Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # debconf templates for exim4 package, simplified Chinese translation. |
2 | # | |
3 | # Copyrights: Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>, 2004. | |
4 | # Ming Hua <minghua@rice.edu>, 2006,2007. | |
5 | # | |
6 | # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext | |
7 | # documentation is worth reading, especially sections dedicated to | |
8 | # this format, e.g. by running: | |
9 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
10 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
11 | # | |
12 | # Some information specific to po-debconf are available at | |
13 | # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans | |
14 | # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans | |
15 | # | |
16 | # Developers do not need to manually edit POT or PO files. | |
17 | # | |
18 | msgid "" | |
19 | msgstr "" | |
20 | "Project-Id-Version: exim4 4.67-1+SVN\n" | |
21 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
22 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
23 | "PO-Revision-Date: 2007-06-12 00:36-0500\n" | |
24 | "Last-Translator: Ming Hua <minghua@rice.edu>\n" | |
25 | "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" | |
26 | "Language: \n" | |
27 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
28 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
29 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
30 | ||
31 | #. Type: boolean | |
32 | #. Description | |
33 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
34 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
35 | msgstr "删除缓冲目录中未投递的信件吗?" | |
36 | ||
37 | #. Type: boolean | |
38 | #. Description | |
39 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
40 | msgid "" | |
41 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
42 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
43 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
44 | msgstr "" | |
45 | "有些存放在 Exim 的缓冲目录 /var/spool/exim4/input/ 中的 e-mail 信件尚未被投" | |
46 | "递。如果您卸载 Exim,则直至 Exim 被重新安装为止,它们将一直保持未被投递的状" | |
47 | "态。" | |
48 | ||
49 | #. Type: boolean | |
50 | #. Description | |
51 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
52 | msgid "" | |
53 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
54 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
55 | "installed." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "如果不做这一选择,缓冲目录将被保留,这样日后重新安装 Exim 后,这些现在仍在队" | |
58 | "列中的信件将可被投递。" | |
59 | ||
60 | #. Type: error | |
61 | #. Description | |
62 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
63 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
64 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
65 | msgstr "重新配置 exim4-config 而非本软件包" | |
66 | ||
67 | #. Type: error | |
68 | #. Description | |
69 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
70 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
71 | msgid "" | |
72 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
73 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
74 | msgstr "" | |
75 | "Exim4 的设置被分出来放到了专用软件包 exim4-config 中。要重新设置 Exim4,请使" | |
76 | "用“dpkg-reconfigure exim4-config”。" | |
77 | ||
78 | #. Type: select | |
79 | #. Choices | |
80 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
81 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
82 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
83 | #. try to keep below ~71 characters. | |
84 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
85 | #. this will break the choices shown to users | |
86 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
87 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
88 | msgstr "互联网站;直接通过 SMTP 发送或接收信件" | |
89 | ||
90 | #. Type: select | |
91 | #. Choices | |
92 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
93 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
94 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
95 | #. try to keep below ~71 characters. | |
96 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
97 | #. this will break the choices shown to users | |
98 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
99 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
100 | msgstr "用 smarthost 发信;通过 SMTP 或 fetchmail 接收信件" | |
101 | ||
102 | #. Type: select | |
103 | #. Choices | |
104 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
105 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
106 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
107 | #. try to keep below ~71 characters. | |
108 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
109 | #. this will break the choices shown to users | |
110 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
111 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
112 | msgstr "用 smarthost 发信;无本地信件" | |
113 | ||
114 | #. Type: select | |
115 | #. Choices | |
116 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
117 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
118 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
119 | #. try to keep below ~71 characters. | |
120 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
121 | #. this will break the choices shown to users | |
122 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
123 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
124 | msgstr "仅在本地投递信件;无网络连接" | |
125 | ||
126 | #. Type: select | |
127 | #. Choices | |
128 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
129 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
130 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
131 | #. try to keep below ~71 characters. | |
132 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
133 | #. this will break the choices shown to users | |
134 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
135 | msgid "no configuration at this time" | |
136 | msgstr "现在不进行配置" | |
137 | ||
138 | #. Type: select | |
139 | #. Description | |
140 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
141 | msgid "General type of mail configuration:" | |
142 | msgstr "邮件系统设置的常见类型:" | |
143 | ||
144 | #. Type: select | |
145 | #. Description | |
146 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
147 | msgid "" | |
148 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
149 | msgstr "请选择一个最适合您需要的邮件服务器设置类型。" | |
150 | ||
151 | #. Type: select | |
152 | #. Description | |
153 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
154 | msgid "" | |
155 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
156 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
157 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
158 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
159 | msgstr "" | |
160 | "使用动态 IP 地址的系统,包括拨号系统,通常应该设置为将寄出的信件送到另一台主" | |
161 | "机,也就是“smarthost”上来完成投递工作。这是因为很多 Internet 上的邮件接收系统" | |
162 | "为了防止垃圾邮件,会封锁从动态 IP 地址发来的邮件。" | |
163 | ||
164 | #. Type: select | |
165 | #. Description | |
166 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
167 | msgid "" | |
168 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
169 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
170 | msgstr "" | |
171 | "使用动态 IP 地址的系统可以接受自己系统的内部信件,也可以完全不投递任何本地信" | |
172 | "件 (root 和 postmaster 的信件除外)。" | |
173 | ||
174 | #. Type: boolean | |
175 | #. Description | |
176 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
177 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
178 | msgstr "您真的不配置邮件系统吗?" | |
179 | ||
180 | #. Type: boolean | |
181 | #. Description | |
182 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
183 | msgid "" | |
184 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
185 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
186 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
187 | msgstr "" | |
188 | "在完成邮件系统的配置之前,它将处于故障状态并不可使用。您可以日后再手动配置," | |
189 | "或者以 root 身份执行“dpkg-reconfigure exim4-config”进行配置。" | |
190 | ||
191 | #. Type: string | |
192 | #. Description | |
193 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
194 | msgid "System mail name:" | |
195 | msgstr "系统邮件名称:" | |
196 | ||
197 | #. Type: string | |
198 | #. Description | |
199 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
200 | msgid "" | |
201 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
202 | "a domain name." | |
203 | msgstr "“邮件名称”是一个域名,用于“识别”(qualify) 不包含域名的邮件地址。" | |
204 | ||
205 | #. Type: string | |
206 | #. Description | |
207 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
208 | msgid "" | |
209 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
210 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
211 | msgstr "这个名称也被其它程序所使用。它应该是单一的完整域名 (FQDN)。" | |
212 | ||
213 | #. Type: string | |
214 | #. Description | |
215 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
216 | msgid "" | |
217 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
218 | "value for this option would be example.org." | |
219 | msgstr "" | |
220 | "因此,如果本地主机的某个邮件地址是 foo@example.org,则这一项的正确设置就应该" | |
221 | "是 example.org。" | |
222 | ||
223 | #. Type: string | |
224 | #. Description | |
225 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
226 | msgid "" | |
227 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
228 | "enabled." | |
229 | msgstr "" | |
230 | "如果开启了重写 (rewrite) 功能,此名称将不会出现在寄出信件的“From:”行中。" | |
231 | ||
232 | #. Type: string | |
233 | #. Description | |
234 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
235 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
236 | msgstr "其它可接收邮件的目的地址:" | |
237 | ||
238 | #. Type: string | |
239 | #. Description | |
240 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
241 | msgid "" | |
242 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
243 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
244 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
245 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
246 | msgstr "" | |
247 | "请输入被此主机认为是以其自身为最终目的地址的域名列表,用半角冒号分隔。这些域" | |
248 | "名通常被叫作“本地域名”。本地主机名 (${fqdn}) 和“localhost”会被加进这里给出的" | |
249 | "域名列表里。" | |
250 | ||
251 | #. Type: string | |
252 | #. Description | |
253 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
254 | msgid "" | |
255 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
256 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
257 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
258 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
259 | msgstr "" | |
260 | "默认情况下,所有的域名都会被相同对待。如果 a.example 和 b.example 都是本地域" | |
261 | "名,寄给 acc@a.example 和 acc@b.example 的信件将会被投递到同一个最终目的地。" | |
262 | "如果不同的域名应被区别对待,您需要在稍后编辑配置文件。" | |
263 | ||
264 | #. Type: string | |
265 | #. Description | |
266 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
267 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
268 | msgstr "为下列域名进行邮件中转 (relay):" | |
269 | ||
270 | #. Type: string | |
271 | #. Description | |
272 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
273 | msgid "" | |
274 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
275 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
276 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
277 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
278 | msgstr "" | |
279 | "请输入一个此系统会进行邮件中转的域名列表,用半角冒号分隔。例如备用 MX 或邮件" | |
280 | "网关就需要此项设置。这意味着此系统会接收从 Internet 上任何地方发往这些域名的" | |
281 | "邮件,并按本地投递规则投递它们。" | |
282 | ||
283 | #. Type: string | |
284 | #. Description | |
285 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
286 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
287 | msgstr "请不要在这里提及本地域名。可以使用通配符。" | |
288 | ||
289 | #. Type: string | |
290 | #. Description | |
291 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
292 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
293 | msgstr "为下列主机进行邮件中转 (relay):" | |
294 | ||
295 | #. Type: string | |
296 | #. Description | |
297 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
298 | msgid "" | |
299 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
300 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
301 | msgstr "" | |
302 | "请输入一个 IP 地址范围列表,用半角冒号分隔。本系统将无条件为这些地址中转邮" | |
303 | "件,起到 smarthost 的作用。" | |
304 | ||
305 | #. Type: string | |
306 | #. Description | |
307 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
308 | msgid "" | |
309 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
310 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
311 | msgstr "" | |
312 | "您应该使用标准的“地址/长度”格式 (例如 194.222.242.0/24 或 " | |
313 | "5f03:1200:836f::/48)。" | |
314 | ||
315 | #. Type: string | |
316 | #. Description | |
317 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
318 | msgid "" | |
319 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
320 | "blank." | |
321 | msgstr "如果此系统不应成为任何其它主机的 smarthost,请将此列表置空。" | |
322 | ||
323 | #. Type: string | |
324 | #. Description | |
325 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
326 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
327 | msgstr "本地用户的可见域名:" | |
328 | ||
329 | #. Type: string | |
330 | #. Description | |
331 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
332 | msgid "" | |
333 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
334 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
335 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
336 | msgstr "" | |
337 | "您启用了在寄出的信件里隐藏本地邮件名称的选项。因此您需要指明一个域名,作为此" | |
338 | "系统为本地用户寄信时发信者地址的域名部分。" | |
339 | ||
340 | #. Type: string | |
341 | #. Description | |
342 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
343 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
344 | msgstr "寄信使用的 smarthost 的 IP 地址或主机名:" | |
345 | ||
346 | #. Type: string | |
347 | #. Description | |
348 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
349 | msgid "" | |
350 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
351 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
352 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
353 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
354 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
355 | msgstr "" | |
356 | "请输入此系统用作寄出信件 smarthost 的邮件服务器的 IP 地址或主机名。如果该 " | |
357 | "smarthost 仅接受您从非 TCP/25 端口所发的信件,请在后面加上两个冒号和端口号 " | |
358 | "(例如 smarthost.example::587 或 192.168.254.254::2525)。IPv6 地址需要使用双冒" | |
359 | "号。" | |
360 | ||
361 | # I've added a trailing '/' to the path in the translation. (Ming) | |
362 | #. Type: string | |
363 | #. Description | |
364 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
365 | msgid "" | |
366 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
367 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
368 | "up SMTP authentication." | |
369 | msgstr "" | |
370 | "如果该 smarthost 要求身份验证,请参阅 /usr/share/doc/exim4-base/ 中 Debian 特" | |
371 | "有的 README 文件中关于设置 SMTP 验证的注意事项。" | |
372 | ||
373 | #. Type: string | |
374 | #. Description | |
375 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
376 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
377 | msgstr "Root 和 postmaster 邮件的接收者:" | |
378 | ||
379 | #. Type: string | |
380 | #. Description | |
381 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
382 | msgid "" | |
383 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
384 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
385 | msgstr "" | |
386 | "寄给“postmaster”、“root”以及其它系统帐户的邮件应被转发到实际系统管理员的普通" | |
387 | "用户帐户下。" | |
388 | ||
389 | #. Type: string | |
390 | #. Description | |
391 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
392 | msgid "" | |
393 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
394 | "which is not recommended." | |
395 | msgstr "如果此项被置空,这些邮件将被保存在 /var/mail/mail。但是不推荐这样做。" | |
396 | ||
397 | #. Type: string | |
398 | #. Description | |
399 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
400 | msgid "" | |
401 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
402 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
403 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
404 | "prefix can be used to force local delivery." | |
405 | msgstr "" | |
406 | "注意:postmaster,即邮件管理员的邮件应该在其目的主机上读取,而不应被转发到别" | |
407 | "处。因此这里列出的用户中至少要有一人不把其邮件重定向到其他机器。您可以使" | |
408 | "用“real-”前缀来强制进行本地投递。" | |
409 | ||
410 | #. Type: string | |
411 | #. Description | |
412 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
413 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
414 | msgstr "多个用户名需用半角空格分隔。" | |
415 | ||
416 | #. Type: string | |
417 | #. Description | |
418 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
419 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
420 | msgstr "要监听入站 SMTP 连接的 IP 地址:" | |
421 | ||
422 | #. Type: string | |
423 | #. Description | |
424 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
425 | msgid "" | |
426 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
427 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
428 | msgstr "" | |
429 | "请输入一个由半角冒号分隔的 IP 地址列表。Exim 的监听 SMTP 的守护进程将会监听这" | |
430 | "里列出的所有 IP 地址。" | |
431 | ||
432 | #. Type: string | |
433 | #. Description | |
434 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
435 | msgid "" | |
436 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
437 | "network interfaces." | |
438 | msgstr "空白值将使 Exim 监听所有网络接口的 SMTP 入站连接。" | |
439 | ||
440 | #. Type: string | |
441 | #. Description | |
442 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
443 | msgid "" | |
444 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
445 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
446 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
447 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
448 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
449 | "network interfaces." | |
450 | msgstr "" | |
451 | "如果此系统只通过类似 fetchmail 的本地服务来收取邮件,或者您使用的邮件程序 " | |
452 | "(MUA) 只跟 localhost 交互 (而非和其它主机),那么建议您阻止外部连接访问本地 " | |
453 | "Exim。具体做法是将此选项设定为 127.0.0.1。这样就禁用了对公共网络接口的监听。" | |
454 | ||
455 | #. Type: boolean | |
456 | #. Description | |
457 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
458 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
459 | msgstr "保持最小 DNS 查询量吗 (按需拔号,Dial-on-Demand)?" | |
460 | ||
461 | #. Type: boolean | |
462 | #. Description | |
463 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
464 | msgid "" | |
465 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
466 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
467 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
468 | msgstr "" | |
469 | "当以普通模式运行时,Exim 会在启动、接收信件或投递信件的时候进行 DNS 查询。这" | |
470 | "样做便于记录日志,并使设置文件中尽可能少地出现硬编码值。" | |
471 | ||
472 | #. Type: boolean | |
473 | #. Description | |
474 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
475 | msgid "" | |
476 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
477 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
478 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
479 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
480 | "costly dial-up-event." | |
481 | msgstr "" | |
482 | "如果此系统并非随时都有 DNS 解析服务 (例如系统是通过拨号线路连接 Internet,并" | |
483 | "且是按需拨号),这样做可能会导致您不希望看到的结果。比如说,启动 Exim 或者处理" | |
484 | "信件队列 (哪怕队列里面并没有信件等待投递) 都可能触发一个昂贵的拨号事件。" | |
485 | ||
486 | #. Type: boolean | |
487 | #. Description | |
488 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
489 | msgid "" | |
490 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
491 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
492 | msgstr "" | |
493 | "如果系统使用按需拨号,应选择此选项。如果系统一直有 Internet 连接,则不应选择" | |
494 | "此选项。" | |
495 | ||
496 | #. Type: title | |
497 | #. Description | |
498 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
499 | msgid "Mail Server configuration" | |
500 | msgstr "邮件服务器设置" | |
501 | ||
502 | #. Type: boolean | |
503 | #. Description | |
504 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
505 | msgid "Split configuration into small files?" | |
506 | msgstr "将设置文件分拆成小文件吗?" | |
507 | ||
508 | #. Type: boolean | |
509 | #. Description | |
510 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
511 | msgid "" | |
512 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
513 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
514 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
515 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
516 | msgstr "" | |
517 | "Debian 的 exim4 软件包既可以使用“未分拆设置”,即单个设置文件 (/etc/exim4/" | |
518 | "exim4.conf.template);也可以使用“分拆设置”,即通过 /etc/exim4/conf.d/ 下的大" | |
519 | "约 50 个小文件来产生最终的设置文件。" | |
520 | ||
521 | #. Type: boolean | |
522 | #. Description | |
523 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
524 | msgid "" | |
525 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
526 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
527 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
528 | "modified carelessly." | |
529 | msgstr "" | |
530 | "未分拆设置更适合对设置进行大量更动,一般而言也较稳定。分拆设置则提供了一种舒" | |
531 | "服地进行少量修改的方法,但也会比较脆弱,如果修改配置内容时一不小心就会导致故" | |
532 | "障。" | |
533 | ||
534 | # I've added a trailing '/' to the path in the translation. (Ming) | |
535 | #. Type: boolean | |
536 | #. Description | |
537 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
538 | msgid "" | |
539 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
540 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
541 | msgstr "" | |
542 | "关于分拆设置和未分拆设置的更详细的讨论可参见 /usr/share/doc/exim4-base/ 中 " | |
543 | "Debian 特有的 README 文件。" | |
544 | ||
545 | #. Type: boolean | |
546 | #. Description | |
547 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
548 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
549 | msgstr "要在寄出的邮件中隐藏本地邮件名称吗?" | |
550 | ||
551 | #. Type: boolean | |
552 | #. Description | |
553 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
554 | msgid "" | |
555 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
556 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
557 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
558 | "Path are rewritten." | |
559 | msgstr "" | |
560 | "寄出邮件的信头可以被重写,以使邮件看起来是在别的系统中生成。如果做这一选择," | |
561 | "信头中 From、Reply-To、Sender 和 Return-Path 里" | |
562 | "的“${mailname}”、“localhost”和“${dc_other_hostnames}”将被重写。" | |
563 | ||
564 | #. Type: select | |
565 | #. Choices | |
566 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
567 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
568 | msgstr "/var/mail/ 中的 mbox 格式" | |
569 | ||
570 | #. Type: select | |
571 | #. Choices | |
572 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
573 | msgid "Maildir format in home directory" | |
574 | msgstr "家目录中的 Maildir 格式" | |
575 | ||
576 | #. Type: select | |
577 | #. Description | |
578 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
579 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
580 | msgstr "本地信件的投递方式:" | |
581 | ||
582 | #. Type: select | |
583 | #. Description | |
584 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
585 | msgid "" | |
586 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
587 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
588 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
589 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
590 | msgstr "" | |
591 | "Exim 可以将投递到本地的信件以多种格式储存。最常用的两种储存格式是 mbox 和 " | |
592 | "Maildir。使用 mbox 格式时,整个邮件夹一起储存为 /var/mail/ 中的一个文件。使" | |
593 | "用 Maildir 格式时,每一封信件都分别储存为一个 ~/Maildir/ 中的文件。" | |
594 | ||
595 | #. Type: select | |
596 | #. Description | |
597 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
598 | msgid "" | |
599 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
600 | "to be mbox in their default." | |
601 | msgstr "" | |
602 | "请注意,Debian 中的大多数邮件工具的默认设置都假定本地信件以 mbox 格式投递。" |