# translation of apt_po.po to Arabic # This file is put in the public domain. # # Ossama M. Khayat , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: Lebanon\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total package names : " msgstr "أسماء الحزم الكلية :" #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal packages: " msgstr " الحزم العادية:" #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure virtual packages: " msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:" #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single virtual packages: " msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:" #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:" #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " مفقودة:" #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total distinct versions: " msgstr "مجموع النسخ الفريدة:" #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total dependencies: " msgstr "مجموع المعتمدات:" #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:" #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:" #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total globbed strings: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total dependency version space: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total slack space: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total space accounted for: " msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:" #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" msgstr "لم يُعثر على أية حزم" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package files:" msgstr "ملفات الحزم:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned packages:" msgstr "الحزم المُدبّسة:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(غير موجود)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr " مُثبّت:" #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(لاشيء)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " مرشّح: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package pin: " msgstr "" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version table:" msgstr " جدول النسخ:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1659 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 msgid "Package extension list is too long" msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 msgid "Source extension list is too long" msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 msgid "No selections matched" msgstr "لم تُطابق أية تحديدات" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:47 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s" #: ftparchive/cachedb.cc:76 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" #: ftparchive/cachedb.cc:81 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "" #: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" msgstr "" #: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:79 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n" #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:135 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:137 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:144 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:173 msgid "Tree walking failed" msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:198 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "فشل فتح %s" #: ftparchive/writer.cc:257 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:269 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:276 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s" #: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:390 msgid "Archive had no package field" msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:623 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:627 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr "" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "تعذر فتح %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress child" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s" #: cmdline/apt-get.cc:120 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:237 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "إلا أن %s مثبت" #: cmdline/apt-get.cc:329 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is not installable" msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت" #: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is a virtual package" msgstr "إلا أنها حزمة وهمية" #: cmdline/apt-get.cc:341 msgid "but it is not installed" msgstr "إلا أنها غير مثبتة" #: cmdline/apt-get.cc:341 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها" #: cmdline/apt-get.cc:346 msgid " or" msgstr " أو" #: cmdline/apt-get.cc:375 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:" #: cmdline/apt-get.cc:401 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:" #: cmdline/apt-get.cc:423 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:" #: cmdline/apt-get.cc:444 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:" #: cmdline/apt-get.cc:465 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:" #: cmdline/apt-get.cc:485 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:" #: cmdline/apt-get.cc:538 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (بسبب %s) " #: cmdline/apt-get.cc:546 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n" "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!" #: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، " #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu أعيد تثبيتها، " #: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu مثبطة، " #: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n" #: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n" #: cmdline/apt-get.cc:649 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "تصحيح المعتمدات..." #: cmdline/apt-get.cc:652 msgid " failed." msgstr " فشل." #: cmdline/apt-get.cc:655 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات" #: cmdline/apt-get.cc:658 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية" #: cmdline/apt-get.cc:660 msgid " Done" msgstr " تم" #: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه." #: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f." #: cmdline/apt-get.cc:689 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!" #: cmdline/apt-get.cc:693 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ " #: cmdline/apt-get.cc:702 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم" #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:755 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!" #: cmdline/apt-get.cc:764 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة." #: cmdline/apt-get.cc:775 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب" #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل" #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر." #: cmdline/apt-get.cc:816 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n" #: cmdline/apt-get.cc:824 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n" #: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n" #: cmdline/apt-get.cc:832 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s." #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:866 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "نعم، افعل ما أقوله!" #: cmdline/apt-get.cc:868 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n" "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n" " ؟] " #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 msgid "Abort." msgstr "إجهاض." #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟" #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "فشل إحضار %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:979 msgid "Some files failed to download" msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات" #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط" #: cmdline/apt-get.cc:986 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --" "fix-missing؟" #: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً" #: cmdline/apt-get.cc:995 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة." #: cmdline/apt-get.cc:996 msgid "Aborting install." msgstr "إجهاض التثبيت." #: cmdline/apt-get.cc:1030 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1040 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1058 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n" #: cmdline/apt-get.cc:1069 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1081 msgid " [Installed]" msgstr " [مُثبّتة]" #: cmdline/apt-get.cc:1086 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها." #: cmdline/apt-get.cc:1091 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1110 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:" #: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت" #: cmdline/apt-get.cc:1133 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1141 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1168 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1170 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1176 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1313 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات" #: cmdline/apt-get.cc:1326 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "تعذر قفل دليل القائمة" #: cmdline/apt-get.cc:1384 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء" #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s" #: cmdline/apt-get.cc:1516 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1546 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:" #: cmdline/apt-get.cc:1549 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)." #: cmdline/apt-get.cc:1561 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1569 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1574 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:" #: cmdline/apt-get.cc:1577 msgid "Broken packages" msgstr "حزم معطوبة" #: cmdline/apt-get.cc:1603 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:" #: cmdline/apt-get.cc:1692 msgid "Suggested packages:" msgstr "الحزم المقترحة:" #: cmdline/apt-get.cc:1693 msgid "Recommended packages:" msgstr "الحزم المستحسنة:" #: cmdline/apt-get.cc:1713 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "حساب الترقية..." #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" msgstr "فشل" #: cmdline/apt-get.cc:1721 msgid "Done" msgstr "تمّ" #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1894 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها" #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s" #: cmdline/apt-get.cc:1968 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n" #: cmdline/apt-get.cc:1992 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s" #: cmdline/apt-get.cc:1997 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2000 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2006 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "إحضار المصدر %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2037 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات." #: cmdline/apt-get.cc:2065 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2077 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2078 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2095 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2114 msgid "Child process failed" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2130 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2158 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2178 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2230 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2317 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2342 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2356 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2360 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2392 msgid "Supported modules:" msgstr "الوحدات المدعومة:" #: cmdline/apt-get.cc:2433 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "جلب:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "تجاهل" #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "خطأ" #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [يعمل]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n" " '%s'\n" "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "سجل حزمة مجهول!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة " #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "دمج المعلومات المتوفرة" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" msgstr "" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "فشل تنفيذ gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 msgid "Corrupted archive" msgstr "أرشيف فاسد" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" msgstr "" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" msgstr "" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" msgstr "الأرشيف قصير جداً" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "فشلت كتابة الملف %s" #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "فشل إغلاق الملف %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "المسار %s طويل جداً" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "المسار طويل جداً" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "تعذرت قراءة %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "تعذرت إزالة %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "تعذر إنشاء %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 msgid "Reading package lists" msgstr "قراءة قوائم الحزم" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading file listing" msgstr "قراءة سرد الملفات" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal error getting a node" msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "تعذر التغيير إلى %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 msgid "Unparsable control file" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-" "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة." #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "القرص المدمج الخطأ" #: methods/cdrom.cc:164 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام." #: methods/cdrom.cc:169 msgid "Disk not found." msgstr "لم يُعثر على القرص." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "لم يُعثر على الملف" #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 #: methods/gzip.cc:150 msgid "Failed to stat" msgstr "فشيل تنفيذ stat" #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 msgid "Failed to set modification time" msgstr "فشل تعيين وقت التعديل" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" msgstr "تسجيل الدخول" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin " "فارغ." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "انتهى وقت الاتصال" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "أغلق الخادم الاتصال" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "خطأ في القراءة" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "" #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "" #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "خطأ في الكتابة" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" msgstr "" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "" #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" msgstr "" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "تعذر قبول الاتصال" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "استعلام" #: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " msgstr "" #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "الاتصال بـ%s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال" #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "الاتصال بـ%s" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "" #: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "" #: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "" #: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:" #: methods/gpgv.cc:65 #, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:100 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "" #: methods/gpgv.cc:204 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:209 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "" #: methods/gpgv.cc:213 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:218 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:249 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:256 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "" #: methods/http.cc:376 msgid "Waiting for headers" msgstr "بانتظار الترويسات" #: methods/http.cc:522 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "" #: methods/http.cc:530 msgid "Bad header line" msgstr "سطر ترويسة سيء" #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة" #: methods/http.cc:585 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة" #: methods/http.cc:600 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة" #: methods/http.cc:602 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب" #: methods/http.cc:626 msgid "Unknown date format" msgstr "نسق تاريخ مجهول" #: methods/http.cc:773 msgid "Select failed" msgstr "فشل التحديد" #: methods/http.cc:778 msgid "Connection timed out" msgstr "انتهى وقت الاتصال" #: methods/http.cc:801 msgid "Error writing to output file" msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات" #: methods/http.cc:832 msgid "Error writing to file" msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف" #: methods/http.cc:860 msgid "Error writing to the file" msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف" #: methods/http.cc:874 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال" #: methods/http.cc:876 msgid "Error reading from server" msgstr "خطأ في القراءة من الخادم" #: methods/http.cc:1107 msgid "Bad header data" msgstr "بيانات ترويسة سيئة" #: methods/http.cc:1124 msgid "Connection failed" msgstr "فشل الاتصال" #: methods/http.cc:1215 msgid "Internal error" msgstr "خطأ داخلي" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "تعذر العثور على التحديد %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "فتح ملف التهيئة %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 #, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... خطأ!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... تمّ" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "الخيار '%s' طويل جداً" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "عمليّة غير صالحة %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" msgstr "مشكلة في إغلاق الملف" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" msgstr "مشكلة في مزامنة الملف" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "يعتمد" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "يعتمد مسبقاً" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "يستحسن" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "يقترح" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "يعارض" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "يستبدل" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "يُلغي" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "مهم" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "مطلوب" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "قياسي" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "اختياري" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "إضافي" #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Building dependency tree" msgstr "" #: apt-pkg/depcache.cc:62 msgid "Candidate versions" msgstr "" #: apt-pkg/depcache.cc:91 msgid "Dependency generation" msgstr "" #: apt-pkg/tagfile.cc:106 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "" #: apt-pkg/tagfile.cc:193 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "فتح %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:823 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc:825 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال." #: apt-pkg/init.cc:120 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم" #: apt-pkg/init.cc:136 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "" #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5Sum غير متطابقة" #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:753 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:812 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:848 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:935 msgid "Size mismatch" msgstr "الحجم غير متطابق" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:507 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 msgid "Identifying.. " msgstr "جاري التعرف..." #: apt-pkg/cdrom.cc:541 #, c-format msgid "Stored label: %s \n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:561 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:579 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:583 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "بانتظار القرص...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:591 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "تركيب القرص...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:609 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:647 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:710 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:726 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "هذا القرص مسمى: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:730 msgid "Copying package lists..." msgstr "نسخ قوائم الحزم..." #: apt-pkg/cdrom.cc:754 msgid "Writing new source list\n" msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:763 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:803 msgid "Unmounting CD-ROM..." msgstr "فك تركيب القرص المدمج..." #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "تحضير %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "فتح %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "التحضير لتهيئة %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "تهيئة %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "تم تثبيت %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "التحضير لإزالة %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "إزالة %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "تم إزالة %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "تمت إزالة %s بالكامل" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"