Import Debian changes 4.92-8+deb10u4
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / it.po
CommitLineData
de45f55a
AM
1# Italian messages for exim4 (debconf templates).
2# Copyright © 2004 Software in the Public Interest, Inc.
3# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: exim4 4.63-7\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2007-07-15 13:47+0200\n"
11"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
12"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13"Language: it\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19
20#. Type: boolean
21#. Description
22#: ../exim4-base.templates:1001
23msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
24msgstr "Cancellare i messaggi non consegnati dalla directory di «spool»?"
25
26#. Type: boolean
27#. Description
28#: ../exim4-base.templates:1001
29msgid ""
30"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
31"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
32"remain undelivered until Exim is re-installed."
33msgstr ""
34"Ci sono dei messaggi nella directory di «spool» di Exim, /var/spool/exim4/"
35"input che non sono stati ancora consegnati. Rimuovendo Exim i messaggi "
36"verranno mantenuti lì sinché Exim non verrà reinstallato."
37
38#. Type: boolean
39#. Description
40#: ../exim4-base.templates:1001
41msgid ""
42"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
43"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
44"installed."
45msgstr ""
46"Se questa opzione non è selezionata, la directory di «spool» viene "
47"conservata in modo che i messaggi possano essere consegnati in futuro, dopo "
48"una nuova installazione di Exim."
49
50#. Type: error
51#. Description
52#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
53#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
54msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
55msgstr "Riconfigurare exim4-config anziché questo pacchetto"
56
57#. Type: error
58#. Description
59#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
60#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
61msgid ""
62"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
63"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
64msgstr ""
65"Exim4 ha la sua configurazione in un pacchetto dedicato, exim4-config. Per "
66"riconfigurare Exim4 usare «dpkg-reconfigure exim4-config»."
67
68#. Type: select
69#. Choices
70#. Translators beware! the following six strings form a single
71#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
72#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
73#. try to keep below ~71 characters.
74#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
75#. this will break the choices shown to users
76#: ../exim4-config.templates:1001
77msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
78msgstr "sito internet; posta inviata e ricevuta direttamente con SMTP"
79
80#. Type: select
81#. Choices
82#. Translators beware! the following six strings form a single
83#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
84#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
85#. try to keep below ~71 characters.
86#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
87#. this will break the choices shown to users
88#: ../exim4-config.templates:1001
89msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
90msgstr "posta inviata tramite uno «smarthost»; ricevuta via SMTP o fetchmail"
91
92#. Type: select
93#. Choices
94#. Translators beware! the following six strings form a single
95#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
96#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
97#. try to keep below ~71 characters.
98#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
99#. this will break the choices shown to users
100#: ../exim4-config.templates:1001
101msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
102msgstr "posta inviata tramite uno «smarthost»; niente posta locale"
103
104#. Type: select
105#. Choices
106#. Translators beware! the following six strings form a single
107#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
108#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
109#. try to keep below ~71 characters.
110#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
111#. this will break the choices shown to users
112#: ../exim4-config.templates:1001
113msgid "local delivery only; not on a network"
114msgstr "solo consegna locale; non in rete"
115
116#. Type: select
117#. Choices
118#. Translators beware! the following six strings form a single
119#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
120#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
121#. try to keep below ~71 characters.
122#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
123#. this will break the choices shown to users
124#: ../exim4-config.templates:1001
125msgid "no configuration at this time"
126msgstr "nessuna configurazione per il momento"
127
128#. Type: select
129#. Description
130#: ../exim4-config.templates:1002
131msgid "General type of mail configuration:"
132msgstr "Tipo di configurazione del sistema di posta:"
133
134#. Type: select
135#. Description
136#: ../exim4-config.templates:1002
137msgid ""
138"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
139msgstr ""
140"Selezionare il tipo di configurazione che si adatta meglio alle proprie "
141"esigenze."
142
143#. Type: select
144#. Description
145#: ../exim4-config.templates:1002
146msgid ""
147"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
148"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
149"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
150"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
151msgstr ""
152"I sistemi con un indirizzo IP dinamico, compresi i sistemi dialup, "
153"andrebbero solitamente configurati per inviare la posta in uscita a un'altra "
154"macchina, chiamata «smarthost», che si occupi della consegna perché molti "
155"sistemi in Internet bloccano i messaggi in arrivo da macchine con IP "
156"dinamico come protezione dallo SPAM."
157
158#. Type: select
159#. Description
160#: ../exim4-config.templates:1002
161msgid ""
162"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
163"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
164msgstr ""
165"Un sistema con indirizzo IP dinamico può ricevere la propria posta, "
166"altrimenti la posta locale può essere completamente disabilitata (eccetto i "
167"messaggi per root e postmaster)."
168
169#. Type: boolean
170#. Description
171#: ../exim4-config.templates:2001
172msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
173msgstr "Lasciare il sistema di posta non configurato?"
174
175#. Type: boolean
176#. Description
177#: ../exim4-config.templates:2001
178msgid ""
179"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
180"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
181"reconfigure exim4-config' as root."
182msgstr ""
183"Fino a quando non viene configurato, il sistema di posta non funziona e non "
184"può essere usato. Naturalmente è possibile configurarlo in un secondo "
185"momento, manualmente oppure tramite «dpkg-reconfigure exim4-config» da root."
186
187#. Type: string
188#. Description
189#: ../exim4-config.templates:3001
190msgid "System mail name:"
191msgstr "Mail name del sistema:"
192
193#. Type: string
194#. Description
195#: ../exim4-config.templates:3001
196msgid ""
197"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
198"a domain name."
199msgstr ""
200"Il «mail name» è il nome di dominio utilizzato per dare un contesto agli "
201"indirizzi email che ne sono privi."
202
203#. Type: string
204#. Description
205#: ../exim4-config.templates:3001
206msgid ""
207"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
208"fully qualified domain name (FQDN)."
209msgstr ""
210"Questo nome verrà usato anche da altri programmi. Dovrebbe essere il nome "
211"completo del dominio (FQDN)."
212
213#. Type: string
214#. Description
215#: ../exim4-config.templates:3001
216msgid ""
217"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
218"value for this option would be example.org."
219msgstr ""
220"Per esempio, se un indirizzo email sulla macchina locale è qualcosa@dominio."
221"it, allora il valore corretto per questa opzione è dominio.it."
222
223#. Type: string
224#. Description
225#: ../exim4-config.templates:3001
226msgid ""
227"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
228"enabled."
229msgstr ""
230"Questo nome non comparirà nel campo From: dei messaggi in uscita se si "
231"abilita la riscrittura."
232
233#. Type: string
234#. Description
235#: ../exim4-config.templates:4001
236msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
237msgstr "Altre destinazioni per conto delle quali accettare posta:"
238
239#. Type: string
240#. Description
241#: ../exim4-config.templates:4001
242msgid ""
243"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
244"machine should consider itself the final destination. These domains are "
245"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
246"'localhost' are always added to the list given here."
247msgstr ""
248"Inserire un elenco di domini separati da punti e virgola per i quali questo "
249"sistema deve considerare se stesso come destinazione. In genere questi sono "
250"chiamati domini locali. Il nome host locale (${fqdn}) e «localhost» sono già "
251"inclusi."
252
253#. Type: string
254#. Description
255#: ../exim4-config.templates:4001
256msgid ""
257"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
258"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
259"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
260"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
261msgstr ""
262"Nella configurazione predefinita, tutti i domini vengono trattati allo "
263"stesso modo. Se sia a.esempio che b.esempio sono domini locali, acc@a."
264"esempio e acc@b.esempio verranno consegnati alla stessa destinazione. Se si "
265"desidera altrimenti, è necessario modificare i file di configurazione in "
266"seguito."
267
268#. Type: string
269#. Description
270#: ../exim4-config.templates:5001
271msgid "Domains to relay mail for:"
272msgstr "Domini per i quali fare il «relay»:"
273
274#. Type: string
275#. Description
276#: ../exim4-config.templates:5001
277msgid ""
278"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
279"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
280"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
281"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
282msgstr ""
283"Inserire un elenco separato da punti e virgola di domini destinatari per i "
284"quali questa macchina farà da «relay», per esempio come MX di scorta o come "
285"gateway. Questo vuol dire che il sistema accetterà messaggi per questi "
286"domini da qualsiasi parte di Internet, e poi cercherà di consegnarli con le "
287"regole locali."
288
289#. Type: string
290#. Description
291#: ../exim4-config.templates:5001
292msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
293msgstr "Non inserire qui domini locali. È possibile usare i caratteri jolly."
294
295#. Type: string
296#. Description
297#: ../exim4-config.templates:6001
298msgid "Machines to relay mail for:"
299msgstr "Sistemi per i quali fare il «relay»:"
300
301#. Type: string
302#. Description
303#: ../exim4-config.templates:6001
304msgid ""
305"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
306"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
307msgstr ""
308"Inserire un elenco separato da punti e virgola di intervalli di indirizzi IP "
309"per i quali questo sistema farà da «relay» ovvero da «smarthost»."
310
311#. Type: string
312#. Description
313#: ../exim4-config.templates:6001
314msgid ""
315"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
316"5f03:1200:836f::/48)."
317msgstr ""
318"Usare il formato standard indirizzo/lunghezza (ad esempio «194.222.242.0/24» "
319"o «5f03:1200:836f::/48»)."
320
321#. Type: string
322#. Description
323#: ../exim4-config.templates:6001
324msgid ""
325"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
326"blank."
327msgstr ""
328"Se questa macchina non dovrà fare da «smarthost» per nessun'altra, lasciare "
329"il campo vuoto."
330
331#. Type: string
332#. Description
333#: ../exim4-config.templates:7001
334msgid "Visible domain name for local users:"
335msgstr "Nome di dominio visibile per gli utenti locali:"
336
337#. Type: string
338#. Description
339#: ../exim4-config.templates:7001
340msgid ""
341"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
342"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
343"the domain part of local users' sender addresses."
344msgstr ""
345"È stata abilitata l'opzione per nascondere il nome locale nei messaggi in "
346"uscita. Diventa quindi necessario specificare un nome di dominio che questa "
347"macchina utilizzerà negli indirizzi di mittenti di questa macchina."
348
349#. Type: string
350#. Description
351#: ../exim4-config.templates:8001
352msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
353msgstr "Indirizzo IP o hostname per lo «smarthost» in uscita:"
354
355#. Type: string
356#. Description
357#: ../exim4-config.templates:8001
358msgid ""
359"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
360"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
361"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
362"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
363"IPv6 addresses need to be doubled."
364msgstr ""
365"Inserire l'indirizzo IP o il nome del server di posta che dovrà essere "
366"utilizzato come «smarthost» in uscita. Se questo accetta la posta solo su "
367"una porta diversa dalla TCP/25, aggiungere due punti e il numero della porta "
368"(esempio smarthost.esempio::587 o 192.168.254.245::2525). I due punti negli "
369"indirizzi IPv6 devono essere raddoppiati."
370
371#. Type: string
372#. Description
373#: ../exim4-config.templates:8001
374msgid ""
375"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
376"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
377"up SMTP authentication."
378msgstr ""
379"Se lo «smarthost» richiede l'autenticazione, fare riferimento ai README "
380"specifici per Debian in /usr/share/doc/exim4-base per le indicazioni su come "
381"impostare l'autenticazione SMTP."
382
383#. Type: string
384#. Description
385#: ../exim4-config.templates:9001
386msgid "Root and postmaster mail recipient:"
387msgstr "Destinatari della posta di root e postmaster:"
388
389#. Type: string
390#. Description
391#: ../exim4-config.templates:9001
392msgid ""
393"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
394"redirected to the user account of the actual system administrator."
395msgstr ""
396"I messaggi per «postmaster», «root» e altri account di sistema devono essere "
397"rediretti all'account utente dell'amministratore di sistema."
398
399#. Type: string
400#. Description
401#: ../exim4-config.templates:9001
402msgid ""
403"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
404"which is not recommended."
405msgstr ""
406"Se si lascia il campo vuoto, la posta viene salvata in /var/mail/mail, che "
407"non è raccomandato."
408
409#. Type: string
410#. Description
411#: ../exim4-config.templates:9001
412msgid ""
413"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
414"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
415"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
416"prefix can be used to force local delivery."
417msgstr ""
418"I messaggi per postmaster dovrebbero essere letti sul sistema a cui sono "
419"destinati e non inoltrati altrove; pertanto, almeno uno degli utenti scelti "
420"dovrebbe ricevere la propria posta su questo sistema. Anteporre «real-» al "
421"nome utente per obbligare il sistema a effettuare la consegna localmente."
422
423#. Type: string
424#. Description
425#: ../exim4-config.templates:9001
426msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
427msgstr "Più nomi utente vanno inseriti separati da spazi."
428
429#. Type: string
430#. Description
431#: ../exim4-config.templates:10001
432msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
433msgstr "Indirizzi IP sui quali attendere connessioni SMTP in ingresso:"
434
435#. Type: string
436#. Description
437#: ../exim4-config.templates:10001
438msgid ""
439"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
440"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
441msgstr ""
442"Inserire un elenco separato da punti e virgola di indirizzi IP. Il demone "
443"Exim SMTP ascolterà su tutti gli indirizzi IP qui specificati."
444
445#. Type: string
446#. Description
447#: ../exim4-config.templates:10001
448msgid ""
449"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
450"network interfaces."
451msgstr ""
452"Se non viene specificato alcun valore, Exim si pone in ascolto su tutte le "
453"interfacce di rete disponibili."
454
455#. Type: string
456#. Description
457#: ../exim4-config.templates:10001
458msgid ""
459"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
460"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
461"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
462"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
463"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
464"network interfaces."
465msgstr ""
466"Se questo sistema riceve posta solo da servizi locali (e non altri sistemi), "
467"è preferibile proibire connessioni dall'esterno verso Exim. Questi servizi "
468"includono programmi di posta elettronica (MUA) che contattano solo "
469"localhost, oppure fetchmail. Se si inserisce «127.0.0.1» si rende "
470"impossibile la connessione dall'esterno, disabilitando quindi l'ascolto su "
471"interfacce di rete pubbliche."
472
473#. Type: boolean
474#. Description
475#: ../exim4-config.templates:11001
476msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
477msgstr "Mantenere al minimo il numero di richieste DNS (dial-on-demand)?"
478
479#. Type: boolean
480#. Description
481#: ../exim4-config.templates:11001
482msgid ""
483"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
484"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
485"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
486msgstr ""
487"Nella modalità predefinita, Exim esegue delle richieste DNS all'avvio, "
488"quando riceve e consegna un messaggio e in altre occasioni, allo scopo di "
489"mantenere dei log accurati e di ridurre al minimo il numero di valori fissi "
490"scritti nel file di configurazione."
491
492#. Type: boolean
493#. Description
494#: ../exim4-config.templates:11001
495msgid ""
496"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
497"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
498"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
499"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
500"costly dial-up-event."
501msgstr ""
502"Nel caso di un host senza accesso permanente a un server DNS, come nel caso "
503"di dial-on-demand abilitato, ci potrebbero essere delle conseguenze non "
504"volute. Per esempio, all'avvio di Exim o durante il controllo della coda "
505"(anche senza messaggi in attesa) si potrebbe attivare la connessione ad "
506"Internet."
507
508#. Type: boolean
509#. Description
510#: ../exim4-config.templates:11001
511msgid ""
512"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
513"has always-on Internet access, this option should be disabled."
514msgstr ""
515"Questa opzione va abilitata sui sistemi che usano dial-on-demand, va invece "
516"disabilitata in tutti quelli che hanno una connessione permanente ad "
517"Internet."
518
519#. Type: title
520#. Description
521#: ../exim4-config.templates:12001
522msgid "Mail Server configuration"
523msgstr "Configurazione del server di posta"
524
525#. Type: boolean
526#. Description
527#: ../exim4-config.templates:13001
528msgid "Split configuration into small files?"
529msgstr "Dividere la configurazione in molti piccoli file?"
530
531#. Type: boolean
532#. Description
533#: ../exim4-config.templates:13001
534msgid ""
535"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
536"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
537"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
538"files in /etc/exim4/conf.d/."
539msgstr ""
540"I pacchetti Debian di exim4 possono generare la configurazione finale a "
541"partire da un file di configurazione monolitico (/etc/exim4/exim4.conf."
542"template), oppure da 50 piccoli file in /etc/exim4/conf.d."
543
544#. Type: boolean
545#. Description
546#: ../exim4-config.templates:13001
547msgid ""
548"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
549"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
550"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
551"modified carelessly."
552msgstr ""
553"La prima alternativa è migliore in caso di grosse modifiche ed è "
554"generalmente più stabile, l'altra è più comoda per fare piccole modifiche ma "
555"è più fragile e potrebbe dare problemi se si apportano modifiche incaute."
556
557#. Type: boolean
558#. Description
559#: ../exim4-config.templates:13001
560msgid ""
561"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
562"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
563msgstr ""
564"Una descrizione più dettagliata sulla configurazione divisa o meno in file è "
565"disponibile nel README specifico per Debian in /usr/share/doc/exim4-base/"
566"README.Debian.gz."
567
568#. Type: boolean
569#. Description
570#: ../exim4-config.templates:14001
571msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
572msgstr "Omettere il mail name locale dai messaggi in uscita?"
573
574#. Type: boolean
575#. Description
576#: ../exim4-config.templates:14001
577msgid ""
578"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
579"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
580"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
581"Path are rewritten."
582msgstr ""
583"L'intestazione dei messaggi in uscita può essere cambiata in modo da far "
584"sembrare che il messaggio arrivi da un altro sistema. Se viene scelta questa "
585"opzione, «${mailname}», «localhost» e «${dc_other_hostnames}» nei campi "
586"From, Reply-To, Sender e Return-Path saranno riscritti."
587
588#. Type: select
589#. Choices
590#: ../exim4-config.templates:15001
591msgid "mbox format in /var/mail/"
592msgstr "Formato mbox in /var/mail/"
593
594#. Type: select
595#. Choices
596#: ../exim4-config.templates:15001
597msgid "Maildir format in home directory"
598msgstr "Formato Maildir nelle directory utente"
599
600#. Type: select
601#. Description
602#: ../exim4-config.templates:15002
603msgid "Delivery method for local mail:"
604msgstr "Modalità di consegna per la posta locale:"
605
606#. Type: select
607#. Description
608#: ../exim4-config.templates:15002
609msgid ""
610"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
611"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
612"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
613"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
614msgstr ""
615"Exim ha la possibilità di memorizzate i messaggi consegnati in diversi "
616"formati. I più diffusi sono mbox e Maildir. Il primo utilizza un singolo "
617"file per ogni casella in /var/mail/, mentre il secondo usa per ogni "
618"messaggio un file memorizzato in ~/Maildir/."
619
620#. Type: select
621#. Description
622#: ../exim4-config.templates:15002
623msgid ""
624"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
625"to be mbox in their default."
626msgstr ""
627"Notare che molti strumenti in Debian si aspettano che la consegna locale "
628"venga fatta utilizzando il formato mbox."