b26e977c4949906ced1f9b23a04fe7441e146eea
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
1 # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5 #
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
13 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "所有套件的名稱"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " 普通套件:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " 虛擬套件:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " 單虛擬套件:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 失蹤:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "所有不同版本"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 #, fuzzy
61 msgid "Total Distinct Descriptions: "
62 msgstr "所有不同版本"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:297
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "所有依存關係:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:300
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "所有版本/檔案關聯:"
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 #, fuzzy
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "所有版本/檔案關聯:"
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:304
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "所有提供套件對應:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Glob 字串共計:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:330
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "所有相依版本空間:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:335
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Slack 空間共計:"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:343
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "所有統計後的空間:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
103 msgid "You must give exactly one pattern"
104 msgstr "您必須給定一完整的樣式"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "未找到套件"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
111 msgid "Package files:"
112 msgstr "套件檔案:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116 msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
119 #, c-format
120 msgid "%4i %s\n"
121 msgstr "%4i %s\n"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "鎖定的套件:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(未找到)"
131
132 #. Installed version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgid " Installed: "
135 msgstr "已安裝:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138 msgid "(none)"
139 msgstr "(沒有)"
140
141 #. Candidate Version
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " 候選:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " 套件鎖定: "
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " 版本表格:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
156 #, c-format
157 msgid " %4i %s\n"
158 msgstr " %4i %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 "cache files, and query information from them\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " add - Add a package file to the source cache\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "用法: apt-cache [選項] 命令\n"
206 " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
207 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
211 "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
212 "\n"
213 "命令:\n"
214 " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
215 " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
216 " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
217 " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
218 " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
219 " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
220 " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
221 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
222 " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
223 " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
224 " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
225 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
226 " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
227 " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
228 " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
229 " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
230 "\n"
231 "選項:\n"
232 " -h 本幫助訊息。\n"
233 " -p=? 套件的快取。\n"
234 " -s=? 源碼的快取。\n"
235 " -q 關閉進度顯示。\n"
236 " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
237 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
238 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239 "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "參數並非一對"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "用法:apt-config [選項] 命令\n"
273 "\n"
274 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
275 "\n"
276 "命令:\n"
277 " shell - Shell 模式\n"
278 " dump - 顯示設定檔案\n"
279 "\n"
280 "選項:\n"
281 " -h 本幫助訊息。\n"
282 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
283 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
306 "信息的工具\n"
307 "\n"
308 "選項:\n"
309 " -h 本幫助訊息。\n"
310 " -t 設定 temp 目錄\n"
311 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
312 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "無法寫入『%s』。"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "套件延伸列表過長"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "原碼的延伸列表太長"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
390 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " contents 搜索路徑\n"
393 " release 搜索路徑\n"
394 " generate 設定檔 [groups]\n"
395 " clean 設定檔\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
398 "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
399 "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
402 "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
403 "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
404 "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
405 "\n"
406 "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
407 "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
408 "\n"
409 "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
410 "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
411 "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
412 "存在則加到 filename 字段。\n"
413 "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "選項:\n"
418 " -h 本幫助說明\n"
419 " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
420 " -s=? 源碼的 override 檔案\n"
421 " -q 輸出精簡信息\n"
422 " -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
423 " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
424 " --contents 產生控制內容檔案\n"
425 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
426 " -o=? 設定任意指定的設定選項"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "找不到符合的選項"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:47
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:65
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:76
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:81
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:242
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "檔案沒有 control 記錄"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:448
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "無法取得游標"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:79
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:84
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:135
483 msgid "E: "
484 msgstr "錯誤:"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:137
487 msgid "W: "
488 msgstr "警告:"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:144
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "E:套用到檔案時出錯"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "無法解析路徑 %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:173
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "無法走訪目錄樹"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:198
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "無法開啟 %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:257
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:265
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:269
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "無法 unlink %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:276
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:286
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:390
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "檔案無套件字符"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s 無 override 項目\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:623
548 #, c-format
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:627
553 #, c-format
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:317
558 #, c-format
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
565
566 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "無法開啟 %s"
570
571 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:75
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:105
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "無法建立 FILE*"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:201
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "fork 時失敗"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:215
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "壓縮子程序"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:238
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:289
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "無法建立子程序 IPC"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:324
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "無法執行壓縮程序"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:363
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "解壓縮程序"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:406
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:458
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:475
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "在 unlink %s 時出錯"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:121
653 msgid "Y"
654 msgstr "Y"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:238
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:328
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:330
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:337
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "但是它卻無法安裝。"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:339
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "但是它只是虛擬的套件"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "但是它卻不會被安裝。"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:347
692 msgid " or"
693 msgstr "或"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:376
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:402
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:424
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:445
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "下列的套件都將更新:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:466
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:486
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:539
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s(因為 %s)"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:547
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
730 "除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:578
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:582
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:584
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "降 %lu 個套件的版,"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:586
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:590
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:664
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "更正依存關係中..."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
762 msgid " failed."
763 msgstr "失敗"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "無法更正依存關係。"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "無法最小化升級的套件集合"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:675
774 msgid " Done"
775 msgstr " 完成"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:679
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:704
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:708
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "忽略了認證警告。\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:715
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:717
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "部份套件無法驗證"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:770
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:779
810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811 msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:790
814 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815 msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
818 msgid "Unable to lock the download directory"
819 msgstr "無法鎖定下載的目錄"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
822 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
823 msgid "The list of sources could not be read."
824 msgstr "無法讀取來源單。"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:831
827 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828 msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:836
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:839
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:844
841 #, c-format
842 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:847
846 #, c-format
847 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
851 #, c-format
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr "%s 無法足夠的空間。"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:864
856 #, c-format
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:881
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "是的,請執行我所指定的"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:883
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "您的操作會導致潛在的危險\n"
876 "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
877 " ?] "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
880 msgid "Abort."
881 msgstr "放棄執行。"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:904
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:994
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "部份檔案無法下載"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1001
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
906 "選項?"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1005
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1010
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "無法更正遺失的套件。"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1011
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "放棄安裝。"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1045
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1055
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1073
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1084
936 #, c-format
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1096
941 msgid " [Installed]"
942 msgstr "【已安裝】"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1101
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1106
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
954 msgstr ""
955 "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
956 "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
957 "或者只能在其他原碼中找到\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1125
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "但是下列的套件將取代它:"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1128
964 #, c-format
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1148
969 #, c-format
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1156
974 #, c-format
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1185
979 #, c-format
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1187
984 #, c-format
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1193
989 #, c-format
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1330
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "update 指令不需任何參數"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1343
998 msgid "Unable to lock the list directory"
999 msgstr "無法鎖定列表目錄"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1002 msgid ""
1003 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1004 "used instead."
1005 msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1008 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1012 #, fuzzy
1013 msgid ""
1014 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1015 "required:"
1016 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1019 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1023 msgid ""
1024 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1029 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030 msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035 msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1038 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Couldn't find task %s"
1044 msgstr "無法找到 %s 套件。"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1047 #, c-format
1048 msgid "Couldn't find package %s"
1049 msgstr "無法找到 %s 套件。"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1052 #, c-format
1053 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054 msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "%s set to manual installed.\n"
1059 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1062 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1066 msgid ""
1067 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068 "solution)."
1069 msgstr ""
1070 "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1071 "定一個解決辦法)。"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1074 msgid ""
1075 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078 "or been moved out of Incoming."
1079 msgstr ""
1080 "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1081 "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1082 "或從 Incoming 目錄移除。"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1085 msgid ""
1086 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 "that package should be filed."
1089 msgstr ""
1090 "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1091 "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1092 "的臭蟲報告。"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "損毀的套件"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "籌畫升級套件中..."
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1115 msgid "Failed"
1116 msgstr "失敗"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1119 msgid "Done"
1120 msgstr "完成"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1131 #, c-format
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1136 #, c-format
1137 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138 msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1141 #, c-format
1142 msgid "You don't have enough free space in %s"
1143 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1146 #, c-format
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153 msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1156 #, c-format
1157 msgid "Fetch source %s\n"
1158 msgstr "下載源碼 %s\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1161 msgid "Failed to fetch some archives."
1162 msgstr "無法下載某些檔案。"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1165 #, c-format
1166 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1170 #, c-format
1171 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1175 #, c-format
1176 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177 msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1180 #, c-format
1181 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1185 msgid "Child process failed"
1186 msgstr "子程序失敗"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1189 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1193 #, c-format
1194 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195 msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1198 #, c-format
1199 msgid "%s has no build depends.\n"
1200 msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1206 "found"
1207 msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213 "package %s can satisfy version requirements"
1214 msgstr ""
1215 "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1216 "相依關係"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1221 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1226 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1229 #, c-format
1230 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1231 msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1234 msgid "Failed to process build dependencies"
1235 msgstr "無法處理建構相依關係"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1238 msgid "Supported modules:"
1239 msgstr "支援模組:"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Usage: apt-get [options] command\n"
1245 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247 "\n"
1248 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1249 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1250 "and install.\n"
1251 "\n"
1252 "Commands:\n"
1253 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1254 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1255 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1256 " remove - Remove packages\n"
1257 " source - Download source archives\n"
1258 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1259 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1260 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1261 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1262 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1263 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1264 "\n"
1265 "Options:\n"
1266 " -h This help text.\n"
1267 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1268 " -qq No output except for errors\n"
1269 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1270 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1271 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1272 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1273 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1274 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1275 " -b Build the source package after fetching it\n"
1276 " -V Show verbose version numbers\n"
1277 " -c=? Read this configuration file\n"
1278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1279 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1280 "pages for more information and options.\n"
1281 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1282 msgstr ""
1283 "用法: apt-get [選項] 命令\n"
1284 " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285 " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286 "\n"
1287 "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1288 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1289 "\n"
1290 "命令:\n"
1291 " update - 下載更新套件列表訊息\n"
1292 " upgrade - 進行一次升級\n"
1293 " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1294 " remove - 移除套件\n"
1295 " source - 下載源碼檔案\n"
1296 " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1297 " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1298 "dselect \n"
1299 "的選擇來進行升級\n"
1300 " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1301 " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1302 " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1303 "\n"
1304 "選項:\n"
1305 " -h 本幫助訊息。\n"
1306 " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1307 " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1308 " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1309 " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1310 " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1311 " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1312 " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1313 " -u 顯示已升級的套件列表\n"
1314 " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1315 " -V 顯示詳盡的版本號\n"
1316 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1317 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1318 "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1319 "以取得更多訊息和選項。\n"
1320 " 本 APT 有著超級牛力。\n"
1321
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1323 msgid "Hit "
1324 msgstr "已有 "
1325
1326 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1327 msgid "Get:"
1328 msgstr "下載:"
1329
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1331 msgid "Ign "
1332 msgstr "略過 "
1333
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1335 msgid "Err "
1336 msgstr "錯誤 "
1337
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1339 #, c-format
1340 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1341 msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1344 #, c-format
1345 msgid " [Working]"
1346 msgstr " [工作中]"
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1352 " '%s'\n"
1353 "in the drive '%s' and press enter\n"
1354 msgstr ""
1355 "更換媒體:請把名為\n"
1356 " '%s' 的光碟\n"
1357 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1358
1359 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1360 msgid "Unknown package record!"
1361 msgstr "未知的套件記錄!"
1362
1363 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1364 msgid ""
1365 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1366 "\n"
1367 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1368 "to indicate what kind of file it is.\n"
1369 "\n"
1370 "Options:\n"
1371 " -h This help text\n"
1372 " -s Use source file sorting\n"
1373 " -c=? Read this configuration file\n"
1374 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1375 msgstr ""
1376 "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1377 "\n"
1378 "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1379 "是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1380 "\n"
1381 "選項:\n"
1382 " -h 本幫助訊息。\n"
1383 " -s 根據源碼檔案排序\n"
1384 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1385 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1386
1387 #: dselect/install:32
1388 msgid "Bad default setting!"
1389 msgstr "錯誤的預設設定!"
1390
1391 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1392 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1393 msgid "Press enter to continue."
1394 msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1395
1396 #: dselect/install:100
1397 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1398 msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1399
1400 #: dselect/install:101
1401 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1402 msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1403
1404 #: dselect/install:102
1405 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1406 msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1407
1408 #: dselect/install:103
1409 msgid ""
1410 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1411 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1412
1413 #: dselect/update:30
1414 msgid "Merging available information"
1415 msgstr "結合現有資料中"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1418 msgid "Failed to create pipes"
1419 msgstr "無法建立管線"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1422 msgid "Failed to exec gzip "
1423 msgstr "無法執行 gzip"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1426 msgid "Corrupted archive"
1427 msgstr "損毀的檔案"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1430 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1431 msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1434 #, c-format
1435 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1436 msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1439 msgid "Invalid archive signature"
1440 msgstr "無效的檔案籤章"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1443 msgid "Error reading archive member header"
1444 msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1447 msgid "Invalid archive member header"
1448 msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1451 msgid "Archive is too short"
1452 msgstr "檔案過短"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1455 msgid "Failed to read the archive headers"
1456 msgstr "讀取檔案標頭失敗"
1457
1458 #: apt-inst/filelist.cc:384
1459 msgid "DropNode called on still linked node"
1460 msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1461
1462 #: apt-inst/filelist.cc:416
1463 msgid "Failed to locate the hash element!"
1464 msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
1465
1466 #: apt-inst/filelist.cc:463
1467 msgid "Failed to allocate diversion"
1468 msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:468
1471 msgid "Internal error in AddDiversion"
1472 msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1473
1474 #: apt-inst/filelist.cc:481
1475 #, c-format
1476 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1477 msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:510
1480 #, c-format
1481 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1482 msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1483
1484 #: apt-inst/filelist.cc:553
1485 #, c-format
1486 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1487 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1488
1489 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to write file %s"
1492 msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1493
1494 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to close file %s"
1497 msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1500 #, c-format
1501 msgid "The path %s is too long"
1502 msgstr "路徑 %s 過長"
1503
1504 #: apt-inst/extract.cc:127
1505 #, c-format
1506 msgid "Unpacking %s more than once"
1507 msgstr "解開 %s 超過一次"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:137
1510 #, c-format
1511 msgid "The directory %s is diverted"
1512 msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:147
1515 #, c-format
1516 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1517 msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1520 msgid "The diversion path is too long"
1521 msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:243
1524 #, c-format
1525 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1526 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:283
1529 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1530 msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:287
1533 msgid "The path is too long"
1534 msgstr "路徑過長"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:417
1537 #, c-format
1538 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1539 msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:434
1542 #, c-format
1543 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1544 msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1547 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1548 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1549 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1551 #, c-format
1552 msgid "Unable to read %s"
1553 msgstr "無法讀取『%s』。"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:494
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to stat %s"
1558 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1561 #, c-format
1562 msgid "Failed to remove %s"
1563 msgstr "無法移除 %s"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to create %s"
1568 msgstr "無法創造 %s"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to stat %sinfo"
1573 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1576 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1577 msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1578
1579 #. Build the status cache
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1585 msgid "Reading package lists"
1586 msgstr "讀取套件清單中"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1591 msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1595 msgid "Internal error getting a package name"
1596 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1599 msgid "Reading file listing"
1600 msgstr "讀取軟件表中"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1606 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1607 "package!"
1608 msgstr ""
1609 "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1610 "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1615 msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1618 msgid "Internal error getting a node"
1619 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1624 msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1627 msgid "The diversion file is corrupted"
1628 msgstr "套件轉移檔損壞"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1632 #, c-format
1633 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1634 msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1637 msgid "Internal error adding a diversion"
1638 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1641 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1642 msgstr "套件快取必須先初始化"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1647 msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1650 #, c-format
1651 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1652 msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1655 #, c-format
1656 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1657 msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1658
1659 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1660 #, c-format
1661 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1662 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1663
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1667 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1668
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1670 #, c-format
1671 msgid "Couldn't change to %s"
1672 msgstr "無法變換目錄至 %s"
1673
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1675 msgid "Internal error, could not locate member"
1676 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1679 msgid "Failed to locate a valid control file"
1680 msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1681
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1683 msgid "Unparsable control file"
1684 msgstr "無法分析的 control 檔案"
1685
1686 #: methods/cdrom.cc:114
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1689 msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1690
1691 #: methods/cdrom.cc:123
1692 msgid ""
1693 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1694 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1695 msgstr ""
1696 "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1697 "的碟片。"
1698
1699 #: methods/cdrom.cc:131
1700 msgid "Wrong CD-ROM"
1701 msgstr "碟片不正確。"
1702
1703 #: methods/cdrom.cc:166
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1706 msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:171
1709 msgid "Disk not found."
1710 msgstr "找不到磁碟"
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1713 msgid "File not found"
1714 msgstr "找不到檔案"
1715
1716 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1717 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1718 #: methods/copy.cc:43
1719 msgid "Failed to stat"
1720 msgstr "無法讀取資料"
1721
1722 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1723 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1724 msgid "Failed to set modification time"
1725 msgstr "日期更新失敗"
1726
1727 #: methods/file.cc:44
1728 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1729 msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1730
1731 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1732 #: methods/ftp.cc:162
1733 msgid "Logging in"
1734 msgstr "登入中"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:168
1737 msgid "Unable to determine the peer name"
1738 msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:173
1741 msgid "Unable to determine the local name"
1742 msgstr "無法解析本機名稱。"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1745 #, c-format
1746 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1747 msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:210
1750 #, c-format
1751 msgid "USER failed, server said: %s"
1752 msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:217
1755 #, c-format
1756 msgid "PASS failed, server said: %s"
1757 msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:237
1760 msgid ""
1761 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1762 "is empty."
1763 msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:265
1766 #, c-format
1767 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1768 msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:291
1771 #, c-format
1772 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1773 msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1776 msgid "Connection timeout"
1777 msgstr "連線逾時"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:335
1780 msgid "Server closed the connection"
1781 msgstr "伺服器關閉聯線。"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1785 msgid "Read error"
1786 msgstr "讀取失敗。"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1789 msgid "A response overflowed the buffer."
1790 msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1793 msgid "Protocol corruption"
1794 msgstr "協定失敗。"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1798 msgid "Write error"
1799 msgstr "寫入失敗。"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1802 msgid "Could not create a socket"
1803 msgstr "無法建立 Socket"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:698
1806 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1807 msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:704
1810 msgid "Could not connect passive socket."
1811 msgstr "無法連接到 passive socket"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:722
1814 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1815 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:736
1818 msgid "Could not bind a socket"
1819 msgstr "無法連接(bind) socket"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:740
1822 msgid "Could not listen on the socket"
1823 msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:747
1826 msgid "Could not determine the socket's name"
1827 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:779
1830 msgid "Unable to send PORT command"
1831 msgstr "無法送出「PORT」命令"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:789
1834 #, c-format
1835 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1836 msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:798
1839 #, c-format
1840 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1841 msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:818
1844 msgid "Data socket connect timed out"
1845 msgstr "Data socket 連線逾時"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:825
1848 msgid "Unable to accept connection"
1849 msgstr "無法允許連線"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1852 #: methods/http.cc:959
1853 msgid "Problem hashing file"
1854 msgstr "問題雜湊表"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:877
1857 #, c-format
1858 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1859 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1862 msgid "Data socket timed out"
1863 msgstr "Data socket 連線逾時"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:922
1866 #, c-format
1867 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1868 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1869
1870 #. Get the files information
1871 #: methods/ftp.cc:997
1872 msgid "Query"
1873 msgstr "查詢"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:1109
1876 msgid "Unable to invoke "
1877 msgstr "無法讀取 "
1878
1879 #: methods/connect.cc:64
1880 #, c-format
1881 msgid "Connecting to %s (%s)"
1882 msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1883
1884 #: methods/connect.cc:71
1885 #, c-format
1886 msgid "[IP: %s %s]"
1887 msgstr "[IP: %s %s]"
1888
1889 #: methods/connect.cc:80
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1892 msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1893
1894 #: methods/connect.cc:86
1895 #, c-format
1896 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1897 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1898
1899 #: methods/connect.cc:93
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1902 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1903
1904 #: methods/connect.cc:108
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1907 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1908
1909 #. We say this mainly because the pause here is for the
1910 #. ssh connection that is still going
1911 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1912 #, c-format
1913 msgid "Connecting to %s"
1914 msgstr "聯絡主機『%s』中"
1915
1916 #: methods/connect.cc:167
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not resolve '%s'"
1919 msgstr "無法解析位置 %s"
1920
1921 #: methods/connect.cc:173
1922 #, c-format
1923 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1924 msgstr "解析『%s』暫時失敗"
1925
1926 #: methods/connect.cc:176
1927 #, c-format
1928 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1929 msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1930
1931 #: methods/connect.cc:223
1932 #, c-format
1933 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1934 msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1935
1936 #: methods/gpgv.cc:65
1937 #, c-format
1938 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1939 msgstr "無法存取keyring:%s"
1940
1941 #: methods/gpgv.cc:100
1942 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1943 msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:204
1946 msgid ""
1947 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1948 msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
1949
1950 #: methods/gpgv.cc:209
1951 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1952 msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:213
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1957 msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gnupg 嗎?)"
1958
1959 #: methods/gpgv.cc:218
1960 msgid "Unknown error executing gpgv"
1961 msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:249
1964 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1965 msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
1966
1967 #: methods/gpgv.cc:256
1968 msgid ""
1969 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1970 "available:\n"
1971 msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
1972
1973 #: methods/gzip.cc:64
1974 #, c-format
1975 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1976 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1977
1978 #: methods/gzip.cc:109
1979 #, c-format
1980 msgid "Read error from %s process"
1981 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1982
1983 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
1984 msgid "Waiting for headers"
1985 msgstr "等待標頭"
1986
1987 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
1988 #, c-format
1989 msgid "Got a single header line over %u chars"
1990 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1991
1992 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
1993 msgid "Bad header line"
1994 msgstr "壞的標頭"
1995
1996 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
1997 #: methods/http.cc:557
1998 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1999 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
2000
2001 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2002 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2003 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
2004
2005 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2006 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2007 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
2008
2009 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2010 msgid "This HTTP server has broken range support"
2011 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
2012
2013 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2014 msgid "Unknown date format"
2015 msgstr "未知的資料格式"
2016
2017 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2018 msgid "Select failed"
2019 msgstr "Select 失敗"
2020
2021 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2022 msgid "Connection timed out"
2023 msgstr "連線逾時"
2024
2025 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2026 msgid "Error writing to output file"
2027 msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
2028
2029 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2030 msgid "Error writing to file"
2031 msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2032
2033 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2034 msgid "Error writing to the file"
2035 msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2036
2037 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2038 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2039 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
2040
2041 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2042 msgid "Error reading from server"
2043 msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
2044
2045 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2046 msgid "Bad header data"
2047 msgstr "壞的標頭資料"
2048
2049 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2050 msgid "Connection failed"
2051 msgstr "連線失敗"
2052
2053 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2054 msgid "Internal error"
2055 msgstr "內部錯誤"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2059 msgid "Can't mmap an empty file"
2060 msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2064 #, c-format
2065 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066 msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2069 #, c-format
2070 msgid "Selection %s not found"
2071 msgstr "選項『%s』找不到。"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2074 #, c-format
2075 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2076 msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2079 #, c-format
2080 msgid "Opening configuration file %s"
2081 msgstr "開啟組態檔 %s"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Line %d too long (max %d)"
2086 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2091 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2096 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2101 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2106 msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2111 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2115 #, c-format
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2117 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2120 #, c-format
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2122 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2127 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2131 #, c-format
2132 msgid "%c%s... Error!"
2133 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2137 #, c-format
2138 msgid "%c%s... Done"
2139 msgstr "%c%s... 完成"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2142 #, c-format
2143 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2144 msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2149 #, c-format
2150 msgid "Command line option %s is not understood"
2151 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2154 #, c-format
2155 msgid "Command line option %s is not boolean"
2156 msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2160 #, c-format
2161 msgid "Option %s requires an argument."
2162 msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2166 #, c-format
2167 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2168 msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2171 #, c-format
2172 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2173 msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2176 #, c-format
2177 msgid "Option '%s' is too long"
2178 msgstr "選項 %s 太長"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2181 #, c-format
2182 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2183 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2186 #, c-format
2187 msgid "Invalid operation %s"
2188 msgstr "無效的操作:%s"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2193 msgstr "無法讀取掛載點 %s"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2197 #, c-format
2198 msgid "Unable to change to %s"
2199 msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2202 msgid "Failed to stat the cdrom"
2203 msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2206 #, c-format
2207 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2208 msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2211 #, c-format
2212 msgid "Could not open lock file %s"
2213 msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2216 #, c-format
2217 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2218 msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2221 #, c-format
2222 msgid "Could not get lock %s"
2223 msgstr "無法取得『%s』鎖。"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2226 #, c-format
2227 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2228 msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2231 #, c-format
2232 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2233 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2236 #, c-format
2237 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2238 msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2241 #, c-format
2242 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2243 msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not open file %s"
2248 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2251 #, c-format
2252 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2253 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2256 #, c-format
2257 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2258 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2261 msgid "Problem closing the file"
2262 msgstr "程式關閉檔案"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2265 msgid "Problem unlinking the file"
2266 msgstr "程式刪除檔案"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2269 msgid "Problem syncing the file"
2270 msgstr "程式同步檔案"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2273 msgid "Empty package cache"
2274 msgstr "套件暫存檔是空的。"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2277 msgid "The package cache file is corrupted"
2278 msgstr "套件暫存檔損壞。"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2281 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2282 msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2285 #, c-format
2286 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2287 msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2290 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2291 msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2294 msgid "Depends"
2295 msgstr "依存關係"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2298 msgid "PreDepends"
2299 msgstr "特別依存關係"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2302 msgid "Suggests"
2303 msgstr "建議"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2306 msgid "Recommends"
2307 msgstr "推薦"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2310 msgid "Conflicts"
2311 msgstr "衝突"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2314 msgid "Replaces"
2315 msgstr "取代"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2318 msgid "Obsoletes"
2319 msgstr "淘汰"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2322 msgid "Breaks"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2326 msgid "important"
2327 msgstr "重要"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2330 msgid "required"
2331 msgstr "必要"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2334 msgid "standard"
2335 msgstr "標準"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2338 msgid "optional"
2339 msgstr "次要"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2342 msgid "extra"
2343 msgstr "添加"
2344
2345 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2346 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2347 msgid "Building dependency tree"
2348 msgstr "了解套件依存關係中"
2349
2350 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2351 msgid "Candidate versions"
2352 msgstr "候選版本"
2353
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2355 msgid "Dependency generation"
2356 msgstr "產生套件依存關係"
2357
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Reading state information"
2362 msgstr "結合現有資料中"
2363
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Failed to open StateFile %s"
2367 msgstr "無法開啟 %s"
2368
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2372 msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2373
2374 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2375 #, c-format
2376 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2377 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2378
2379 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2380 #, c-format
2381 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2382 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2383
2384 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2385 #, c-format
2386 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2387 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2388
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2390 #, c-format
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2392 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2393
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2395 #, c-format
2396 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2397 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2398
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2400 #, c-format
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2402 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2403
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2405 #, c-format
2406 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2407 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2408
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2410 #, c-format
2411 msgid "Opening %s"
2412 msgstr "開啟『%s』中"
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2416 #, c-format
2417 msgid "Line %u too long in source list %s."
2418 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2419
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2423 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2426 #, c-format
2427 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2428 msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2432 #, c-format
2433 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2434 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2435
2436 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2440 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2441 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2442 msgstr ""
2443 "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2444 "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2447 #, c-format
2448 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2449 msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2450
2451 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2455 msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2456
2457 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2458 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2459 msgid ""
2460 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2461 "held packages."
2462 msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2463
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2465 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2466 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2467 msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2470 #, c-format
2471 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2472 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2475 #, c-format
2476 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2477 msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2478
2479 #. only show the ETA if it makes sense
2480 #. two days
2481 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2482 #, c-format
2483 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2484 msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
2485
2486 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2487 #, c-format
2488 msgid "Retrieving file %li of %li"
2489 msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2492 #, c-format
2493 msgid "The method driver %s could not be found."
2494 msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2497 #, c-format
2498 msgid "Method %s did not start correctly"
2499 msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2500
2501 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2502 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2503 #, c-format
2504 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2505 msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
2506
2507 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2508 #, c-format
2509 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2510 msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2511
2512 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2513 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2514 msgstr "無法明白系統類別。"
2515
2516 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2517 #, c-format
2518 msgid "Unable to stat %s."
2519 msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2520
2521 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2522 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2523 msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2524
2525 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2526 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2527 msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2528
2529 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2530 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2531 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2532
2533 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2534 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2535 msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2536
2537 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2538 #, c-format
2539 msgid "Did not understand pin type %s"
2540 msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2541
2542 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2543 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2544 msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2547 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2548 msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2551 #, c-format
2552 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2553 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2556 #, c-format
2557 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2558 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2563 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2566 #, c-format
2567 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2568 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2571 #, c-format
2572 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2573 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2576 #, c-format
2577 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2578 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2581 #, c-format
2582 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2583 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2586 #, c-format
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2588 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2593 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2596 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2597 msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2600 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2601 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2606 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2609 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2610 msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2615 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2618 #, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2620 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2623 #, c-format
2624 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2625 msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2628 #, c-format
2629 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2630 msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2633 msgid "Collecting File Provides"
2634 msgstr "收集檔案供應"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2638 msgid "IO Error saving source cache"
2639 msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2642 #, c-format
2643 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2644 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2648 msgid "MD5Sum mismatch"
2649 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2650
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2653 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2654 msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2661 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2662 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2669 "manually fix this package."
2670 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2677 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2681 msgid "Size mismatch"
2682 msgstr "檔案大小不符合。"
2683
2684 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2685 #, c-format
2686 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2687 msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2693 "Mounting CD-ROM\n"
2694 msgstr ""
2695 "使用光碟機掛載點 %s\n"
2696 "掛載光碟機中\n"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2700 msgid "Identifying.. "
2701 msgstr "標識中.."
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Stored label: %s \n"
2706 msgstr "保存標誌:%s \n"
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2709 #, c-format
2710 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2711 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2714 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2715 msgstr "卸載光碟機中\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2718 msgid "Waiting for disc...\n"
2719 msgstr "等待磁碟中...\n"
2720
2721 #. Mount the new CDROM
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2723 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2724 msgstr "掛載光碟機中... \n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2727 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2728 msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid ""
2733 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2734 "signatures\n"
2735 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Found label '%s'\n"
2740 msgstr "保存標誌:%s \n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2743 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2744 msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "This disc is called: \n"
2750 "'%s'\n"
2751 msgstr ""
2752 "這個碟片名為:\n"
2753 "'%s'\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2756 msgid "Copying package lists..."
2757 msgstr "複製套件清單中"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2760 msgid "Writing new source list\n"
2761 msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2764 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2765 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2771 msgstr "卸載光碟機中..."
2772
2773 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2774 #, c-format
2775 msgid "Wrote %i records.\n"
2776 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2777
2778 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2779 #, c-format
2780 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2781 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2782
2783 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2784 #, c-format
2785 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2786 msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2787
2788 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2789 #, c-format
2790 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2791 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2795 #, c-format
2796 msgid "Preparing %s"
2797 msgstr "準備配置%s中"
2798
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2801 #, c-format
2802 msgid "Unpacking %s"
2803 msgstr "解開%s中"
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2807 #, c-format
2808 msgid "Preparing to configure %s"
2809 msgstr "準備設定%s檔"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2813 #, c-format
2814 msgid "Configuring %s"
2815 msgstr "設定%s中"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2819 #, c-format
2820 msgid "Installed %s"
2821 msgstr "已安裝%s"
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2826 #, c-format
2827 msgid "Preparing for removal of %s"
2828 msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2832 #, c-format
2833 msgid "Removing %s"
2834 msgstr "移除%s中"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2838 #, c-format
2839 msgid "Removed %s"
2840 msgstr "已移除%s"
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2844 #, c-format
2845 msgid "Preparing to completely remove %s"
2846 msgstr "準備完整移除 %s"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2850 #, c-format
2851 msgid "Completely removed %s"
2852 msgstr "已完整移除%s"
2853
2854 #: methods/rsh.cc:330
2855 msgid "Connection closed prematurely"
2856 msgstr "連線不預期的結束"
2857
2858 #: methods/rred.cc:219
2859 msgid "Could not patch file"
2860 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Line %d too long (max %u)"
2865 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2866
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2870 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2875 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2876
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2878 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Hash Sum mismatch"
2881 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Directory '%s' missing"
2886 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "openpty failed\n"
2891 msgstr "Select 失敗"
2892
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2894 #, c-format
2895 msgid "Stored label: %s\n"
2896 msgstr "保存標誌:%s \n"
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid ""
2901 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2902 "signatures\n"
2903 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2904
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Processing triggers for %s"
2908 msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
2909
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2911 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #~ msgid "File date has changed %s"
2915 #~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
2916
2917 #~ msgid "Reading file list"
2918 #~ msgstr "讀取軟件表中"
2919
2920 #~ msgid "Could not execute "
2921 #~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"