* doc/*.xml:
[ntk/apt.git] / doc / po / pl.po
index 22c0a20..54240d1 100644 (file)
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "16 czerwca 1998"
 #. type: TH
 #: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
 #. type: SH
 #: apt.8:18
@@ -949,7 +949,7 @@ msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual "
 "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
 "package named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
@@ -966,12 +966,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
 "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 "<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
 "liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
-"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian GNU/Linux \"X11-"
+"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-"
 "text-viewer\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - "
 "dostarcza \"X11-text-viewer\"."
 
@@ -981,13 +981,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf"
 "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 "<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
 "liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
 "albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego.  Na przykład w "
-"systemie Debian GNU/Linux \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i "
+"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i "
 "jest pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
 
 #
@@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would "
 "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
 "packages required by the package(s) specified for installation will also be "
 "retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
@@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr ""
 "Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
 "pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
 "pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
-"systemie Debian GNU/Linux, tym argumentem byłoby libc6, a nie "
+"systemie Debian, tym argumentem byłoby libc6, a nie "
 "<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>).  Wszystkie pakiety, które są "
 "potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych)  pakietu(-ów), będą także "
 "ściągnięte i zainstalowane.  Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
@@ -6274,7 +6274,7 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 #: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
+"belong to Debian release version 3.0.  Note that there is normally "
 "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
 "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
@@ -6602,12 +6602,12 @@ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
+"documents only the packaging system used by the Debian system.  "
 "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 msgstr ""
 "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
 "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
-"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian GNU/Linux. Plikiem "
+"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
 "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -7171,7 +7171,7 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/"
 "common-licenses/GPL for the full license."
 msgstr ""
 "Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "