Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # translation of fr.po to French |
2 | # | |
3 | # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext | |
4 | # documentation is worth reading, especially sections dedicated to | |
5 | # this format, e.g. by running: | |
6 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
7 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
8 | # | |
9 | # Some information specific to po-debconf are available at | |
10 | # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans | |
11 | # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans | |
12 | # | |
13 | # Developers do not need to manually edit POT or PO files. | |
14 | # | |
15 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2006, 2007. | |
16 | msgid "" | |
17 | msgstr "" | |
18 | "Project-Id-Version: fr\n" | |
19 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
20 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
21 | "PO-Revision-Date: 2007-06-06 08:17+0200\n" | |
22 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" | |
23 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" | |
24 | "Language: fr\n" | |
25 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
28 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
29 | ||
30 | #. Type: boolean | |
31 | #. Description | |
32 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
33 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
34 | msgstr "Faut-il supprimer les courriers non distribués du tampon d'envoi ?" | |
35 | ||
36 | #. Type: boolean | |
37 | #. Description | |
38 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
39 | msgid "" | |
40 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
41 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
42 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
43 | msgstr "" | |
44 | "Des courriers électroniques non distribués ont été trouvés dans le tampon " | |
45 | "d'envoi d'Exim (/var/spool/exim4/input). Si vous supprimez Exim, ils ne " | |
46 | "seront pas distribués tant qu'il ne sera pas réinstallé." | |
47 | ||
48 | #. Type: boolean | |
49 | #. Description | |
50 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
51 | msgid "" | |
52 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
53 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
54 | "installed." | |
55 | msgstr "" | |
56 | "Si vous refusez cette option, le tampon d'envoi sera conservé, ce qui " | |
57 | "permettra de distribuer les messages de la file d'attente lors de la " | |
58 | "réinstallation d'Exim." | |
59 | ||
60 | #. Type: error | |
61 | #. Description | |
62 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
63 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
64 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
65 | msgstr "Reconfiguration d'Exim avec exim4-config" | |
66 | ||
67 | #. Type: error | |
68 | #. Description | |
69 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
70 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
71 | msgid "" | |
72 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
73 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
74 | msgstr "" | |
75 | "La configuration d'Exim 4 est gérée par un paquet dédié nommé exim4-config. " | |
76 | "Si vous souhaitez reconfigurer Exim 4, vous devez utiliser la commande " | |
77 | "« dpkg-reconfigure exim4-config »." | |
78 | ||
79 | #. Type: select | |
80 | #. Choices | |
81 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
82 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
83 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
84 | #. try to keep below ~71 characters. | |
85 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
86 | #. this will break the choices shown to users | |
87 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
88 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
89 | msgstr "Distribution directe par SMTP (site Internet)" | |
90 | ||
91 | #. Type: select | |
92 | #. Choices | |
93 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
94 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
95 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
96 | #. try to keep below ~71 characters. | |
97 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
98 | #. this will break the choices shown to users | |
99 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
100 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
101 | msgstr "Envoi par relais (« smarthost ») — réception SMTP ou fetchmail" | |
102 | ||
103 | #. Type: select | |
104 | #. Choices | |
105 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
106 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
107 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
108 | #. try to keep below ~71 characters. | |
109 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
110 | #. this will break the choices shown to users | |
111 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
112 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
113 | msgstr "Envoi par relais (« smarthost ») — pas de courrier local" | |
114 | ||
115 | #. Type: select | |
116 | #. Choices | |
117 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
118 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
119 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
120 | #. try to keep below ~71 characters. | |
121 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
122 | #. this will break the choices shown to users | |
123 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
124 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
125 | msgstr "Distribution locale seulement (pas de réseau)" | |
126 | ||
127 | #. Type: select | |
128 | #. Choices | |
129 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
130 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
131 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
132 | #. try to keep below ~71 characters. | |
133 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
134 | #. this will break the choices shown to users | |
135 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
136 | msgid "no configuration at this time" | |
137 | msgstr "Pas de configuration pour l'instant" | |
138 | ||
139 | #. Type: select | |
140 | #. Description | |
141 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
142 | msgid "General type of mail configuration:" | |
143 | msgstr "Type de configuration :" | |
144 | ||
145 | #. Type: select | |
146 | #. Description | |
147 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
148 | msgid "" | |
149 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
150 | msgstr "" | |
151 | "Veuillez choisir le type de configuration qui correspond le mieux à vos " | |
152 | "besoins." | |
153 | ||
154 | #. Type: select | |
155 | #. Description | |
156 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
157 | msgid "" | |
158 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
159 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
160 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
161 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
162 | msgstr "" | |
163 | "Les systèmes utilisant des adresses IP dynamiques, notamment les systèmes " | |
164 | "connectés par intermittence, doivent le plus souvent être configurés pour " | |
165 | "envoyer les courriers électroniques sortants à une autre machine qui sert de " | |
166 | "relais (« smarthost »). Cette option est conseillée car de nombreux systèmes " | |
167 | "bloquent la réception des courriers envoyés par les systèmes utilisant une " | |
168 | "adresse dynamique (protection contre les indésirables ou « spam »)." | |
169 | ||
170 | #. Type: select | |
171 | #. Description | |
172 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
173 | msgid "" | |
174 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
175 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
176 | msgstr "" | |
177 | "Un système utilisant une adresse dynamique peut recevoir son propre courrier " | |
178 | "à moins que la réception locale ne soit totalement désactivée (à l'exception " | |
179 | "des courriers pour le superutilisateur ou pour « postmaster »)." | |
180 | ||
181 | #. Type: boolean | |
182 | #. Description | |
183 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
184 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
185 | msgstr "Faut-il vraiment laisser le serveur de courrier non configuré ?" | |
186 | ||
187 | #. Type: boolean | |
188 | #. Description | |
189 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
190 | msgid "" | |
191 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
192 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
193 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
194 | msgstr "" | |
195 | "Tant qu'il ne sera pas configuré, votre serveur de courrier ne sera pas en " | |
196 | "état de fonctionner et sera inutilisable en l'état. Vous pouvez bien sûr le " | |
197 | "configurer vous-même plus tard ou utiliser la commande « dpkg-reconfigure " | |
198 | "exim4-config » avec les privilèges du superutilisateur." | |
199 | ||
200 | #. Type: string | |
201 | #. Description | |
202 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
203 | msgid "System mail name:" | |
204 | msgstr "Nom de courrier du système :" | |
205 | ||
206 | #. Type: string | |
207 | #. Description | |
208 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
209 | msgid "" | |
210 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
211 | "a domain name." | |
212 | msgstr "" | |
213 | "Le nom de courrier (« mail name ») est le nom de domaine qui sert à " | |
214 | "compléter les adresses électroniques qui n'en comportent pas." | |
215 | ||
216 | #. Type: string | |
217 | #. Description | |
218 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
219 | msgid "" | |
220 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
221 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
222 | msgstr "" | |
223 | "Ce nom sera également utilisé par d'autres programmes ; il doit correspondre " | |
224 | "au domaine unique et complètement qualifié (FQDN)." | |
225 | ||
226 | #. Type: string | |
227 | #. Description | |
228 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
229 | msgid "" | |
230 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
231 | "value for this option would be example.org." | |
232 | msgstr "" | |
233 | "Par exemple, si une adresse électronique locale est toto@example.org, la " | |
234 | "valeur appropriée pour cette option sera « example.org »." | |
235 | ||
236 | #. Type: string | |
237 | #. Description | |
238 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
239 | msgid "" | |
240 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
241 | "enabled." | |
242 | msgstr "" | |
243 | "Ce nom n'apparaîtra pas dans les en-têtes origines (« From ») des courriers " | |
244 | "sortants si vous activez la réécriture." | |
245 | ||
246 | #. Type: string | |
247 | #. Description | |
248 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
249 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
250 | msgstr "Autres destinations dont le courrier doit être accepté :" | |
251 | ||
252 | #. Type: string | |
253 | #. Description | |
254 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
255 | msgid "" | |
256 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
257 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
258 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
259 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
260 | msgstr "" | |
261 | "Veuillez indiquer une liste des domaines, séparés par des points-virgules, " | |
262 | "pour lesquels cette machine est la destination finale. Il est inutile de " | |
263 | "mentionner ici le nom d'hôte local (${fqdn}) ou « localhost ». Ces domaines " | |
264 | "sont habituellement appelés des domaines locaux." | |
265 | ||
266 | #. Type: string | |
267 | #. Description | |
268 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
269 | msgid "" | |
270 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
271 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
272 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
273 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Par défaut, tous les domaines seront traités à l'identique. Ainsi, si a." | |
276 | "exemple et b.exemple sont des domaines locaux, acc@a.exemple et acc@b." | |
277 | "exemple seront distribués au même destinataire. Si vous souhaitez traiter un " | |
278 | "domaine d'une manière différente, vous devrez modifier les fichiers de " | |
279 | "configuration ultérieurement." | |
280 | ||
281 | #. Type: string | |
282 | #. Description | |
283 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
284 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
285 | msgstr "Domaines à relayer :" | |
286 | ||
287 | #. Type: string | |
288 | #. Description | |
289 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
290 | msgid "" | |
291 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
292 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
293 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
294 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
295 | msgstr "" | |
296 | "Veuillez indiquer la liste des domaines pour lesquels ce système acceptera " | |
297 | "de relayer les courriers (par exemple en tant que serveur MX de secours ou " | |
298 | "en tant que passerelle de courrier). Le courrier destiné à ces domaines sera " | |
299 | "accepté quel que soit le système émetteur et sera distribué selon les règles " | |
300 | "locales de distribution." | |
301 | ||
302 | #. Type: string | |
303 | #. Description | |
304 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
305 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
306 | msgstr "" | |
307 | "Il n'est pas nécessaire de mentionner les domaines locaux ici. Des " | |
308 | "caractères joker peuvent être utilisés." | |
309 | ||
310 | #. Type: string | |
311 | #. Description | |
312 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
313 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
314 | msgstr "Machines à relayer :" | |
315 | ||
316 | #. Type: string | |
317 | #. Description | |
318 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
319 | msgid "" | |
320 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
321 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
322 | msgstr "" | |
323 | "Veuillez indiquer une liste de plages d'adresses IP, séparées par des points-" | |
324 | "virgules, pour lesquelles ce système acceptera de relayer le courrier sans " | |
325 | "discrimination (fonctionnement en « smarthost »)." | |
326 | ||
327 | #. Type: string | |
328 | #. Description | |
329 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
330 | msgid "" | |
331 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
332 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
333 | msgstr "" | |
334 | "Vous devez utiliser le format normalisé adresse/préfixe (par exemple " | |
335 | "194.222.242.0/24 ou 5f03:1200:836f::/48)." | |
336 | ||
337 | #. Type: string | |
338 | #. Description | |
339 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
340 | msgid "" | |
341 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
342 | "blank." | |
343 | msgstr "" | |
344 | "Si ce système ne doit pas être un « smarthost » pour d'autres systèmes, ce " | |
345 | "champ devrait être laissé vide." | |
346 | ||
347 | #. Type: string | |
348 | #. Description | |
349 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
350 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
351 | msgstr "Nom de domaine visible pour les utilisateurs locaux :" | |
352 | ||
353 | #. Type: string | |
354 | #. Description | |
355 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
356 | msgid "" | |
357 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
358 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
359 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
360 | msgstr "" | |
361 | "L'option permettant de cacher le nom local de courrier a été activée. Il est " | |
362 | "donc nécessaire d'indiquer le nom de domaine que ce système doit utiliser " | |
363 | "pour les envois de courriers des utilisateurs locaux." | |
364 | ||
365 | #. Type: string | |
366 | #. Description | |
367 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
368 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
369 | msgstr "Nom réseau ou adresse IP du système « smarthost » :" | |
370 | ||
371 | #. Type: string | |
372 | #. Description | |
373 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
374 | msgid "" | |
375 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
376 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
377 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
378 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
379 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
380 | msgstr "" | |
381 | "Veuillez indiquer l'adresse IP ou le nom d'hôte du serveur qui sera le " | |
382 | "serveur de courrier sortant pour ce système (« smarthost »). Si ce serveur " | |
383 | "accepte les connexions sur un port différent du port TCP 25, veuillez " | |
384 | "l'indiquer avec deux caractères « deux-points » comme séparateurs, par " | |
385 | "exemple « smarthost.exemple::587 » ou « 192.168.254.254::2525. Les " | |
386 | "caractères « deux-points » dans les adresses IPv6 doivent être doublés." | |
387 | ||
388 | #. Type: string | |
389 | #. Description | |
390 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
391 | msgid "" | |
392 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
393 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
394 | "up SMTP authentication." | |
395 | msgstr "" | |
396 | "Si le serveur « smarthost » impose une authentification, vous devriez " | |
397 | "consulter les fichiers « README » spécifiques à Debian dans /usr/share/doc/" | |
398 | "exim4-base pour plus d'informations sur l'authentification SMTP." | |
399 | ||
400 | #. Type: string | |
401 | #. Description | |
402 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
403 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
404 | msgstr "Destinataire des courriers de « root » et « postmaster » :" | |
405 | ||
406 | #. Type: string | |
407 | #. Description | |
408 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
409 | msgid "" | |
410 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
411 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
412 | msgstr "" | |
413 | "Les courriers destinés au superutilisateur, à « postmaster » et aux autres " | |
414 | "comptes système doivent être redirigés vers le compte utilisateur de " | |
415 | "l'administrateur réel du système." | |
416 | ||
417 | #. Type: string | |
418 | #. Description | |
419 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
420 | msgid "" | |
421 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
422 | "which is not recommended." | |
423 | msgstr "" | |
424 | "Si ce champ est laissé vide, ces courriers seront conservés dans /var/mail/" | |
425 | "mail, ce qui est déconseillé." | |
426 | ||
427 | #. Type: string | |
428 | #. Description | |
429 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
430 | msgid "" | |
431 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
432 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
433 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
434 | "prefix can be used to force local delivery." | |
435 | msgstr "" | |
436 | "Les courriers destinés « postmaster » devraient généralement être lus sur le " | |
437 | "système local, plutôt que redirigés vers un autre système. En conséquence, " | |
438 | "au moins un des utilisateurs que vous indiquez ne devraient pas rediriger " | |
439 | "ses courriers vers une autre machine. Le préfixe « real- » peut être utilisé " | |
440 | "pour imposer la distribution locale." | |
441 | ||
442 | #. Type: string | |
443 | #. Description | |
444 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
445 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
446 | msgstr "" | |
447 | "Si vous indiquez plusieurs identifiants, veuillez les séparer par des " | |
448 | "espaces." | |
449 | ||
450 | #. Type: string | |
451 | #. Description | |
452 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
453 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
454 | msgstr "" | |
455 | "Liste d'adresses IP où Exim sera en attente de connexions SMTP entrantes :" | |
456 | ||
457 | #. Type: string | |
458 | #. Description | |
459 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
460 | msgid "" | |
461 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
462 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
463 | msgstr "" | |
464 | "Veuillez indiquer une liste d'adresses IP, séparées par des points-virgules, " | |
465 | "où le serveur de courrier SMTP d'Exim sera à l'écoute." | |
466 | ||
467 | #. Type: string | |
468 | #. Description | |
469 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
470 | msgid "" | |
471 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
472 | "network interfaces." | |
473 | msgstr "" | |
474 | "Si vous laissez cette entrée vide, Exim sera à l'écoute sur toutes les " | |
475 | "interfaces réseau disponibles." | |
476 | ||
477 | #. Type: string | |
478 | #. Description | |
479 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
480 | msgid "" | |
481 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
482 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
483 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
484 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
485 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
486 | "network interfaces." | |
487 | msgstr "" | |
488 | "Si ce système ne reçoit du courrier que depuis des services locaux (et non " | |
489 | "d'autres hôtes), vous devriez interdire les connexions externes au démon " | |
490 | "d'Exim. Les services locaux incluent les programmes de courrier électronique " | |
491 | "(« Mail User Agents » ou MUA) ainsi que des programmes tels que fetchmail. " | |
492 | "La désactivation des connexions entrantes sur les interfaces réseau " | |
493 | "publiques peut se faire en indiquant 127.0.0.1 ici." | |
494 | ||
495 | #. Type: boolean | |
496 | #. Description | |
497 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
498 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
499 | msgstr "Faut-il minimiser les requêtes DNS (connexions à la demande) ?" | |
500 | ||
501 | #. Type: boolean | |
502 | #. Description | |
503 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
504 | msgid "" | |
505 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
506 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
507 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
508 | msgstr "" | |
509 | "En fonctionnement normal, Exim effectue des contrôles DNS au démarrage et " | |
510 | "lors de la réception ou de la distribution de messages. Cela est destiné à " | |
511 | "la journalisation et permet de minimiser le nombre de valeurs codées en dur " | |
512 | "dans le fichier de configuration." | |
513 | ||
514 | #. Type: boolean | |
515 | #. Description | |
516 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
517 | msgid "" | |
518 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
519 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
520 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
521 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
522 | "costly dial-up-event." | |
523 | msgstr "" | |
524 | "Si cet hôte n'a pas de connexion permanente vers un serveur de noms, " | |
525 | "notamment s'il utilise des connexions à la demande, cela peut avoir des " | |
526 | "conséquences inattendues. Par exemple, le lancement d'Exim ou le traitement " | |
527 | "de la file d'attente (même sans messages en attente) générera de coûteuses " | |
528 | "connexions." | |
529 | ||
530 | #. Type: boolean | |
531 | #. Description | |
532 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
533 | msgid "" | |
534 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
535 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
536 | msgstr "" | |
537 | "Cette option est conseillée pour les systèmes utilisant des connexions à la " | |
538 | "demande. Elle devrait être désactivée pour des systèmes disposant d'une " | |
539 | "connexion permanente." | |
540 | ||
541 | #. Type: title | |
542 | #. Description | |
543 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
544 | msgid "Mail Server configuration" | |
545 | msgstr "Configuration du serveur de courrier" | |
546 | ||
547 | #. Type: boolean | |
548 | #. Description | |
549 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
550 | msgid "Split configuration into small files?" | |
551 | msgstr "Faut-il séparer la configuration dans plusieurs fichiers ?" | |
552 | ||
553 | #. Type: boolean | |
554 | #. Description | |
555 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
556 | msgid "" | |
557 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
558 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
559 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
560 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
561 | msgstr "" | |
562 | "Les paquets d'Exim 4 peuvent utiliser soit un fichier monolithique (/etc/" | |
563 | "exim4/exim4.conf.template), soit un nombre important de petits fichiers " | |
564 | "dans /etc/exim4/conf.d/ pour créer la configuration finale." | |
565 | ||
566 | #. Type: boolean | |
567 | #. Description | |
568 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
569 | msgid "" | |
570 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
571 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
572 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
573 | "modified carelessly." | |
574 | msgstr "" | |
575 | "Une configuration en un seul fichier est plus adaptée aux modifications " | |
576 | "importantes et est généralement plus stable alors qu'une configuration " | |
577 | "éclatée se prête mieux aux petites modifications mais est plus fragile " | |
578 | "surtout si elle est modifiée sans précautions." | |
579 | ||
580 | #. Type: boolean | |
581 | #. Description | |
582 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
583 | msgid "" | |
584 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
585 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
586 | msgstr "" | |
587 | "Des explications plus détaillées sur les deux types de fonctionnement " | |
588 | "peuvent être trouvées dans les fichiers README spécifiques à la " | |
589 | "distribution, placés dans /usr/share/doc/exim4-base/." | |
590 | ||
591 | #. Type: boolean | |
592 | #. Description | |
593 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
594 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
595 | msgstr "Faut-il cacher le nom local de courrier dans les courriers sortants ?" | |
596 | ||
597 | #. Type: boolean | |
598 | #. Description | |
599 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
600 | msgid "" | |
601 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
602 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
603 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
604 | "Path are rewritten." | |
605 | msgstr "" | |
606 | "Les en-têtes des courriers sortants peuvent être réécrits afin qu'ils " | |
607 | "semblent avoir été émis depuis un autre système : « ${mailname} », " | |
608 | "« localhost » et « ${dc_other_hostnames} » seront alors remplacés dans les " | |
609 | "en-têtes « From », « Reply-To », « Sender » et « Return-Path »." | |
610 | ||
611 | #. Type: select | |
612 | #. Choices | |
613 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
614 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
615 | msgstr "Format « mbox » dans /var/mail" | |
616 | ||
617 | #. Type: select | |
618 | #. Choices | |
619 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
620 | msgid "Maildir format in home directory" | |
621 | msgstr "Format « Maildir » dans le répertoire de base (home)" | |
622 | ||
623 | #. Type: select | |
624 | #. Description | |
625 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
626 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
627 | msgstr "Méthode de distribution du courrier local :" | |
628 | ||
629 | #. Type: select | |
630 | #. Description | |
631 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
632 | msgid "" | |
633 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
634 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
635 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
636 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
637 | msgstr "" | |
638 | "Exim peut conserver les courriers distribués localement dans différents " | |
639 | "formats. Les plus courants sont les formats « mbox » et « Maildir ». Le " | |
640 | "format « mbox » utilise un seul fichier pour le dossier des courriers, dans /" | |
641 | "var/mail. Avec le format « Maildir », chaque message est stocké sous forme " | |
642 | "d'un fichier dans le répertoire ~/Maildir." | |
643 | ||
644 | #. Type: select | |
645 | #. Description | |
646 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
647 | msgid "" | |
648 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
649 | "to be mbox in their default." | |
650 | msgstr "" | |
651 | "Veuillez noter que la plupart des outils de traitement du courrier utilisent " | |
652 | "le format « mbox » par défaut." | |
653 | ||
654 | #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" | |
655 | #~ msgstr "" | |
656 | #~ "Déplacer les courriels en attente dans le tampon d'Exim 3 vers celui " | |
657 | #~ "d'Exim 4 ?" | |
658 | ||
659 | #~ msgid "" | |
660 | #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " | |
661 | #~ "directory /var/spool/exim/input/." | |
662 | #~ msgstr "" | |
663 | #~ "Des messages non distribués se trouvent dans le tampon d'envoi d'Exim 3 " | |
664 | #~ "(ou Exim-tls 3), c'est à dire le répertoire /var/spool/exim/input/." | |
665 | ||
666 | #~ msgid "" | |
667 | #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" | |
668 | #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." | |
669 | #~ msgstr "" | |
670 | #~ "Si vous choisissez cette option, ils seront déplacés dans le tampon " | |
671 | #~ "d'envoi d'exim4 (/var/spool/exim4/input/) où ils pourront être traités " | |
672 | #~ "par exim4." | |
673 | ||
674 | #~ msgid "" | |
675 | #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" | |
676 | #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " | |
677 | #~ "or they will never be delivered." | |
678 | #~ msgstr "" | |
679 | #~ "Cette option est irréversible car Exim 4 peut gérer le tampon d'attente " | |
680 | #~ "d'Exim 3 alors que l'inverse n'est pas possible. Vous ne devriez déplacer " | |
681 | #~ "les messages que si vous n'avez pas l'intention de revenir à Exim 3. Dans " | |
682 | #~ "le cas contraire, il sera préférable de déplacer les messages plus tard." |