# Dutch translation of apt. # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apt package. # Guus Sliepen , 2002. # Jochem Berends , 2002. # Wannes Soenen , 2002. # Frans Pop , 2010. # Jeroen Schot , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n" "Last-Translator: Jeroen Schot \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid "Total package names: " msgstr "Totaal aantal pakketnamen: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid "Total package structures: " msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Normal packages: " msgstr " Normale pakketten: " #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Zuiver virtuele pakketten: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Losstaande virtuele pakketten: " #: cmdline/apt-cache.cc:331 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Gemengde virtuele pakketten: " #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid " Missing: " msgstr " Ontbrekend: " #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: " #: cmdline/apt-cache.cc:338 msgid "Total dependencies: " msgstr "Totaal aantal vereisten: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: " #: cmdline/apt-cache.cc:345 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen " #: cmdline/apt-cache.cc:357 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Totaal aantal geglobde strings: " #: cmdline/apt-cache.cc:371 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: " #: cmdline/apt-cache.cc:376 msgid "Total slack space: " msgstr "Totale onbenutte ruimte: " #: cmdline/apt-cache.cc:384 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: " #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd." #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 msgid "No packages found" msgstr "Geen pakketten gevonden" #: cmdline/apt-cache.cc:1226 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven" #: cmdline/apt-cache.cc:1361 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kan pakket %s niet vinden" #: cmdline/apt-cache.cc:1486 msgid "Package files:" msgstr "Pakketbestanden:" #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1507 msgid "Pinned packages:" msgstr "Vastgepinde pakketten:" #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 msgid "(not found)" msgstr "(niet gevonden)" #: cmdline/apt-cache.cc:1527 msgid " Installed: " msgstr " Geïnstalleerd: " #: cmdline/apt-cache.cc:1528 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidaat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: cmdline/apt-cache.cc:1561 msgid " Package pin: " msgstr " Pakketpin: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1570 msgid " Version table:" msgstr " Versietabel:" #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1690 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n" " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n" " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n" " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n" "\n" "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n" "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n" "\n" "Opdrachten:\n" " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n" " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n" " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n" " showsrc - Toon bronrecords.\n" " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n" " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n" " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n" " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n" " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n" " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n" " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n" " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n" " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n" " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n" " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n" " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n" " policy - Toon beleidsinstellingen.\n" "\n" "Opties:\n" " -h Deze hulptekst.\n" " -p=? De pakketcache.\n" " -s=? De broncache.\n" " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n" " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n" " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n" "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "" "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 " "Schijf 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken" #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt" #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set." #: cmdline/apt-config.cc:46 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenten niet in paren" #: cmdline/apt-config.cc:87 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n" "\n" "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te " "lezen\n" "\n" "Opdrachten:\n" " shell - Shell modus\n" " dump - Toon de configuratie\n" "\n" "Opties:\n" " -h Deze hulptekst.\n" " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Regex-compilatiefout - %s" #: cmdline/apt-get.cc:260 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:" #: cmdline/apt-get.cc:350 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "maar %s is geïnstalleerd" #: cmdline/apt-get.cc:352 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" #: cmdline/apt-get.cc:359 msgid "but it is not installable" msgstr "maar het is niet installeerbaar" #: cmdline/apt-get.cc:361 msgid "but it is a virtual package" msgstr "maar het is een virtueel pakket" #: cmdline/apt-get.cc:364 msgid "but it is not installed" msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" #: cmdline/apt-get.cc:364 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden" #: cmdline/apt-get.cc:369 msgid " or" msgstr " of" #: cmdline/apt-get.cc:398 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" #: cmdline/apt-get.cc:424 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:" #: cmdline/apt-get.cc:446 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:" #: cmdline/apt-get.cc:467 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:" #: cmdline/apt-get.cc:488 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:" #: cmdline/apt-get.cc:508 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:" #: cmdline/apt-get.cc:563 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (vanwege %s) " #: cmdline/apt-get.cc:571 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!" #: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, " #: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, " #: cmdline/apt-get.cc:608 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu gedegradeerd, " #: cmdline/apt-get.cc:610 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" #: cmdline/apt-get.cc:614 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" #: cmdline/apt-get.cc:635 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n" #: cmdline/apt-get.cc:668 msgid " [Installed]" msgstr " [Geïnstalleerd]" #: cmdline/apt-get.cc:677 msgid " [Not candidate version]" msgstr "[Niet de kandidaat-versie]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie." #: cmdline/apt-get.cc:682 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n" "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n" "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:" #: cmdline/apt-get.cc:712 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie" #: cmdline/apt-get.cc:725 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " "gevraagd.\n" #: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is " "gevraagd.\n" #: cmdline/apt-get.cc:834 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:884 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:889 #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1025 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..." #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid " failed." msgstr " mislukt." #: cmdline/apt-get.cc:1031 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Kan vereisten niet corrigeren" #: cmdline/apt-get.cc:1034 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren" #: cmdline/apt-get.cc:1036 msgid " Done" msgstr " Klaar" #: cmdline/apt-get.cc:1040 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen." #: cmdline/apt-get.cc:1043 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken." #: cmdline/apt-get.cc:1068 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "" "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:" #: cmdline/apt-get.cc:1072 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1079 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:1081 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden" #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1131 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" #: cmdline/apt-get.cc:1140 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld." #: cmdline/apt-get.cc:1151 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid" #: cmdline/apt-get.cc:1189 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian." "org te mailen" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1196 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1208 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1213 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 #: cmdline/apt-get.cc:2594 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen" #: cmdline/apt-get.cc:1241 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s." #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: cmdline/apt-get.cc:1261 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ja, doe wat ik zeg!" #: cmdline/apt-get.cc:1263 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n" "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 msgid "Abort." msgstr "Afbreken." #: cmdline/apt-get.cc:1284 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1374 msgid "Some files failed to download" msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt" #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan" #: cmdline/apt-get.cc:1381 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --" "fix-missing proberen?" #: cmdline/apt-get.cc:1385 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund" #: cmdline/apt-get.cc:1390 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden." #: cmdline/apt-get.cc:1391 msgid "Aborting install." msgstr "Installatie wordt afgebroken." #: cmdline/apt-get.cc:1419 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n" "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:" msgstr[1] "" "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n" "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:" #: cmdline/apt-get.cc:1423 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan." #: cmdline/apt-get.cc:1561 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1593 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1631 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1647 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten" #: cmdline/apt-get.cc:1713 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten" #: cmdline/apt-get.cc:1817 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n" "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:" #: cmdline/apt-get.cc:1824 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" #: cmdline/apt-get.cc:1831 msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:" msgstr[1] "" "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " "nodig:" #: cmdline/apt-get.cc:1835 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n" msgstr[1] "" "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1837 #, fuzzy msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'." msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'." #: cmdline/apt-get.cc:1856 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt" #: cmdline/apt-get.cc:1955 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te " "lossen:" #: cmdline/apt-get.cc:1959 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren " "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)." #: cmdline/apt-get.cc:1974 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n" "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n" "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'." #: cmdline/apt-get.cc:1995 msgid "Broken packages" msgstr "Niet-werkende pakketten:" #: cmdline/apt-get.cc:2021 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" #: cmdline/apt-get.cc:2111 msgid "Suggested packages:" msgstr "Voorgestelde pakketten:" #: cmdline/apt-get.cc:2112 msgid "Recommended packages:" msgstr "Aanbevolen pakketten:" #: cmdline/apt-get.cc:2154 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Kon pakket %s niet vinden" #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2185 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... " #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: cmdline/apt-get.cc:2193 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt" #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen" #: cmdline/apt-get.cc:2388 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2393 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2453 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet " "worden" #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s" #: cmdline/apt-get.cc:2510 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem " "'%s' op:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2515 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Gebruik:\n" "bzr get %s\n" "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op " "te halen.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2568 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n" #: cmdline/apt-get.cc:2605 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2614 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2619 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2625 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Ophalen bron %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2663 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt." #: cmdline/apt-get.cc:2694 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n" #: cmdline/apt-get.cc:2706 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2707 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2729 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2749 msgid "Child process failed" msgstr "Dochterproces is mislukt" #: cmdline/apt-get.cc:2768 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te " "controleren" #: cmdline/apt-get.cc:2793 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen" #: cmdline/apt-get.cc:2840 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3010 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " "onvindbaar is" #: cmdline/apt-get.cc:3028 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " "onvindbaar is" #: cmdline/apt-get.cc:3051 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s " "is te nieuw" #: cmdline/apt-get.cc:3090 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen " "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen" #: cmdline/apt-get.cc:3096 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " "onvindbaar is" #: cmdline/apt-get.cc:3119 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s" #: cmdline/apt-get.cc:3135 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden." #: cmdline/apt-get.cc:3140 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 #, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:3368 msgid "Supported modules:" msgstr "Ondersteunde modules:" #: cmdline/apt-get.cc:3409 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n" " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n" " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n" "\n" "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n" "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n" "en 'install'.\n" "\n" "Opdrachten:\n" " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n" " upgrade - Voer een opwaardering uit\n" " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6." "deb)\n" " remove - Verwijder pakketten\n" " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n" " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n" " source - Haal bronarchieven op\n" " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van " "bronpakketten\n" " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n" " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n" " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n" " check - Controleer onvoldane vereisten\n" "\n" "Opties:\n" " -h Deze hulptekst\n" " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n" " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n" " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n" " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n" " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n" " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n" " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n" " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n" " -V Toon uitgebreide versie nummers\n" " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n" "voor meer informatie en opties.\n" " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3574 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n" " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n" " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n" " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!" #: cmdline/acqprogress.cc:60 msgid "Hit " msgstr "Geraakt " #: cmdline/acqprogress.cc:84 msgid "Get:" msgstr "Ophalen:" #: cmdline/acqprogress.cc:115 msgid "Ign " msgstr "Genegeerd " #: cmdline/acqprogress.cc:119 msgid "Err " msgstr "Fout " #: cmdline/acqprogress.cc:140 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:230 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Bezig]" #: cmdline/acqprogress.cc:286 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n" " '%s'\n" "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n" #: cmdline/apt-mark.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" #: cmdline/apt-mark.cc:61 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:228 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:230 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet" #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Openen van %s is mislukt" #: cmdline/apt-mark.cc:332 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:379 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-" "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Verkeerde CD" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." msgstr "Schijf niet gevonden" #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 msgid "Failed to stat" msgstr "stat is mislukt" #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt" #: methods/file.cc:47 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:173 msgid "Logging in" msgstr "Bezig met aanmelden" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen" #: methods/ftp.cc:184 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen" #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s" #: methods/ftp.cc:221 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s" #: methods/ftp.cc:228 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s" #: methods/ftp.cc:248 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::" "ProxyLogin is leeg." #: methods/ftp.cc:276 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s" #: methods/ftp.cc:302 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s" #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 msgid "Connection timeout" msgstr "Verbinding is verlopen" #: methods/ftp.cc:346 msgid "Server closed the connection" msgstr "Verbinding is verbroken door de server" #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 msgid "Read error" msgstr "Leesfout" #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen" #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 msgid "Protocol corruption" msgstr "Protocolcorruptie" #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 msgid "Write error" msgstr "Schrijffout" #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 msgid "Could not create a socket" msgstr "Kon geen socket aanmaken" #: methods/ftp.cc:707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep" #: methods/ftp.cc:713 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden." #: methods/ftp.cc:730 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen" #: methods/ftp.cc:744 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Kon geen socket binden" #: methods/ftp.cc:748 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren" #: methods/ftp.cc:755 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen" #: methods/ftp.cc:787 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden" #: methods/ftp.cc:797 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:806 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s" #: methods/ftp.cc:826 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Datasocket verbinding is verlopen" #: methods/ftp.cc:833 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden" #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 msgid "Problem hashing file" msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand" #: methods/ftp.cc:885 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s" #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 msgid "Data socket timed out" msgstr "Datasocket verliep" #: methods/ftp.cc:930 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1007 msgid "Query" msgstr "Zoekopdracht" #: methods/ftp.cc:1119 msgid "Unable to invoke " msgstr "Aanroepen mislukt van " #: methods/connect.cc:76 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" #: methods/connect.cc:87 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:94 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken" #: methods/connect.cc:100 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan." #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep" #: methods/connect.cc:126 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s" #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Kon '%s' niet vinden" #: methods/connect.cc:205 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'" #: methods/connect.cc:209 #, fuzzy, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc:211 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc:258 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:" #: methods/gpgv.cc:169 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n" "niet bepalen?!" #: methods/gpgv.cc:174 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." #: methods/gpgv.cc:178 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv " "geïnstalleerd?)" #: methods/gpgv.cc:183 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv" #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n" #: methods/gpgv.cc:231 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de " "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n" #: methods/gzip.cc:65 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" #: methods/http.cc:394 msgid "Waiting for headers" msgstr "Wachtend op de kopteksten" #: methods/http.cc:544 msgid "Bad header line" msgstr "Foute koptekstregel" #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd" #: methods/http.cc:606 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "" "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd" #: methods/http.cc:621 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "" "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd" #: methods/http.cc:623 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet" #: methods/http.cc:647 msgid "Unknown date format" msgstr "Onbekend datumformaat" #: methods/http.cc:822 msgid "Select failed" msgstr "Selectie is mislukt" #: methods/http.cc:827 msgid "Connection timed out" msgstr "Verbinding verliep" #: methods/http.cc:850 msgid "Error writing to output file" msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand" #: methods/http.cc:881 msgid "Error writing to file" msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand" #: methods/http.cc:909 msgid "Error writing to the file" msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand" #: methods/http.cc:923 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten" #: methods/http.cc:925 msgid "Error reading from server" msgstr "Fout bij het lezen van de server" #: methods/http.cc:1198 msgid "Bad header data" msgstr "Foute koptekstdata" #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: methods/http.cc:1362 msgid "Internal error" msgstr "Interne fout" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Kan %s niet lezen" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 #: apt-pkg/clean.cc:123 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Kan %s niet veranderen" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 #, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden " #: methods/mirror.cc:442 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Spiegelserver: %s]" #: methods/rred.cc:491 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt " "beschadigd te zijn." #: methods/rred.cc:496 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch " "lijkt beschadigd te zijn." #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt" #: methods/rsh.cc:338 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Foute standaardinstelling!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Druk 'enter' om door te gaan." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?" # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten" #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie " "opnieuw uit te voeren" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en " "sjablooninformatie\n" "uit Debian pakketten te halen.\n" "\n" "Opties:\n" " -h Deze hulptekst.\n" " -t Stel de tijdelijke map in.\n" " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Kan niet naar %s schrijven" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Pakket-extensielijst is te lang" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Fout bij het verwerken van map %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Bron-extensielijst is te lang" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n" "Opdrachten: packages [voorrangsbestand [padprefix]]\n" " sources [voorrangsbestand [padprefix]]\n" " contents \n" " release \n" " generate config [groepen]\n" " clean config\n" "\n" "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n" "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n" "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" "dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n" "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n" "worden.\n" "\n" "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n" "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n" "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n" "\n" "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n" "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n" "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n" "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n" "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n" "archief:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opties:\n" " -h Deze hulptekst\n" " --md5 Beheer de MD5 generatie\n" " -s=? Bronvoorrangsbestand\n" " -q Stille uitvoer\n" " -d=? Selecteert de optionele caching database\n" " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n" " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n" " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 msgid "No selections matched" msgstr "Geen van de selecties kwam overeen" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:47 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd" #: ftparchive/cachedb.cc:76 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van " "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken." #: ftparchive/cachedb.cc:81 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 #: apt-inst/extract.cc:209 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "stat op %s is mislukt" #: ftparchive/cachedb.cc:249 msgid "Archive has no control record" msgstr "Archief heeft geen 'control'-record" #: ftparchive/cachedb.cc:490 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Kan geen cursor verkrijgen" #: ftparchive/writer.cc:82 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n" #: ftparchive/writer.cc:87 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n" #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: " msgstr "F: " #: ftparchive/writer.cc:145 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:152 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand " #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Oplossen van %s is mislukt" #: ftparchive/writer.cc:183 msgid "Tree walking failed" msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt" #: ftparchive/writer.cc:210 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Openen van %s is mislukt" #: ftparchive/writer.cc:269 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " OntlLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:277 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "readlink op %s is mislukt" #: ftparchive/writer.cc:281 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Ontlinken van %s is mislukt" #: ftparchive/writer.cc:288 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt" #: ftparchive/writer.cc:298 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n" #: ftparchive/writer.cc:403 msgid "Archive had no package field" msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld" #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n" #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n" #: ftparchive/writer.cc:711 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n" #: ftparchive/writer.cc:715 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n" #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt" #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kan %s niet openen" #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt" #: ftparchive/multicompress.cc:70 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:100 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset" #: ftparchive/multicompress.cc:189 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to fork" msgstr "Vorken van proces is mislukt" #: ftparchive/multicompress.cc:206 msgid "Compress child" msgstr "Comprimeer kind" #: ftparchive/multicompress.cc:229 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt" #: ftparchive/multicompress.cc:304 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt" #: ftparchive/multicompress.cc:342 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt" #: ftparchive/multicompress.cc:358 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s" #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en " "sjablooninformatie\n" "uit Debian pakketten te halen.\n" "\n" "Opties:\n" " -h Deze hulptekst.\n" " -t Stel de tijdelijke map in.\n" " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" msgstr "Onbekend pakketrecord!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n" "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n" "\n" "Opties:\n" " -h Deze helptekst\n" " -s Sorteer bronbestanden\n" " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Aanmaken pijp is mislukt" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 msgid "Corrupted archive" msgstr "Beschadigd archief" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Ongeldige archiefondertekening" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Archive is too short" msgstr "Archief is te kort" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt" #: apt-inst/filelist.cc:382 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop" #: apt-inst/filelist.cc:414 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!" #: apt-inst/filelist.cc:461 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt" #: apt-inst/filelist.cc:466 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Interne fout in AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:479 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven" #: apt-inst/filelist.cc:508 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s" #: apt-inst/filelist.cc:551 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt" #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Het pad %s is te lang" #: apt-inst/extract.cc:125 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt" #: apt-inst/extract.cc:135 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "De map %s is al omgeleid" #: apt-inst/extract.cc:145 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven" #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Het omleidingspad is te lang" #: apt-inst/extract.cc:242 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map" #: apt-inst/extract.cc:282 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt" #: apt-inst/extract.cc:286 msgid "The path is too long" msgstr "Het pad is te lang" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Kan de status van %s niet opvragen" #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert" #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "" "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel" #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden" #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 msgid "Unparsable control file" msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 msgid "Unable to close mmap" msgstr "Kan mmap niet sluiten" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Kan mmap niet synchronizeren" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Afkorten van bestand is mislukt" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-" "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al " "is bereikt" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten " "door de gebruiker is uitgeschakeld." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%lid %liu %limin %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%liu %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%limin %lis" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Selectie %s niet gevonden" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven " "worden" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Fout!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Klaar" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 msgid "..." msgstr "" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s... Klaar" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Optie %s vereist een argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een = te " "bevatten." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Optie '%s' is te lang" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Ongeldige operatie %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-" "vergrendelingsbestand %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Subproces %s ontving signaal %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Kon het bestand %s niet openen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 #, fuzzy, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 #, fuzzy, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s." #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "Empty package cache" msgstr "Lege pakketcache" #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet" #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur" #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 msgid "Depends" msgstr "Vereisten" #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 msgid "PreDepends" msgstr "Voor-Vereisten" #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 msgid "Suggests" msgstr "Suggesties" #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 msgid "Recommends" msgstr "Aanbevelingen" #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicteert met" #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 msgid "Replaces" msgstr "Vervangt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 msgid "Obsoletes" msgstr "Verouderd" #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 msgid "Breaks" msgstr "Breekt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 msgid "Enhances" msgstr "Vult aan" #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 msgid "important" msgstr "belangrijk" #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 msgid "required" msgstr "noodzakelijk" #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 msgid "standard" msgstr "standaard" #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 msgid "optional" msgstr "optioneel" #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 msgid "Building dependency tree" msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd" #: apt-pkg/depcache.cc:133 msgid "Candidate versions" msgstr "Kandidaat-versies" #: apt-pkg/depcache.cc:162 msgid "Dependency generation" msgstr "Generatie vereisten" #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 msgid "Reading state information" msgstr "De status informatie wordt gelezen" #: apt-pkg/depcache.cc:244 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt" #: apt-pkg/tagfile.cc:129 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:216 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "" "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s wordt geopend" #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang." #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie " "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 #, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen" #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het " "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is " "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie " "te activeren." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund" #: apt-pkg/algorithms.cc:266 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor " "gevonden worden." #: apt-pkg/algorithms.cc:1231 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan " "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten." #: apt-pkg/algorithms.cc:1233 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast." #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585 #, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er " "zijn oudere versies van gebruikt." #: apt-pkg/acquire.cc:81 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig." #: apt-pkg/acquire.cc:85 #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig." #: apt-pkg/acquire.cc:93 #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:893 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)" #: apt-pkg/acquire.cc:895 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op " "'enter' te drukken." #: apt-pkg/init.cc:151 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund" #: apt-pkg/init.cc:167 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Kan de status van %s niet opvragen." #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "" "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te " "bevatten" #: apt-pkg/cachefile.cc:87 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet " "geopend worden." #: apt-pkg/cachefile.cc:91 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen" #: apt-pkg/cachefile.cc:109 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden." #: apt-pkg/policy.cc:75 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:399 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt" #: apt-pkg/policy.cc:421 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen" #: apt-pkg/policy.cc:429 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan " "overschreden." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de " "bestandsafhankelijkheden" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 msgid "Reading package lists" msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache" #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5-som komt niet overeen" #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Hash-som komt niet overeen" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518 #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet " "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: " "%s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "GPG-fout: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700 #, fuzzy, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package." msgstr "" "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " "dit pakket handmatig moet repareren." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor " "pakket %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857 msgid "Size mismatch" msgstr "Grootte komt niet overeen" #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden" #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Geen secties in Release-bestand %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk" #: apt-pkg/cdrom.cc:576 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" "CD wordt aangekoppeld\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 msgid "Identifying.. " msgstr "Identificatie..." #: apt-pkg/cdrom.cc:613 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Opgeslagen label: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:642 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:660 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "CD wordt losgekoppeld\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:665 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:674 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:693 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu " "handtekeningen gevonden\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:755 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de " "verkeerde architectuur?" #: apt-pkg/cdrom.cc:782 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Label '%s' gevonden\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:811 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:828 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "De schijf heet:\n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:830 msgid "Copying package lists..." msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..." #: apt-pkg/cdrom.cc:857 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:865 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "%i records weggeschreven.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende " "bestanden\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:403 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden" #: apt-pkg/cacheset.cc:406 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden" #: apt-pkg/cacheset.cc:517 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Kon taak '%s' niet vinden" #: apt-pkg/cacheset.cc:523 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:534 #, fuzzy, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is" #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' " "selecteren omdat deze geen van beide heeft" #: apt-pkg/cacheset.cc:555 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver " "virtueel is" #: apt-pkg/cacheset.cc:563 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen " "kandidaat heeft" #: apt-pkg/cacheset.cc:571 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze " "niet geïnstalleerd is" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:209 msgid "Send request to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:279 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 msgid "Execute external solver" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "%s wordt geïnstalleerd" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s wordt geconfigureerd" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s wordt verwijderd" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "%s wordt volledig verwijderd" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Map '%s' ontbreekt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "%s wordt voorbereid" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "%s wordt uitgepakt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "%s is geïnstalleerd" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "%s is verwijderd" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "%s is volledig verwijderd" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet " "aangekoppeld?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 msgid "Running dpkg" msgstr "dpkg wordt uitgevoerd" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen " "(MaxReports) al is bereikt" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een " "eerdere mislukking." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is " "over een volle schijf." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is " "over onvoldoende-geheugen." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over " "dpkg-I/O is." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander " "proces?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" msgstr "Niet vergrendeld" #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "" #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand " #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk " #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Leesfout door proces %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters" #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan." #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "decompressor" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" #~ msgid "" #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." #~ msgstr "" #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. " #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden" #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket" #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"