory utente" | |
599 | ||
600 | #. Type: select | |
601 | #. Description | |
602 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
603 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
604 | msgstr "Modalità di consegna per la posta locale:" | |
605 | ||
606 | #. Type: select | |
607 | #. Description | |
608 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
609 | msgid "" | |
610 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
611 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
612 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
613 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
614 | msgstr "" | |
615 | "Exim ha la possibilità di memorizzate i messaggi consegnati in diversi " | |
616 | "formati. I più diffusi sono mbox e Maildir. Il primo utilizza un singolo " | |
617 | "file per ogni casella in /var/mail/, mentre il secondo usa per ogni " | |
618 | "messaggio un file memorizzato in ~/Maildir/." | |
619 | ||
620 | #. Type: select | |
621 | #. Description | |
622 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
623 | msgid "" | |
624 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
625 | "to be mbox in their default." | |
626 | msgstr "" | |
627 | "Notare che molti strumenti in Debian si aspettano che la consegna locale " | |
628 | "venga fatta utilizzando il formato mbox." |