ba80e79b002e261d1d06e30b8c8c842521992bdd
[ntk/apt.git] / po / da.po
1 # translation of apt_po_da.po to Danish
2 # translation of da.po to Danish
3 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
4 # Danish messages
5 #
6 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
7 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt-da\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Danish\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:143
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "<Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:247
35 msgid "Total package names : "
36 msgstr "Totale pakkenavne : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:287
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normale pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:288
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:289
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Manglende: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Totale forskellige versioner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total Distinct Descriptions: "
64 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Total 'Slack'-plads: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Du skal angive nøjagtig ét mønster"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fandt ingen pakker"
110
111 # Overskriften til apt-cache policy,
112 # forkorter "Package" væk. CH
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
114 msgid "Package files:"
115 msgstr "Pakkefiler:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #, c-format
123 msgid "%4i %s\n"
124 msgstr "%4i %s\n"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "'Pinned' pakker:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(ikke fundet)"
134
135 #. Installed version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Installeret: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(ingen)"
143
144 #. Candidate Version
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidat: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Pakke-pin: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versionstabel:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #, c-format
160 msgid " %4i %s\n"
161 msgstr " %4i %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
165 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s for %s oversat %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178 "cache files, and query information from them\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " add - Add a package file to the source cache\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge håndtere APTs\n"
214 "binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
215 "\n"
216 "Kommandoer:\n"
217 " add - Tilføj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
218 " gencaches - Opbyg både pakke- og kilde-mellemlageret\n"
219 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
220 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
221 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
222 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
223 " dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
224 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
225 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
226 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
227 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
228 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
229 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
230 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphVis\n"
231 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
232 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
233 "\n"
234 "Tilvalg:\n"
235 " -h Denne hjælpetekst.\n"
236 " -p=? Pakke-mellemlageret.\n"
237 " -s=? Kilde-mellemlageret.\n"
238 " -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
239 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for 'unmet'-kommandoen.\n"
240 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
241 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246 msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:41
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:76
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
276 "\n"
277 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
278 "\n"
279 "Kommandoer:\n"
280 " shell - Skal-tilstand\n"
281 " dump - Vis opsætningen\n"
282 "\n"
283 "Tilvalg:\n"
284 " -h Denne hjælpetekst.\n"
285 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
286 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 #, c-format
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 msgid ""
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
299 "\n"
300 "Options:\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
307 "\n"
308 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
309 "oplysninger fra Debianpakker\n"
310 "\n"
311 "Tilvalg:\n"
312 " -h Denne hjælpetekst\n"
313 " -t Angiv temp-mappe\n"
314 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
315 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
318 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
319 #, c-format
320 msgid "Unable to write to %s"
321 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
322
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
334 #, c-format
335 msgid "Error processing directory %s"
336 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
339 msgid "Source extension list is too long"
340 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
343 msgid "Error writing header to contents file"
344 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
347 #, c-format
348 msgid "Error processing contents %s"
349 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
352 msgid ""
353 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " contents path\n"
357 " release path\n"
358 " generate config [groups]\n"
359 " clean config\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "\n"
370 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "\n"
373 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 "Debian archive:\n"
378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 "\n"
381 "Options:\n"
382 " -h This help text\n"
383 " --md5 Control MD5 generation\n"
384 " -s=? Source override file\n"
385 " -q Quiet\n"
386 " -d=? Select the optional caching database\n"
387 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388 " --contents Control contents file generation\n"
389 " -c=? Read this configuration file\n"
390 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 msgstr ""
392 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
393 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
394 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
395 " contents sti\n"
396 " release sti\n"
397 " generate config [grupper]\n"
398 " clean config\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
401 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
402 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
403 "\n"
404 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
405 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
406 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
407 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
408 "\n"
409 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
410 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
411 "angive en src-tvangsfil.\n"
412 "\n"
413 "Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
414 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
415 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
416 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 "\n"
420 "Tilvalg:\n"
421 " -h Denne hjælpetekst\n"
422 " --md5 Styr generering af MD5\n"
423 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
424 " -q Stille\n"
425 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
426 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
427 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
428 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
429 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "Ingen valg passede"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
436 #, c-format
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:47
441 #, c-format
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:65
446 #, c-format
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:76
451 msgid ""
452 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
454 msgstr ""
455 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en tidligere "
456 "version af apt, så fjern og genskab databasen."
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:81
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Kunne ikke finde %s"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kunne skaffe en markør"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:79
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:84
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:135
488 msgid "E: "
489 msgstr "F: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:137
492 msgid "W: "
493 msgstr "A: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:144
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:173
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Trævandring mislykkedes"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:198
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:257
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:265
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:269
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:276
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:286
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:390
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:623
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:627
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr ""
561 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:317
564 #, c-format
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
571
572 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
576
577 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:75
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:105
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:201
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Kunne ikke spalte"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:215
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Komprimer barn"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:238
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:289
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:324
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:363
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "dekomprimerings-program"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:406
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:458
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:475
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:121
659 msgid "Y"
660 msgstr "J"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:238
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:328
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s er installeret"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:330
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s forventes installeret"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:337
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men den kan ikke installeres"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:339
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det er en virtuel pakke"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:342
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men den er ikke installeret"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:342
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men den bliver ikke installeret"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:347
698 msgid " or"
699 msgstr " eller"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:376
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:402
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:424
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:445
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:466
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:486
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:539
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (grundet %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:547
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
736 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:578
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:582
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu geninstalleres, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:584
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderes, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:586
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:590
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:664
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Retter afhængigheder..."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:667
768 msgid " failed."
769 msgstr " mislykkedes."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:670
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:673
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:675
780 msgid " Done"
781 msgstr " Færdig"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:679
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:682
788 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:704
792 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:708
796 msgid "Authentication warning overridden.\n"
797 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:715
800 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:717
804 msgid "Some packages could not be authenticated"
805 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
808 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:770
812 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:779
816 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:790
820 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
824 msgid "Unable to lock the download directory"
825 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
828 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
829 msgid "The list of sources could not be read."
830 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:831
833 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:836
837 #, c-format
838 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:839
842 #, c-format
843 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:844
847 #, c-format
848 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
849 msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:847
852 #, c-format
853 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
854 msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
857 #, c-format
858 msgid "Couldn't determine free space in %s"
859 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:864
862 #, c-format
863 msgid "You don't have enough free space in %s."
864 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
867 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868 msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:881
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:883
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 " ?] "
880 msgstr ""
881 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
882 "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
883 " ?] "
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
886 msgid "Abort."
887 msgstr "Afbryder."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:904
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
894 #, c-format
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:994
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1001
907 msgid ""
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "missing?"
910 msgstr ""
911 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
912 "eller prøv med --fix-missing."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1005
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1010
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1011
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Afbryder installationen."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1045
927 #, c-format
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1055
932 #, c-format
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr ""
935 "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
936 "deaktiveret.\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1073
939 #, c-format
940 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941 msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1084
944 #, c-format
945 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946 msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1096
949 msgid " [Installed]"
950 msgstr " [Installeret]"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1101
953 msgid "You should explicitly select one to install."
954 msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1106
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961 "is only available from another source\n"
962 msgstr ""
963 "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
964 "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
965 "kun kan hentes fra andre kilder\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1125
968 msgid "However the following packages replace it:"
969 msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1128
972 #, c-format
973 msgid "Package %s has no installation candidate"
974 msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1148
977 #, c-format
978 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979 msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1156
982 #, c-format
983 msgid "%s is already the newest version.\n"
984 msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1185
987 #, c-format
988 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1187
992 #, c-format
993 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994 msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1193
997 #, c-format
998 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999 msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1002 msgid "The update command takes no arguments"
1003 msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1006 msgid "Unable to lock the list directory"
1007 msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1010 msgid ""
1011 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1012 "used instead."
1013 msgstr ""
1014 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
1015 "bruges i stedet."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1018 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019 msgstr ""
1020 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1021 "AutoRemover"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1024 msgid ""
1025 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1026 "required:"
1027 msgstr "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1030 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1031 msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1034 msgid ""
1035 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037 msgstr ""
1038 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1039 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1042 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1046 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1047 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1050 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1051 msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1054 #, c-format
1055 msgid "Couldn't find task %s"
1056 msgstr "Kunne ikke finde opgaven %s"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1059 #, c-format
1060 msgid "Couldn't find package %s"
1061 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1064 #, c-format
1065 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1066 msgstr "Bemærk, vælger %s som regulært udtryk '%s'\n"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1069 #, c-format
1070 msgid "%s set to manual installed.\n"
1071 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1074 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1075 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1078 msgid ""
1079 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1080 "solution)."
1081 msgstr ""
1082 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
1083 "en løsning)."
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1086 msgid ""
1087 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1088 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1089 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1090 "or been moved out of Incoming."
1091 msgstr ""
1092 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1093 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1094 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1097 msgid ""
1098 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1099 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1100 "that package should be filed."
1101 msgstr ""
1102 "Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken højst sandsynligt slet\n"
1103 "ikke installeres og du bør indsende en fejlrapport for denne pakke."
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1106 msgid "Broken packages"
1107 msgstr "Ødelagte pakker"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1110 msgid "The following extra packages will be installed:"
1111 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1114 msgid "Suggested packages:"
1115 msgstr "Foreslåede pakker:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1118 msgid "Recommended packages:"
1119 msgstr "Anbefalede pakker:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1122 msgid "Calculating upgrade... "
1123 msgstr "Beregner opgraderingen... "
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1126 msgid "Failed"
1127 msgstr "Mislykkedes"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1130 msgid "Done"
1131 msgstr "Færdig"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1134 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1135 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1138 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1139 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1142 #, c-format
1143 msgid "Unable to find a source package for %s"
1144 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1147 #, c-format
1148 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1149 msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1152 #, c-format
1153 msgid "You don't have enough free space in %s"
1154 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1157 #, c-format
1158 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1159 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1164 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1167 #, c-format
1168 msgid "Fetch source %s\n"
1169 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1172 msgid "Failed to fetch some archives."
1173 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1176 #, c-format
1177 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1178 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1181 #, c-format
1182 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1183 msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1186 #, c-format
1187 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1188 msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1191 #, c-format
1192 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1196 msgid "Child process failed"
1197 msgstr "Barneprocessen fejlede"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1200 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1201 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1204 #, c-format
1205 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1206 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1209 #, c-format
1210 msgid "%s has no build depends.\n"
1211 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1217 "found"
1218 msgstr ""
1219 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1225 "package %s can satisfy version requirements"
1226 msgstr ""
1227 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1228 "udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1233 msgstr ""
1234 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1235 "ny"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1243 #, c-format
1244 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1248 msgid "Failed to process build dependencies"
1249 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1252 msgid "Supported modules:"
1253 msgstr "Understøttede moduler:"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "Usage: apt-get [options] command\n"
1259 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 "\n"
1262 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264 "and install.\n"
1265 "\n"
1266 "Commands:\n"
1267 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1268 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1269 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270 " remove - Remove packages\n"
1271 " source - Download source archives\n"
1272 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1273 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1274 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1275 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1276 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1277 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1278 "\n"
1279 "Options:\n"
1280 " -h This help text.\n"
1281 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1282 " -qq No output except for errors\n"
1283 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1284 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1285 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1286 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1287 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1288 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1289 " -b Build the source package after fetching it\n"
1290 " -V Show verbose version numbers\n"
1291 " -c=? Read this configuration file\n"
1292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1293 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1294 "pages for more information and options.\n"
1295 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1296 msgstr ""
1297 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1298 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1299 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1300 "\n"
1301 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1302 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1303 "install.\n"
1304 "\n"
1305 "Kommandoer:\n"
1306 " update - Hent nye lister over pakker\n"
1307 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
1308 " install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1309 " remove - Afinstallér pakker\n"
1310 " purge - Fjern og udrens pakker\n"
1311 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
1312 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1313 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1314 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1315 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1316 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1317 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1318 "\n"
1319 "Tilvalg:\n"
1320 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1321 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1322 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1323 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1324 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1325 " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1326 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1327 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1328 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1329 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1330 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1331 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1332 " -o=? Angiv et opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1333 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1334 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1335 " Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
1336
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1338 msgid "Hit "
1339 msgstr "Havde "
1340
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1342 msgid "Get:"
1343 msgstr "Henter:"
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1346 msgid "Ign "
1347 msgstr "Ignorerer "
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1350 msgid "Err "
1351 msgstr "Fejl "
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1354 #, c-format
1355 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1356 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1359 #, c-format
1360 msgid " [Working]"
1361 msgstr " [Arbejder]"
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1367 " '%s'\n"
1368 "in the drive '%s' and press enter\n"
1369 msgstr ""
1370 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1371 " '%s'\n"
1372 "i drevet '%s' og tryk retur\n"
1373
1374 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1375 msgid "Unknown package record!"
1376 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
1377
1378 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1379 msgid ""
1380 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1381 "\n"
1382 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1383 "to indicate what kind of file it is.\n"
1384 "\n"
1385 "Options:\n"
1386 " -h This help text\n"
1387 " -s Use source file sorting\n"
1388 " -c=? Read this configuration file\n"
1389 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1390 msgstr ""
1391 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
1392 "\n"
1393 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
1394 "bruges til at angive filens type.\n"
1395 "\n"
1396 "Tilvalg:\n"
1397 " -h Denne hjælpetekst\n"
1398 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
1399 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1400 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1401
1402 #: dselect/install:32
1403 msgid "Bad default setting!"
1404 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1405
1406 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1407 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1408 msgid "Press enter to continue."
1409 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1410
1411 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1412 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1413 # at only 80 characters per line, if possible.
1414 #: dselect/install:100
1415 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1416 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil opsætte de"
1417
1418 #: dselect/install:101
1419 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1420 msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"
1421
1422 #: dselect/install:102
1423 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1424 msgstr ""
1425 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1426
1427 #: dselect/install:103
1428 msgid ""
1429 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1430 msgstr ""
1431 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1432
1433 #: dselect/update:30
1434 msgid "Merging available information"
1435 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1438 msgid "Failed to create pipes"
1439 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1442 msgid "Failed to exec gzip "
1443 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
1444
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1446 msgid "Corrupted archive"
1447 msgstr "Ødelagt arkiv"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1450 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1451 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1454 #, c-format
1455 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1456 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1459 msgid "Invalid archive signature"
1460 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1463 msgid "Error reading archive member header"
1464 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1467 msgid "Invalid archive member header"
1468 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1471 msgid "Archive is too short"
1472 msgstr "Arkivet er for kort"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1475 msgid "Failed to read the archive headers"
1476 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
1477
1478 #: apt-inst/filelist.cc:384
1479 msgid "DropNode called on still linked node"
1480 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1481
1482 #: apt-inst/filelist.cc:416
1483 msgid "Failed to locate the hash element!"
1484 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1485
1486 #: apt-inst/filelist.cc:463
1487 msgid "Failed to allocate diversion"
1488 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1489
1490 #: apt-inst/filelist.cc:468
1491 msgid "Internal error in AddDiversion"
1492 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:481
1495 #, c-format
1496 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1497 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:510
1500 #, c-format
1501 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1502 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:553
1505 #, c-format
1506 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1507 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1508
1509 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to write file %s"
1512 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1513
1514 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to close file %s"
1517 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1520 #, c-format
1521 msgid "The path %s is too long"
1522 msgstr "Stien %s er for lang"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:127
1525 #, c-format
1526 msgid "Unpacking %s more than once"
1527 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:137
1530 #, c-format
1531 msgid "The directory %s is diverted"
1532 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:147
1535 #, c-format
1536 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1537 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1540 msgid "The diversion path is too long"
1541 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:243
1544 #, c-format
1545 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1546 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:283
1549 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1550 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:287
1553 msgid "The path is too long"
1554 msgstr "Stien er for lang"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:417
1557 #, c-format
1558 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1559 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:434
1562 #, c-format
1563 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1564 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1567 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1568 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1569 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1571 #, c-format
1572 msgid "Unable to read %s"
1573 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:494
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to stat %s"
1578 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to remove %s"
1583 msgstr "Kunne ikke slette %s"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to create %s"
1588 msgstr "Kunne ikke oprette %s"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to stat %sinfo"
1593 msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1596 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1597 msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
1598
1599 #. Build the status cache
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1605 msgid "Reading package lists"
1606 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1611 msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1615 msgid "Internal error getting a package name"
1616 msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1619 msgid "Reading file listing"
1620 msgstr "Læser fillisten"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1626 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1627 "package!"
1628 msgstr ""
1629 "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
1630 "kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
1631 "pakken!"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1636 msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1639 msgid "Internal error getting a node"
1640 msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1645 msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1648 msgid "The diversion file is corrupted"
1649 msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1653 #, c-format
1654 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1655 msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1658 msgid "Internal error adding a diversion"
1659 msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1662 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1663 msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1668 msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1671 #, c-format
1672 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1673 msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1676 #, c-format
1677 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1678 msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
1679
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1681 #, c-format
1682 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1683 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1688 msgstr ""
1689 "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet''%s', '%s' eller '%s'-"
1690 "elementet"
1691
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1693 #, c-format
1694 msgid "Couldn't change to %s"
1695 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1696
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1698 msgid "Internal error, could not locate member"
1699 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
1700
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1702 msgid "Failed to locate a valid control file"
1703 msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
1704
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1706 msgid "Unparsable control file"
1707 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1708
1709 #: methods/cdrom.cc:114
1710 #, c-format
1711 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1712 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1713
1714 #: methods/cdrom.cc:123
1715 msgid ""
1716 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1717 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1718 msgstr ""
1719 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1720 "bruges til at tilføje nye cd'er"
1721
1722 #: methods/cdrom.cc:131
1723 msgid "Wrong CD-ROM"
1724 msgstr "Forkert cd"
1725
1726 #: methods/cdrom.cc:166
1727 #, c-format
1728 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1729 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1730
1731 #: methods/cdrom.cc:171
1732 msgid "Disk not found."
1733 msgstr "Disk blev ikke fundet."
1734
1735 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1736 msgid "File not found"
1737 msgstr "Fil blev ikke fundet"
1738
1739 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1740 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1741 #: methods/copy.cc:43
1742 msgid "Failed to stat"
1743 msgstr "Kunne ikke finde"
1744
1745 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1746 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1747 msgid "Failed to set modification time"
1748 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1749
1750 #: methods/file.cc:44
1751 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1752 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1753
1754 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1755 #: methods/ftp.cc:162
1756 msgid "Logging in"
1757 msgstr "Logget på"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:168
1760 msgid "Unable to determine the peer name"
1761 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:173
1764 msgid "Unable to determine the local name"
1765 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1768 #, c-format
1769 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1770 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:210
1773 #, c-format
1774 msgid "USER failed, server said: %s"
1775 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:217
1778 #, c-format
1779 msgid "PASS failed, server said: %s"
1780 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:237
1783 msgid ""
1784 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1785 "is empty."
1786 msgstr ""
1787 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1788 "ProxyLogin er tom."
1789
1790 #: methods/ftp.cc:265
1791 #, c-format
1792 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1793 msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:291
1796 #, c-format
1797 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1798 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1801 msgid "Connection timeout"
1802 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:335
1805 msgid "Server closed the connection"
1806 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1810 msgid "Read error"
1811 msgstr "Læsefejl"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1814 msgid "A response overflowed the buffer."
1815 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1816
1817 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1818 msgid "Protocol corruption"
1819 msgstr "Protokolfejl"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1823 msgid "Write error"
1824 msgstr "Skrivefejl"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1827 msgid "Could not create a socket"
1828 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:698
1831 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1832 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:704
1835 msgid "Could not connect passive socket."
1836 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1837
1838 #: methods/ftp.cc:722
1839 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1840 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:736
1843 msgid "Could not bind a socket"
1844 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:740
1847 msgid "Could not listen on the socket"
1848 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:747
1851 msgid "Could not determine the socket's name"
1852 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:779
1855 msgid "Unable to send PORT command"
1856 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:789
1859 #, c-format
1860 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1861 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:798
1864 #, c-format
1865 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1866 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:818
1869 msgid "Data socket connect timed out"
1870 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:825
1873 msgid "Unable to accept connection"
1874 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1877 #: methods/http.cc:959
1878 msgid "Problem hashing file"
1879 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:877
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1884 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1887 msgid "Data socket timed out"
1888 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:922
1891 #, c-format
1892 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1893 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
1894
1895 #. Get the files information
1896 #: methods/ftp.cc:997
1897 msgid "Query"
1898 msgstr "Forespørgsel"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:1109
1901 msgid "Unable to invoke "
1902 msgstr "Kunne ikke udføre "
1903
1904 #: methods/connect.cc:64
1905 #, c-format
1906 msgid "Connecting to %s (%s)"
1907 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1908
1909 #: methods/connect.cc:71
1910 #, c-format
1911 msgid "[IP: %s %s]"
1912 msgstr "[IP: %s %s]"
1913
1914 #: methods/connect.cc:80
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918
1919 #: methods/connect.cc:86
1920 #, c-format
1921 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1922 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1923
1924 #: methods/connect.cc:93
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1927 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1928
1929 #: methods/connect.cc:108
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1932 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1933
1934 #. We say this mainly because the pause here is for the
1935 #. ssh connection that is still going
1936 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1937 #, c-format
1938 msgid "Connecting to %s"
1939 msgstr "Forbinder til %s"
1940
1941 #: methods/connect.cc:167
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not resolve '%s'"
1944 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
1945
1946 #: methods/connect.cc:173
1947 #, c-format
1948 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1949 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
1950
1951 #: methods/connect.cc:176
1952 #, c-format
1953 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1954 msgstr "Der skete noget underligt under navneomsætning af '%s:%s' (%i)"
1955
1956 #: methods/connect.cc:223
1957 #, c-format
1958 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1959 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"
1960
1961 #: methods/gpgv.cc:65
1962 #, c-format
1963 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1964 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleringent '%s'"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:100
1967 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1968 msgstr "F: Argumentlisten fra Acquire::gpgv::Options er for lang. Afslutter."
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:204
1971 msgid ""
1972 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1973 msgstr ""
1974 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:209
1977 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1978 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:213
1981 #, c-format
1982 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1983 msgstr ""
1984 "Kunne ikke køre '%s' for at verificere signaturen (er gnupg installeret?)"
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:218
1987 msgid "Unknown error executing gpgv"
1988 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:249
1991 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1992 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:256
1995 msgid ""
1996 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1997 "available:\n"
1998 msgstr ""
1999 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
2000 "tilgængelig:\n"
2001
2002 #: methods/gzip.cc:64
2003 #, c-format
2004 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2005 msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
2006
2007 #: methods/gzip.cc:109
2008 #, c-format
2009 msgid "Read error from %s process"
2010 msgstr "Læsefejl fra %s-process"
2011
2012 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2013 msgid "Waiting for headers"
2014 msgstr "Afventer hoveder"
2015
2016 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2017 #, c-format
2018 msgid "Got a single header line over %u chars"
2019 msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
2020
2021 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2022 msgid "Bad header line"
2023 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
2024
2025 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2026 #: methods/http.cc:557
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2028 msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
2029
2030 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2032 msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
2033
2034 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2036 msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
2037
2038 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2039 msgid "This HTTP server has broken range support"
2040 msgstr ""
2041 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
2042
2043 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2044 msgid "Unknown date format"
2045 msgstr "Ukendt datoformat"
2046
2047 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2048 msgid "Select failed"
2049 msgstr "Valg mislykkedes"
2050
2051 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2052 msgid "Connection timed out"
2053 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2054
2055 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2056 msgid "Error writing to output file"
2057 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
2058
2059 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2060 msgid "Error writing to file"
2061 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
2062
2063 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2064 msgid "Error writing to the file"
2065 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
2066
2067 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2069 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
2070
2071 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2072 msgid "Error reading from server"
2073 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
2074
2075 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2076 msgid "Bad header data"
2077 msgstr "Ugyldige hoved-data"
2078
2079 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2080 msgid "Connection failed"
2081 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
2082
2083 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2084 msgid "Internal error"
2085 msgstr "Intern fejl"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2089 msgid "Can't mmap an empty file"
2090 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2094 #, c-format
2095 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2096 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2099 #, c-format
2100 msgid "Selection %s not found"
2101 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2104 #, c-format
2105 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2106 msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2109 #, c-format
2110 msgid "Opening configuration file %s"
2111 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Line %d too long (max %d)"
2116 msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2121 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2124 #, c-format
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2126 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2129 #, c-format
2130 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2131 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2134 #, c-format
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2136 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2139 #, c-format
2140 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2141 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2147 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2150 #, c-format
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2152 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2155 #, c-format
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2157 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2161 #, c-format
2162 msgid "%c%s... Error!"
2163 msgstr "%c%s... Fejl!"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2166 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2167 #, c-format
2168 msgid "%c%s... Done"
2169 msgstr "%c%s... Færdig"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2172 #, c-format
2173 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2174 msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2179 #, c-format
2180 msgid "Command line option %s is not understood"
2181 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2184 #, c-format
2185 msgid "Command line option %s is not boolean"
2186 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2190 #, c-format
2191 msgid "Option %s requires an argument."
2192 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2196 #, c-format
2197 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2198 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2201 #, c-format
2202 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2203 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2206 #, c-format
2207 msgid "Option '%s' is too long"
2208 msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2211 #, c-format
2212 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2213 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2216 #, c-format
2217 msgid "Invalid operation %s"
2218 msgstr "Ugyldig handling %s"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2221 #, c-format
2222 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2223 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2226 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2227 #, c-format
2228 msgid "Unable to change to %s"
2229 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2232 msgid "Failed to stat the cdrom"
2233 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2236 #, c-format
2237 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2238 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2241 #, c-format
2242 msgid "Could not open lock file %s"
2243 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2246 #, c-format
2247 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2248 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2251 #, c-format
2252 msgid "Could not get lock %s"
2253 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2256 #, c-format
2257 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2258 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2261 #, c-format
2262 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2263 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2266 #, c-format
2267 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2268 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2271 #, c-format
2272 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2273 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not open file %s"
2278 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2281 #, c-format
2282 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2283 msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2286 #, c-format
2287 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2288 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2291 msgid "Problem closing the file"
2292 msgstr "Problem under lukning af fil"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2295 msgid "Problem unlinking the file"
2296 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2299 msgid "Problem syncing the file"
2300 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2303 msgid "Empty package cache"
2304 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2307 msgid "The package cache file is corrupted"
2308 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2311 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2312 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2315 #, c-format
2316 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2317 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2320 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2321 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2324 msgid "Depends"
2325 msgstr "Afhængigheder"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2328 msgid "PreDepends"
2329 msgstr "Præ-afhængigheder"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2332 msgid "Suggests"
2333 msgstr "Foreslåede"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2336 msgid "Recommends"
2337 msgstr "Anbefalede"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2340 msgid "Conflicts"
2341 msgstr "Konflikter"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2344 msgid "Replaces"
2345 msgstr "Erstatter"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2348 msgid "Obsoletes"
2349 msgstr "Overflødiggør"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2352 msgid "Breaks"
2353 msgstr "Ødelægger"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2356 msgid "important"
2357 msgstr "vigtig"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2360 msgid "required"
2361 msgstr "krævet"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2364 msgid "standard"
2365 msgstr "standard"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2368 msgid "optional"
2369 msgstr "frivillig"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2372 msgid "extra"
2373 msgstr "ekstra"
2374
2375 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2376 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2377 msgid "Building dependency tree"
2378 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2379
2380 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2381 msgid "Candidate versions"
2382 msgstr "Kandidatversioner"
2383
2384 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2385 msgid "Dependency generation"
2386 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2387
2388 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2389 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2390 msgid "Reading state information"
2391 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2392
2393 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2394 #, c-format
2395 msgid "Failed to open StateFile %s"
2396 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2397
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2399 #, c-format
2400 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2401 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2402
2403 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2406 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2407
2408 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2409 #, c-format
2410 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2411 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2414 #, c-format
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2416 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2419 #, c-format
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2421 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2424 #, c-format
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2426 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2431 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2434 #, c-format
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2436 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2439 #, c-format
2440 msgid "Opening %s"
2441 msgstr "Åbner %s"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2445 #, c-format
2446 msgid "Line %u too long in source list %s."
2447 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2452 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2455 #, c-format
2456 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2457 msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2461 #, c-format
2462 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2463 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (producent-id)"
2464
2465 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2469 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2470 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2471 msgstr ""
2472 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2473 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2474 "idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
2475 "LoopBreak'."
2476
2477 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2478 #, c-format
2479 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2480 msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
2481
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2486 msgstr ""
2487 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2488
2489 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2491 msgid ""
2492 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2493 "held packages."
2494 msgstr ""
2495 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2496 "tilbageholdte pakker."
2497
2498 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2499 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2500 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2501 msgstr ""
2502 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2503
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2505 #, c-format
2506 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2507 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2508
2509 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2510 #, c-format
2511 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2512 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2513
2514 #. only show the ETA if it makes sense
2515 #. two days
2516 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2517 #, c-format
2518 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2519 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2520
2521 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2522 #, c-format
2523 msgid "Retrieving file %li of %li"
2524 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2527 #, c-format
2528 msgid "The method driver %s could not be found."
2529 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2532 #, c-format
2533 msgid "Method %s did not start correctly"
2534 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2537 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2538 #, c-format
2539 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2540 msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2541
2542 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2543 #, c-format
2544 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2545 msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2546
2547 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2548 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2549 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2550
2551 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2552 #, c-format
2553 msgid "Unable to stat %s."
2554 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2555
2556 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2557 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2558 msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2559
2560 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2561 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2562 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2563
2564 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2565 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2566 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2567
2568 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2569 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2570 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler"
2571
2572 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2573 #, c-format
2574 msgid "Did not understand pin type %s"
2575 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2576
2577 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2578 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2579 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2582 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2583 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2586 #, c-format
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2588 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2591 #, c-format
2592 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2593 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2598 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2601 #, c-format
2602 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2603 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2606 #, c-format
2607 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2608 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2611 #, c-format
2612 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2613 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2616 #, c-format
2617 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2618 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2621 #, c-format
2622 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2623 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2628 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2631 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2632 msgstr ""
2633 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2636 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2637 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2640 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2641 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2644 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2645 msgstr ""
2646 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2649 #, c-format
2650 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2651 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2654 #, c-format
2655 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2656 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2659 #, c-format
2660 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2661 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2664 #, c-format
2665 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2666 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2669 msgid "Collecting File Provides"
2670 msgstr "Samler filudbud"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2674 msgid "IO Error saving source cache"
2675 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2678 #, c-format
2679 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2680 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2684 msgid "MD5Sum mismatch"
2685 msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2689 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2690 msgstr ""
2691 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2692
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2698 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2699 msgstr ""
2700 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2701 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2708 "manually fix this package."
2709 msgstr ""
2710 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2711 "nødt til manuelt at reparere denne pakke."
2712
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2718 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
2719
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2722 msgid "Size mismatch"
2723 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2724
2725 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2726 #, c-format
2727 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2728 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2734 "Mounting CD-ROM\n"
2735 msgstr ""
2736 "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
2737 "Monterer cdrom\n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2741 msgid "Identifying.. "
2742 msgstr "Identificerer.. "
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Stored label: %s \n"
2747 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2750 #, c-format
2751 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2752 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2755 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2756 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2759 msgid "Waiting for disc...\n"
2760 msgstr "Venter på disken...\n"
2761
2762 #. Mount the new CDROM
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2764 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2765 msgstr "Monterer cdrom...\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2768 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2769 msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid ""
2774 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2775 "signatures\n"
2776 msgstr ""
2777 "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
2778 "signaturer\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2781 #, c-format
2782 msgid "Found label '%s'\n"
2783 msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2786 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2787 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "This disc is called: \n"
2793 "'%s'\n"
2794 msgstr ""
2795 "Denne disk hedder: \n"
2796 " %s \n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2799 msgid "Copying package lists..."
2800 msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2803 msgid "Writing new source list\n"
2804 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2807 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2808 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2812 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2813 msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
2814
2815 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2816 #, c-format
2817 msgid "Wrote %i records.\n"
2818 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2819
2820 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2821 #, c-format
2822 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2823 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2824
2825 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2826 #, c-format
2827 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2828 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2829
2830 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2831 #, c-format
2832 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2833 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2834
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2837 #, c-format
2838 msgid "Preparing %s"
2839 msgstr "Klargør %s"
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2843 #, c-format
2844 msgid "Unpacking %s"
2845 msgstr "Pakker %s ud"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2849 #, c-format
2850 msgid "Preparing to configure %s"
2851 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2855 #, c-format
2856 msgid "Configuring %s"
2857 msgstr "Sætter %s op"
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2861 #, c-format
2862 msgid "Installed %s"
2863 msgstr "Installerede %s"
2864
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2868 #, c-format
2869 msgid "Preparing for removal of %s"
2870 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2874 #, c-format
2875 msgid "Removing %s"
2876 msgstr "Fjerner %s"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2880 #, c-format
2881 msgid "Removed %s"
2882 msgstr "Fjernede %s"
2883
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2886 #, c-format
2887 msgid "Preparing to completely remove %s"
2888 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
2889
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2892 #, c-format
2893 msgid "Completely removed %s"
2894 msgstr "Fjernede %s helt"
2895
2896 #: methods/rsh.cc:330
2897 msgid "Connection closed prematurely"
2898 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
2899
2900 #: methods/rred.cc:219
2901 msgid "Could not patch file"
2902 msgstr "Kunne ikke påføre filen %s en lap"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2905 #, c-format
2906 msgid "Line %d too long (max %u)"
2907 msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2910 #, c-format
2911 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2912 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2915 #, c-format
2916 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2917 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
2918
2919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2920 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Hash Sum mismatch"
2923 msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
2924
2925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Directory '%s' missing"
2928 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2929
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "openpty failed\n"
2933 msgstr "Valg mislykkedes"
2934
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2936 #, c-format
2937 msgid "Stored label: %s\n"
2938 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2939
2940 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid ""
2943 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2944 "signatures\n"
2945 msgstr ""
2946 "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
2947 "signaturer\n"
2948
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Processing triggers for %s"
2952 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2953
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2955 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #~ msgid "File date has changed %s"
2959 #~ msgstr "Filens dato er ændret %s"
2960
2961 #~ msgid "Reading file list"
2962 #~ msgstr "Indlæser fillisten"
2963
2964 #~ msgid "Could not execute "
2965 #~ msgstr "Kunne ikke køre "
2966
2967 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2968 #~ msgstr "Gør klar til at fjerne %s inklusive opsætning"
2969
2970 #~ msgid "Removed with config %s"
2971 #~ msgstr "Fjernede %s inklusive opsætning"
2972
2973 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2974 #~ msgstr "Ukendt leverandør-ID '%s' på linje %u i kildelisten %s"
2975
2976 #~ msgid ""
2977 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2978 #~ "dependencies.\n"
2979 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Det blev fundet ødelagte pakker under behandlingen af "
2982 #~ "opbygningsafhængighederne.\n"
2983 #~ "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
2984
2985 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-"
2988 #~ "filerne."
2989
2990 #~ msgid "<- '"
2991 #~ msgstr "<- '"
2992
2993 #~ msgid "'"
2994 #~ msgstr "'"
2995
2996 #~ msgid "-> '"
2997 #~ msgstr "-> '"
2998
2999 #~ msgid "Followed conf file from "
3000 #~ msgstr "Fulgte conf-filen fra "
3001
3002 #~ msgid " to "
3003 #~ msgstr " til "
3004
3005 #~ msgid "Extract "
3006 #~ msgstr "Ekstrahér "
3007
3008 #~ msgid "Aborted, backing out"
3009 #~ msgstr "Afbrudt, tilbagetrækker"
3010
3011 #~ msgid "De-replaced "
3012 #~ msgstr "Gen-omplaceret "
3013
3014 #~ msgid " from "
3015 #~ msgstr " fra "
3016
3017 #~ msgid "Backing out "
3018 #~ msgstr "Tilbagetrækker "
3019
3020 #~ msgid " [new node]"
3021 #~ msgstr " [ny knude]"
3022
3023 #~ msgid "Replaced file "
3024 #~ msgstr "Erstattede filen "
3025
3026 #~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
3027 #~ msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen"
3028
3029 #~ msgid "Unimplemented"
3030 #~ msgstr "Ikke implementeret"
3031
3032 #~ msgid "You must give at least one file name"
3033 #~ msgstr "Du skal angive mindst ét filnavn"
3034
3035 #~ msgid "Generating cache"
3036 #~ msgstr "Opretter mellemlager"
3037
3038 #~ msgid "Problem with SelectFile"
3039 #~ msgstr "Problem med SelectFile"
3040
3041 #~ msgid "Problem with MergeList"
3042 #~ msgstr "Problem med MergeList"
3043
3044 #~ msgid "Regex compilation error"
3045 #~ msgstr "Fejl under oversættelse af regulært udtryk"
3046
3047 #~ msgid "Write to stdout failed"
3048 #~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes"
3049
3050 #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
3051 #~ msgstr "'Generate' skal være aktiveret for denne funktion"
3052
3053 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
3054 #~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s"
3055
3056 #~ msgid "Failed to open %s.new"
3057 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s.new"
3058
3059 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3060 #~ msgstr "Kunne ikke omdøbe %s.new til %s"
3061
3062 #~ msgid "I found (binary):"
3063 #~ msgstr "Jeg fandt (binære programfiler):"
3064
3065 #~ msgid "I found (source):"
3066 #~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):"
3067
3068 #~ msgid "Found "
3069 #~ msgstr "Fandt "
3070
3071 #~ msgid " source indexes."
3072 #~ msgstr " kildeindekser."
3073
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk"
3078
3079 #~ msgid " '"
3080 #~ msgstr " '"
3081
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
3084 #~ "\n"
3085 #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
3086 #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
3087 #~ "and /etc/fstab.\n"
3088 #~ "\n"
3089 #~ "Commands:\n"
3090 #~ " add - Add a CDROM\n"
3091 #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
3092 #~ "\n"
3093 #~ "Options:\n"
3094 #~ " -h This help text\n"
3095 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3096 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3097 #~ " -m No mounting\n"
3098 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3099 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3100 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3101 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3102 #~ "See fstab(5)\n"
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n"
3105 #~ "\n"
3106 #~ "apt-cdrom er et værktøj til at tilføje cdrom'er til APTs kildeliste.\n"
3107 #~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n"
3108 #~ "og /etc/fstab.\n"
3109 #~ "\n"
3110 #~ "Kommandoer:\n"
3111 #~ " add - Tilføj en cdrom\n"
3112 #~ " ident - Rapportér den cdroms identitet\n"
3113 #~ "\n"
3114 #~ "Tilvalg:\n"
3115 #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3116 #~ " -d cdrom monteringspunkt\n"
3117 #~ " -r Omdøb en genkendt cdrom\n"
3118 #~ " -m Montér ikke\n"
3119 #~ " -f Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n"
3120 #~ " -a Grundig skannetilstand\n"
3121 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3122 #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3123 #~ "Se fstab(5)\n"
3124
3125 #~ msgid "Internal error, non-zero counts"
3126 #~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul optælling"
3127
3128 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3129 #~ msgstr "Kunne ikke vente på underproces"
3130
3131 #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
3132 #~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..."
3133
3134 #~ msgid " New "
3135 #~ msgstr " Ny "
3136
3137 #~ msgid "B "
3138 #~ msgstr "B "
3139
3140 #~ msgid " files "
3141 #~ msgstr " filer "
3142
3143 #~ msgid " pkgs in "
3144 #~ msgstr " pakker i "
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3148 #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3149 #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3150 #~ " contents path\n"
3151 #~ " generate config [groups]\n"
3152 #~ " clean config\n"
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3155 #~ "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
3156 #~ " sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
3157 #~ " contents sti\n"
3158 #~ " generate config [grupper]\n"
3159 #~ " clean config\n"
3160
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "Options:\n"
3163 #~ " -h This help text\n"
3164 #~ " --md5 Control MD5 generation\n"
3165 #~ " -s=? Source override file\n"
3166 #~ " -q Quiet\n"
3167 #~ " -d=? Select the optional caching database\n"
3168 #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3169 #~ " --contents Control contents file generation\n"
3170 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3171 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Tilvalg:\n"
3174 #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3175 #~ " --md5 Kontrollér MD5-generering\n"
3176 #~ " -s=? Kilde-gennemtvangsfil\n"
3177 #~ " -q Stille\n"
3178 #~ " -d=? Vælg den frivillige mellemlager-database\n"
3179 #~ " --no-delink Aktivér 'delinking debug'-tilstand\n"
3180 #~ " --contents Kontrollér generering af indholdsfil\n"
3181 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3182 #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion\n"
3183
3184 #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
3185 #~ msgstr "Færdig med Packages, starter indhold."
3186
3187 #~ msgid "Hit contents update byte limit"
3188 #~ msgstr "Stødte mod indholdsopdateringens byte-begrænsning"
3189
3190 #~ msgid "Done. "
3191 #~ msgstr "Færdig. "
3192
3193 #~ msgid "B in "
3194 #~ msgstr "B i "
3195
3196 #~ msgid " archives. Took "
3197 #~ msgstr " arkiver. Det tog "
3198
3199 #~ msgid "B hit."
3200 #~ msgstr "B ramtes."
3201
3202 #~ msgid " not "
3203 #~ msgstr " ikke "
3204
3205 #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
3206 #~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!"
3207
3208 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3209 #~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'"
3210
3211 #~ msgid "Error parsing file record"
3212 #~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang"
3213
3214 #~ msgid "Failed too stat %s"
3215 #~ msgstr "Kunne ikke finde %s"
3216
3217 #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
3218 #~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'"