Romanian translation update
[ntk/apt.git] / po / ro.po
index 9d70a92..607557c 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,32 +1,34 @@
-# translation of apt_po_ro.po to Romanian
+# translation of ro.po to Romanian
 # This file is put in the public domain.
 #
 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
+# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
+"Project-Id-Version: ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n"
-"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-28 13:08+0300\n"
+"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:143
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
+msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
+msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:247
 msgid "Total package names: "
@@ -57,22 +59,20 @@ msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Total versiuni distincte: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:295
-#, fuzzy
 msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Total versiuni distincte: "
+msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Total dependenţe: "
+msgstr "Total dependențe: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:300
 msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
+msgstr "Total relații versiune/fișier: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:302
-#, fuzzy
 msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
+msgstr "Total relații desc/fișier: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:304
 msgid "Total Provides mappings: "
@@ -80,28 +80,28 @@ msgstr "Total cartări Furnizează: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Total şiruri înglobate: "
+msgstr "Total șiruri înglobate: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
+msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:335
 msgid "Total slack space: "
-msgstr "Total spaţiu intern: "
+msgstr "Total spațiu intern: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
+msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
+msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
 msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
+msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
 msgid "No packages found"
@@ -109,11 +109,12 @@ msgstr "Nu s-au găsit pachete"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
 msgid "Package files:"
-msgstr "Fişiere pachet: "
+msgstr "Fișiere pachet: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
+msgstr ""
+"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
 #, c-format
@@ -160,9 +161,9 @@ msgstr "        %4i %s\n"
 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
+msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
 msgid ""
@@ -202,54 +203,54 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
-"       apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
-"       apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
-"       apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
+"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
+"       apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
+"       apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
+"       apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
-"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
+"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
+"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
 "\n"
 "Comenzi:\n"
-"   add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
-"   gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
-"   showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
+"   add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
+"   gencaches - Construiește și cache-ul pachet și cache-ul sursă\n"
+"   showpkg - Arată unele informații generale pentru un singur pachet\n"
 "   showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
 "   stats - Arată unele statistici de bază\n"
-"   dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
-"   dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
-"   unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
-"   search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
+"   dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
+"   dumpavail - Afișează un fișier disponibil către stdout\n"
+"   unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
+"   search - Caută în lista de pachete pentru un șablon regex\n"
 "   show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
-"   depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
-"   rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
-"   pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
+"   depends - Arată informații brute de dependență pentru un pachet\n"
+"   rdepends - Arată dependențele inversate pentru un pachet\n"
+"   pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor\n"
 "   dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
 "   xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
 "   policy - Arată ajustările de politică\n"
 "\n"
-"Opţiuni:\n"
+"Opțiuni:\n"
 "  -h   Acest text de ajutor.\n"
 "  -p=? Cache-ul de pachete.\n"
 "  -s=? Cache-ul de surse.\n"
 "  -q   Dezactivează indicatorul de progres.\n"
-"  -i   Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
-"  -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
-"  -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
+"  -i   Arată doar dependențele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
+"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 msgstr ""
-"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+"Vă rog furnizați un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
+msgstr "Vă rog introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
+msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor."
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
@@ -270,19 +271,19 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
+"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
 "\n"
-"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
+"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
 "APT\n"
 "\n"
 "Comenzi:\n"
 "   shell - Modul consolă\n"
 "   dump - Arată configurarea\n"
 "\n"
-"Opţiuni:\n"
+"Opțiuni:\n"
 "  -h   Acest text de ajutor.\n"
-"  -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
-"  -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
@@ -302,25 +303,25 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
+"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
-"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
+"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
+"de configurare și șabloane dintr-un pachet Debian\n"
 "\n"
-"Opţiuni\n"
+"Opțiuni\n"
 "  -h   Acest text de ajutor.\n"
 "  -t   Impune directorul temp\n"
-"  -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
-"  -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nu pot scrie în %s"
+msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
+msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
 msgid "Package extension list is too long"
@@ -339,12 +340,12 @@ msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
+msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
+msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
 msgid ""
@@ -387,66 +388,66 @@ msgid ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
-"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
-"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
-"          sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
+"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
+"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
+"          sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
 "          contents cale\n"
 "          release cale\n"
 "          generate config [grupuri]\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
+"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
 "Suportă\n"
-"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
-"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
+"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
+"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
-"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
+"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
+"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
 "fiecare\n"
-"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
+"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
 "este\n"
-"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
+"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
 "\n"
-"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
+"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
 "de .dsc-uri.\n"
-"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
+"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
 "înlocuire\n"
 "\n"
-"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
+"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
 "arborelui.\n"
-"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
+"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
 "înlocuire ar\n"
-"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
+"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
 "câmpului\n"
-"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
+"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
 "Debian:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
-"Opţiuni:\n"
+"Opțiuni:\n"
 "  -h   Acest text de ajutor.\n"
 "  --md5 Generarea controlului MD5\n"
-"  -s=?  Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
-"  -q    În linişte\n"
-"  -d=?  Selectează baza de date de cache opţională\n"
+"  -s=?  Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
+"  -q    În liniște\n"
+"  -d=?  Selectează baza de date de cache opțională\n"
 "  --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
-"  --contents  Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
-"  -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
-"  -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
+"  --contents  Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
+"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
 msgid "No selections matched"
-msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
+msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
+msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
+msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
@@ -458,19 +459,19 @@ msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
-"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai "
-"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date."
+"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
+"veche, ștergeți și recreați baza de date."
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
+msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:238
 msgid "Archive has no control record"
@@ -478,17 +479,17 @@ msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:444
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nu pot obţine un cursor"
+msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
 
 #: ftparchive/writer.cc:76
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
+msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:81
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
+msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:132
 msgid "E: "
@@ -500,21 +501,21 @@ msgstr "A: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:141
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erori la fişierul "
+msgstr "E: Erori la fișierul "
 
 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
+msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:170
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
+msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
 
 #: ftparchive/writer.cc:195
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
+msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
@@ -524,17 +525,17 @@ msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
 #: ftparchive/writer.cc:262
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
+msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:266
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
+msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:273
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
+msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:283
 #, c-format
@@ -572,32 +573,32 @@ msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
 
 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
+msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
 
 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nu pot deschide %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
+msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
 
 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
+msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
+msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
+msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:72
 #, c-format
@@ -611,15 +612,15 @@ msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
+msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:195
 msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
+msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to fork"
-msgstr "Eşuare în bifurcare"
+msgstr "Eșec la „fork”"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:212
 msgid "Compress child"
@@ -628,15 +629,15 @@ msgstr "Comprimare copil"
 #: ftparchive/multicompress.cc:235
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
+msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:286
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
+msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:321
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
+msgstr "Eșec la executarea compresorului"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:360
 msgid "decompressor"
@@ -644,11 +645,11 @@ msgstr "decompresor"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:403
 msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
+msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:455
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
+msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
@@ -658,7 +659,7 @@ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
+msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:124
 msgid "Y"
@@ -671,7 +672,7 @@ msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:241
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
+msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:331
 #, c-format
@@ -709,11 +710,11 @@ msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:405
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
+msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:427
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
+msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:448
 msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -725,7 +726,7 @@ msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:489
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
+msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:542
 #, c-format
@@ -737,8 +738,8 @@ msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
-"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
+"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
+"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
@@ -758,28 +759,28 @@ msgstr "%lu de-gradate, "
 #: cmdline/apt-get.cc:589
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
+msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:593
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
+msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:667
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corectez dependenţele..."
+msgstr "Corectez dependențele..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:670
 msgid " failed."
-msgstr " eşuare."
+msgstr " eșec."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:673
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
+msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:676
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
+msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:678
 msgid " Done"
@@ -787,11 +788,11 @@ msgstr " Terminat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:682
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
+msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:685
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
+msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:707
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
@@ -803,7 +804,7 @@ msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:718
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
+msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:720
 msgid "Some packages could not be authenticated"
@@ -811,7 +812,7 @@ msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
+msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:773
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
@@ -819,7 +820,7 @@ msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:782
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
+msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:793
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
@@ -827,7 +828,7 @@ msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
+msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
@@ -837,46 +838,46 @@ msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
 #: cmdline/apt-get.cc:834
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
-"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
+"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
+msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:842
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
+msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
+msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
+msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
+msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:871
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
+msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
-"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
+"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:889
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
+msgstr "Da, fă cum îți spun!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:891
 #, c-format
@@ -885,42 +886,42 @@ msgid ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
-"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
+"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
+"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
 msgid "Abort."
-msgstr "Renunţare."
+msgstr "Renunțare."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:912
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
+msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Eşuare în aducerea %s  %s\n"
+msgstr "Eșec la aducerea lui %s  %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1002
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
+msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
+msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1009
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
-"fix-missing?"
+"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
+"update' sau încercați cu --fix-missing?"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1013
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
+msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1018
 msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -938,12 +939,12 @@ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1063
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
+msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1081
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
+msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1092
 #, c-format
@@ -956,7 +957,7 @@ msgstr " [Instalat]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1109
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
+msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1114
 #, c-format
@@ -965,8 +966,8 @@ msgid ""
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
-"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
+"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
+"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
 "este disponibil numai din altă sursă\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1133
@@ -1011,45 +1012,46 @@ msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
 
+# XXX: orice sugestie este bine-venită
 #: cmdline/apt-get.cc:1403
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1435
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
-msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
+msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1437
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1442
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
+"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
+"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
+"apt."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
+msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1449
-#, fuzzy
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr ""
-"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
+msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1468
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
+msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
 #, c-format
@@ -1062,21 +1064,21 @@ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
+msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1705
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
+msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1708
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
-"(sau oferiţi o altă soluţie)."
+"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
+"(sau oferiți o altă soluție)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1720
 msgid ""
@@ -1085,9 +1087,9 @@ msgid ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
+"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
 "cerut\n"
-"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
+"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
 "pachete\n"
 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
 
@@ -1097,8 +1099,8 @@ msgid ""
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
-" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
+"Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de probabil\n"
+" că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare pentru\n"
 "acest pachet ar trebui completat."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1736
@@ -1123,7 +1125,7 @@ msgstr "Calculez înnoirea... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
 msgid "Failed"
-msgstr "Eşuare"
+msgstr "Eșec"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1891
 msgid "Done"
@@ -1136,32 +1138,32 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2066
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
+msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
+msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2145
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
+msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2173
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
+msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2179
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
+msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2182
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
+msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2188
 #, c-format
@@ -1170,7 +1172,7 @@ msgstr "Aducere sursa %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2219
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
+msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2247
 #, c-format
@@ -1180,37 +1182,37 @@ msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2259
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
+msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2260
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
+msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2277
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
+msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2296
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Eşuare proces copil"
+msgstr "Procesul copil a eșuat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2312
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
+"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
 "înglobate"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2340
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
+msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2360
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
+msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2412
 #, c-format
@@ -1218,7 +1220,7 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
+"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
 "poate fi găsit"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2465
@@ -1227,36 +1229,35 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
+"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2501
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
+"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
 "prea nou"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2526
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
+msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2540
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
+msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2544
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
+msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2576
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Module suportate:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2617
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1299,44 +1300,47 @@ msgid ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
-"         apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
-"         apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
+"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
+"         apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
+"         apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
+"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
-"şi install.\n"
+"și install.\n"
 "\n"
 "Comenzi:\n"
 "   update - Aduce noile liste de pachete\n"
 "   upgrade - Realizează o înnoire\n"
 "   install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
-"   remove - Şterge pachete\n"
+"   remove - Șterge pachete\n"
+"   autoremove - Șterge toate pachetele automate nefolosite\n"
+"   purge - Șterge și curăță pachete\n"
 "   source - Descarcă arhivele sursă\n"
-"   build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
+"   build-dep - Configurează dependențele înglobate pentru sursele "
 "pachetelor\n"
-"   dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
-"   clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
-"   autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
-"   check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
+"   dist-upgrade - Înnoirea distribuției, vedeți apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
+"   clean - Șterge fișierele arhivă descărcate\n"
+"   autoclean - Șterge vechile fișiere arhivă descărcate\n"
+"   check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
 "\n"
-"Opţiuni:\n"
+"Opțiuni:\n"
 "  -h  Acest text de ajutor.\n"
-"  -q  Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
-"  -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
+"  -q  Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
+"  -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
 "  -d  Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
-"  -s  Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
-"  -y  Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
-"  -f  Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
-"  -m  Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
+"  -s  Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
+"  -y  Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
+"      solicita răspuns\n"
+"  -f  Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
+"  -m  Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
 "  -u  Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
-"  -b  Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
-"  -V  Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
-"  -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
-"  -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
-"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
+"  -b  Construiește sursa pachetului după aducere\n"
+"  -V  Arată versiunile în mod logoreic\n"
+"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
+"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
 "                       Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
@@ -1372,9 +1376,9 @@ msgid ""
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
-"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
+"Schimbare de mediu: Vă rog introduceți discul numit\n"
 " '%s'\n"
-"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
+"în unitatea '%s' și apăsați Enter\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
@@ -1393,17 +1397,17 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
+"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
-"Opţiunea\n"
-"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
+"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. "
+"Opțiunea\n"
+"-s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
 "\n"
-"Opţiuni:\n"
+"Opțiuni:\n"
 "  -h   Acest text de ajutor\n"
-"  -s   Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
-"  -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
-"  -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
+"  -s   Folosește sortarea de fișiere sursă\n"
+"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
@@ -1413,11 +1417,11 @@ msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 #: dselect/install:105 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
+msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
 
 #: dselect/install:91
 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
+msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
@@ -1431,26 +1435,26 @@ msgstr ""
 #: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
-"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
+"sau erori cauzate de dependențe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
 
 #: dselect/install:104
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
+"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectați-le și porniți "
 "din nou [I]nstalarea"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
-msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
+msgstr "Unirea informațiilor disponibile"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
+msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Eşuare în executarea gzip"
+msgstr "Eșec la executarea lui gzip"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
@@ -1458,7 +1462,8 @@ msgstr "Arhivă deteriorată"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
+msgstr ""
+"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
@@ -1483,19 +1488,20 @@ msgstr "Arhiva este prea scurtă"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
+msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
 
+# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie e „sumă de căutare”
 #: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
+msgstr "Eșec la localizarea elementului hash!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
+msgstr "Eșec la alocarea diversiunii"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1504,7 +1510,7 @@ msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
 #: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
+msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s și %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
@@ -1514,17 +1520,17 @@ msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
 #: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
+msgstr "Fișier de configurare duplicat %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
+msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
+msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
@@ -1544,7 +1550,7 @@ msgstr "Directorul %s este distras"
 #: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
+msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta de diversiune %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
@@ -1555,9 +1561,10 @@ msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
 
+# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
 #: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
+msgstr "Eșec la localizarea nodului din tranșa de hash-uri"
 
 #: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
@@ -1566,19 +1573,19 @@ msgstr "Calea este prea lungă"
 #: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
+msgstr "Pachetul suprascris nu se potrivește cu nici o versiune pentru %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
+msgstr "Fișierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nu pot citi %s"
+msgstr "Nu s-a putut citi %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
@@ -1588,23 +1595,23 @@ msgstr "Nu pot determina starea %s"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
+msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nu pot crea %s"
+msgstr "Nu s-a putut crea %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
+msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
-"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
-"fişiere"
+"Directoarele de informații și temporare trebuie să fie în același sistem de "
+"fișiere"
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
@@ -1616,7 +1623,8 @@ msgstr "Citire liste de pachete"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
+msgstr ""
+"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
@@ -1625,7 +1633,7 @@ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
-msgstr "Citire derulare fişier"
+msgstr "Citire derulare fișier"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
 #, c-format
@@ -1634,14 +1642,14 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
-"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
+"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
+"acest fișier atunci goliți-l și imediat reinstalați aceeași versiune a "
 "pachetului!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
+msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
@@ -1650,17 +1658,17 @@ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
+msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de diversiuni %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
+msgstr "Fișierul diversiune este deteriorat"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
+msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul diversiune: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
@@ -1668,17 +1676,17 @@ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
+msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi inițializat"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
+msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
+msgstr "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
@@ -1688,12 +1696,14 @@ msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
+msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul '%s'"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
+msgstr ""
+"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
+"„%s” sau „%s”"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
@@ -1706,23 +1716,23 @@ msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
+msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
 msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Fişier de control neanalizabil"
+msgstr "Fișier de control neanalizabil"
 
 #: methods/cdrom.cc:114
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
+msgstr "Nu s-a putut citi baza de date a CD-ului %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:123
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
+"Vă rog folosiți apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
 "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
 
 #: methods/cdrom.cc:131
@@ -1740,16 +1750,16 @@ msgstr "Disc negăsit."
 
 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
-msgstr "Fişier negăsit"
+msgstr "Fișier negăsit"
 
 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Eşuare de determinare a stării"
+msgstr "Eșec la „stat”"
 
 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
+msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
 
 #: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
@@ -1766,40 +1776,40 @@ msgstr "Nu pot determina numele pereche"
 
 #: methods/ftp.cc:173
 msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nu pot determina numele local"
+msgstr "Nu s-a putut determina numele local"
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
+msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea și a spus: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
+msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
+msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
-"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
+"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
 
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
+msgstr "Scriptul „%s” cu comanzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
+msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
@@ -1807,7 +1817,7 @@ msgstr "Timpul de conectare a expirat"
 
 #: methods/ftp.cc:335
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
+msgstr "Serverul a închis conexiunea"
 
 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
@@ -1815,11 +1825,11 @@ msgstr "Eroare de citire"
 
 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
+msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
 
 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Degradare protocol"
+msgstr "Protocol corupt"
 
 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
@@ -1827,35 +1837,37 @@ msgstr "Eroare de scriere"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Nu pot crea un socket"
+msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
+"expirat"
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
+msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
 
 #: methods/ftp.cc:722
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
+msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
 
 #: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nu pot lega un socket"
+msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
 
 #: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
+msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
 
 #: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
+msgstr "Nu s-a putut determina numele socket-ului"
 
 #: methods/ftp.cc:779
 msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
+msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
 
 #: methods/ftp.cc:789
 #, c-format
@@ -1865,33 +1877,33 @@ msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
 #: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
+msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
+msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
 
 #: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Nu pot accepta conexiune"
+msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
 
 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
+msgstr "Problemă la indexarea fișierului"
 
 #: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
+msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus '%s"
 
 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Timp expirat pentru data socket"
+msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
 
 #: methods/ftp.cc:922
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
+msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:997
@@ -1900,7 +1912,7 @@ msgstr "Interogare"
 
 #: methods/ftp.cc:1109
 msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Nu pot invoca"
+msgstr "Nu s-a putut invoca"
 
 #: methods/connect.cc:70
 #, c-format
@@ -1915,22 +1927,23 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
 #: methods/connect.cc:90
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc:96
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
+msgstr "Nu s-a putut iniția conectarea la %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:104
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
 
 #: methods/connect.cc:119
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
+msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
@@ -1942,12 +1955,12 @@ msgstr "Conectare la %s"
 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
+msgstr "Nu s-a putut rezolva '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:190
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
+msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:193
 #, c-format
@@ -1957,33 +1970,34 @@ msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
 #: methods/connect.cc:240
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
+msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s %s:"
 
 #: methods/gpgv.cc:65
 #, c-format
 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
+msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
 
 #: methods/gpgv.cc:101
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
+msgstr ""
+"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
 
 #: methods/gpgv.cc:205
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
-"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
-"amprentei digitale?!"
+"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
+"amprenta digitale a cheii?!"
 
 #: methods/gpgv.cc:210
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
+msgstr "Cel puțin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
 
 #: methods/gpgv.cc:214
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
-"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gpgv?)"
+"Nu s-a putut executa '%s' pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:219
 msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -2004,7 +2018,7 @@ msgstr ""
 #: methods/gzip.cc:64
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
 
 #: methods/gzip.cc:109
 #, c-format
@@ -2013,7 +2027,7 @@ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
 
 #: methods/http.cc:377
 msgid "Waiting for headers"
-msgstr "În aşteptarea antetelor"
+msgstr "În așteptarea antetelor"
 
 #: methods/http.cc:523
 #, c-format
@@ -2030,11 +2044,11 @@ msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
 
 #: methods/http.cc:586
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
+msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conținut necorespunzător"
 
 #: methods/http.cc:601
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
+msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
 
 #: methods/http.cc:603
 msgid "This HTTP server has broken range support"
@@ -2046,7 +2060,7 @@ msgstr "Format de date necunoscut"
 
 #: methods/http.cc:774
 msgid "Select failed"
-msgstr "Eşuarea selecţiei"
+msgstr "Selecția a eșuat"
 
 #: methods/http.cc:779
 msgid "Connection timed out"
@@ -2054,20 +2068,20 @@ msgstr "Timp de conectare expirat"
 
 #: methods/http.cc:802
 msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
+msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
 
 #: methods/http.cc:833
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
+msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
 
 #: methods/http.cc:861
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
+msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
 
 #: methods/http.cc:875
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr ""
-"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
+"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanță"
 
 #: methods/http.cc:877
 msgid "Error reading from server"
@@ -2079,7 +2093,7 @@ msgstr "Antet de date necorespunzător"
 
 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Conectare eşuată"
+msgstr "Conectare eșuată"
 
 #: methods/http.cc:1228
 msgid "Internal error"
@@ -2087,17 +2101,17 @@ msgstr "Eroare internă"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
+msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
+msgstr "Nu s-a putut face mmap la %lu bytes"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
+msgstr "Selecția %s nu s-a găsit"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
 #, c-format
@@ -2107,7 +2121,7 @@ msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
+msgstr "Deschidere fișier de configurare %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
 #, c-format
@@ -2117,7 +2131,7 @@ msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
+msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
 #, c-format
@@ -2148,7 +2162,7 @@ msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
+msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
@@ -2163,49 +2177,49 @@ msgstr "%c%s... Terminat"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
+msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
+msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
+msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
+msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
-"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
+"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
+msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
+msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
+msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operaţiune invalidă %s"
+msgstr "Operațiune invalidă %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
 #, c-format
@@ -2219,22 +2233,22 @@ msgstr "Nu pot schimba la %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
+msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
+msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
+msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
+msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
 #, c-format
@@ -2244,7 +2258,7 @@ msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
+msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
 #, c-format
@@ -2264,7 +2278,7 @@ msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
 #, c-format
@@ -2278,15 +2292,15 @@ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
 msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
+msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
 msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
+msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
 msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
+msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "Empty package cache"
@@ -2294,11 +2308,11 @@ msgstr "Cache gol de pachet"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
 msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
+msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
+msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 #, c-format
@@ -2331,7 +2345,7 @@ msgstr "Este în conflict"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 msgid "Replaces"
-msgstr "Înlocuieşte"
+msgstr "Înlocuiește"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
 msgid "Obsoletes"
@@ -2339,7 +2353,7 @@ msgstr "Învechit"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
 msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Corupe"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
 msgid "important"
@@ -2355,7 +2369,7 @@ msgstr "standard"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 msgid "optional"
-msgstr "opţional"
+msgstr "opțional"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 msgid "extra"
@@ -2363,7 +2377,7 @@ msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
 msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
+msgstr "Se construiește arborele de dependență"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:122
 msgid "Candidate versions"
@@ -2371,57 +2385,56 @@ msgstr "Versiuni candidat"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:151
 msgid "Dependency generation"
-msgstr "Generare dependenţe"
+msgstr "Generare dependențe"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
-#, fuzzy
 msgid "Reading state information"
-msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
+msgstr "Se citesc informațiile de stare"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
+msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
+msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
+msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
+msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
+msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
+msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
+msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
+msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
+msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
 #, c-format
@@ -2436,7 +2449,7 @@ msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
+msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
 #, c-format
@@ -2446,7 +2459,7 @@ msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
+msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
 #, c-format
@@ -2455,15 +2468,15 @@ msgid ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
-"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
-"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
+"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
+"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
+"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
 "Force-LoopBreak."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
+msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
 #, c-format
@@ -2478,41 +2491,41 @@ msgid ""
 "held packages."
 msgstr ""
 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
-"cauzată de pachete ţinute."
+"cauzată de pachete ținute."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
+msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
+"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
 "fost folosite în loc unele vechi."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:59
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
+msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:63
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
+msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 #: apt-pkg/acquire.cc:827
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
+msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:829
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
+msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 #, c-format
@@ -2528,7 +2541,7 @@ msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
-"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
+"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
 
 #: apt-pkg/init.cc:124
 #, c-format
@@ -2537,7 +2550,7 @@ msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
 
 #: apt-pkg/init.cc:140
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
+msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
 
 #: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
@@ -2546,27 +2559,27 @@ msgstr "Nu pot determina starea %s."
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
+msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
-"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
+"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
 "deschise."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
-"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
+"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
 
 #: apt-pkg/policy.cc:267
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
+msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:289
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
+msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:297
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
@@ -2587,9 +2600,9 @@ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
+msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
 #, c-format
@@ -2617,31 +2630,30 @@ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
+msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
+"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
 "APT."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
+"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
-#, fuzzy
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
+"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
+"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
 #, c-format
@@ -2657,7 +2669,7 @@ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
-"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
+"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
 #, c-format
@@ -2666,7 +2678,7 @@ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
 msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Colectare furnizori fişier"
+msgstr "Colectare furnizori fișier"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
 msgid "IO Error saving source cache"
@@ -2675,16 +2687,15 @@ msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
+msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
-#, fuzzy
 msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
+msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
@@ -2698,8 +2709,8 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
-"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
+"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
+"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
 #, c-format
@@ -2707,15 +2718,15 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
-"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
-"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
+"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
+"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
-"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
+"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
 "pachetul %s."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
@@ -2725,7 +2736,7 @@ msgstr "Nepotrivire dimensiune"
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
+msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
 #, c-format
@@ -2746,9 +2757,8 @@ msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
-#, fuzzy
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Demontez CD-ROM..."
+msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
 #, c-format
@@ -2761,7 +2771,7 @@ msgstr "Demontare CD-ROM\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
 msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Aştept discul...\n"
+msgstr "Aștept discul...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
@@ -2770,23 +2780,26 @@ msgstr "Montez CD-ROM...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
+msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
 
+# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
 "zu signatures\n"
-msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
+msgstr ""
+"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
+"de traduceri și %zu semnături\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
+msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
+msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
 #, c-format
@@ -2817,28 +2830,28 @@ msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
+msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
+msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
-"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
+"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
+msgstr "Directorul „%s” lipsește."
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "Se pregăteşte %s"
+msgstr "Se pregătește %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
 #, c-format
@@ -2848,7 +2861,7 @@ msgstr "Se despachetează %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
+msgstr "Se pregătește configurarea %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
 #, c-format
@@ -2856,9 +2869,9 @@ msgid "Configuring %s"
 msgstr "Se configurează %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Processing triggers for %s"
-msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
+msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
 #, c-format
@@ -2869,44 +2882,43 @@ msgstr "Instalat %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
+msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
-msgstr "Se şterge %s"
+msgstr "Se șterge %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
-msgstr "Şters %s"
+msgstr "Șters %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
+msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Şters complet %s"
+msgstr "Șters complet %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
+"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
 
 #: methods/rred.cc:219
-#, fuzzy
 msgid "Could not patch file"
-msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
+msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Conexiune închisă prematur"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
-#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
+#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
@@ -2929,8 +2941,8 @@ msgstr "Conexiune închisă prematur"
 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
 #~ "i signatures\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
+#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Eşuarea selecţiei"
+#~ msgstr "Eșuarea selecției"