a82a330c0c10010ef23463452c742ca433398ead
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 19:16+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:143
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
33 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 msgid "Total package names: "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Обычных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Отсутствует: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:300
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Всего отношений Provides: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:330
92 msgid "Total dependency version space: "
93 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:335
96 msgid "Total slack space: "
97 msgstr "Пустого места в кеше: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:343
100 msgid "Total space accounted for: "
101 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
109 msgid "You must give exactly one pattern"
110 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
113 msgid "No packages found"
114 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "Списки пакетов:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
125 #, c-format
126 msgid "%4i %s\n"
127 msgstr "%4i %s\n"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(не найдено)"
137
138 #. Installed version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Установлен: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(отсутствует)"
146
147 #. Candidate Version
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
149 msgid " Candidate: "
150 msgstr " Кандидат: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Фиксатор пакета: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Таблица версий:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
162 #, c-format
163 msgid " %4i %s\n"
164 msgstr " %4i %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
167 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
168 #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
169 #, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "\n"
181 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
182 "cache files, and query information from them\n"
183 "\n"
184 "Commands:\n"
185 " add - Add a package file to the source cache\n"
186 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
187 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
188 " showsrc - Show source records\n"
189 " stats - Show some basic statistics\n"
190 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
191 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192 " unmet - Show unmet dependencies\n"
193 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
194 " show - Show a readable record for the package\n"
195 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
196 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200 " policy - Show policy settings\n"
201 "\n"
202 "Options:\n"
203 " -h This help text.\n"
204 " -p=? The package cache.\n"
205 " -s=? The source cache.\n"
206 " -q Disable progress indicator.\n"
207 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208 " -c=? Read this configuration file\n"
209 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211 msgstr ""
212 "Использование: apt-cache [options] command\n"
213 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
214 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216 "\n"
217 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
218 "двоичными кеш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
219 "Команды:\n"
220 " add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
221 " gencaches - построить оба кеша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
222 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
223 " stats - основная статистика\n"
224 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
225 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
226 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
227 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
228 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
229 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
230 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
231 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
232 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphViz\n"
233 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
234 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
235 "\n"
236 "Опции:\n"
237 " -h Этот текст.\n"
238 " -p=? Кеш пакетов.\n"
239 " -s=? Кеш исходников.\n"
240 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
241 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
242 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
243 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
244 "tmp\n"
245 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Непарные аргументы"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Использование: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
281 "\n"
282 "Команды:\n"
283 " shell - режим shell\n"
284 " dump - показать конфигурацию\n"
285 "\n"
286 "Опции:\n"
287 " -h Этот текст.\n"
288 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
289 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 #, c-format
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
310 "\n"
311 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
312 "и файлы-шаблоны\n"
313 "\n"
314 "Опции:\n"
315 " -h Этот текст\n"
316 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
317 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
318 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Невозможно записать в %s"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr ""
343 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
344 "длинен"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
347 msgid "Error writing header to contents file"
348 msgstr ""
349 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
352 #, c-format
353 msgid "Error processing contents %s"
354 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
355
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
357 msgid ""
358 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " contents path\n"
362 " release path\n"
363 " generate config [groups]\n"
364 " clean config\n"
365 "\n"
366 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369 "\n"
370 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374 "\n"
375 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377 "\n"
378 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382 "Debian archive:\n"
383 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385 "\n"
386 "Options:\n"
387 " -h This help text\n"
388 " --md5 Control MD5 generation\n"
389 " -s=? Source override file\n"
390 " -q Quiet\n"
391 " -d=? Select the optional caching database\n"
392 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393 " --contents Control contents file generation\n"
394 " -c=? Read this configuration file\n"
395 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
396 msgstr ""
397 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
398 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
399 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " contents path\n"
401 " release path\n"
402 " generate config [groups]\n"
403 " clean config\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
406 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
407 "замены\n"
408 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
409 "\n"
410 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
411 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
412 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
413 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
414 "помощью файла override.\n"
415 "\n"
416 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
417 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
418 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
419 "\n"
420 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
421 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
422 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
423 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
424 "указан\n"
425 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
426 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
427 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429 "\n"
430 "Параметры:\n"
431 " -h Этот текст\n"
432 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
433 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
434 "текстами\n"
435 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
436 " -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
437 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
438 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
439 " (файла Contents)\n"
440 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
441 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
442
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
444 msgid "No selections matched"
445 msgstr "Совпадений не обнаружено"
446
447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
448 #, c-format
449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:43
453 #, c-format
454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:61
458 #, c-format
459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:72
463 msgid ""
464 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
465 "remove and re-create the database."
466 msgstr ""
467 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
468 "и создайте базу данных заново."
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:77
471 #, c-format
472 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
473 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
474
475 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
476 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
477 #, c-format
478 msgid "Failed to stat %s"
479 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:238
482 msgid "Archive has no control record"
483 msgstr "В архиве нет поля control"
484
485 #: ftparchive/cachedb.cc:444
486 msgid "Unable to get a cursor"
487 msgstr "Невозможно получить курсор"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:76
490 #, c-format
491 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
492 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:81
495 #, c-format
496 msgid "W: Unable to stat %s\n"
497 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:132
500 msgid "E: "
501 msgstr "E: "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:134
504 msgid "W: "
505 msgstr "W: "
506
507 #: ftparchive/writer.cc:141
508 msgid "E: Errors apply to file "
509 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
512 #, c-format
513 msgid "Failed to resolve %s"
514 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:170
517 msgid "Tree walking failed"
518 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:195
521 #, c-format
522 msgid "Failed to open %s"
523 msgstr "Не удалось открыть %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:254
526 #, c-format
527 msgid " DeLink %s [%s]\n"
528 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:262
531 #, c-format
532 msgid "Failed to readlink %s"
533 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:266
536 #, c-format
537 msgid "Failed to unlink %s"
538 msgstr "Не удалось удалить %s"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:273
541 #, c-format
542 msgid "*** Failed to link %s to %s"
543 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:283
546 #, c-format
547 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
548 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:387
551 msgid "Archive had no package field"
552 msgstr "В архиве нет поля package"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
555 #, c-format
556 msgid " %s has no override entry\n"
557 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
560 #, c-format
561 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
562 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
563
564 #: ftparchive/writer.cc:620
565 #, c-format
566 msgid " %s has no source override entry\n"
567 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
568
569 #: ftparchive/writer.cc:624
570 #, c-format
571 msgid " %s has no binary override entry either\n"
572 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
573
574 #: ftparchive/contents.cc:321
575 #, c-format
576 msgid "Internal error, could not locate member %s"
577 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
578
579 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
580 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
581 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
582
583 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
584 #, c-format
585 msgid "Unable to open %s"
586 msgstr "Не удалось открыть %s"
587
588 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
589 #, c-format
590 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
591 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
592
593 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
594 #, c-format
595 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
596 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
597
598 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
599 #, c-format
600 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
601 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
602
603 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
604 #, c-format
605 msgid "Failed to read the override file %s"
606 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:72
609 #, c-format
610 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
611 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:102
614 #, c-format
615 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
616 msgstr ""
617 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
620 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
621 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:195
624 msgid "Failed to create FILE*"
625 msgstr "Не удалось создать FILE*"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:198
628 msgid "Failed to fork"
629 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:212
632 msgid "Compress child"
633 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:235
636 #, c-format
637 msgid "Internal error, failed to create %s"
638 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:286
641 msgid "Failed to create subprocess IPC"
642 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:321
645 msgid "Failed to exec compressor "
646 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:360
649 msgid "decompressor"
650 msgstr "декомпрессор"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:403
653 msgid "IO to subprocess/file failed"
654 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:455
657 msgid "Failed to read while computing MD5"
658 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
659
660 #: ftparchive/multicompress.cc:472
661 #, c-format
662 msgid "Problem unlinking %s"
663 msgstr "Не удалось удалить %s"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
666 #, c-format
667 msgid "Failed to rename %s to %s"
668 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:124
671 msgid "Y"
672 msgstr "д"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
675 #, c-format
676 msgid "Regex compilation error - %s"
677 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:241
680 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
681 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:331
684 #, c-format
685 msgid "but %s is installed"
686 msgstr "но %s уже установлен"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:333
689 #, c-format
690 msgid "but %s is to be installed"
691 msgstr "но %s будет установлен"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:340
694 msgid "but it is not installable"
695 msgstr "но он не может быть установлен"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:342
698 msgid "but it is a virtual package"
699 msgstr "но это виртуальный пакет"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:345
702 msgid "but it is not installed"
703 msgstr "но он не установлен"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:345
706 msgid "but it is not going to be installed"
707 msgstr "но он не будет установлен"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:350
710 msgid " or"
711 msgstr " или"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:379
714 msgid "The following NEW packages will be installed:"
715 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:405
718 msgid "The following packages will be REMOVED:"
719 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:427
722 msgid "The following packages have been kept back:"
723 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:448
726 msgid "The following packages will be upgraded:"
727 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:469
730 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
731 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:489
734 msgid "The following held packages will be changed:"
735 msgstr ""
736 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:542
739 #, c-format
740 msgid "%s (due to %s) "
741 msgstr "%s (вследствие %s) "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:550
744 msgid ""
745 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
746 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
747 msgstr ""
748 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
749 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:581
752 #, c-format
753 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
754 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:585
757 #, c-format
758 msgid "%lu reinstalled, "
759 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:587
762 #, c-format
763 msgid "%lu downgraded, "
764 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:589
767 #, c-format
768 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
769 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:593
772 #, c-format
773 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
774 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:667
777 msgid "Correcting dependencies..."
778 msgstr "Исправление зависимостей..."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:670
781 msgid " failed."
782 msgstr " не удалось."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:673
785 msgid "Unable to correct dependencies"
786 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:676
789 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
790 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:678
793 msgid " Done"
794 msgstr " Готово"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:682
797 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
798 msgstr ""
799 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
800 "f install'."
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:685
803 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
804 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:707
807 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
808 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:711
811 msgid "Authentication warning overridden.\n"
812 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:718
815 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
816 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:720
819 msgid "Some packages could not be authenticated"
820 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
823 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
824 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:773
827 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
828 msgstr ""
829 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
830 "пакетами!"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:782
833 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
834 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:793
837 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
838 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
841 msgid "Unable to lock the download directory"
842 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
845 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
846 msgid "The list of sources could not be read."
847 msgstr "Не читается перечень источников."
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:834
850 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
851 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:839
854 #, c-format
855 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
856 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:842
859 #, c-format
860 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
861 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:847
864 #, c-format
865 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
866 msgstr ""
867 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
868 "sB.\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:850
871 #, c-format
872 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
873 msgstr ""
874 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
875 "sB.\n"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
878 #, c-format
879 msgid "Couldn't determine free space in %s"
880 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:871
883 #, c-format
884 msgid "You don't have enough free space in %s."
885 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
888 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
889 msgstr ""
890 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
891 "операция."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:889
894 msgid "Yes, do as I say!"
895 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:891
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "You are about to do something potentially harmful.\n"
901 "To continue type in the phrase '%s'\n"
902 " ?] "
903 msgstr ""
904 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
905 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
906 " ?] "
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
909 msgid "Abort."
910 msgstr "Аварийное завершение."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:912
913 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
914 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
917 #, c-format
918 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
919 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1002
922 msgid "Some files failed to download"
923 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
926 msgid "Download complete and in download only mode"
927 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1009
930 msgid ""
931 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
932 "missing?"
933 msgstr ""
934 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
935 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1013
938 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
939 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1018
942 msgid "Unable to correct missing packages."
943 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1019
946 msgid "Aborting install."
947 msgstr "Аварийное завершение установки."
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1053
950 #, c-format
951 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
952 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1063
955 #, c-format
956 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
957 msgstr ""
958 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1081
961 #, c-format
962 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
963 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1092
966 #, c-format
967 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
968 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1104
971 msgid " [Installed]"
972 msgstr " [Установлен]"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1109
975 msgid "You should explicitly select one to install."
976 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1114
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
982 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
983 "is only available from another source\n"
984 msgstr ""
985 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
986 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
987 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1133
990 msgid "However the following packages replace it:"
991 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1136
994 #, c-format
995 msgid "Package %s has no installation candidate"
996 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1156
999 #, c-format
1000 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1001 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1004 #, c-format
1005 msgid "%s is already the newest version.\n"
1006 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1009 #, c-format
1010 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1014 #, c-format
1015 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1019 #, c-format
1020 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1024 msgid "The update command takes no arguments"
1025 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1028 msgid "Unable to lock the list directory"
1029 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1032 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1036 msgid ""
1037 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1038 "required:"
1039 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1042 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1043 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1046 msgid ""
1047 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049 msgstr ""
1050 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1051 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1052
1053 #.
1054 #. if (Packages == 1)
1055 #. {
1056 #. c1out << endl;
1057 #. c1out <<
1058 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1059 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1060 #. "that package should be filed.") << endl;
1061 #. }
1062 #.
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1064 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1065 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1068 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1069 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1072 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1073 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1076 #, c-format
1077 msgid "Couldn't find task %s"
1078 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1081 #, c-format
1082 msgid "Couldn't find package %s"
1083 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1086 #, c-format
1087 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1088 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1091 #, c-format
1092 msgid "%s set to manually installed.\n"
1093 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1096 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1097 msgstr ""
1098 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1099 "f install':"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1102 msgid ""
1103 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1104 "solution)."
1105 msgstr ""
1106 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1107 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1110 msgid ""
1111 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1112 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1113 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1114 "or been moved out of Incoming."
1115 msgstr ""
1116 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1117 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1118 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1121 msgid "Broken packages"
1122 msgstr "Сломанные пакеты"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1125 msgid "The following extra packages will be installed:"
1126 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1129 msgid "Suggested packages:"
1130 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1133 msgid "Recommended packages:"
1134 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1137 msgid "Calculating upgrade... "
1138 msgstr "Расчёт обновлений... "
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1141 msgid "Failed"
1142 msgstr "Неудачно"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1145 msgid "Done"
1146 msgstr "Готово"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1149 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1150 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1153 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1154 msgstr ""
1155 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1156 "тексты"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1159 #, c-format
1160 msgid "Unable to find a source package for %s"
1161 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1164 #, c-format
1165 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1166 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1169 #, c-format
1170 msgid "You don't have enough free space in %s"
1171 msgstr "Недостаточно места в %s"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1174 #, c-format
1175 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1176 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1179 #, c-format
1180 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1181 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1184 #, c-format
1185 msgid "Fetch source %s\n"
1186 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1189 msgid "Failed to fetch some archives."
1190 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1193 #, c-format
1194 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1195 msgstr ""
1196 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1197 "распакованные исходные тексты\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1200 #, c-format
1201 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1202 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1205 #, c-format
1206 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1207 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1210 #, c-format
1211 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1212 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1215 msgid "Child process failed"
1216 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1219 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1220 msgstr ""
1221 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1222 "пакет"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1225 #, c-format
1226 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1227 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1230 #, c-format
1231 msgid "%s has no build depends.\n"
1232 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1238 "found"
1239 msgstr ""
1240 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1241 "найден"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1247 "package %s can satisfy version requirements"
1248 msgstr ""
1249 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1250 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1253 #, c-format
1254 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1255 msgstr ""
1256 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1257 "пакет %s новее, чем надо"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1260 #, c-format
1261 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1262 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1265 #, c-format
1266 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1267 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2546
1270 msgid "Failed to process build dependencies"
1271 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1274 msgid "Supported modules:"
1275 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1278 msgid ""
1279 "Usage: apt-get [options] command\n"
1280 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282 "\n"
1283 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1284 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1285 "and install.\n"
1286 "\n"
1287 "Commands:\n"
1288 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1289 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1290 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1291 " remove - Remove packages\n"
1292 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1293 " purge - Remove and purge packages\n"
1294 " source - Download source archives\n"
1295 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1296 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1297 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1298 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1299 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1300 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1301 "\n"
1302 "Options:\n"
1303 " -h This help text.\n"
1304 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1305 " -qq No output except for errors\n"
1306 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1307 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1308 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1309 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1310 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1311 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1312 " -b Build the source package after fetching it\n"
1313 " -V Show verbose version numbers\n"
1314 " -c=? Read this configuration file\n"
1315 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1316 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1317 "pages for more information and options.\n"
1318 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1319 msgstr ""
1320 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1321 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323 "\n"
1324 "apt-get -- простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1325 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды -- update \n"
1326 "и install.\n"
1327 "\n"
1328 "Команды:\n"
1329 " update - получить новые списки пакетов\n"
1330 " upgrade - выполнить обновление\n"
1331 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1332 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1333 " remove - удалить пакеты\n"
1334 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1335 " purge - удалить и вычистить пакеты\n"
1336 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1337 " build-dep - загрузить всё необходимое для сборки указанного\n"
1338 " пакета из исходных текстов\n"
1339 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1340 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1341 " clean - удалить загруженные файлы архивов\n"
1342 " autoclean - удалить старые загруженные файлы архивов\n"
1343 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1344 "\n"
1345 "Параметры:\n"
1346 " -h этот текст\n"
1347 " -q выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала,\n"
1348 " не выводить индикатор хода работы\n"
1349 " -qq выводить только сообщения об ошибках\n"
1350 " -d только загрузить - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1351 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1352 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, cами вопросы при этом не выводятся\n"
1353 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1354 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1355 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1356 " -b собрать пакет из исходных текстов после получения\n"
1357 " -V показать полные номера версий\n"
1358 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1359 " -o=? задать произвольный параметр настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1360 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1361 "содержат подробную информацию и описание параметров.\n"
1362 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1363
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1365 msgid "Hit "
1366 msgstr "В кеше "
1367
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1369 msgid "Get:"
1370 msgstr "Получено:"
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1373 msgid "Ign "
1374 msgstr "Игн "
1375
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1377 msgid "Err "
1378 msgstr "Ош "
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1381 #, c-format
1382 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1383 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1384
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1386 #, c-format
1387 msgid " [Working]"
1388 msgstr " [Обработка]"
1389
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1394 " '%s'\n"
1395 "in the drive '%s' and press enter\n"
1396 msgstr ""
1397 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1398 " '%s'\n"
1399 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1400
1401 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1402 msgid "Unknown package record!"
1403 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1404
1405 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1406 msgid ""
1407 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1408 "\n"
1409 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1410 "to indicate what kind of file it is.\n"
1411 "\n"
1412 "Options:\n"
1413 " -h This help text\n"
1414 " -s Use source file sorting\n"
1415 " -c=? Read this configuration file\n"
1416 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1417 msgstr ""
1418 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] file1 [file2 ...]\n"
1419 "\n"
1420 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1421 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1422 "\n"
1423 "Параметры:\n"
1424 " -h этот текст\n"
1425 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1426 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1427 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1428
1429 #: dselect/install:32
1430 msgid "Bad default setting!"
1431 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1432
1433 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1434 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1435 msgid "Press enter to continue."
1436 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1437
1438 #: dselect/install:91
1439 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1440 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1441
1442 #: dselect/install:101
1443 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1444 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1445
1446 #: dselect/install:102
1447 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1448 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1449
1450 #: dselect/install:103
1451 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1452 msgstr ""
1453 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1454
1455 #: dselect/install:104
1456 msgid ""
1457 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1458 msgstr ""
1459 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1460 "раз"
1461
1462 #: dselect/update:30
1463 msgid "Merging available information"
1464 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1467 msgid "Failed to create pipes"
1468 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1471 msgid "Failed to exec gzip "
1472 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1473
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1475 msgid "Corrupted archive"
1476 msgstr "Повреждённый архив"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1479 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1480 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1483 #, c-format
1484 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1485 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1488 msgid "Invalid archive signature"
1489 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1492 msgid "Error reading archive member header"
1493 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1496 msgid "Invalid archive member header"
1497 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1498
1499 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1500 msgid "Archive is too short"
1501 msgstr "Слишком короткий архив"
1502
1503 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1504 msgid "Failed to read the archive headers"
1505 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:380
1508 msgid "DropNode called on still linked node"
1509 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1510
1511 #: apt-inst/filelist.cc:412
1512 msgid "Failed to locate the hash element!"
1513 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:459
1516 msgid "Failed to allocate diversion"
1517 msgstr "Не удалось создать diversion"
1518
1519 #: apt-inst/filelist.cc:464
1520 msgid "Internal error in AddDiversion"
1521 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1522
1523 #: apt-inst/filelist.cc:477
1524 #, c-format
1525 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1526 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1527
1528 #: apt-inst/filelist.cc:506
1529 #, c-format
1530 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1531 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1532
1533 #: apt-inst/filelist.cc:549
1534 #, c-format
1535 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1536 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1537
1538 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to write file %s"
1541 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1542
1543 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to close file %s"
1546 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1549 #, c-format
1550 msgid "The path %s is too long"
1551 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:124
1554 #, c-format
1555 msgid "Unpacking %s more than once"
1556 msgstr "Повторная распаковка %s"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:134
1559 #, c-format
1560 msgid "The directory %s is diverted"
1561 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:144
1564 #, c-format
1565 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1566 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1569 msgid "The diversion path is too long"
1570 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:240
1573 #, c-format
1574 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1575 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:280
1578 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1579 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:284
1582 msgid "The path is too long"
1583 msgstr "Путь слишком длинен"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:414
1586 #, c-format
1587 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1588 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:431
1591 #, c-format
1592 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1593 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1596 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1597 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to read %s"
1600 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1601
1602 #: apt-inst/extract.cc:491
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to stat %s"
1605 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to remove %s"
1610 msgstr "Не удалось удалить %s"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1613 #, c-format
1614 msgid "Unable to create %s"
1615 msgstr "Не удалось создать %s"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to stat %sinfo"
1620 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1623 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1624 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1625
1626 #. Build the status cache
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1630 msgid "Reading package lists"
1631 msgstr "Чтение списков пакетов"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1636 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1640 msgid "Internal error getting a package name"
1641 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1644 msgid "Reading file listing"
1645 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1651 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1652 "package!"
1653 msgstr ""
1654 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1655 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1656 "версию пакета!"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1661 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1664 msgid "Internal error getting a node"
1665 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1670 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1673 msgid "The diversion file is corrupted"
1674 msgstr "Файл diversions повреждён"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1678 #, c-format
1679 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1680 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1683 msgid "Internal error adding a diversion"
1684 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1687 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1688 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кеш пакетов"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1693 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1696 #, c-format
1697 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1698 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1701 #, c-format
1702 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1703 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1704
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1706 #, c-format
1707 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1708 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1709
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1711 #, c-format
1712 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1713 msgstr ""
1714 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1715
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1717 #, c-format
1718 msgid "Couldn't change to %s"
1719 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1720
1721 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1722 msgid "Internal error, could not locate member"
1723 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1724
1725 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1726 msgid "Failed to locate a valid control file"
1727 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1728
1729 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1730 msgid "Unparsable control file"
1731 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1732
1733 #: methods/cdrom.cc:114
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1736 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1737
1738 #: methods/cdrom.cc:123
1739 msgid ""
1740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1742 msgstr ""
1743 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1744 "get update не используется для добавления нового CD"
1745
1746 #: methods/cdrom.cc:131
1747 msgid "Wrong CD-ROM"
1748 msgstr "Ошибочный CD"
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:166
1751 #, c-format
1752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1753 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1754
1755 #: methods/cdrom.cc:171
1756 msgid "Disk not found."
1757 msgstr "Диск не найден."
1758
1759 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1760 msgid "File not found"
1761 msgstr "Файл не найден"
1762
1763 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1764 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1765 msgid "Failed to stat"
1766 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1767
1768 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1769 msgid "Failed to set modification time"
1770 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1771
1772 #: methods/file.cc:44
1773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1774 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1775
1776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1777 #: methods/ftp.cc:162
1778 msgid "Logging in"
1779 msgstr "Вход в систему"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:168
1782 msgid "Unable to determine the peer name"
1783 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:173
1786 msgid "Unable to determine the local name"
1787 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1790 #, c-format
1791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1792 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:210
1795 #, c-format
1796 msgid "USER failed, server said: %s"
1797 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:217
1800 #, c-format
1801 msgid "PASS failed, server said: %s"
1802 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:237
1805 msgid ""
1806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807 "is empty."
1808 msgstr ""
1809 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1810 "ProxyLogin пуст."
1811
1812 #: methods/ftp.cc:265
1813 #, c-format
1814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1815 msgstr ""
1816 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1817 "s"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:291
1820 #, c-format
1821 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1822 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1825 msgid "Connection timeout"
1826 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:335
1829 msgid "Server closed the connection"
1830 msgstr "Сервер прервал соединение"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1833 msgid "Read error"
1834 msgstr "Ошибка чтения"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1837 msgid "A response overflowed the buffer."
1838 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1839
1840 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1841 msgid "Protocol corruption"
1842 msgstr "Искажение протокола"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1845 msgid "Write error"
1846 msgstr "Ошибка записи"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1849 msgid "Could not create a socket"
1850 msgstr "Не удалось создать сокет"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:698
1853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1854 msgstr ""
1855 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1856 "истекло"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:704
1859 msgid "Could not connect passive socket."
1860 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:722
1863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1864 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:736
1867 msgid "Could not bind a socket"
1868 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:740
1871 msgid "Could not listen on the socket"
1872 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:747
1875 msgid "Could not determine the socket's name"
1876 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:779
1879 msgid "Unable to send PORT command"
1880 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:789
1883 #, c-format
1884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1885 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:798
1888 #, c-format
1889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1890 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:818
1893 msgid "Data socket connect timed out"
1894 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:825
1897 msgid "Unable to accept connection"
1898 msgstr "Невозможно принять соединение"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1901 msgid "Problem hashing file"
1902 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:877
1905 #, c-format
1906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1907 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1910 msgid "Data socket timed out"
1911 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:922
1914 #, c-format
1915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1916 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1917
1918 #. Get the files information
1919 #: methods/ftp.cc:997
1920 msgid "Query"
1921 msgstr "Запрос"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:1109
1924 msgid "Unable to invoke "
1925 msgstr "Невозможно вызвать "
1926
1927 #: methods/connect.cc:70
1928 #, c-format
1929 msgid "Connecting to %s (%s)"
1930 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1931
1932 #: methods/connect.cc:81
1933 #, c-format
1934 msgid "[IP: %s %s]"
1935 msgstr "[IP: %s %s]"
1936
1937 #: methods/connect.cc:90
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1940 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1941
1942 #: methods/connect.cc:96
1943 #, c-format
1944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1945 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1946
1947 #: methods/connect.cc:104
1948 #, c-format
1949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1950 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1951
1952 #: methods/connect.cc:119
1953 #, c-format
1954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1955 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1956
1957 #. We say this mainly because the pause here is for the
1958 #. ssh connection that is still going
1959 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1960 #, c-format
1961 msgid "Connecting to %s"
1962 msgstr "Соединение с %s"
1963
1964 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not resolve '%s'"
1967 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1968
1969 #: methods/connect.cc:190
1970 #, c-format
1971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1972 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1973
1974 #: methods/connect.cc:193
1975 #, c-format
1976 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1977 msgstr ""
1978 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1979
1980 #: methods/connect.cc:240
1981 #, c-format
1982 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1983 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:65
1986 #, c-format
1987 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1988 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:101
1991 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1992 msgstr ""
1993 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1994 "работы."
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:205
1997 msgid ""
1998 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1999 msgstr ""
2000 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2001 "ключа?!"
2002
2003 #: methods/gpgv.cc:210
2004 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2005 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2006
2007 #: methods/gpgv.cc:214
2008 #, c-format
2009 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2010 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:219
2013 msgid "Unknown error executing gpgv"
2014 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2015
2016 #: methods/gpgv.cc:250
2017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2018 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2019
2020 #: methods/gpgv.cc:257
2021 msgid ""
2022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2023 "available:\n"
2024 msgstr ""
2025 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2026 "ключ:\n"
2027
2028 #: methods/gzip.cc:64
2029 #, c-format
2030 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2031 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2032
2033 #: methods/gzip.cc:109
2034 #, c-format
2035 msgid "Read error from %s process"
2036 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2037
2038 #: methods/http.cc:377
2039 msgid "Waiting for headers"
2040 msgstr "Ожидание заголовков"
2041
2042 #: methods/http.cc:523
2043 #, c-format
2044 msgid "Got a single header line over %u chars"
2045 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2046
2047 #: methods/http.cc:531
2048 msgid "Bad header line"
2049 msgstr "Неверный заголовок"
2050
2051 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2052 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2053 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2054
2055 #: methods/http.cc:586
2056 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2057 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2058
2059 #: methods/http.cc:601
2060 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2061 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2062
2063 #: methods/http.cc:603
2064 msgid "This HTTP server has broken range support"
2065 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2066
2067 #: methods/http.cc:627
2068 msgid "Unknown date format"
2069 msgstr "Неизвестный формат данных"
2070
2071 #: methods/http.cc:774
2072 msgid "Select failed"
2073 msgstr "Ошибка в select"
2074
2075 #: methods/http.cc:779
2076 msgid "Connection timed out"
2077 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2078
2079 #: methods/http.cc:802
2080 msgid "Error writing to output file"
2081 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2082
2083 #: methods/http.cc:833
2084 msgid "Error writing to file"
2085 msgstr "Ошибка записи в файл"
2086
2087 #: methods/http.cc:861
2088 msgid "Error writing to the file"
2089 msgstr "Ошибка записи в файл"
2090
2091 #: methods/http.cc:875
2092 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2093 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2094
2095 #: methods/http.cc:877
2096 msgid "Error reading from server"
2097 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2098
2099 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Failed to truncate file"
2102 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2103
2104 #: methods/http.cc:1105
2105 msgid "Bad header data"
2106 msgstr "Неверный заголовок данных"
2107
2108 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2109 msgid "Connection failed"
2110 msgstr "Соединение разорвано"
2111
2112 #: methods/http.cc:1229
2113 msgid "Internal error"
2114 msgstr "Внутренняя ошибка"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2117 msgid "Can't mmap an empty file"
2118 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2121 #, c-format
2122 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2123 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2126 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2130 #, c-format
2131 msgid "Selection %s not found"
2132 msgstr "Не найдено: %s"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2135 #, c-format
2136 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2137 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2140 #, c-format
2141 msgid "Opening configuration file %s"
2142 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2147 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2150 #, c-format
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2152 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2155 #, c-format
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2157 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2160 #, c-format
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2162 msgstr ""
2163 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2164 "уровне"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2167 #, c-format
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2169 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2172 #, c-format
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2174 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2177 #, c-format
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2179 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2182 #, c-format
2183 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2184 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2187 #, c-format
2188 msgid "%c%s... Error!"
2189 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2192 #, c-format
2193 msgid "%c%s... Done"
2194 msgstr "%c%s... Готово"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2197 #, c-format
2198 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2199 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2203 #, c-format
2204 msgid "Command line option %s is not understood"
2205 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2208 #, c-format
2209 msgid "Command line option %s is not boolean"
2210 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2213 #, c-format
2214 msgid "Option %s requires an argument."
2215 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2218 #, c-format
2219 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2220 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2223 #, c-format
2224 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2225 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2228 #, c-format
2229 msgid "Option '%s' is too long"
2230 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2233 #, c-format
2234 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2235 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2238 #, c-format
2239 msgid "Invalid operation %s"
2240 msgstr "Неверная операция %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2243 #, c-format
2244 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2245 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2248 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2249 #, c-format
2250 msgid "Unable to change to %s"
2251 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2254 msgid "Failed to stat the cdrom"
2255 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2258 #, c-format
2259 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2260 msgstr ""
2261 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2262 "чтения"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2265 #, c-format
2266 msgid "Could not open lock file %s"
2267 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2270 #, c-format
2271 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2272 msgstr ""
2273 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2274 "системе nfs"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2277 #, c-format
2278 msgid "Could not get lock %s"
2279 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2282 #, c-format
2283 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2284 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2287 #, c-format
2288 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2289 msgstr ""
2290 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2293 #, c-format
2294 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2295 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2298 #, c-format
2299 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2300 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2303 #, c-format
2304 msgid "Could not open file %s"
2305 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2308 #, c-format
2309 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2310 msgstr ""
2311 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2314 #, c-format
2315 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2316 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2319 msgid "Problem closing the file"
2320 msgstr "Проблема закрытия файла"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2323 msgid "Problem unlinking the file"
2324 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2327 msgid "Problem syncing the file"
2328 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2331 msgid "Empty package cache"
2332 msgstr "Кеш пакетов пуст"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2335 msgid "The package cache file is corrupted"
2336 msgstr "Кеш пакетов повреждён"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2339 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2340 msgstr "Не поддерживаемая версия кеша пакетов"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2343 #, c-format
2344 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2345 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2348 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2349 msgstr "Кеш пакетов был собран для другой архитектуры"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2352 msgid "Depends"
2353 msgstr "Зависит"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2356 msgid "PreDepends"
2357 msgstr "ПредЗависит"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2360 msgid "Suggests"
2361 msgstr "Предлагает"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2364 msgid "Recommends"
2365 msgstr "Рекомендует"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2368 msgid "Conflicts"
2369 msgstr "Конфликтует"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2372 msgid "Replaces"
2373 msgstr "Заменяет"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2376 msgid "Obsoletes"
2377 msgstr "Замещает"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2380 msgid "Breaks"
2381 msgstr "Ломает"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2384 msgid "important"
2385 msgstr "важный"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2388 msgid "required"
2389 msgstr "необходимый"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2392 msgid "standard"
2393 msgstr "стандартный"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2396 msgid "optional"
2397 msgstr "необязательный"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2400 msgid "extra"
2401 msgstr "дополнительный"
2402
2403 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2404 msgid "Building dependency tree"
2405 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2406
2407 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2408 msgid "Candidate versions"
2409 msgstr "Версии-кандидаты"
2410
2411 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2412 msgid "Dependency generation"
2413 msgstr "Генерирование зависимостей"
2414
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2416 msgid "Reading state information"
2417 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2418
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2420 #, c-format
2421 msgid "Failed to open StateFile %s"
2422 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2423
2424 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2425 #, c-format
2426 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2427 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2428
2429 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2430 #, c-format
2431 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2432 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2433
2434 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2435 #, c-format
2436 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2437 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2438
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2440 #, c-format
2441 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2442 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2447 msgstr ""
2448 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2453 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2458 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2461 #, c-format
2462 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2463 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2466 #, c-format
2467 msgid "Opening %s"
2468 msgstr "Открытие %s"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2471 #, c-format
2472 msgid "Line %u too long in source list %s."
2473 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2478 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2481 #, c-format
2482 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2483 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2486 #, c-format
2487 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2488 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2489
2490 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2494 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2495 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2496 msgstr ""
2497 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2498 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2499 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2500 "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2501
2502 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2503 #, c-format
2504 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2505 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2511 msgstr ""
2512 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2513
2514 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2515 msgid ""
2516 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2517 "held packages."
2518 msgstr ""
2519 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2520 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2521
2522 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2523 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2524 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2525
2526 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2527 msgid ""
2528 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2529 "used instead."
2530 msgstr ""
2531 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
2532 "вместо них были использованы старые версии"
2533
2534 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2535 #, c-format
2536 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2537 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2538
2539 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2540 #, c-format
2541 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2542 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2543
2544 #. only show the ETA if it makes sense
2545 #. two days
2546 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2547 #, c-format
2548 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2549 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2552 #, c-format
2553 msgid "Retrieving file %li of %li"
2554 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2557 #, c-format
2558 msgid "The method driver %s could not be found."
2559 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2562 #, c-format
2563 msgid "Method %s did not start correctly"
2564 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2567 #, c-format
2568 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2569 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2570
2571 #: apt-pkg/init.cc:124
2572 #, c-format
2573 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2574 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2575
2576 #: apt-pkg/init.cc:140
2577 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2578 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2579
2580 #: apt-pkg/clean.cc:57
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to stat %s."
2583 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2584
2585 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2586 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2587 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2588
2589 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2590 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2591 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2592
2593 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2594 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2595 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2596
2597 #: apt-pkg/policy.cc:267
2598 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2599 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2600
2601 #: apt-pkg/policy.cc:289
2602 #, c-format
2603 msgid "Did not understand pin type %s"
2604 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2605
2606 #: apt-pkg/policy.cc:297
2607 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2608 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2611 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2612 msgstr "Кеш имеет несовместимую систему версий"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2615 #, c-format
2616 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2617 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2620 #, c-format
2621 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2622 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2625 #, c-format
2626 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2627 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2630 #, c-format
2631 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2632 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2635 #, c-format
2636 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2637 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2640 #, c-format
2641 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2642 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2645 #, c-format
2646 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2647 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2650 #, c-format
2651 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2652 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2655 #, c-format
2656 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2657 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2660 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2661 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2664 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2665 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2668 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2669 msgstr ""
2670 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2673 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2674 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2677 #, c-format
2678 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2679 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2682 #, c-format
2683 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2684 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2687 #, c-format
2688 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2689 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2692 #, c-format
2693 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2694 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2697 msgid "Collecting File Provides"
2698 msgstr "Сбор информации о Provides"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2701 msgid "IO Error saving source cache"
2702 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кеш исходных текстов"
2703
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2705 #, c-format
2706 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2707 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2710 msgid "MD5Sum mismatch"
2711 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2712
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2714 msgid "Hash Sum mismatch"
2715 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2718 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2719 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2725 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2726 msgstr ""
2727 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2728 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2729
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2734 "manually fix this package."
2735 msgstr ""
2736 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2737 "вручную исправить этот пакет."
2738
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2743 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2744
2745 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2746 msgid "Size mismatch"
2747 msgstr "Не совпадает размер"
2748
2749 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2750 #, c-format
2751 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2752 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2758 "Mounting CD-ROM\n"
2759 msgstr ""
2760 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2761 "Монтируется CD-ROM\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2764 msgid "Identifying.. "
2765 msgstr "Идентификация.. "
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2768 #, c-format
2769 msgid "Stored label: %s\n"
2770 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2773 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2774 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2777 #, c-format
2778 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2779 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2782 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2783 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2786 msgid "Waiting for disc...\n"
2787 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2788
2789 #. Mount the new CDROM
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2791 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2792 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2795 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2796 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2802 "zu signatures\n"
2803 msgstr ""
2804 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для пакетов c исходными текстами, %zu "
2805 "для переводов и %zu для сигнатур\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2808 #, c-format
2809 msgid "Found label '%s'\n"
2810 msgstr "Найдена метка %s\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2813 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2814 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "This disc is called: \n"
2820 "'%s'\n"
2821 msgstr ""
2822 "Название диска: \n"
2823 "'%s'\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2826 msgid "Copying package lists..."
2827 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2830 msgid "Writing new source list\n"
2831 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2834 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2835 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2836
2837 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2838 #, c-format
2839 msgid "Wrote %i records.\n"
2840 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2841
2842 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2843 #, c-format
2844 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2845 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2846
2847 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2848 #, c-format
2849 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2850 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2851
2852 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2853 #, c-format
2854 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2855 msgstr ""
2856 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2857 "файлами\n"
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2860 #, c-format
2861 msgid "Installing %s"
2862 msgstr "Устанавливается %s"
2863
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2865 #, c-format
2866 msgid "Configuring %s"
2867 msgstr "Настройка %s"
2868
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2870 #, c-format
2871 msgid "Removing %s"
2872 msgstr "Удаление %s"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2875 #, c-format
2876 msgid "Running post-installation trigger %s"
2877 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2878
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2880 #, c-format
2881 msgid "Directory '%s' missing"
2882 msgstr "Каталог %s отсутствует"
2883
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2885 #, c-format
2886 msgid "Preparing %s"
2887 msgstr "Подготавливается %s"
2888
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2890 #, c-format
2891 msgid "Unpacking %s"
2892 msgstr "Распаковывается %s"
2893
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2895 #, c-format
2896 msgid "Preparing to configure %s"
2897 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2898
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2900 #, c-format
2901 msgid "Processing triggers for %s"
2902 msgstr "Обрабатываются триггеры для %s"
2903
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2905 #, c-format
2906 msgid "Installed %s"
2907 msgstr "Установлен %s"
2908
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2911 #, c-format
2912 msgid "Preparing for removal of %s"
2913 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2914
2915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2916 #, c-format
2917 msgid "Removed %s"
2918 msgstr "Удалён %s"
2919
2920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2921 #, c-format
2922 msgid "Preparing to completely remove %s"
2923 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2924
2925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2926 #, c-format
2927 msgid "Completely removed %s"
2928 msgstr "%s полностью удалён"
2929
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2931 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2932 msgstr ""
2933 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
2934 "смонтирован?)\n"
2935
2936 #: methods/rred.cc:219
2937 msgid "Could not patch file"
2938 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
2939
2940 #: methods/rsh.cc:330
2941 msgid "Connection closed prematurely"
2942 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2943
2944 #~ msgid ""
2945 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2946 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2947 #~ "that package should be filed."
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "Так как вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, "
2950 #~ "что\n"
2951 #~ "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
2952 #~ "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."