Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # |
2 | # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext | |
3 | # documentation is worth reading, especially sections dedicated to | |
4 | # this format, e.g. by running: | |
5 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
6 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
7 | # | |
8 | # Some information specific to po-debconf are available at | |
9 | # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans | |
10 | # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans | |
11 | # | |
12 | # Developers do not need to manually edit POT or PO files. | |
13 | # | |
14 | msgid "" | |
15 | msgstr "" | |
16 | "Project-Id-Version: exim4\n" | |
17 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
18 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
19 | "PO-Revision-Date: 2006-12-27 11:28+0100\n" | |
20 | "Last-Translator: Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>\n" | |
21 | "Language-Team: Matej Kovačič\n" | |
22 | "Language: \n" | |
23 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
24 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
26 | "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" | |
27 | "X-Poedit-Bookmarks: 30,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" | |
28 | ||
29 | #. Type: boolean | |
30 | #. Description | |
31 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
32 | #, fuzzy | |
33 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
34 | msgstr "Odstranim neposlano pošto v čakalnem imeniku?" | |
35 | ||
36 | #. Type: boolean | |
37 | #. Description | |
38 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
39 | #, fuzzy | |
40 | msgid "" | |
41 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
42 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
43 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
44 | msgstr "" | |
45 | "V eximovem čakalnem imeniku /var/spool/exim4/input je pošta, ki še ni bila " | |
46 | "dostavljena. Če odstranite Exim, bo ostala nedostavljena, vse dokler ne bo " | |
47 | "Exim ponovno nameščen." | |
48 | ||
49 | #. Type: boolean | |
50 | #. Description | |
51 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
52 | #, fuzzy | |
53 | msgid "" | |
54 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
55 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
56 | "installed." | |
57 | msgstr "" | |
58 | "Če ta možnost ni izbrana, se čakalni imenik obdrži, kar omogoča dostavo " | |
59 | "sporočil iz vrste na kasnejši datum, ko je Exim ponovno nameščen." | |
60 | ||
61 | #. Type: error | |
62 | #. Description | |
63 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
64 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
65 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
66 | msgstr "Namesto tega paketa ponovno konfigurirajte exim4-config" | |
67 | ||
68 | #. Type: error | |
69 | #. Description | |
70 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
71 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid "" | |
74 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
75 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
76 | msgstr "" | |
77 | "Kofiguracija za Exim4 je premeščena v namenski paket exim4-config. Za " | |
78 | "ponovno konfiguracijo Exim4 uporabite dpkg-reconfigure exim4-config." | |
79 | ||
80 | #. Type: select | |
81 | #. Choices | |
82 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
83 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
84 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
85 | #. try to keep below ~71 characters. | |
86 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
87 | #. this will break the choices shown to users | |
88 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
89 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
90 | msgstr "" | |
91 | "internetno mesto; pošta je poslana in sprejeta neposredno s pomočjo SMTP" | |
92 | ||
93 | #. Type: select | |
94 | #. Choices | |
95 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
96 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
97 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
98 | #. try to keep below ~71 characters. | |
99 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
100 | #. this will break the choices shown to users | |
101 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
102 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
103 | msgstr "" | |
104 | "pošta je poslano preko pametnega posrednika; sprejeta preko SMTP ali " | |
105 | "fetchmail" | |
106 | ||
107 | #. Type: select | |
108 | #. Choices | |
109 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
110 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
111 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
112 | #. try to keep below ~71 characters. | |
113 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
114 | #. this will break the choices shown to users | |
115 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
116 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
117 | msgstr "pošta je poslana preko pametnega posrednika; brez lokalne pošte" | |
118 | ||
119 | #. Type: select | |
120 | #. Choices | |
121 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
122 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
123 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
124 | #. try to keep below ~71 characters. | |
125 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
126 | #. this will break the choices shown to users | |
127 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
128 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
129 | msgstr "samo lokalno dostavljanje; brez omrežja" | |
130 | ||
131 | #. Type: select | |
132 | #. Choices | |
133 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
134 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
135 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
136 | #. try to keep below ~71 characters. | |
137 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
138 | #. this will break the choices shown to users | |
139 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
140 | msgid "no configuration at this time" | |
141 | msgstr "trenutno brez konfiguracije" | |
142 | ||
143 | #. Type: select | |
144 | #. Description | |
145 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
146 | msgid "General type of mail configuration:" | |
147 | msgstr "Splošni tip nastavitve pošte:" | |
148 | ||
149 | #. Type: select | |
150 | #. Description | |
151 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
152 | msgid "" | |
153 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
154 | msgstr "" | |
155 | "Izberite način konfiguracije poštnega strežnika, ki najbolj ustreza vašim " | |
156 | "zahtevam." | |
157 | ||
158 | #. Type: select | |
159 | #. Description | |
160 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
161 | #, fuzzy | |
162 | msgid "" | |
163 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
164 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
165 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
166 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
167 | msgstr "" | |
168 | "Sistemi z dinamičnimi IP naslovi, vključno s sistemi s klicnim dostopom, naj " | |
169 | "bi bili navadno nastavljeni, da pošiljajo izhodno pošto drugemu računalniku, " | |
170 | "ki se imenuje \"pametni posrednik\" in poskrbi za dostavo. Mnogi prejemniki " | |
171 | "namreč ne dovoljujejo dohodne pošte z dinamičnih IP - naslvov, zaradi " | |
172 | "zaščite pred neželeno pošto." | |
173 | ||
174 | #. Type: select | |
175 | #. Description | |
176 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
177 | msgid "" | |
178 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
179 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
180 | msgstr "" | |
181 | "Sistem z dinamičnim naslovom IP, lahko prejema lastno pošto, lahko pa se v " | |
182 | "celoti onemogoči lokalna dostava (razen pošte za korenski in postmater " | |
183 | "račun)." | |
184 | ||
185 | #. Type: boolean | |
186 | #. Description | |
187 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
188 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
189 | msgstr "Pustim poštni sistem nenastavljen?" | |
190 | ||
191 | #. Type: boolean | |
192 | #. Description | |
193 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
194 | #, fuzzy | |
195 | msgid "" | |
196 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
197 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
198 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
199 | msgstr "" | |
200 | "Vašega poštnega sistema ne bo mogoče uporabljati, dokler ne bo nastavljen. " | |
201 | "Nastavite ga lahko kasneje, ročno ali s pomočjo ukaza \"dpkg-reconfigure " | |
202 | "exim4-config\" kot root uporabnik." | |
203 | ||
204 | #. Type: string | |
205 | #. Description | |
206 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
207 | msgid "System mail name:" | |
208 | msgstr "Poštno ime sistema:" | |
209 | ||
210 | #. Type: string | |
211 | #. Description | |
212 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
213 | #, fuzzy | |
214 | msgid "" | |
215 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
216 | "a domain name." | |
217 | msgstr "" | |
218 | "Domensko ime \"mail name\" se uporablja kot določilo \"qualify\" poštnih " | |
219 | "naslovov brez domenskega imena." | |
220 | ||
221 | #. Type: string | |
222 | #. Description | |
223 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
224 | #, fuzzy | |
225 | msgid "" | |
226 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
227 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
228 | msgstr "" | |
229 | "To ime bodo uporabljali tudi drugi programi. Naj bo celovito polno domensko " | |
230 | "ime (FQDN)." | |
231 | ||
232 | #. Type: string | |
233 | #. Description | |
234 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
235 | #, fuzzy | |
236 | msgid "" | |
237 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
238 | "value for this option would be example.org." | |
239 | msgstr "" | |
240 | "Na primer, če je poštni naslov lokalnega gostitelja foo@domain.example, " | |
241 | "potem bi bila pravilna vrednost te možnosti domain.example." | |
242 | ||
243 | #. Type: string | |
244 | #. Description | |
245 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
246 | #, fuzzy | |
247 | msgid "" | |
248 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
249 | "enabled." | |
250 | msgstr "" | |
251 | "V vrsticah Od: izhodnih pisem to ime ne bo vidno, če bo omogočno " | |
252 | "prepisovanje." | |
253 | ||
254 | #. Type: string | |
255 | #. Description | |
256 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
257 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
258 | msgstr "Ostali naslovi, za katere je pošta sprejeta:" | |
259 | ||
260 | #. Type: string | |
261 | #. Description | |
262 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
263 | #, fuzzy | |
264 | msgid "" | |
265 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
266 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
267 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
268 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
269 | msgstr "" | |
270 | "Vnesite s podpičji ločen seznam prejemnih domen, ki poleg lokalnega " | |
271 | "gostiteljskega imena (${fqdn}) in \"localhost\", predstavljajo končni cilj " | |
272 | "za ta računalnik. Običajno poimenovanje teh domen je \"local domains\"." | |
273 | ||
274 | #. Type: string | |
275 | #. Description | |
276 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
277 | msgid "" | |
278 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
279 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
280 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
281 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
282 | msgstr "" | |
283 | "Privzeto se vse lokalne domene obravnava enako. Če sta domeni a.primer in b." | |
284 | "primer lokalni domeni, bosta acc@a.primer in acc@b.primer dostavljeni na " | |
285 | "isti ciljni naslov. Če naj bi bile različne domene obravnavane različno, je " | |
286 | "potrebno to nastaviti v datotekah config." | |
287 | ||
288 | #. Type: string | |
289 | #. Description | |
290 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
291 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
292 | msgstr "Domene za katere naj posredujem pošto:" | |
293 | ||
294 | #. Type: string | |
295 | #. Description | |
296 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
297 | msgid "" | |
298 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
299 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
300 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
301 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
302 | msgstr "" | |
303 | "Vnesite seznam domen, ločenih s podpičji, na katere bo sistem posredoval " | |
304 | "pošto, na primer kot fallback MX ali poštni prehod. Tak sistem bo pošto za " | |
305 | "izbrane domene sprejel od povsod, naprej pa jo bo dostavil po pravilih za " | |
306 | "lokalno dostavo." | |
307 | ||
308 | #. Type: string | |
309 | #. Description | |
310 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
311 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
312 | msgstr "" | |
313 | "Na tem mestu ne omenjajte lokalnih domen. Uporabite lahko nadomestna imena." | |
314 | ||
315 | #. Type: string | |
316 | #. Description | |
317 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
318 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
319 | msgstr "Računalniki za katere naj bo posredovana pošta:" | |
320 | ||
321 | #. Type: string | |
322 | #. Description | |
323 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
324 | #, fuzzy | |
325 | msgid "" | |
326 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
327 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
328 | msgstr "" | |
329 | "Vnesite seznam obsegov naslovov IP, ločenih s podpičji, za katere bo sistem " | |
330 | "naključno posredoval pošto, kot pametni posrednik." | |
331 | ||
332 | #. Type: string | |
333 | #. Description | |
334 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
335 | msgid "" | |
336 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
337 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
338 | msgstr "" | |
339 | "Uporabljajte standardno obliko naslova/predpone (npr. 194.222.242.0/24 ali " | |
340 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
341 | ||
342 | #. Type: string | |
343 | #. Description | |
344 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
345 | msgid "" | |
346 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
347 | "blank." | |
348 | msgstr "" | |
349 | "Pustite seznam prazen, če ne želite da sistem deluje kot pametni posrednik." | |
350 | ||
351 | #. Type: string | |
352 | #. Description | |
353 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
354 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
355 | msgstr "Vidne domene za lokalne uporabnike:" | |
356 | ||
357 | #. Type: string | |
358 | #. Description | |
359 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
360 | msgid "" | |
361 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
362 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
363 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
364 | msgstr "" | |
365 | "Omogočeno je bilo skrivanje lokalnega poštnega imena v odhajajoči pošti. " | |
366 | "Zato je potrebno določiti domensko ime, ki naj ga sistem uporablja v " | |
367 | "domenskem delu lokalnega naslova pošiljatelja." | |
368 | ||
369 | #. Type: string | |
370 | #. Description | |
371 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
372 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
373 | msgstr "Naslov IP ali gostiteljsko ime odhodnega pametnega posrednika:" | |
374 | ||
375 | #. Type: string | |
376 | #. Description | |
377 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
378 | msgid "" | |
379 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
380 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
381 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
382 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
383 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Vnesite naslov IP ali gostiteljsko ime poštnega strežnika, ki bo uporabljen " | |
386 | "kot izhodni pametni posrednik. Če pametni posrednik ne sprejma pošte na " | |
387 | "vrata TCP/25, pripišite dve dvopičji in številko vrat (na primer smarthost." | |
388 | "example::587 ali 192.168.254.254::2525). Dvopičja v naslovih IPv6 je " | |
389 | "potrebno podvojiti." | |
390 | ||
391 | #. Type: string | |
392 | #. Description | |
393 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
394 | #, fuzzy | |
395 | msgid "" | |
396 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
397 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
398 | "up SMTP authentication." | |
399 | msgstr "" | |
400 | "Več o nastavitvah SMTP avtentikacije za pametni posrednik preberite v /usr/" | |
401 | "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." | |
402 | ||
403 | #. Type: string | |
404 | #. Description | |
405 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
406 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
407 | msgstr "Naslovnik root in postmaster pošte:" | |
408 | ||
409 | #. Type: string | |
410 | #. Description | |
411 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
412 | #, fuzzy | |
413 | msgid "" | |
414 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
415 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
416 | msgstr "" | |
417 | "Pošta za računa \"postmaster\", \"root\"in ostale sistemske račune mora biti " | |
418 | "preusmerjena na račun dejanskega skrbnika sistema." | |
419 | ||
420 | #. Type: string | |
421 | #. Description | |
422 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
423 | msgid "" | |
424 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
425 | "which is not recommended." | |
426 | msgstr "" | |
427 | "Če je ta vrednost prazna, bo pošta shranjena v /var/mail/mail, vendar pa to " | |
428 | "ni priporočeno." | |
429 | ||
430 | #. Type: string | |
431 | #. Description | |
432 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
433 | #, fuzzy | |
434 | msgid "" | |
435 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
436 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
437 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
438 | "prefix can be used to force local delivery." | |
439 | msgstr "" | |
440 | "Pošta za račun postmaster naj bo brana na sistemu, kamor je usmerjena in naj " | |
441 | "ne bo posredovana dalje. Uporabniki (ali vsaj eden izmed njih) iz tega " | |
442 | "seznama naj ne posredujejo pošte iz tega računalnika. Za vsilitev lokalne " | |
443 | "dostave uporabite predpono \"real-\" ." | |
444 | ||
445 | #. Type: string | |
446 | #. Description | |
447 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
448 | #, fuzzy | |
449 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
450 | msgstr "Uporabniška imena ločite s presledki." | |
451 | ||
452 | #. Type: string | |
453 | #. Description | |
454 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
455 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
456 | msgstr "IP-naslov, ki naj posluša prihajajoče SMTP povezave:" | |
457 | ||
458 | #. Type: string | |
459 | #. Description | |
460 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
461 | msgid "" | |
462 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
463 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
464 | msgstr "" | |
465 | "Vnesite s podpičji ločen seznam IP naslovov. Eximov demon za poslušanje SMTP " | |
466 | "bo poslušal vse naslove s seznama." | |
467 | ||
468 | #. Type: string | |
469 | #. Description | |
470 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
471 | msgid "" | |
472 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
473 | "network interfaces." | |
474 | msgstr "" | |
475 | "Če ta vrednost ostane prazna, bo Exim bo poslušal za povezave na vseh " | |
476 | "mrežnih vmesnikih." | |
477 | ||
478 | #. Type: string | |
479 | #. Description | |
480 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
481 | #, fuzzy | |
482 | msgid "" | |
483 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
484 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
485 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
486 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
487 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
488 | "network interfaces." | |
489 | msgstr "" | |
490 | "Če ta sistem pošto prejema samo preko lokalnih storitev, kot je fetchmail " | |
491 | "ali poštni program (MUA) povezan z localhost (ne pa tudi od ostalih " | |
492 | "gostiteljev), je priporočeno prepovedati zunanje povezave na lokalni Exim. " | |
493 | "To storite tako, da sem vnesete 127.0.0.1. Tako preprečite poslušanje na " | |
494 | "javnih mrežnih vmesnikih." | |
495 | ||
496 | #. Type: boolean | |
497 | #. Description | |
498 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
499 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
500 | msgstr "" | |
501 | "Pustim število DNS-zahtevkov minimalno (Klic-na-Zahtevo - Dial-on-Demand)?" | |
502 | ||
503 | #. Type: boolean | |
504 | #. Description | |
505 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
506 | msgid "" | |
507 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
508 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
509 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
510 | msgstr "" | |
511 | "V normalnem načinu dela Exim pošilja DNS-zahtevke ob zagonu, ob sprejemanju " | |
512 | "ali pošiljanju sporočil. To omogoča manjše število uporabniško določenih " | |
513 | "vrednosti v konfiguraciji in lažje beleženje v dnevnik." | |
514 | ||
515 | #. Type: boolean | |
516 | #. Description | |
517 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
518 | msgid "" | |
519 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
520 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
521 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
522 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
523 | "costly dial-up-event." | |
524 | msgstr "" | |
525 | "Če ta strežnik nima vedno na voljo polnega dostopa do strežnika DNS (je npr. " | |
526 | "povezan s klicno povezavo in se povezuje po potrebi), se lahko pojavijo " | |
527 | "neželene posledice. Zagon Exima ali čakalne vrste (čeprav ni čakajočih " | |
528 | "spročil) lahko sproži postopek vzpostavljanja (cenovno neugodne) povezave na " | |
529 | "klic." | |
530 | ||
531 | #. Type: boolean | |
532 | #. Description | |
533 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
534 | msgid "" | |
535 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
536 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
537 | msgstr "" | |
538 | "Izberite to možnost, če sistem uprablja Klic-na-Zahtevo (Dial-on-Demand). Če " | |
539 | "sistem uporabja dostop vedno-na-internetu (always-on Internet), je potrebno " | |
540 | "to možnost onemogočiti." | |
541 | ||
542 | #. Type: title | |
543 | #. Description | |
544 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
545 | msgid "Mail Server configuration" | |
546 | msgstr "Konfiguracija poštnega strežnika:" | |
547 | ||
548 | #. Type: boolean | |
549 | #. Description | |
550 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
551 | msgid "Split configuration into small files?" | |
552 | msgstr "Razdelim nastavitve v manjše datoteke?" | |
553 | ||
554 | #. Type: boolean | |
555 | #. Description | |
556 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
557 | #, fuzzy | |
558 | msgid "" | |
559 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
560 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
561 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
562 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
563 | msgstr "" | |
564 | "Paketi Debian exim4 so lahko v \"nedeljeni konfiguraciji\", v eni monoliti " | |
565 | "datoteki (/etc/exim4/exim4.conf.template) ali v \"deljeni konfiguraciji\", " | |
566 | "kjer dejanske konfiguracijske datoteke za Exim predstavlja približno 50 " | |
567 | "manjših datotek v /etc/exim4/conf.d/." | |
568 | ||
569 | #. Type: boolean | |
570 | #. Description | |
571 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
572 | msgid "" | |
573 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
574 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
575 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
576 | "modified carelessly." | |
577 | msgstr "" | |
578 | "Nedeljena konfiguracija je bolj primerna za večje spremembe in velja za bolj " | |
579 | "stabilno, nasprotno pa porazdeljena konfiguracija omogoča udoben način za " | |
580 | "manjše spremembe, vendar je bolj občutljiva in se ob neprevidni uporabi " | |
581 | "hitro pokvari." | |
582 | ||
583 | #. Type: boolean | |
584 | #. Description | |
585 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
586 | #, fuzzy | |
587 | msgid "" | |
588 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
589 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
590 | msgstr "" | |
591 | "Več o deljeni in nedeljeni konfiguraiji preberite v /usr/share/doc/exim4-" | |
592 | "base/README.Debian.gz." | |
593 | ||
594 | #. Type: boolean | |
595 | #. Description | |
596 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
597 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
598 | msgstr "Skrijem lokalno ime računalnika v odhajajoči pošti?" | |
599 | ||
600 | #. Type: boolean | |
601 | #. Description | |
602 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
603 | #, fuzzy | |
604 | msgid "" | |
605 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
606 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
607 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
608 | "Path are rewritten." | |
609 | msgstr "" | |
610 | "Glava odhajajoče pošte je lahko prepisana, tako da izgleda, kot da je bila " | |
611 | "generirana na drugem sistemu. Če boste izbrali to možnost bodo vrednosti " | |
612 | "\"${mailname}\", \"localhost\" in \"${dc_other_hostnames}\" v Od, Odgovori, " | |
613 | "Pošiljatelj in Povratna-Pot zamenjane." | |
614 | ||
615 | #. Type: select | |
616 | #. Choices | |
617 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
618 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
619 | msgstr "oblika mbox v /var/mail/" | |
620 | ||
621 | #. Type: select | |
622 | #. Choices | |
623 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
624 | msgid "Maildir format in home directory" | |
625 | msgstr "Oblika maildir v domačem imeniku." | |
626 | ||
627 | #. Type: select | |
628 | #. Description | |
629 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
630 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
631 | msgstr "Dostavni način za lokalno pošto:" | |
632 | ||
633 | #. Type: select | |
634 | #. Description | |
635 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
636 | msgid "" | |
637 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
638 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
639 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
640 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
641 | msgstr "" | |
642 | "Exim lahko lokalno dostavljeno pošto shranjuje v različnih oblikah. " | |
643 | "Najpogosteje uporabljeni sta mbox in Maildir. mbox shrani celoten poštni " | |
644 | "imenik v eno datoteko v /var/mail/. Oblika Maildir pa shrani vsako sporočilo " | |
645 | "v svoji datoteki v ~/Maildir/." | |
646 | ||
647 | #. Type: select | |
648 | #. Description | |
649 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
650 | msgid "" | |
651 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
652 | "to be mbox in their default." | |
653 | msgstr "" | |
654 | "Večina poštnih orodij za Debian ima privzeto metodo lokalne dostave mbox." | |
655 | ||
656 | #, fuzzy | |
657 | #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" | |
658 | #~ msgstr "" | |
659 | #~ "Premaknem nedostavljeno pošto iz čakalnega imenika exim(v3) v exim4?" | |
660 | ||
661 | #, fuzzy | |
662 | #~ msgid "" | |
663 | #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " | |
664 | #~ "directory /var/spool/exim/input/." | |
665 | #~ msgstr "" | |
666 | #~ "V čakalnem imeniku exim(v3) (ali exim-tls(v3)) /var/spool/exim/input/ je " | |
667 | #~ "nedostavljena pošta." | |
668 | ||
669 | #~ msgid "" | |
670 | #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" | |
671 | #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." | |
672 | #~ msgstr "" | |
673 | #~ "Sporočila bodo premeščena v čakalno vrsto exim4 (/var/spool/exim4/" | |
674 | #~ "input/) , če izberete to možnost. Nato bo z njimi upravljal exim4." | |
675 | ||
676 | #, fuzzy | |
677 | #~ msgid "" | |
678 | #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" | |
679 | #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " | |
680 | #~ "or they will never be delivered." | |
681 | #~ msgstr "" | |
682 | #~ "Deluje enosmerno: Exim4 lahko upravlja s čakalnim imenikom exim(v3), ne " | |
683 | #~ "pa tudi obratno. Sporočila premaknite le če ne načrtujete vrnitve na exim" | |
684 | #~ "(v3). Drugače sporočila ročno premaknite pozneje." | |
685 | ||
686 | #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." | |
687 | #~ msgstr "Exim ne bo izvedel lokalnih dostav, če je ta sezam prazen." | |
688 | ||
689 | #~ msgid "" | |
690 | #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " | |
691 | #~ "but not the other way round." | |
692 | #~ msgstr "" | |
693 | #~ "Vedite, da to deluje samo v eni smeri. Exim4 lahko upravlja s čakalno " | |
694 | #~ "pošto exim(v3) in ne obratno." | |
695 | ||
696 | #~ msgid "" | |
697 | #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " | |
698 | #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " | |
699 | #~ "setup." | |
700 | #~ msgstr "" | |
701 | #~ "Premaknite pošto samo v primeru, če ne nameravate iti nazaj na exim(v3). " | |
702 | #~ "V nasprotnem primeru premaknite pošto ročno kasneje, ko boste pretvorili " | |
703 | #~ "vaše nastavitve." | |
704 | ||
705 | #, fuzzy | |
706 | #~ msgid "" | |
707 | #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " | |
708 | #~ "leave this blank if there are none." | |
709 | #~ msgstr "" | |
710 | #~ "Če jih je še kaj, jih vnesite tukaj, ločene z dvopičjem. Lahko pustite " | |
711 | #~ "prazno, če jih ni nič več." | |
712 | ||
713 | #, fuzzy | |
714 | #~ msgid "" | |
715 | #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " | |
716 | #~ "example as a fallback MX or mail gateway." | |
717 | #~ msgstr "Vnesite domene za katere se strinjate, da boste posredovali pošto." | |
718 | ||
719 | #~ msgid "" | |
720 | #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " | |
721 | #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." | |
722 | #~ msgstr "" | |
723 | #~ "To so domene za katere ste pripravljeni sprejeti pošto iz kjerkoli na " | |
724 | #~ "internetu. Tukaj ne omenjajte lokalnih domen." | |
725 | ||
726 | #, fuzzy | |
727 | #~ msgid "" | |
728 | #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " | |
729 | #~ "be used." | |
730 | #~ msgstr "" | |
731 | #~ "Domene, ki jih vnesete tukaj, naj bodo ločene z dvopičji. Uporabite lahko " | |
732 | #~ "nadomestni znak (*)." | |
733 | ||
734 | #~ msgid "" | |
735 | #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " | |
736 | #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " | |
737 | #~ "is the machine on which you normally receive your mail." | |
738 | #~ msgstr "" | |
739 | #~ "Ker ste omogočili skrivanje lokalnega poštnega imena v odhodni pošti, " | |
740 | #~ "morate določiti domeno, ki jo želite uporabiti za pošto od lokalnih " | |
741 | #~ "uporabnikov; to je navadno računalnik, ki ga uporabljate za sprejemanje " | |
742 | #~ "pošte." | |
743 | ||
744 | #~ msgid "Where will your users read their mail?" | |
745 | #~ msgstr "Kje bodo vaši uporabniki brali pošto?" | |
746 | ||
747 | #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" | |
748 | #~ msgstr "" | |
749 | #~ "Računalnik, ki skrbi za odhodno pošto tega sistema (pametni posrednik):" | |
750 | ||
751 | #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." | |
752 | #~ msgstr "" | |
753 | #~ "Vnesite gostiteljsko ime računalnika, na katerega bo odhodna pošta " | |
754 | #~ "poslana." | |
755 | ||
756 | #~ msgid "" | |
757 | #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " | |
758 | #~ "it." | |
759 | #~ msgstr "" | |
760 | #~ "Omogočite to možnost, če uporabljate Klic-na-Zahtevo; drugače jo " | |
761 | #~ "onemogočite." | |
762 | ||
763 | #, fuzzy | |
764 | #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." | |
765 | #~ msgstr "Izberite način konfiguracije, ki najbolj ustreza vašim potrebam." | |
766 | ||
767 | #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." | |
768 | #~ msgstr "Če niste prepričani, ne uporabite ločenih nastavitev." | |
769 | ||
770 | #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" | |
771 | #~ msgstr "ročno pretvori iz ročno napisanih nastavitev Exim v3" | |
772 | ||
773 | #~ msgid "Configure Exim4 manually?" | |
774 | #~ msgstr "Želite ročno nastaviti Exim4?" | |
775 | ||
776 | #~ msgid "" | |
777 | #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " | |
778 | #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " | |
779 | #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " | |
780 | #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" | |
781 | #~ msgstr "" | |
782 | #~ "Izbrali ste možnost, da imate ročno spisano nastavitev Exim 3. Za " | |
783 | #~ "pretvorbo v Exim 4 lahko uporabite orodje exim_convert4r4(8) po končani " | |
784 | #~ "nastavitvi. Pomagajte si z /usr/share/doc/exim4-base/examples/example." | |
785 | #~ "conf.gz in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz.gz!" | |
786 | ||
787 | #~ msgid "" | |
788 | #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " | |
789 | #~ "used." | |
790 | #~ msgstr "" | |
791 | #~ "Dokler vaš poštni sistem ni nastavljen, bo pokvarjen in ga ne bo mogoče " | |
792 | #~ "uporabljati." | |
793 | ||
794 | #~ msgid "" | |
795 | #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " | |
796 | #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " | |
797 | #~ "unless hidden with rewriting." | |
798 | #~ msgstr "" | |
799 | #~ "Vaše \"poštno ime\" je gostiteljski del naslova, ki bo viden na izhodnih " | |
800 | #~ "poštnih in novičarskih sporočilih (sledi uporabniškemu imenu in znaku @) " | |
801 | #~ "razen, če je skrit s prepisovanjem." | |
802 | ||
803 | #~ msgid "" | |
804 | #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " | |
805 | #~ "relay the mail." | |
806 | #~ msgstr "" | |
807 | #~ "Vnesite omrežja lokalnih računalnikov za katere se strinjate, da boste " | |
808 | #~ "posredovali pošto." | |
809 | ||
810 | #~ msgid "" | |
811 | #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " | |
812 | #~ "smarthost." | |
813 | #~ msgstr "" | |
814 | #~ "To naj vključuje seznam vseh računalnikov, ki nas bodo uporabili za " | |
815 | #~ "pametnega gostitelja." | |
816 | ||
817 | #~ msgid "" | |
818 | #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " | |
819 | #~ "5f03::1200::836f::::/48)" | |
820 | #~ msgstr "" | |
821 | #~ "Za naslove IPv6 morate uporabiti dvojna dvopičja (npr. " | |
822 | #~ "5f03::1200::836f::::/48)" | |
823 | ||
824 | #~ msgid "" | |
825 | #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " | |
826 | #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." | |
827 | #~ msgstr "" | |
828 | #~ "Vnesite z dvopičji ločen seznam IP-naslovov, na katerih naj poslušam. Za " | |
829 | #~ "IPv6 naslove potrebujete dvojna dvopičja (npr. 5f03::1200::836f::::)." | |
830 | ||
831 | #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" | |
832 | #~ msgstr "Nastalvjanje Exim v4 (exim4-config)" |