Import Debian changes 4.92-8+deb10u3
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / fr.po
CommitLineData
de45f55a
AM
1# translation of fr.po to French
2#
3# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
4# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
5# this format, e.g. by running:
6# info -n '(gettext)PO Files'
7# info -n '(gettext)Header Entry'
8#
9# Some information specific to po-debconf are available at
10# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
11# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
12#
13# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
14#
15# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2006, 2007.
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: fr\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
20"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
21"PO-Revision-Date: 2007-06-06 08:17+0200\n"
22"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
23"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
24"Language: fr\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
30#. Type: boolean
31#. Description
32#: ../exim4-base.templates:1001
33msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
34msgstr "Faut-il supprimer les courriers non distribués du tampon d'envoi ?"
35
36#. Type: boolean
37#. Description
38#: ../exim4-base.templates:1001
39msgid ""
40"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
41"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
42"remain undelivered until Exim is re-installed."
43msgstr ""
44"Des courriers électroniques non distribués ont été trouvés dans le tampon "
45"d'envoi d'Exim (/var/spool/exim4/input). Si vous supprimez Exim, ils ne "
46"seront pas distribués tant qu'il ne sera pas réinstallé."
47
48#. Type: boolean
49#. Description
50#: ../exim4-base.templates:1001
51msgid ""
52"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
53"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
54"installed."
55msgstr ""
56"Si vous refusez cette option, le tampon d'envoi sera conservé, ce qui "
57"permettra de distribuer les messages de la file d'attente lors de la "
58"réinstallation d'Exim."
59
60#. Type: error
61#. Description
62#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
63#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
64msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
65msgstr "Reconfiguration d'Exim avec exim4-config"
66
67#. Type: error
68#. Description
69#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
70#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
71msgid ""
72"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
73"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
74msgstr ""
75"La configuration d'Exim 4 est gérée par un paquet dédié nommé exim4-config. "
76"Si vous souhaitez reconfigurer Exim 4, vous devez utiliser la commande "
77"« dpkg-reconfigure exim4-config »."
78
79#. Type: select
80#. Choices
81#. Translators beware! the following six strings form a single
82#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
83#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
84#. try to keep below ~71 characters.
85#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
86#. this will break the choices shown to users
87#: ../exim4-config.templates:1001
88msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
89msgstr "Distribution directe par SMTP (site Internet)"
90
91#. Type: select
92#. Choices
93#. Translators beware! the following six strings form a single
94#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
95#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
96#. try to keep below ~71 characters.
97#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
98#. this will break the choices shown to users
99#: ../exim4-config.templates:1001
100msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
101msgstr "Envoi par relais (« smarthost ») — réception SMTP ou fetchmail"
102
103#. Type: select
104#. Choices
105#. Translators beware! the following six strings form a single
106#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
107#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
108#. try to keep below ~71 characters.
109#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
110#. this will break the choices shown to users
111#: ../exim4-config.templates:1001
112msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
113msgstr "Envoi par relais (« smarthost ») — pas de courrier local"
114
115#. Type: select
116#. Choices
117#. Translators beware! the following six strings form a single
118#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
119#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
120#. try to keep below ~71 characters.
121#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
122#. this will break the choices shown to users
123#: ../exim4-config.templates:1001
124msgid "local delivery only; not on a network"
125msgstr "Distribution locale seulement (pas de réseau)"
126
127#. Type: select
128#. Choices
129#. Translators beware! the following six strings form a single
130#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
131#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
132#. try to keep below ~71 characters.
133#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
134#. this will break the choices shown to users
135#: ../exim4-config.templates:1001
136msgid "no configuration at this time"
137msgstr "Pas de configuration pour l'instant"
138
139#. Type: select
140#. Description
141#: ../exim4-config.templates:1002
142msgid "General type of mail configuration:"
143msgstr "Type de configuration :"
144
145#. Type: select
146#. Description
147#: ../exim4-config.templates:1002
148msgid ""
149"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
150msgstr ""
151"Veuillez choisir le type de configuration qui correspond le mieux à vos "
152"besoins."
153
154#. Type: select
155#. Description
156#: ../exim4-config.templates:1002
157msgid ""
158"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
159"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
160"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
161"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
162msgstr ""
163"Les systèmes utilisant des adresses IP dynamiques, notamment les systèmes "
164"connectés par intermittence, doivent le plus souvent être configurés pour "
165"envoyer les courriers électroniques sortants à une autre machine qui sert de "
166"relais (« smarthost »). Cette option est conseillée car de nombreux systèmes "
167"bloquent la réception des courriers envoyés par les systèmes utilisant une "
168"adresse dynamique (protection contre les indésirables ou « spam »)."
169
170#. Type: select
171#. Description
172#: ../exim4-config.templates:1002
173msgid ""
174"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
175"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
176msgstr ""
177"Un système utilisant une adresse dynamique peut recevoir son propre courrier "
178"à moins que la réception locale ne soit totalement désactivée (à l'exception "
179"des courriers pour le superutilisateur ou pour « postmaster »)."
180
181#. Type: boolean
182#. Description
183#: ../exim4-config.templates:2001
184msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
185msgstr "Faut-il vraiment laisser le serveur de courrier non configuré ?"
186
187#. Type: boolean
188#. Description
189#: ../exim4-config.templates:2001
190msgid ""
191"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
192"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
193"reconfigure exim4-config' as root."
194msgstr ""
195"Tant qu'il ne sera pas configuré, votre serveur de courrier ne sera pas en "
196"état de fonctionner et sera inutilisable en l'état. Vous pouvez bien sûr le "
197"configurer vous-même plus tard ou utiliser la commande « dpkg-reconfigure "
198"exim4-config » avec les privilèges du superutilisateur."
199
200#. Type: string
201#. Description
202#: ../exim4-config.templates:3001
203msgid "System mail name:"
204msgstr "Nom de courrier du système :"
205
206#. Type: string
207#. Description
208#: ../exim4-config.templates:3001
209msgid ""
210"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
211"a domain name."
212msgstr ""
213"Le nom de courrier (« mail name ») est le nom de domaine qui sert à "
214"compléter les adresses électroniques qui n'en comportent pas."
215
216#. Type: string
217#. Description
218#: ../exim4-config.templates:3001
219msgid ""
220"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
221"fully qualified domain name (FQDN)."
222msgstr ""
223"Ce nom sera également utilisé par d'autres programmes ; il doit correspondre "
224"au domaine unique et complètement qualifié (FQDN)."
225
226#. Type: string
227#. Description
228#: ../exim4-config.templates:3001
229msgid ""
230"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
231"value for this option would be example.org."
232msgstr ""
233"Par exemple, si une adresse électronique locale est toto@example.org, la "
234"valeur appropriée pour cette option sera « example.org »."
235
236#. Type: string
237#. Description
238#: ../exim4-config.templates:3001
239msgid ""
240"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
241"enabled."
242msgstr ""
243"Ce nom n'apparaîtra pas dans les en-têtes origines (« From ») des courriers "
244"sortants si vous activez la réécriture."
245
246#. Type: string
247#. Description
248#: ../exim4-config.templates:4001
249msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
250msgstr "Autres destinations dont le courrier doit être accepté :"
251
252#. Type: string
253#. Description
254#: ../exim4-config.templates:4001
255msgid ""
256"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
257"machine should consider itself the final destination. These domains are "
258"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
259"'localhost' are always added to the list given here."
260msgstr ""
261"Veuillez indiquer une liste des domaines, séparés par des points-virgules, "
262"pour lesquels cette machine est la destination finale. Il est inutile de "
263"mentionner ici le nom d'hôte local (${fqdn}) ou « localhost ». Ces domaines "
264"sont habituellement appelés des domaines locaux."
265
266#. Type: string
267#. Description
268#: ../exim4-config.templates:4001
269msgid ""
270"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
271"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
272"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
273"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
274msgstr ""
275"Par défaut, tous les domaines seront traités à l'identique. Ainsi, si a."
276"exemple et b.exemple sont des domaines locaux, acc@a.exemple et acc@b."
277"exemple seront distribués au même destinataire. Si vous souhaitez traiter un "
278"domaine d'une manière différente, vous devrez modifier les fichiers de "
279"configuration ultérieurement."
280
281#. Type: string
282#. Description
283#: ../exim4-config.templates:5001
284msgid "Domains to relay mail for:"
285msgstr "Domaines à relayer :"
286
287#. Type: string
288#. Description
289#: ../exim4-config.templates:5001
290msgid ""
291"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
292"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
293"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
294"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
295msgstr ""
296"Veuillez indiquer la liste des domaines pour lesquels ce système acceptera "
297"de relayer les courriers (par exemple en tant que serveur MX de secours ou "
298"en tant que passerelle de courrier). Le courrier destiné à ces domaines sera "
299"accepté quel que soit le système émetteur et sera distribué selon les règles "
300"locales de distribution."
301
302#. Type: string
303#. Description
304#: ../exim4-config.templates:5001
305msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
306msgstr ""
307"Il n'est pas nécessaire de mentionner les domaines locaux ici. Des "
308"caractères joker peuvent être utilisés."
309
310#. Type: string
311#. Description
312#: ../exim4-config.templates:6001
313msgid "Machines to relay mail for:"
314msgstr "Machines à relayer :"
315
316#. Type: string
317#. Description
318#: ../exim4-config.templates:6001
319msgid ""
320"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
321"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
322msgstr ""
323"Veuillez indiquer une liste de plages d'adresses IP, séparées par des points-"
324"virgules, pour lesquelles ce système acceptera de relayer le courrier sans "
325"discrimination (fonctionnement en « smarthost »)."
326
327#. Type: string
328#. Description
329#: ../exim4-config.templates:6001
330msgid ""
331"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
332"5f03:1200:836f::/48)."
333msgstr ""
334"Vous devez utiliser le format normalisé adresse/préfixe (par exemple "
335"194.222.242.0/24 ou 5f03:1200:836f::/48)."
336
337#. Type: string
338#. Description
339#: ../exim4-config.templates:6001
340msgid ""
341"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
342"blank."
343msgstr ""
344"Si ce système ne doit pas être un « smarthost » pour d'autres systèmes, ce "
345"champ devrait être laissé vide."
346
347#. Type: string
348#. Description
349#: ../exim4-config.templates:7001
350msgid "Visible domain name for local users:"
351msgstr "Nom de domaine visible pour les utilisateurs locaux :"
352
353#. Type: string
354#. Description
355#: ../exim4-config.templates:7001
356msgid ""
357"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
358"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
359"the domain part of local users' sender addresses."
360msgstr ""
361"L'option permettant de cacher le nom local de courrier a été activée. Il est "
362"donc nécessaire d'indiquer le nom de domaine que ce système doit utiliser "
363"pour les envois de courriers des utilisateurs locaux."
364
365#. Type: string
366#. Description
367#: ../exim4-config.templates:8001
368msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
369msgstr "Nom réseau ou adresse IP du système « smarthost » :"
370
371#. Type: string
372#. Description
373#: ../exim4-config.templates:8001
374msgid ""
375"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
376"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
377"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
378"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
379"IPv6 addresses need to be doubled."
380msgstr ""
381"Veuillez indiquer l'adresse IP ou le nom d'hôte du serveur qui sera le "
382"serveur de courrier sortant pour ce système (« smarthost »). Si ce serveur "
383"accepte les connexions sur un port différent du port TCP 25, veuillez "
384"l'indiquer avec deux caractères « deux-points » comme séparateurs, par "
385"exemple « smarthost.exemple::587 » ou « 192.168.254.254::2525. Les "
386"caractères « deux-points » dans les adresses IPv6 doivent être doublés."
387
388#. Type: string
389#. Description
390#: ../exim4-config.templates:8001
391msgid ""
392"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
393"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
394"up SMTP authentication."
395msgstr ""
396"Si le serveur « smarthost » impose une authentification, vous devriez "
397"consulter les fichiers « README » spécifiques à Debian dans /usr/share/doc/"
398"exim4-base pour plus d'informations sur l'authentification SMTP."
399
400#. Type: string
401#. Description
402#: ../exim4-config.templates:9001
403msgid "Root and postmaster mail recipient:"
404msgstr "Destinataire des courriers de « root » et « postmaster » :"
405
406#. Type: string
407#. Description
408#: ../exim4-config.templates:9001
409msgid ""
410"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
411"redirected to the user account of the actual system administrator."
412msgstr ""
413"Les courriers destinés au superutilisateur, à « postmaster » et aux autres "
414"comptes système doivent être redirigés vers le compte utilisateur de "
415"l'administrateur réel du système."
416
417#. Type: string
418#. Description
419#: ../exim4-config.templates:9001
420msgid ""
421"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
422"which is not recommended."
423msgstr ""
424"Si ce champ est laissé vide, ces courriers seront conservés dans /var/mail/"
425"mail, ce qui est déconseillé."
426
427#. Type: string
428#. Description
429#: ../exim4-config.templates:9001
430msgid ""
431"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
432"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
433"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
434"prefix can be used to force local delivery."
435msgstr ""
436"Les courriers destinés « postmaster » devraient généralement être lus sur le "
437"système local, plutôt que redirigés vers un autre système. En conséquence, "
438"au moins un des utilisateurs que vous indiquez ne devraient pas rediriger "
439"ses courriers vers une autre machine. Le préfixe « real- » peut être utilisé "
440"pour imposer la distribution locale."
441
442#. Type: string
443#. Description
444#: ../exim4-config.templates:9001
445msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
446msgstr ""
447"Si vous indiquez plusieurs identifiants, veuillez les séparer par des "
448"espaces."
449
450#. Type: string
451#. Description
452#: ../exim4-config.templates:10001
453msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
454msgstr ""
455"Liste d'adresses IP où Exim sera en attente de connexions SMTP entrantes :"
456
457#. Type: string
458#. Description
459#: ../exim4-config.templates:10001
460msgid ""
461"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
462"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
463msgstr ""
464"Veuillez indiquer une liste d'adresses IP, séparées par des points-virgules, "
465"où le serveur de courrier SMTP d'Exim sera à l'écoute."
466
467#. Type: string
468#. Description
469#: ../exim4-config.templates:10001
470msgid ""
471"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
472"network interfaces."
473msgstr ""
474"Si vous laissez cette entrée vide, Exim sera à l'écoute sur toutes les "
475"interfaces réseau disponibles."
476
477#. Type: string
478#. Description
479#: ../exim4-config.templates:10001
480msgid ""
481"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
482"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
483"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
484"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
485"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
486"network interfaces."
487msgstr ""
488"Si ce système ne reçoit du courrier que depuis des services locaux (et non "
489"d'autres hôtes), vous devriez interdire les connexions externes au démon "
490"d'Exim. Les services locaux incluent les programmes de courrier électronique "
491"(« Mail User Agents » ou MUA) ainsi que des programmes tels que fetchmail. "
492"La désactivation des connexions entrantes sur les interfaces réseau "
493"publiques peut se faire en indiquant 127.0.0.1 ici."
494
495#. Type: boolean
496#. Description
497#: ../exim4-config.templates:11001
498msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
499msgstr "Faut-il minimiser les requêtes DNS (connexions à la demande) ?"
500
501#. Type: boolean
502#. Description
503#: ../exim4-config.templates:11001
504msgid ""
505"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
506"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
507"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
508msgstr ""
509"En fonctionnement normal, Exim effectue des contrôles DNS au démarrage et "
510"lors de la réception ou de la distribution de messages. Cela est destiné à "
511"la journalisation et permet de minimiser le nombre de valeurs codées en dur "
512"dans le fichier de configuration."
513
514#. Type: boolean
515#. Description
516#: ../exim4-config.templates:11001
517msgid ""
518"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
519"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
520"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
521"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
522"costly dial-up-event."
523msgstr ""
524"Si cet hôte n'a pas de connexion permanente vers un serveur de noms, "
525"notamment s'il utilise des connexions à la demande, cela peut avoir des "
526"conséquences inattendues. Par exemple, le lancement d'Exim ou le traitement "
527"de la file d'attente (même sans messages en attente) générera de coûteuses "
528"connexions."
529
530#. Type: boolean
531#. Description
532#: ../exim4-config.templates:11001
533msgid ""
534"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
535"has always-on Internet access, this option should be disabled."
536msgstr ""
537"Cette option est conseillée pour les systèmes utilisant des connexions à la "
538"demande. Elle devrait être désactivée pour des systèmes disposant d'une "
539"connexion permanente."
540
541#. Type: title
542#. Description
543#: ../exim4-config.templates:12001
544msgid "Mail Server configuration"
545msgstr "Configuration du serveur de courrier"
546
547#. Type: boolean
548#. Description
549#: ../exim4-config.templates:13001
550msgid "Split configuration into small files?"
551msgstr "Faut-il séparer la configuration dans plusieurs fichiers ?"
552
553#. Type: boolean
554#. Description
555#: ../exim4-config.templates:13001
556msgid ""
557"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
558"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
559"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
560"files in /etc/exim4/conf.d/."
561msgstr ""
562"Les paquets d'Exim 4 peuvent utiliser soit un fichier monolithique (/etc/"
563"exim4/exim4.conf.template), soit un nombre important de petits fichiers "
564"dans /etc/exim4/conf.d/ pour créer la configuration finale."
565
566#. Type: boolean
567#. Description
568#: ../exim4-config.templates:13001
569msgid ""
570"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
571"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
572"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
573"modified carelessly."
574msgstr ""
575"Une configuration en un seul fichier est plus adaptée aux modifications "
576"importantes et est généralement plus stable alors qu'une configuration "
577"éclatée se prête mieux aux petites modifications mais est plus fragile "
578"surtout si elle est modifiée sans précautions."
579
580#. Type: boolean
581#. Description
582#: ../exim4-config.templates:13001
583msgid ""
584"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
585"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
586msgstr ""
587"Des explications plus détaillées sur les deux types de fonctionnement "
588"peuvent être trouvées dans les fichiers README spécifiques à la "
589"distribution, placés dans /usr/share/doc/exim4-base/."
590
591#. Type: boolean
592#. Description
593#: ../exim4-config.templates:14001
594msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
595msgstr "Faut-il cacher le nom local de courrier dans les courriers sortants ?"
596
597#. Type: boolean
598#. Description
599#: ../exim4-config.templates:14001
600msgid ""
601"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
602"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
603"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
604"Path are rewritten."
605msgstr ""
606"Les en-têtes des courriers sortants peuvent être réécrits afin qu'ils "
607"semblent avoir été émis depuis un autre système : « ${mailname} », "
608"« localhost » et « ${dc_other_hostnames} » seront alors remplacés dans les "
609"en-têtes « From », « Reply-To », « Sender » et « Return-Path »."
610
611#. Type: select
612#. Choices
613#: ../exim4-config.templates:15001
614msgid "mbox format in /var/mail/"
615msgstr "Format « mbox » dans /var/mail"
616
617#. Type: select
618#. Choices
619#: ../exim4-config.templates:15001
620msgid "Maildir format in home directory"
621msgstr "Format « Maildir » dans le répertoire de base (home)"
622
623#. Type: select
624#. Description
625#: ../exim4-config.templates:15002
626msgid "Delivery method for local mail:"
627msgstr "Méthode de distribution du courrier local :"
628
629#. Type: select
630#. Description
631#: ../exim4-config.templates:15002
632msgid ""
633"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
634"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
635"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
636"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
637msgstr ""
638"Exim peut conserver les courriers distribués localement dans différents "
639"formats. Les plus courants sont les formats « mbox » et « Maildir ». Le "
640"format « mbox » utilise un seul fichier pour le dossier des courriers, dans /"
641"var/mail. Avec le format « Maildir », chaque message est stocké sous forme "
642"d'un fichier dans le répertoire ~/Maildir."
643
644#. Type: select
645#. Description
646#: ../exim4-config.templates:15002
647msgid ""
648"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
649"to be mbox in their default."
650msgstr ""
651"Veuillez noter que la plupart des outils de traitement du courrier utilisent "
652"le format « mbox » par défaut."
653
654#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
655#~ msgstr ""
656#~ "Déplacer les courriels en attente dans le tampon d'Exim 3 vers celui "
657#~ "d'Exim 4 ?"
658
659#~ msgid ""
660#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
661#~ "directory /var/spool/exim/input/."
662#~ msgstr ""
663#~ "Des messages non distribués se trouvent dans le tampon d'envoi d'Exim 3 "
664#~ "(ou Exim-tls 3), c'est à dire le répertoire /var/spool/exim/input/."
665
666#~ msgid ""
667#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
668#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
669#~ msgstr ""
670#~ "Si vous choisissez cette option, ils seront déplacés dans le tampon "
671#~ "d'envoi d'exim4 (/var/spool/exim4/input/) où ils pourront être traités "
672#~ "par exim4."
673
674#~ msgid ""
675#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
676#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
677#~ "or they will never be delivered."
678#~ msgstr ""
679#~ "Cette option est irréversible car Exim 4 peut gérer le tampon d'attente "
680#~ "d'Exim 3 alors que l'inverse n'est pas possible. Vous ne devriez déplacer "
681#~ "les messages que si vous n'avez pas l'intention de revenir à Exim 3. Dans "
682#~ "le cas contraire, il sera préférable de déplacer les messages plus tard."